1
00:00:03,805 --> 00:00:05,105
Sarah.
2
00:00:05,110 --> 00:00:06,410
¿Sarah?
3
00:00:06,415 --> 00:00:09,215
Sarah, Sarah, Sarah.
4
00:00:09,220 --> 00:00:12,004
Vale, esconde el porno, aquí vengo.
5
00:00:12,653 --> 00:00:15,020
Oye ... Bella Durmiente.
6
00:00:15,025 --> 00:00:16,059
Oye, AJ.
7
00:00:16,064 --> 00:00:17,798
Tienes clase en unos 20 minutos.
8
00:00:17,803 --> 00:00:19,370
¿A qué hora llegaste a casa anoche?
9
00:00:19,375 --> 00:00:21,276
6:00 am ¿Aún cuenta como anoche?
10
00:00:21,281 --> 00:00:22,582
Alguien tuvo una noche divertida.
11
00:00:22,587 --> 00:00:24,521
Si.
12
00:00:24,526 --> 00:00:27,396
- ¿Esta es la nueva obra maestra de tu mamá?
- Recién salido de las prensas.
13
00:00:27,401 --> 00:00:30,404
"Para mi mayor fan.
14
00:00:30,409 --> 00:00:33,344
Con cariño, Ellen M. Cooper ".
15
00:00:33,349 --> 00:00:34,849
¿Ella lo firmó?
16
00:00:34,854 --> 00:00:37,154
Mmm. Mi mamá firmaba un cepillo de baño
17
00:00:37,159 --> 00:00:39,394
si la dejas. No es
que me queje.
18
00:00:39,399 --> 00:00:41,033
- Ha estado bien últimamente.
- Mm-hmm.
19
00:00:41,038 --> 00:00:42,640
Tomar un autógrafo de
mi propia madre todos los días.
20
00:00:42,644 --> 00:00:44,348
de la semana si eso significa
que sigue comportándose.
21
00:00:44,352 --> 00:00:45,486
¿Qué estás haciendo?
22
00:00:45,491 --> 00:00:47,459
Estoy buscando mi camiseta de Nirvana.
23
00:00:47,464 --> 00:00:49,923
¿Y automáticamente soy el principal sospechoso?
24
00:00:49,928 --> 00:00:51,262
Veo como es.
25
00:00:51,267 --> 00:00:53,556
Acusado de robo en mi propia casa.
26
00:00:53,561 --> 00:00:55,795
De acuerdo, fui yo.
27
00:00:55,800 --> 00:00:57,167
Lo siento. ¿Lo quieres de vuelta?
28
00:00:57,172 --> 00:00:59,596
No mientras todavía huela
a espíritu adolescente.
29
00:00:59,601 --> 00:01:00,634
Vamos, Fenway.
30
00:01:05,339 --> 00:01:08,375
Buenos días, sol.
31
00:01:08,380 --> 00:01:09,810
Le pedí a Luis que hiciera el tuyo un triple.
32
00:01:09,815 --> 00:01:12,145
Tú, Corinne Dearborn, eres un ángel.
33
00:01:12,150 --> 00:01:15,249
Y tú, Sarah Cooper,
estás sentada en jarabe de arce.
34
00:01:15,254 --> 00:01:16,850
Ay Dios mío.
35
00:01:16,855 --> 00:01:19,300
- Sí, Grover solo iba a limpiarlo.
- ¿Cómo estás?
36
00:01:19,305 --> 00:01:21,252
Cansado y dolorido.
37
00:01:21,257 --> 00:01:23,558
Alguien que conozco siguió chocando
contra mí en el pozo anoche.
38
00:01:23,562 --> 00:01:26,059
Es un espectáculo punk. Se
supone que debes irte a casa dolorido.
39
00:01:26,064 --> 00:01:28,496
No me estoy quejando. Puedes chocar
conmigo cuando quieras.
40
00:01:28,500 --> 00:01:31,331
De hecho, sabes que te
perdiste un lugar.
41
00:01:33,171 --> 00:01:34,668
Asegúrate de tenerlo todo, Grover.
42
00:01:34,673 --> 00:01:37,070
No puedo tener a mi mejor amiga caminando
con el culo de almíbar.
43
00:01:37,075 --> 00:01:39,306
- Gracias, Grover.
- UH Huh.
44
00:01:39,311 --> 00:01:42,108
- Nuevo especial.
- Vaya, Luis.
45
00:01:42,113 --> 00:01:44,144
Café helado italiano
46
00:01:44,149 --> 00:01:45,545
apuñalado con espadas de cóctel.
47
00:01:45,550 --> 00:01:47,347
La sangre es glaseado de cereza.
48
00:01:47,352 --> 00:01:51,051
Yo lo llamo el Caesar Freezer. ¿Eh?
49
00:01:51,056 --> 00:01:52,119
¿Qué piensas?
50
00:01:52,124 --> 00:01:54,489
Creo que solo deberías venderlo
en los idus de marzo,
51
00:01:54,493 --> 00:01:56,190
y el recibo debe estar en latín.
52
00:01:56,195 --> 00:01:58,058
- Brillante como siempre.
- Gracias.
53
00:01:58,063 --> 00:01:59,526
- Tener una buena.
- Adiós, Luis.
54
00:01:59,531 --> 00:02:00,961
Adiós.
55
00:02:00,966 --> 00:02:02,663
Sabes que hay
56
00:02:02,668 --> 00:02:04,964
una docena más de esos
cidiot de la empresa minera
57
00:02:04,969 --> 00:02:06,099
apareciendo todos los días?
58
00:02:06,104 --> 00:02:08,104
Con suerte, la reunión de la ciudad de
hoy finalmente
59
00:02:08,109 --> 00:02:09,705
cuéntanos qué diablos
están haciendo aquí.
60
00:02:09,709 --> 00:02:11,906
- Tiene que ser grande.
- ¿Mmm?
61
00:02:11,911 --> 00:02:13,008
¿Cómo lo sabes?
62
00:02:13,013 --> 00:02:16,810
Ese es el quinto de los
que he visto esta semana, así que ...
63
00:02:16,815 --> 00:02:18,979
a menos que estén montando
los Transformers,
64
00:02:18,984 --> 00:02:23,116
Creo que nos espera
una construcción seria.
65
00:02:23,121 --> 00:02:24,585
Bueno, tal vez sea algo bueno, ¿verdad?
66
00:02:24,589 --> 00:02:27,254
Quiero decir, si lo que sea que
esté haciendo Lydon Industries
67
00:02:27,259 --> 00:02:28,722
significa que invierten en la ciudad,
68
00:02:28,727 --> 00:02:30,857
entonces los ingresos podrían pagar
las mejoras locales.
69
00:02:30,862 --> 00:02:33,293
Y una marea creciente levanta todos los barcos.
70
00:02:33,298 --> 00:02:35,696
- Sí, y una inundación ahoga a todos.
- Sarah.
71
00:02:35,701 --> 00:02:38,231
Oh, ¿cómo estuvo anoche?
72
00:02:38,236 --> 00:02:41,835
No pasó nada con Grover.
73
00:02:41,840 --> 00:02:44,838
¿Porque no quieres que lo haga?
74
00:02:44,843 --> 00:02:49,076
Porque ... es mi mejor amigo.
75
00:02:49,081 --> 00:02:50,744
A parte de tí.
76
00:02:50,749 --> 00:02:54,181
- Y no quiero arriesgarme a perder eso.
- Mm-hmm.
77
00:02:54,186 --> 00:02:56,917
Sí, me gusta Grover
78
00:02:56,922 --> 00:02:59,822
pero no puedo ser yo quien
dé el primer paso.
79
00:02:59,827 --> 00:03:02,592
No después de lo que pasó.
Es demasiado pronto.
80
00:03:02,597 --> 00:03:04,527
Entonces, por ahora, la pelota está en su cancha.
81
00:03:04,532 --> 00:03:07,227
Bueno, esperemos que
82
00:03:07,232 --> 00:03:10,163
muy pronto sus bolas estarán en tu cancha.
83
00:03:12,537 --> 00:03:14,501
¿Qué?
84
00:03:14,506 --> 00:03:16,236
¿Seguimos almorzando?
85
00:03:16,241 --> 00:03:17,904
Si. Siempre.
86
00:03:17,909 --> 00:03:19,940
- ¿Mismo punto?
- Si.
87
00:03:19,945 --> 00:03:21,476
- Tener una buena clase.
- Tú también.
88
00:03:22,914 --> 00:03:25,012
Está bien, está bien, está bien, está
bien, está bien
89
00:03:25,016 --> 00:03:27,214
pequeños monstruos, comencemos.
90
00:03:27,219 --> 00:03:29,616
No dejes que el pelo tonto te engañe.
91
00:03:29,621 --> 00:03:33,086
Ethan Allen es un tipo imponente.
92
00:03:33,091 --> 00:03:35,722
Mientras los casacas rojas han
vuelto a Inglaterra bebiendo té,
93
00:03:35,727 --> 00:03:39,526
este tipo ha estado en la
frontera de la lucha contra los osos.
94
00:03:39,531 --> 00:03:42,562
Es básicamente como
el Jason Momoa colonial.
95
00:03:43,635 --> 00:03:46,400
Entonces, Ethan y sus hombres
toman Fort Ticonderoga.
96
00:03:46,405 --> 00:03:48,635
Después de despejar puestos de avanzada británicos aquí,
97
00:03:48,640 --> 00:03:50,637
nuestros héroes se dirigen al norte hacia ...
98
00:03:50,642 --> 00:03:52,172
¿Alguien?
99
00:03:52,177 --> 00:03:55,776
Bella, ojos en mí. Oh...
100
00:03:55,781 --> 00:03:57,444
Tyler, ¿te importaría iluminarnos?
101
00:03:57,449 --> 00:03:59,312
Fueron al norte hasta Crown Point.
102
00:03:59,317 --> 00:04:02,616
Muy bien. Excepto que ahora
nuestra milicia está siendo dirigida
103
00:04:02,621 --> 00:04:06,321
por un
tipo de Jon Snow muy soñador llamado Seth Warner.
104
00:04:06,326 --> 00:04:07,888
Seth Warner, quien, antes de la guerra,
105
00:04:07,893 --> 00:04:09,856
trabajó como ... Maya?
106
00:04:09,861 --> 00:04:12,659
Oh, no creo que hable inglés.
107
00:04:12,664 --> 00:04:14,629
No ha dicho una palabra desde
que apareció en esta ciudad.
108
00:04:14,633 --> 00:04:16,396
Si solo mantener la boca
cerrada fuera una habilidad
109
00:04:16,401 --> 00:04:18,231
podríamos enseñarte, Hunter.
110
00:04:18,236 --> 00:04:21,061
Está bien, Seth Warner trabajó como topógrafo,
111
00:04:21,066 --> 00:04:22,696
y sin embargo, seguiría liderando
112
00:04:22,701 --> 00:04:24,938
una de las
milicias coloniales más exitosas
113
00:04:24,943 --> 00:04:26,440
de toda la revolución.
114
00:04:26,445 --> 00:04:29,176
Solo otro recordatorio de
que la gente común
115
00:04:29,181 --> 00:04:31,244
puede hacer cosas extraordinarias.
116
00:04:31,249 --> 00:04:32,579
Gracias.
117
00:04:32,584 --> 00:04:34,781
Maya, ¿pasarás el rato un segundo?
118
00:04:43,795 --> 00:04:45,896
¿Por qué no respondiste a
mi pregunta hace un momento?
119
00:04:47,199 --> 00:04:49,429
Escribiste tu último ensayo
sobre Seth Warner.
120
00:04:49,434 --> 00:04:52,566
Probablemente sepas más
sobre él que yo.
121
00:04:52,571 --> 00:04:55,535
Sé que esta transición es difícil.
122
00:04:55,540 --> 00:04:58,271
Greylock está lo más lejos posible
de Los Ángeles.
123
00:04:58,276 --> 00:05:00,273
Y en lo que respecta a la clase,
124
00:05:00,278 --> 00:05:02,043
no es necesario que
te rebajes para encajar.
125
00:05:02,047 --> 00:05:05,583
- Sé tu yo inteligente normal, ¿de acuerdo?
- Yo puedo hacer eso.
126
00:05:21,500 --> 00:05:23,301
Danny?
127
00:05:24,169 --> 00:05:26,166
¿Qué estás haciendo aquí?
128
00:05:26,171 --> 00:05:28,935
Podría hacerte la misma pregunta.
129
00:05:28,940 --> 00:05:31,075
No me digas que sigues
viviendo en Greylock.
130
00:05:32,444 --> 00:05:34,307
¿Trabajas para Lydon Industries?
131
00:05:34,312 --> 00:05:36,209
¿Por qué más volvería?
132
00:05:38,250 --> 00:05:40,847
Gracias. Gracias.
133
00:05:40,852 --> 00:05:42,315
Hoy es un gran día, amigos.
134
00:05:42,320 --> 00:05:45,185
Hoy, nuestro pequeño pueblo pintoresco
135
00:05:45,190 --> 00:05:48,989
se convierte en algo realmente importante.
136
00:05:48,994 --> 00:05:52,726
Ahora, por favor únase a mí para
dar la bienvenida a uno de los Greylock.
137
00:05:52,731 --> 00:05:55,562
propios hijos al escenario, Danny Cooper.
138
00:06:01,773 --> 00:06:02,903
¿Su hermano?
139
00:06:02,908 --> 00:06:05,004
Estoy emocionado de anunciar
140
00:06:05,009 --> 00:06:09,075
que
se ha descubierto un depósito considerable de coltán
141
00:06:09,080 --> 00:06:10,410
aquí mismo en Greylock.
142
00:06:10,415 --> 00:06:12,812
Es un mineral metálico que se utiliza
para fabricar piezas para
143
00:06:12,817 --> 00:06:15,115
electrónica ... uh, condensadores en su mayoría.
144
00:06:15,120 --> 00:06:17,050
Nuestros ingenieros han pasado
las últimas semanas
145
00:06:17,055 --> 00:06:18,118
mapeo del depósito
146
00:06:18,123 --> 00:06:20,720
y he finalizado un plan para extraerlo.
147
00:06:20,725 --> 00:06:23,523
Comenzaremos con una excavación
en el extremo este de la ciudad.
148
00:06:23,528 --> 00:06:25,125
Una vez que esos sitios estén en funcionamiento,
149
00:06:25,130 --> 00:06:27,160
comenzaremos a trabajar en algunas
instalaciones de procesamiento
150
00:06:27,165 --> 00:06:29,265
en Main Street, así como viviendas nuevas
151
00:06:29,270 --> 00:06:31,167
para dar cabida a la afluencia de trabajadores.
152
00:06:31,172 --> 00:06:35,602
Ahora, uh, Danny, el proyecto
incluye actualizaciones a
153
00:06:35,607 --> 00:06:37,203
infraestructura local, ¿correcto?
154
00:06:37,208 --> 00:06:39,606
Nuevas carreteras, nueva red eléctrica.
155
00:06:39,611 --> 00:06:41,608
Nuevas canchas de tenis para la escuela secundaria.
156
00:06:41,613 --> 00:06:43,410
Sé que a mi hija
le encantará ese último.
157
00:06:43,415 --> 00:06:44,978
Absolutamente.
158
00:06:44,983 --> 00:06:47,647
Mejorar Greylock es una de
nuestras principales prioridades.
159
00:06:47,652 --> 00:06:49,582
Su éxito es nuestro éxito.
160
00:06:49,587 --> 00:06:51,718
- Hola.
- Ahora, esperamos comenzar de inmediato ...
161
00:06:51,723 --> 00:06:54,354
Parece que la mayoría de esos
edificios se encuentran en terrenos privados.
162
00:06:54,359 --> 00:06:57,324
Sí, gracias, Sarah. Estaba
llegando a eso.
163
00:06:57,329 --> 00:07:00,093
Nuestro proyecto requiere adquisición
164
00:07:00,098 --> 00:07:01,895
de algunas propiedades privadas,
165
00:07:01,900 --> 00:07:03,830
pero cualquiera desplazado por la perforación
166
00:07:03,835 --> 00:07:06,600
serán desplazados directamente a
la casa de sus sueños.
167
00:07:06,605 --> 00:07:09,336
Construí mi casa con
mis propias manos, Danny.
168
00:07:09,341 --> 00:07:10,871
Ya estoy en la casa de mis sueños.
169
00:07:10,876 --> 00:07:12,574
Bueno, si tuvieras paciencia,
sería más que ...
170
00:07:12,578 --> 00:07:14,075
¿Quiénes son estos trabajadores de los
que estás hablando?
171
00:07:14,079 --> 00:07:15,910
No necesitamos que un montón de habitantes de las
llanuras se hagan cargo.
172
00:07:15,914 --> 00:07:18,379
- ¿Y el turismo?
- ¿Qué pasa con el ruido de la construcción?
173
00:07:18,383 --> 00:07:19,846
¿Es el coltán tóxico?
174
00:07:19,851 --> 00:07:22,216
- Gente, por favor.
- ¿Qué pasa con nuestra agua, nuestro aire?
175
00:07:22,220 --> 00:07:24,417
Estoy seguro de que Lydon puede responder a
todas sus inquietudes.
176
00:07:24,422 --> 00:07:27,454
Por supuesto que podemos. Por
supuesto que podemos. Oh...
177
00:07:27,459 --> 00:07:30,290
pero está claro que este
no es el lugar para hacerlo.
178
00:07:30,295 --> 00:07:31,825
Programaremos reuniones individuales
179
00:07:31,830 --> 00:07:33,493
con los terratenientes en las próximas semanas.
180
00:07:33,498 --> 00:07:35,328
Mientras tanto, déjame
darte las gracias
181
00:07:35,333 --> 00:07:37,797
al alcalde Whitmore y,
eh, felicitaciones.
182
00:07:37,802 --> 00:07:39,766
Todos ustedes acaban de ganar la lotería.
183
00:07:39,771 --> 00:07:40,967
Gracias.
184
00:07:40,972 --> 00:07:43,937
Gracias. Gracias.
185
00:07:43,942 --> 00:07:46,543
Sin
embargo, no te apetece la lotería, ¿eh?
186
00:07:50,648 --> 00:07:52,645
Danny. Danny.
187
00:07:52,650 --> 00:07:54,180
Oye.
188
00:07:54,185 --> 00:07:55,849
Danny, ¿qué estás haciendo?
189
00:07:55,854 --> 00:07:57,417
¿Quieres decir además de mi trabajo?
190
00:07:57,422 --> 00:07:58,752
Estuviste fuera por años.
191
00:07:58,757 --> 00:08:00,820
Sin llamadas, sin correos electrónicos, sin nada.
192
00:08:00,824 --> 00:08:02,289
Podrías haber estado
muerto por lo que sabíamos.
193
00:08:02,293 --> 00:08:04,290
¿Ahora has vuelto para qué?
¿Qué, qué es esto?
194
00:08:04,295 --> 00:08:07,060
- ¿Algún tipo de gira de venganza?
- ¿Gira de venganza?
195
00:08:07,065 --> 00:08:08,495
Estoy aquí por trabajo, Sarah.
196
00:08:08,500 --> 00:08:09,829
Esto no tiene nada que ver contigo.
197
00:08:09,834 --> 00:08:11,431
Esto tiene mucho que ver conmigo.
198
00:08:11,436 --> 00:08:13,134
No puedes simplemente aparecer
después de todo este tiempo
199
00:08:13,138 --> 00:08:16,903
y espera que actúe
como si todo estuviera bien.
200
00:08:16,908 --> 00:08:19,403
Y ni siquiera me hagas empezar
con lo que sea que fue eso.
201
00:08:19,408 --> 00:08:21,708
¿Instalaciones de procesamiento en Main Street?
202
00:08:21,713 --> 00:08:24,644
Ni siquiera tenemos
semáforos en Main Street.
203
00:08:24,649 --> 00:08:25,910
Esta tierra de la que estás hablando ...
204
00:08:25,914 --> 00:08:27,515
¿Qué
pasa si la gente no quiere vendérselo?
205
00:08:27,519 --> 00:08:30,717
Venderán, Sarah. Siempre lo hacen.
206
00:08:30,722 --> 00:08:32,452
Todos son revolucionarios
hasta que cuentan
207
00:08:32,457 --> 00:08:33,690
los ceros en el cheque.
208
00:08:36,094 --> 00:08:38,395
- Vamos, Danny, esta también es tu casa.
- Estaba.
209
00:08:41,900 --> 00:08:43,763
Era mi hogar, hermana.
210
00:08:43,768 --> 00:08:46,413
Ahora es solo otra ciudad de Podunk
211
00:08:46,418 --> 00:08:48,568
en una larga lista de lugares en los
que preferiría no estar.
212
00:08:48,573 --> 00:08:49,969
Eres más que bienvenido a irte.
213
00:08:49,974 --> 00:08:51,404
Me iré lo suficientemente pronto
214
00:08:51,409 --> 00:08:55,041
y estas personas pueden volver
a sus pequeñas vidas sin valor
215
00:08:55,045 --> 00:08:56,676
con todos sus inútiles amiguitos.
216
00:08:56,681 --> 00:08:59,016
¿Cómo está mamá, por cierto?
217
00:09:04,055 --> 00:09:07,420
Oh, no te preocupes, si es una pelea lo
que quieres ... te daré una.
218
00:09:18,640 --> 00:09:20,238
Mamá.
219
00:09:21,500 --> 00:09:23,367
¿Mamá?
220
00:09:25,270 --> 00:09:28,001
Oh ... Dios, mamá.
221
00:09:28,006 --> 00:09:29,102
Hola, cariño.
222
00:09:29,107 --> 00:09:30,905
¿Qué estás haciendo aquí?
223
00:09:30,910 --> 00:09:32,907
Vine a contarte que
Danny volvió a la ciudad
224
00:09:32,912 --> 00:09:34,475
pero claramente ya lo has escuchado.
225
00:09:34,480 --> 00:09:36,895
El hijo pródigo regresa.
226
00:09:36,900 --> 00:09:40,398
Pensé que tendría
una pequeña celebración.
227
00:09:40,403 --> 00:09:42,371
Sí, parece más que un poco.
228
00:09:44,307 --> 00:09:46,505
Bueno, tú dices papa y yo digo papa.
229
00:09:46,510 --> 00:09:48,139
Tuviste diez meses sobria, mamá.
230
00:09:48,144 --> 00:09:49,808
- ¿Y qué?
- Entonces eso es un gran problema.
231
00:09:49,813 --> 00:09:52,514
Es importante. No a...
232
00:09:53,949 --> 00:09:55,980
Sin mencionar el hecho de
que trabajé mucho
233
00:09:55,985 --> 00:09:57,716
para conseguirte esos diez meses, mamá.
234
00:09:59,589 --> 00:10:01,219
Entonces, ¿qué quieres, una medalla?
235
00:10:01,224 --> 00:10:03,955
Lo que quiero es poder
venir a tu casa
236
00:10:03,960 --> 00:10:06,524
y no te preocupes, te encontraré
boca abajo en tu propio vómito.
237
00:10:06,529 --> 00:10:08,226
Si viniste para hacerme sentir mal
238
00:10:08,231 --> 00:10:10,766
- puedes irte.
- No, mamá, no puedo.
239
00:10:30,287 --> 00:10:32,150
Cazador, cazador, ¡detente! ¡Detener!
240
00:10:32,155 --> 00:10:33,785
Vamos, Bella.
241
00:10:33,790 --> 00:10:35,255
Quiero decir, ¿de verdad
quieres ser el único?
242
00:10:35,259 --> 00:10:37,021
de tus amigos que aún es virgen?
243
00:10:37,026 --> 00:10:38,590
¿De verdad quieres ser el único?
244
00:10:38,595 --> 00:10:40,325
de tus amigos con la nariz rota?
245
00:10:40,330 --> 00:10:41,392
Olvídalo.
246
00:10:41,397 --> 00:10:43,128
Pensé que eras genial.
247
00:10:43,133 --> 00:10:46,464
Yo pensaba lo mismo de ti.
248
00:10:46,469 --> 00:10:47,599
Bella.
249
00:10:47,604 --> 00:10:50,368
Bella.
250
00:10:50,373 --> 00:10:53,275
Bella!
251
00:10:55,645 --> 00:10:57,679
¡Perra!
252
00:11:04,254 --> 00:11:07,285
Todas las veces que tuve que
levantar a mi madre del suelo.
253
00:11:07,290 --> 00:11:09,854
Creo que ya estaría acostumbrado.
254
00:11:09,859 --> 00:11:12,757
Sabes que no siempre tienes
que ser tú quien la recoja.
255
00:11:12,762 --> 00:11:13,959
¿Quién más lo hará?
256
00:11:13,964 --> 00:11:16,428
Sería bueno si
finalmente pudiera aprender a hacerlo ella misma.
257
00:11:16,432 --> 00:11:19,230
No se pueden enseñar trucos nuevos a un perro viejo.
258
00:11:19,235 --> 00:11:23,368
♪ Tiempos difíciles, todo lo
que te hace sentir cansado ... ♪
259
00:11:23,373 --> 00:11:25,236
De acuerdo, estoy con todo.
260
00:11:25,241 --> 00:11:28,110
- Vas hacia abajo.
- Ninguna posibilidad. Yo lo llamo.
261
00:11:30,413 --> 00:11:32,510
¡Oh!
262
00:11:32,515 --> 00:11:35,179
Realmente, después de toda la basura con la
que tuve que lidiar hoy,
263
00:11:35,184 --> 00:11:36,648
no puedes dejarme tener este?
264
00:11:36,653 --> 00:11:38,784
Buen intento, pantalones cortos,
pero no me estoy cayendo
265
00:11:38,789 --> 00:11:40,964
para la
rutina de damisela en apuros , no cuando estás despierto
266
00:11:40,969 --> 00:11:43,021
en esta serie por, como, 20 juegos.
267
00:11:43,026 --> 00:11:46,591
♪ Y ahora es solo una
pelea para los dos ... ♪
268
00:11:48,431 --> 00:11:50,195
Um, te perdiste algunos ...
269
00:11:50,200 --> 00:11:52,263
Crema.
270
00:11:52,268 --> 00:11:54,799
♪ Es solo el momento ♪
271
00:11:54,804 --> 00:11:55,834
Gracias.
272
00:11:55,839 --> 00:11:57,669
♪ O es el momento equivocado ... ♪
273
00:11:57,674 --> 00:11:59,604
Sí.
274
00:11:59,609 --> 00:12:01,272
♪ No puedo lidiar contigo ... ♪
275
00:12:01,277 --> 00:12:02,874
Oh...
276
00:12:02,879 --> 00:12:04,542
Debería volver a eso.
277
00:12:04,547 --> 00:12:07,612
Pero, eh, siéntete libre de ...
278
00:12:07,617 --> 00:12:09,581
revolcarse en la derrota.
279
00:12:09,586 --> 00:12:12,150
Oh, grandes palabras del
chico que está en segundo lugar.
280
00:12:12,155 --> 00:12:13,835
La medalla de plata se verá
281
00:12:13,840 --> 00:12:15,360
- genial alrededor de tu cuello.
- UH Huh.
282
00:12:23,333 --> 00:12:25,029
Oye.
283
00:12:25,034 --> 00:12:26,732
¿Necesitas que te lleven?
284
00:12:26,737 --> 00:12:30,068
Uh, gracias, pero no voy
a subirme a un auto
285
00:12:30,073 --> 00:12:32,670
con un extraño, entonces ...
286
00:12:32,675 --> 00:12:33,975
No soy un extraño
287
00:12:33,980 --> 00:12:36,274
Estoy en tu clase de historia AP.
288
00:12:36,279 --> 00:12:38,376
Tyler.
289
00:12:38,381 --> 00:12:40,549
- Oh hola.
- Hola.
290
00:12:43,419 --> 00:12:45,917
♪ La moneda es un asesinato, ¿
eres un hombre valioso? ♪
291
00:12:45,922 --> 00:12:47,719
♪ Dicen que se acerca el día ♪
292
00:12:47,724 --> 00:12:49,787
♪ Tamborileo que no puedes revertir ♪
293
00:12:49,792 --> 00:12:52,757
♪ Mira cómo arde el estandarte
antes de que estalle el cañón ♪
294
00:12:52,762 --> 00:12:54,259
♪ No persigas una ilusión ... ♪
295
00:12:54,264 --> 00:12:56,494
Lo siento.
296
00:12:56,499 --> 00:12:58,696
Puedo ... encontrar algunos ...
297
00:12:58,701 --> 00:13:00,064
Taylor Swift o ...
298
00:13:00,069 --> 00:13:01,332
lo que.
299
00:13:01,337 --> 00:13:03,234
Me gusta A Tribe Called Red.
300
00:13:03,239 --> 00:13:05,903
No me parece tan
fanático de la música nativa.
301
00:13:05,908 --> 00:13:08,607
Bueno, no juzgues un libro por su portada.
302
00:13:08,612 --> 00:13:10,876
En serio, ¿cómo sabes
A Tribe Called Red?
303
00:13:10,880 --> 00:13:12,076
Mi primo.
304
00:13:12,081 --> 00:13:13,411
El es un asistente
305
00:13:13,416 --> 00:13:15,380
a un agente de música en Los Ángeles
306
00:13:15,385 --> 00:13:18,383
Estos muchachos son mis favoritos ...
las Seis Naciones.
307
00:13:18,388 --> 00:13:20,051
¿Esa es la tribu que eres?
308
00:13:20,056 --> 00:13:21,653
No, soy Mandan.
309
00:13:21,658 --> 00:13:23,755
La familia es de Dakota del Norte.
310
00:13:23,760 --> 00:13:25,023
Eso es genial.
311
00:13:25,028 --> 00:13:27,258
♪ Lo digo en serio, quiero decir ♪
312
00:13:27,263 --> 00:13:29,560
♪ Yasiin y Yassin y el ROJO ... ♪
313
00:13:29,565 --> 00:13:31,729
Sabes, no es
de mi incumbencia, pero ...
314
00:13:31,734 --> 00:13:34,499
no es exactamente normal
encontrar a alguien deambulando
315
00:13:34,504 --> 00:13:36,568
por aquí en el bosque después del anochecer.
316
00:13:36,573 --> 00:13:39,671
Yo solo ... realmente no
quiero hablar de eso.
317
00:13:39,676 --> 00:13:41,773
Entonces...
318
00:13:41,778 --> 00:13:44,976
♪ Yasiin y Yassin y el ROJO ... ♪
319
00:13:44,981 --> 00:13:47,578
Oye, supongo que tengo recepción de nuevo.
320
00:13:47,583 --> 00:13:49,147
Hola papá.
321
00:13:49,152 --> 00:13:50,648
Sí, de camino.
322
00:13:50,653 --> 00:13:52,583
Bueno.
323
00:13:52,588 --> 00:13:54,786
♪ Lo digo en serio, quiero decir ... ♪
324
00:13:54,791 --> 00:13:57,288
Vaya, ¿conociste a Misty Copeland?
325
00:13:58,394 --> 00:14:01,626
¿Conoces a Misty Copeland?
326
00:14:01,631 --> 00:14:03,928
Realmente no me pareces
un tipo de ballet.
327
00:14:03,933 --> 00:14:05,934
No juzgues un libro por su portada.
328
00:14:23,386 --> 00:14:25,616
Danny.
329
00:14:25,621 --> 00:14:27,518
Ayer presentó los planes de Lydon.
330
00:14:27,523 --> 00:14:29,454
No puedes empezar a trabajar hoy.
331
00:14:29,459 --> 00:14:31,222
La gente tiene derecho
a proteger su tierra.
332
00:14:31,227 --> 00:14:33,091
Su tierra, seguro.
333
00:14:33,096 --> 00:14:35,660
Las parcelas que estamos limpiando
hoy son municipales.
334
00:14:35,665 --> 00:14:38,229
Significa que el alcalde es libre de
vendernos los derechos mineros.
335
00:14:38,234 --> 00:14:40,264
Bien, pero estas parcelas municipales
336
00:14:40,269 --> 00:14:41,919
comparten un límite con los hogares de las personas.
337
00:14:41,924 --> 00:14:43,921
Estás a punto de arrasar
con sus patios traseros.
338
00:14:43,926 --> 00:14:45,358
Bueno, son más que bienvenidos a mudarse
339
00:14:45,362 --> 00:14:47,605
sus patios traseros en otro lugar.
340
00:14:47,610 --> 00:14:49,644
Si.
341
00:14:57,720 --> 00:14:59,755
Sarah, sal del camino.
342
00:15:01,658 --> 00:15:04,459
- ¡Sarah, muévete!
- ¿O que?
343
00:15:07,196 --> 00:15:09,431
¿Me vas a atropellar
delante de toda esta gente?
344
00:15:11,367 --> 00:15:14,669
Lydon Industries es una empresa que
cotiza en bolsa, ¿verdad?
345
00:15:15,839 --> 00:15:17,468
¿Cómo aplanar a los maestros de escuela
346
00:15:17,473 --> 00:15:19,174
Suele jugar con los accionistas?
347
00:15:20,509 --> 00:15:22,210
¡Vamos!
348
00:15:42,800 --> 00:15:45,140
La pequeña ciudad de New Hampshire
fue noticia esta semana.
349
00:15:45,145 --> 00:15:47,445
después de que se anunció que
mil millones de dólares
350
00:15:47,450 --> 00:15:50,426
de coltán se descubrió
dentro de sus fronteras.
351
00:15:50,431 --> 00:15:52,595
Pero parece que los residentes locales no
352
00:15:52,600 --> 00:15:56,198
cayendo sin luchar ...
"Live Free or Die" de hecho.
353
00:15:56,203 --> 00:15:59,201
Es probable
que la disputa termine en los tribunales ...
354
00:15:59,206 --> 00:16:01,070
¿Tienes suficiente para comer?
355
00:16:01,075 --> 00:16:02,872
¿Quieres más tostadas?
356
00:16:02,877 --> 00:16:05,207
Tengo que ir a la biblioteca
antes de que empiecen las clases.
357
00:16:05,212 --> 00:16:07,443
Oye, el huerto de calabazas en Jefferson Road
358
00:16:07,448 --> 00:16:09,098
finalmente está abierto ... estaba pensando
359
00:16:09,103 --> 00:16:11,701
podríamos ir este fin de semana.
360
00:16:11,706 --> 00:16:14,103
Sabes,
361
00:16:14,108 --> 00:16:17,306
la transición a su nuevo hogar
podría ser un poco más fácil
362
00:16:17,311 --> 00:16:18,908
si ajustó su actitud.
363
00:16:18,913 --> 00:16:21,791
Esta no es mi casa. Mi casa está
en Los Ángeles con mis amigos
364
00:16:21,796 --> 00:16:24,026
- y familia.
- Soy tu familia, Maya.
365
00:16:24,031 --> 00:16:26,281
No, eres el tipo que
dejó embarazada a mi mamá
366
00:16:26,286 --> 00:16:27,349
Hace 16 años,
367
00:16:27,354 --> 00:16:29,517
luego recordó que era gay y se escapó.
368
00:16:29,522 --> 00:16:30,953
No me escapé.
369
00:16:30,958 --> 00:16:33,670
Tu madre y yo decidimos que
era mejor si nos separábamos.
370
00:16:33,674 --> 00:16:35,538
¿Lo mejor para quién?
371
00:16:35,543 --> 00:16:38,207
Mi mamá está en la cárcel y ese
juez estúpido me envió aquí.
372
00:16:38,212 --> 00:16:40,276
La única persona que
consiguió la vida que quería.
373
00:16:40,281 --> 00:16:42,315
eres tu.
374
00:16:47,822 --> 00:16:48,851
Ella me odia.
375
00:16:48,856 --> 00:16:50,720
Siéntate, siéntate.
376
00:16:50,725 --> 00:16:53,823
Este es el
examen de historia AP de Maya de ayer.
377
00:16:53,828 --> 00:16:55,925
Después de que terminó,
pasó el resto de la clase
378
00:16:55,930 --> 00:16:58,127
dibujo de Los Ángeles en la espalda.
379
00:16:58,132 --> 00:17:00,062
Ella no te odia, Luis.
380
00:17:00,067 --> 00:17:01,535
Ella solo siente nostalgia.
381
00:17:04,538 --> 00:17:07,240
¿Que demonios?
382
00:17:18,853 --> 00:17:20,650
Danny.
383
00:17:20,655 --> 00:17:23,686
Te lo dije, no puedes simplemente entrar
aquí y arrasar nuestra tierra.
384
00:17:23,691 --> 00:17:25,955
Esta no es tu tierra. Ya no.
385
00:17:25,960 --> 00:17:27,423
¿Y usted es?
386
00:17:27,428 --> 00:17:29,448
Mucho menos fácil
de convencer que tu hermano.
387
00:17:29,998 --> 00:17:32,562
Esta es Marilyn Hill, es
vicepresidenta sénior
388
00:17:32,567 --> 00:17:33,730
de nuestro grupo legal.
389
00:17:33,735 --> 00:17:36,566
Esta mañana, el gobernador Taggert
firmó documentos de dominio eminente
390
00:17:36,570 --> 00:17:38,034
que le da al espacio público de Greylock
391
00:17:38,039 --> 00:17:39,435
al estado de New Hampshire,
392
00:17:39,440 --> 00:17:40,738
y al estado de New
Hampshire le gustaría
393
00:17:40,742 --> 00:17:42,605
para reanudar el trabajo de inmediato.
394
00:17:42,610 --> 00:17:44,810
El papeleo de dominio eminente lleva una eternidad.
395
00:17:44,815 --> 00:17:47,843
La única forma en que podrías al ... oh.
396
00:17:47,848 --> 00:17:49,847
La reunión de la ciudad fue solo un
espectáculo ... estás tratando de conseguirnos
397
00:17:49,851 --> 00:17:51,881
para firmar algo
que vas a hacer de todos modos.
398
00:17:51,886 --> 00:17:54,219
Tal vez los lugareños no sean
tan lentos como dijiste que serían.
399
00:17:54,223 --> 00:17:56,454
Vamos, no
tienes que hablarnos así.
400
00:17:56,459 --> 00:17:58,057
No tengo que hablar contigo en absoluto.
401
00:18:14,108 --> 00:18:16,138
Tenemos que detener a estos bastardos.
402
00:18:16,143 --> 00:18:19,041
Y no estoy hablando de
jugar a la gallina con excavadoras.
403
00:18:19,046 --> 00:18:21,445
Necesitamos encontrar una manera
de enviar a Lydon a empacar para siempre.
404
00:18:21,449 --> 00:18:23,412
Olvídalo, Sarah.
405
00:18:23,417 --> 00:18:25,515
Son una
corporación de mil millones de dólares y nosotros ...
406
00:18:25,520 --> 00:18:27,617
- No.
- Su presupuesto de agua con gas
407
00:18:27,622 --> 00:18:29,452
probablemente mayor que nuestro PIB municipal.
408
00:18:29,457 --> 00:18:31,455
- No podemos vencerlos.
- Vamos, chicos.
409
00:18:31,459 --> 00:18:33,956
No podemos simplemente sentarnos aquí
y dejar que nos aplasten.
410
00:18:33,961 --> 00:18:36,029
Tenemos que contraatacar.
411
00:18:40,301 --> 00:18:42,351
Grupo bastante devoto para mantenerse despierto
412
00:18:42,356 --> 00:18:44,467
toda la noche trabajando en esto contigo.
413
00:18:44,472 --> 00:18:47,470
"Algunos van a los sacerdotes, otros a la poesía;
414
00:18:47,475 --> 00:18:49,271
Yo a mis amigos ".
415
00:18:49,276 --> 00:18:51,240
Justin Bieber?
416
00:18:51,245 --> 00:18:53,442
Virginia Woolf.
417
00:18:53,447 --> 00:18:55,010
Nuevo especial.
418
00:18:55,015 --> 00:18:56,746
Americano en el medio
419
00:18:56,751 --> 00:18:59,115
servido con jarabe de arce canadiense arriba
420
00:18:59,120 --> 00:19:00,950
y un churro mexicano abajo.
421
00:19:00,955 --> 00:19:03,519
- Lo llamo "El TLCAN".
- ¿Qué son éstos?
422
00:19:03,524 --> 00:19:06,155
Azúcar de canela para las fronteras
entre los países.
423
00:19:06,160 --> 00:19:08,024
Puedes espolvorear un poco en tu café
424
00:19:08,029 --> 00:19:10,864
o sumerja el churro en
él para obtener más dulces.
425
00:19:12,032 --> 00:19:13,896
¿Qué piensas?
426
00:19:13,901 --> 00:19:16,632
Creo que eres un genio.
427
00:19:16,637 --> 00:19:18,834
Espera, ¿por qué soy un genio?
428
00:19:18,839 --> 00:19:20,070
¡Disputas fronterizas!
429
00:19:34,588 --> 00:19:37,553
Chicos, sé cómo podemos detener esto.
430
00:19:37,558 --> 00:19:40,989
Tomé una clase en la universidad sobre
cartografía estadounidense temprana.
431
00:19:40,994 --> 00:19:43,392
Luis me recordó una
cosa extraña que estudiamos
432
00:19:43,397 --> 00:19:44,894
que creo que puede ayudarnos.
433
00:19:44,899 --> 00:19:47,297
Mientras pertenezcamos a New Hampshire,
434
00:19:47,302 --> 00:19:49,865
New Hampshire establece las reglas, pero ...
435
00:19:49,870 --> 00:19:51,667
¿Qué pasa si no pertenecemos
a New Hampshire?
436
00:19:51,672 --> 00:19:53,736
¿Está sugiriendo que nos
separemos de la Unión?
437
00:19:53,741 --> 00:19:55,941
Tienes que ser parte de la Unión
438
00:19:55,946 --> 00:19:57,673
antes de que puedas separarte de él.
439
00:19:57,678 --> 00:19:59,508
No calificamos.
440
00:19:59,513 --> 00:20:02,511
Las primeras personas que vivieron
en esta tierra fueron los Abenaki.
441
00:20:02,516 --> 00:20:03,913
Durante cientos de años tuvieron
442
00:20:03,918 --> 00:20:05,582
una civilización próspera
443
00:20:05,587 --> 00:20:08,684
hasta que
aparecieron un grupo de colonos franceses e ingleses
444
00:20:08,689 --> 00:20:13,122
y los saqueó, saqueó y los
robó de sus hogares.
445
00:20:13,127 --> 00:20:15,854
Esos colonos luego pasaron
a dividir un continente
446
00:20:15,859 --> 00:20:17,459
que nunca fue de ellos para empezar.
447
00:20:17,464 --> 00:20:20,896
En pocas palabras: tenemos a
Estados Unidos y tenemos a Canadá.
448
00:20:20,901 --> 00:20:22,901
La frontera entre EE. UU. Y Canadá
449
00:20:22,906 --> 00:20:24,702
se estableció en 1842
450
00:20:24,707 --> 00:20:26,969
por el Tratado Webster-Ashburton.
451
00:20:26,974 --> 00:20:29,338
Parte de esa frontera está establecida
por el río Woonsock,
452
00:20:29,343 --> 00:20:31,473
que fluye a lo largo del
extremo sur de la ciudad.
453
00:20:31,478 --> 00:20:32,708
Pero compruébalo.
454
00:20:32,713 --> 00:20:35,310
Cuando los canadienses mapearon el área
455
00:20:35,315 --> 00:20:37,112
en enero de 1842,
456
00:20:37,117 --> 00:20:38,947
dibujaron el río en un solo lugar.
457
00:20:38,952 --> 00:20:40,149
Cuando los estadounidenses lo mapearon
458
00:20:40,154 --> 00:20:43,052
cuatro meses después, trazaron
el río más al sur.
459
00:20:43,057 --> 00:20:44,387
¿Por qué? Porque el rio saltó
460
00:20:44,392 --> 00:20:46,189
entre las fechas en que
se dibujaron los mapas.
461
00:20:46,193 --> 00:20:48,757
Sucede por todo tipo de
motivos ... erosión, inundaciones ...
462
00:20:48,762 --> 00:20:50,159
es bastante común.
463
00:20:50,164 --> 00:20:52,561
Aquí está la parte poco común.
464
00:20:52,566 --> 00:20:57,833
El tratado dice que todo al
norte del Woonsock
465
00:20:57,838 --> 00:21:00,469
es Canadá.
466
00:21:00,474 --> 00:21:03,042
Y todo al sur ...
467
00:21:06,947 --> 00:21:08,648
... es América.
468
00:21:11,252 --> 00:21:13,616
El río saltando dejó un gran trozo
469
00:21:13,621 --> 00:21:16,218
de terreno abierto en el medio.
470
00:21:16,223 --> 00:21:18,420
Greylock se sienta en esta tierra.
471
00:21:18,425 --> 00:21:20,990
Lo que significa que esta ciudad
nunca fue reclamada legalmente.
472
00:21:20,995 --> 00:21:23,659
por cualquiera de sus vecinos nacionales.
473
00:21:23,664 --> 00:21:25,161
Si declaramos la independencia,
474
00:21:25,166 --> 00:21:29,165
obtendríamos un control total sobre
lo que sucede dentro de nuestras fronteras,
475
00:21:29,170 --> 00:21:33,369
incluyendo quién
perfora y quién no perfora en esta tierra.
476
00:21:33,374 --> 00:21:36,973
La forma de salvar nuestro pueblo es
convertirlo en un país.
477
00:21:36,978 --> 00:21:39,375
¿Estas loco?
478
00:21:39,380 --> 00:21:41,778
Quiero detener la perforación
tanto como la próxima persona,
479
00:21:41,783 --> 00:21:43,948
- pero declarar la independencia ... es ...
- Una locura.
480
00:21:43,953 --> 00:21:45,750
Bien, chicos, cálmate.
481
00:21:45,755 --> 00:21:50,519
No estoy sugiriendo que
empecemos un nuevo país.
482
00:21:50,524 --> 00:21:52,454
Solo tenemos que hacerle creer a Lydon que lo somos.
483
00:21:52,459 --> 00:21:55,191
Declaramos independencia
utilizando este vacío legal en el mapa,
484
00:21:55,196 --> 00:21:57,426
y todo se
enredará en la corte.
485
00:21:57,431 --> 00:21:59,028
Lydon tendrá que dejar de perforar,
486
00:21:59,033 --> 00:22:00,234
lo que nos dará tiempo para averiguar
487
00:22:00,238 --> 00:22:01,567
cómo salvar a Greylock para siempre.
488
00:22:01,572 --> 00:22:03,503
Digamos que estamos de acuerdo con esto.
489
00:22:03,508 --> 00:22:05,138
¿Cómo declaramos la independencia exactamente?
490
00:22:05,143 --> 00:22:07,503
¿Le enviamos un mensaje de texto al presidente, "Chico, adiós"?
491
00:22:07,508 --> 00:22:08,704
Celebramos una votación.
492
00:22:08,709 --> 00:22:11,307
Si la mayoría de Greylock
dice que sí, estamos dentro.
493
00:22:11,312 --> 00:22:13,837
Lydon inició procedimientos de dominio eminente
494
00:22:13,842 --> 00:22:15,711
mucho antes de que nadie en esta ciudad supiera
495
00:22:15,716 --> 00:22:17,513
había coltán bajo nuestros pies.
496
00:22:17,518 --> 00:22:20,349
Si quieren jugar sucio, está bien.
497
00:22:20,354 --> 00:22:22,388
Nosotros también.
498
00:22:27,200 --> 00:22:30,565
Necesitamos poner fin a esto.
Ahora, hoy más temprano,
499
00:22:30,570 --> 00:22:32,400
Sarah hizo que su madre pidiera un favor.
500
00:22:32,405 --> 00:22:33,679
con el juez de distrito.
501
00:22:33,684 --> 00:22:36,682
Firmó un referéndum de emergencia
502
00:22:36,687 --> 00:22:38,084
sobre la independencia.
503
00:22:38,089 --> 00:22:40,119
Lo que significa que la única forma
504
00:22:40,124 --> 00:22:43,289
que podemos detener esta
ridícula idea ahora
505
00:22:43,294 --> 00:22:44,457
es ganar la votación.
506
00:22:44,462 --> 00:22:47,393
Claramente, esta es una especie de
táctica solo para frenarnos.
507
00:22:47,398 --> 00:22:49,428
Sea lo que sea, es peligroso.
508
00:22:49,433 --> 00:22:51,964
Además, sé que no soy
la única persona en la ciudad.
509
00:22:51,969 --> 00:22:54,400
que ve algún beneficio
de los planes de Lydon.
510
00:22:54,405 --> 00:22:57,036
Lo que tenemos que hacer es convencer a la gente
511
00:22:57,041 --> 00:22:59,538
votar en contra del
plan de independencia de Sarah .
512
00:22:59,543 --> 00:23:03,176
Ahora, Sarah y sus amigos
ya están tocando puertas.
513
00:23:03,181 --> 00:23:05,878
Es hora de que hagamos lo mismo.
514
00:23:05,883 --> 00:23:07,713
Así es.
515
00:23:43,621 --> 00:23:44,717
Maya!
516
00:23:44,722 --> 00:23:45,785
¡Ve, Maya!
517
00:23:45,790 --> 00:23:47,920
¡Sí Sí!
518
00:24:02,439 --> 00:24:04,570
¡Ve, Maya!
519
00:24:04,575 --> 00:24:06,238
Entonces, ¿cómo te fue esta mañana?
520
00:24:06,243 --> 00:24:08,240
Bueno.
521
00:24:08,245 --> 00:24:10,242
Corinne y yo colocamos
carteles de independencia
522
00:24:10,247 --> 00:24:14,647
por toda la ciudad, y debemos haber
tocado un centenar de puertas.
523
00:24:14,652 --> 00:24:16,415
Tengo que decir
524
00:24:16,420 --> 00:24:18,084
la gente parece realmente emocionada.
525
00:24:18,089 --> 00:24:19,585
Mmm.
526
00:24:19,590 --> 00:24:21,987
Nada como una insurgencia
para inspirar a las masas.
527
00:24:21,992 --> 00:24:23,989
Mira, no creo que sea una insurgencia
528
00:24:23,994 --> 00:24:25,157
eso los está inspirando.
529
00:24:25,162 --> 00:24:26,992
- Eres tu.
- Oh.
530
00:24:26,997 --> 00:24:28,527
- Vamos.
- Lo digo en serio.
531
00:24:28,532 --> 00:24:30,402
Donde quiera que fui
532
00:24:30,407 --> 00:24:31,508
la gente me pidió que te diera las gracias
533
00:24:31,512 --> 00:24:33,509
por liderar la carga contra Lydon.
534
00:24:33,514 --> 00:24:35,044
No soy un líder.
535
00:24:35,049 --> 00:24:36,545
Sí, buen intento.
536
00:24:36,550 --> 00:24:40,349
No hay mucha gente a la que
seguiría hasta el fuego, pero ...
537
00:24:40,354 --> 00:24:42,218
definitivamente eres uno de ellos.
538
00:24:53,024 --> 00:24:55,187
Oye. Squanto.
539
00:24:55,192 --> 00:24:57,056
¿Mmm?
540
00:24:57,061 --> 00:24:59,491
Te vi, eh, hablando
con mi chica ayer.
541
00:24:59,496 --> 00:25:00,526
Su nombre es Bella.
542
00:25:00,531 --> 00:25:02,695
Ella es una niña, no un pájaro de granja.
543
00:25:02,700 --> 00:25:04,430
Mantente alejado de Bella.
544
00:25:04,435 --> 00:25:06,299
Sí, tú primero.
545
00:25:06,304 --> 00:25:08,505
No me hagas lastimarte.
546
00:25:20,918 --> 00:25:22,748
Vamos, salgamos de aquí.
547
00:25:22,753 --> 00:25:24,583
Hola, Hunter.
548
00:25:24,588 --> 00:25:26,585
Llámame Squanto otra vez,
549
00:25:26,590 --> 00:25:29,993
Voy a empezar a lanzar algunos
golpes que realmente aterrizan.
550
00:25:41,639 --> 00:25:43,502
Hola, Corinne.
551
00:25:43,507 --> 00:25:44,975
Danny.
552
00:25:46,410 --> 00:25:49,842
Esto, eh, la independencia es ...
553
00:25:49,847 --> 00:25:51,677
es bastante loco.
554
00:25:51,682 --> 00:25:53,950
Alguien debería convencer
a Sarah de que tenga sentido común.
555
00:25:54,952 --> 00:25:56,182
Yo estaba...
556
00:25:56,187 --> 00:25:58,384
estaba esperando
557
00:25:58,389 --> 00:26:00,740
- ese alguien eres tú.
- Después de todo lo que me has hecho pasar,
558
00:26:00,744 --> 00:26:02,744
después de todos estos años,
realmente estás parado aquí,
559
00:26:02,749 --> 00:26:03,950
- pidiendo mi ayuda?
- Corinne, eh ...
560
00:26:03,954 --> 00:26:05,824
Sabes que cuando
te fuiste me pasé semanas
561
00:26:05,829 --> 00:26:08,194
diciéndole a todo el mundo lo
buena persona que eras.
562
00:26:08,199 --> 00:26:10,363
Te odiaban, ya sabes,
por lo que me hiciste.
563
00:26:10,368 --> 00:26:11,698
Y ... y por lo que le hiciste a Sarah.
564
00:26:11,702 --> 00:26:14,667
Pero yo ... les dije que no
sabían toda la historia.
565
00:26:14,672 --> 00:26:17,202
Ellos no sabían por lo que
habías pasado
566
00:26:17,207 --> 00:26:18,438
y que algun dia volverias
567
00:26:18,442 --> 00:26:20,083
y limpiarías el
desastre que hiciste, y ...
568
00:26:20,087 --> 00:26:22,551
Sé que lo arruiné todo, ¿de acuerdo?
569
00:26:22,556 --> 00:26:24,686
Yo ... yo sé que lo hice
570
00:26:24,691 --> 00:26:26,354
- pero si pudiéramos ...
- Oye, mamá.
571
00:26:26,359 --> 00:26:27,559
Josh, hola, cariño.
572
00:26:27,564 --> 00:26:28,961
¿Te lavaste las manos?
573
00:26:28,966 --> 00:26:30,896
Está bien, tú-tú adelante, y yo ...
574
00:26:30,901 --> 00:26:32,698
Voy a estar justo
detrás de ti, ¿de acuerdo?
575
00:26:32,703 --> 00:26:33,899
- Entiendo.
- Okey.
576
00:26:33,904 --> 00:26:35,167
Adiós, Danny.
577
00:26:35,172 --> 00:26:36,368
Corinne, Corinne, espera.
578
00:26:36,373 --> 00:26:38,470
Yo hice. Esperé.
579
00:26:38,475 --> 00:26:40,150
Por más tiempo del que debería.
580
00:26:40,155 --> 00:26:42,189
No voy a volver a hacer eso.
581
00:26:46,503 --> 00:26:48,867
ensalada César
582
00:26:48,872 --> 00:26:49,935
para ti.
583
00:26:49,940 --> 00:26:51,637
Sándwich de jamón para los bujes.
584
00:26:51,642 --> 00:26:54,539
Y un queso asado
sin corteza para Josh.
585
00:26:54,544 --> 00:26:55,841
Gracias, Groves.
586
00:26:55,846 --> 00:26:57,743
¿Algo más en lo que pueda ayudarte?
587
00:26:57,748 --> 00:27:01,180
- Um, puedes invitar a salir a Sarah.
- Corinne ...
588
00:27:01,185 --> 00:27:02,915
- Vamos.
- Si estás a punto de caer
589
00:27:02,920 --> 00:27:04,650
un monólogo de comedia romántica sobre mí
590
00:27:04,655 --> 00:27:06,584
sobre cómo es hora de
que encuentre a alguien más
591
00:27:06,589 --> 00:27:08,299
y hay cielos más soleados por delante,
592
00:27:08,304 --> 00:27:09,354
No quiero escucharlo.
593
00:27:09,359 --> 00:27:11,156
Abrí mi corazón una vez
594
00:27:11,161 --> 00:27:14,163
y el universo simplemente escupió
en él y lo cerró de golpe.
595
00:27:15,799 --> 00:27:17,796
"Es mejor haber amado y perdido
596
00:27:17,801 --> 00:27:19,732
- que nunca haber amado en absoluto ".
- Está bien.
597
00:27:19,737 --> 00:27:21,334
Es más preciso al revés.
598
00:27:21,338 --> 00:27:23,402
Quiero decir, tú de todas las personas
deberías saber eso.
599
00:27:23,407 --> 00:27:25,271
- No es justo.
- Y tú tampoco vienes aquí
600
00:27:25,275 --> 00:27:26,738
tratando de jugar al Dr. Drew conmigo.
601
00:27:26,743 --> 00:27:28,803
Mira, has pasado por mucho, Grover.
602
00:27:28,808 --> 00:27:29,908
No me lo puedo imaginar.
603
00:27:29,913 --> 00:27:31,977
Pero no puedes mantener la
cabeza en la arena para siempre.
604
00:27:31,982 --> 00:27:33,612
Sarah y tú sois
perfectos el uno para el otro.
605
00:27:33,617 --> 00:27:34,947
Todos lo sabemos. Sólo...
606
00:27:34,952 --> 00:27:37,716
ponte un lindo atuendo
y compra algunas flores
607
00:27:37,721 --> 00:27:39,485
- y ve a su casa.
- Mmm.
608
00:27:39,490 --> 00:27:42,458
Haz eso y te prometo que
sucederán cosas buenas.
609
00:27:43,460 --> 00:27:45,657
Cosas buenas.
610
00:27:45,662 --> 00:27:47,459
Cosas realmente buenas.
611
00:27:47,464 --> 00:27:49,394
Bien gracias.
612
00:27:49,399 --> 00:27:51,267
Buenas noches, Corinne.
613
00:27:54,271 --> 00:27:56,735
Cruella de Vil, ¿verdad?
614
00:27:56,740 --> 00:27:58,504
¿Estás aquí para demoler nuestro ayuntamiento?
615
00:27:58,509 --> 00:27:59,605
Estoy aquí para poder decirte
616
00:27:59,610 --> 00:28:01,273
Sé la verdad sobre tu madre.
617
00:28:01,278 --> 00:28:04,910
Ellen Cooper: reconocida funcionaria pública,
618
00:28:04,915 --> 00:28:07,246
autor más vendido
y, como resulta,
619
00:28:07,251 --> 00:28:08,985
alcohólico de clase mundial.
620
00:28:12,956 --> 00:28:15,654
Esos son informes policiales
de finales de los noventa.
621
00:28:15,659 --> 00:28:18,624
Detallan algunos incidentes
relacionados con su madre.
622
00:28:18,629 --> 00:28:20,993
Fue arrestada tres veces por DUI.
623
00:28:20,998 --> 00:28:23,359
También hubo un episodio
en el que varias personas
624
00:28:23,364 --> 00:28:25,964
informó haberla escuchado
gritarle a tu hermano.
625
00:28:25,969 --> 00:28:27,900
Tenía solo 11 años.
626
00:28:27,905 --> 00:28:29,535
El sheriff en ese momento
enterró los casos,
627
00:28:29,540 --> 00:28:31,470
y nunca se informó de abuso.
628
00:28:31,475 --> 00:28:35,512
Mata esta cosa de la independencia,
o se harán públicas.
629
00:28:37,447 --> 00:28:40,345
Danny me dijo lo mucho que
significa tu madre para ti.
630
00:28:40,350 --> 00:28:42,347
Eres un solucionador clásico.
631
00:28:42,352 --> 00:28:45,021
Dedicado desesperadamente a la gente quebrantada.
632
00:28:46,023 --> 00:28:48,320
Harás lo correcto
633
00:28:48,325 --> 00:28:50,693
incluso si aún no lo sabe.
634
00:29:02,340 --> 00:29:04,003
¿Estás bromeando, Danny?
635
00:29:04,008 --> 00:29:05,938
- ¿Sarah?
- Sé que fuiste tú.
636
00:29:05,943 --> 00:29:07,940
Le diste a Marilyn esos informes policiales.
637
00:29:07,945 --> 00:29:10,810
Le diste a mamá, para que ella pudiera conseguirme.
638
00:29:10,815 --> 00:29:12,211
Sarah, no tengo ni idea ...
639
00:29:12,216 --> 00:29:13,713
Solo callate.
640
00:29:13,718 --> 00:29:15,048
Que hice
641
00:29:15,053 --> 00:29:16,749
¿Qué te hice que fue
642
00:29:16,754 --> 00:29:18,251
tan mal que decidiste tu vida
643
00:29:18,256 --> 00:29:19,919
¿Sería mejor sin mí en él?
644
00:29:22,260 --> 00:29:24,624
Todo lo que siempre quise
fue estar cerca de ti
645
00:29:24,629 --> 00:29:27,297
y todo lo que has hecho
es intentar alejarte de mí.
646
00:29:29,967 --> 00:29:32,502
Sé lo que era mamá.
647
00:29:35,339 --> 00:29:37,637
Recuerdo la noche en que
tuviste que ponerte puntos
648
00:29:37,642 --> 00:29:40,239
porque te tiró un vaso a la cabeza.
649
00:29:40,244 --> 00:29:42,341
Recuerdo los moretones en tu espalda
650
00:29:42,346 --> 00:29:44,581
cuando te golpeó con una botella.
651
00:29:52,724 --> 00:29:55,722
Entiendo por qué dejaste de hablar
con ella durante todos estos años.
652
00:30:00,798 --> 00:30:03,834
¿Pero por qué dejaste de hablarme?
653
00:30:22,386 --> 00:30:24,550
Bueno.
654
00:30:26,157 --> 00:30:28,221
Tú ganas, Danny.
655
00:30:28,226 --> 00:30:30,123
Felicidades.
656
00:30:30,128 --> 00:30:32,992
Um ... Detendré la votación
sobre la independencia.
657
00:30:32,997 --> 00:30:36,562
Fue una ... fue una idea tonta, de todos modos.
658
00:30:36,567 --> 00:30:38,965
Me iré.
659
00:30:38,970 --> 00:30:42,205
Ya tuve suficiente de ti para toda una vida.
660
00:30:56,988 --> 00:30:58,421
Danny.
661
00:31:00,825 --> 00:31:02,522
Nosotros, eh ...
662
00:31:02,527 --> 00:31:04,457
necesitamos hablar.
663
00:31:28,419 --> 00:31:30,449
Sarah.
664
00:31:30,454 --> 00:31:32,552
Tienes que ver esto.
665
00:31:32,557 --> 00:31:35,054
Tuve una carrera larga que vio al publico
666
00:31:35,059 --> 00:31:37,056
pongan su fe en mi,
667
00:31:37,061 --> 00:31:40,960
una fe que pagué con engaño.
668
00:31:40,965 --> 00:31:43,529
Pero el engaño se detiene ahora.
669
00:31:43,534 --> 00:31:45,798
Soy alcohólico.
670
00:31:45,803 --> 00:31:49,969
Tanto durante mis años
en política como hoy.
671
00:31:49,974 --> 00:31:53,039
La verdad es que me arrestaron
tres veces por conducir en estado de ebriedad
672
00:31:53,044 --> 00:31:56,042
durante mi mandato en el Senado estatal.
673
00:31:56,047 --> 00:31:59,278
Lamento no haber tenido el coraje
674
00:31:59,283 --> 00:32:01,547
para conseguir la ayuda que necesitaba.
675
00:32:01,552 --> 00:32:04,851
Quiero pedir disculpas
676
00:32:04,856 --> 00:32:07,453
a cualquiera que haya sido
herido por mis acciones,
677
00:32:07,458 --> 00:32:10,056
especialmente los miembros de mi familia.
678
00:32:10,061 --> 00:32:12,128
Para mis hijos ...
679
00:32:13,431 --> 00:32:15,432
Lo siento.
680
00:32:17,201 --> 00:32:18,798
Todos los títulos que he tenido
681
00:32:18,803 --> 00:32:20,971
"madre" es de la que estoy más orgulloso.
682
00:32:22,273 --> 00:32:24,237
Pero el que menos merezco.
683
00:32:25,943 --> 00:32:27,878
Lo siento mucho.
684
00:32:32,350 --> 00:32:34,484
Tu confesión esta mañana ...
685
00:32:35,453 --> 00:32:37,520
¿Por qué lo hiciste?
686
00:32:39,290 --> 00:32:42,355
Bueno, anoche, tu
hermano vino a la casa.
687
00:32:42,360 --> 00:32:44,924
Dejó perfectamente claro
que todavía no quiere nada
688
00:32:44,929 --> 00:32:46,592
que ver conmigo.
689
00:32:46,597 --> 00:32:48,832
Supongo que él siente algo diferente por ti.
690
00:32:50,034 --> 00:32:52,269
Has pasado toda tu
vida protegiéndome.
691
00:32:53,171 --> 00:32:56,335
Creo que ya es hora de
que le devuelva el favor.
692
00:32:56,340 --> 00:32:59,105
¿Significa esto que
cree en la independencia?
693
00:32:59,110 --> 00:33:01,240
Significa que creo en ti.
694
00:33:01,245 --> 00:33:03,943
Bueno, eso nos convierte en uno de nosotros.
695
00:33:03,948 --> 00:33:05,778
Pero lo último que alguien necesita
696
00:33:05,783 --> 00:33:09,452
soy yo escondido en un armario,
llorando en una tina de Rocky Road.
697
00:33:11,422 --> 00:33:13,290
Supongo que solo ...
698
00:33:15,459 --> 00:33:16,860
... asustado.
699
00:33:18,963 --> 00:33:20,059
Sabes, Sarah
700
00:33:20,064 --> 00:33:22,128
cuando las cosas se pusieron difíciles durante mi carrera,
701
00:33:22,133 --> 00:33:25,064
escondido en el armario y
llorando en una tina de Rocky Road
702
00:33:25,069 --> 00:33:27,233
es exactamente lo que hice.
703
00:33:27,238 --> 00:33:30,240
Excepto que, en mi caso, no era
una tina de Rocky Road.
704
00:33:32,143 --> 00:33:35,007
El hecho de que te
enfrentes a esto de frente
705
00:33:35,012 --> 00:33:37,009
es toda la prueba que necesitas
706
00:33:37,014 --> 00:33:38,548
que estás listo para esto.
707
00:33:46,724 --> 00:33:49,893
He cambiado de opinión sobre la independencia.
708
00:33:51,874 --> 00:33:53,070
Todo empezó
709
00:33:53,075 --> 00:33:55,060
como táctica para frenar al gobernador
710
00:33:55,065 --> 00:33:56,965
para que podamos ganar algo de apalancamiento
711
00:33:56,970 --> 00:33:58,164
sobre la empresa minera.
712
00:33:58,169 --> 00:34:00,670
Declarar la independencia fue solo un truco.
713
00:34:02,607 --> 00:34:03,936
Pero no creo que deba serlo.
714
00:34:03,941 --> 00:34:05,738
Creo que deberíamos hacerlo de verdad.
715
00:34:07,979 --> 00:34:10,243
De acuerdo, Sarah, detente.
716
00:34:10,248 --> 00:34:14,213
Honestamente, no puedes creer que
debamos declarar la independencia.
717
00:34:14,218 --> 00:34:16,386
Creo en esta ciudad, William.
718
00:34:17,955 --> 00:34:21,120
Creo que vale la pena salvar a Greylock.
719
00:34:21,125 --> 00:34:22,625
Escucha, no soy un héroe.
720
00:34:22,630 --> 00:34:24,391
Debería ser obvio para todos a estas alturas
721
00:34:24,395 --> 00:34:25,991
No tengo ni idea de lo que estoy haciendo.
722
00:34:25,996 --> 00:34:27,676
Yo ciertamente
723
00:34:27,681 --> 00:34:29,528
no sé cómo dirigir un país,
724
00:34:29,533 --> 00:34:31,897
y mucho menos comenzar uno nuevo.
725
00:34:31,902 --> 00:34:33,436
Pero esto es lo que sé.
726
00:34:34,739 --> 00:34:37,173
Sé que me preocupo por
la gente de esta ciudad.
727
00:34:38,476 --> 00:34:41,775
Sé que no voy a dejar
que los aplasten.
728
00:34:41,780 --> 00:34:44,945
Y sé que Lydon Industries,
729
00:34:44,950 --> 00:34:46,981
y cualquier otro gigante
730
00:34:46,986 --> 00:34:48,745
corporación chupasangre
731
00:34:48,750 --> 00:34:51,150
que piensa que puede caminar
sobre la gente promedio
732
00:34:51,155 --> 00:34:52,685
en busca de dinero rápido,
733
00:34:52,690 --> 00:34:54,587
son más que bienvenidos
a ir directamente al infierno.
734
00:34:54,592 --> 00:34:56,455
¡Si!
735
00:34:56,460 --> 00:34:57,823
¡Así es!
736
00:35:16,911 --> 00:35:18,407
Por favor dime que no has estado
737
00:35:18,412 --> 00:35:20,843
pasando el rato en la roca de papá.
738
00:35:20,848 --> 00:35:22,549
No volverá, Sarah.
739
00:35:24,952 --> 00:35:27,187
Nunca regresará.
740
00:35:28,289 --> 00:35:29,819
Entonces, me dirás por qué te detuviste
741
00:35:29,824 --> 00:35:33,226
el plan de chantaje de su jefe
o tengo que adivinar?
742
00:35:34,162 --> 00:35:35,558
Una pelea justa es una cosa.
743
00:35:35,563 --> 00:35:37,093
Vas cara a cara con Marilyn
744
00:35:37,098 --> 00:35:39,195
y ella patea tu trasero, que así sea.
745
00:35:39,200 --> 00:35:42,235
Pero su engaño no le sentó bien.
746
00:35:43,437 --> 00:35:45,301
- ¿Por qué no?
- Porque...
747
00:35:45,306 --> 00:35:46,873
eres mi hermana.
748
00:35:48,609 --> 00:35:50,940
Nunca antes te impidió
ser una mierda conmigo.
749
00:35:50,945 --> 00:35:53,413
Antes era un niño.
750
00:35:57,285 --> 00:36:00,153
Mi vida no es mejor sin ti.
751
00:36:02,857 --> 00:36:04,520
Quería llamar.
752
00:36:04,525 --> 00:36:06,923
Cada vez que pensaba en Greylock
753
00:36:06,928 --> 00:36:08,728
todo lo que pasó ...
754
00:36:10,698 --> 00:36:12,032
Simplemente dolía demasiado.
755
00:36:13,134 --> 00:36:15,335
Si es tan doloroso, ¿por qué volver?
756
00:36:16,604 --> 00:36:19,168
Y no digas "trabajo". Una
empresa tan grande como Lydon ...
757
00:36:19,173 --> 00:36:21,675
podrían haber encontrado a alguien más.
758
00:36:30,351 --> 00:36:32,181
Siento haberte dado un puñetazo.
759
00:36:32,186 --> 00:36:34,050
Todavía estoy enojado por la forma en que te fuiste
760
00:36:34,055 --> 00:36:36,002
y todavía estoy enojado por que
hagas fantasmas a Corinne,
761
00:36:36,007 --> 00:36:37,987
pero no debería haberte golpeado.
762
00:36:37,992 --> 00:36:39,993
Deberías haberme golpeado más fuerte.
763
00:36:42,029 --> 00:36:44,164
La próxima vez, levante el codo
y balancee desde la cadera.
764
00:36:59,447 --> 00:37:01,377
Hola.
765
00:37:01,382 --> 00:37:03,980
Oye Alrededor...
766
00:37:03,985 --> 00:37:06,252
¿Necesitabas una mesa?
767
00:37:51,563 --> 00:37:53,563
_
768
00:39:30,164 --> 00:39:31,393
¿Puedo sentarme aquí?
769
00:39:31,398 --> 00:39:33,229
Oh.
770
00:39:33,234 --> 00:39:34,901
Sí, por supuesto.
771
00:39:40,341 --> 00:39:43,743
1,161...
772
00:39:45,713 --> 00:39:47,814
... hasta 744.
773
00:39:49,950 --> 00:39:51,647
La independencia gana.
774
00:40:01,795 --> 00:40:03,592
Alexis. Bella.
775
00:40:03,597 --> 00:40:05,161
Vamos.
776
00:40:05,166 --> 00:40:06,295
Mayor Whitmore?
777
00:40:06,300 --> 00:40:07,864
Ya no.
778
00:40:07,869 --> 00:40:10,670
Es solo William ahora. No
quiero ser parte de esto.
779
00:40:15,910 --> 00:40:18,174
Bueno entonces...
780
00:40:18,179 --> 00:40:20,713
¿Quién manda si el alcalde renuncia?
781
00:40:21,582 --> 00:40:22,678
Sra. Cooper.
782
00:40:22,683 --> 00:40:24,146
De acuerdo, pisa los frenos, Tyler.
783
00:40:24,151 --> 00:40:25,281
Solo soy un maestro de escuela.
784
00:40:25,286 --> 00:40:27,716
Seth Warner era "solo" un topógrafo,
785
00:40:27,721 --> 00:40:29,952
y logró liderar uno de los más
786
00:40:29,957 --> 00:40:33,689
milicias exitosas de
toda la Revolución Americana.
787
00:40:33,694 --> 00:40:35,094
En clase, nos has estado diciendo
788
00:40:35,099 --> 00:40:38,027
que la gente común puede
hacer cosas extraordinarias.
789
00:40:38,032 --> 00:40:39,896
Aquí tienes la oportunidad de demostrarlo.
790
00:40:39,901 --> 00:40:42,531
Uh, estoy con ellos.
791
00:40:42,536 --> 00:40:44,104
Yo voto a Sarah.
792
00:40:45,373 --> 00:40:46,970
Yo también.
793
00:40:47,775 --> 00:40:49,338
Yo también.
794
00:40:49,343 --> 00:40:53,008
Estoy contigo, Sarah.
795
00:40:54,848 --> 00:40:57,150
¡Puedes hacerlo!
796
00:41:04,291 --> 00:41:06,322
Oh...
797
00:41:06,327 --> 00:41:08,757
Estoy aquí para anunciar
que la ciudad de Greylock
798
00:41:08,762 --> 00:41:11,126
ha votado para declarar la independencia.
799
00:41:11,131 --> 00:41:13,129
Esto significará muchos cambios para nosotros.
800
00:41:13,134 --> 00:41:14,401
dentro de unas semanas.
801
00:41:15,469 --> 00:41:17,269
Pero una cosa que quiero
mencionar ahora es
802
00:41:17,274 --> 00:41:19,668
que pararemos
todas las operaciones mineras
803
00:41:19,673 --> 00:41:21,103
hasta que tengamos la oportunidad de seguir
804
00:41:21,108 --> 00:41:22,334
- discutir el tema.
- Sra. Cooper,
805
00:41:22,338 --> 00:41:24,869
¿Espera una reacción violenta
de Lydon Industries?
806
00:41:24,874 --> 00:41:26,988
Sra. Cooper, ¿es cierto que su alcalde renunció?
807
00:41:26,993 --> 00:41:28,244
¿Esto te convierte en el líder?
808
00:41:28,248 --> 00:41:29,311
de un nuevo país?
809
00:41:29,316 --> 00:41:30,350
Sarah Cooper.
810
00:41:31,185 --> 00:41:32,985
Soy el agente especial Lindholm del FBI.
811
00:41:32,990 --> 00:41:34,390
Este es el agente especial Beasley.
812
00:41:34,395 --> 00:41:35,859
Te ponemos bajo arresto.
813
00:41:35,864 --> 00:41:37,060
¿Me? ¿Para qué?
814
00:41:37,065 --> 00:41:38,922
Has conspirado para
derrocar la autoridad
815
00:41:38,926 --> 00:41:40,055
del gobierno estadounidense,
816
00:41:40,060 --> 00:41:41,790
un delito federal como se describe
817
00:41:41,795 --> 00:41:43,225
en el Título 18 del Código de EE. UU.,
818
00:41:43,230 --> 00:41:44,730
Sección 2384.
819
00:41:45,533 --> 00:41:47,063
Usted tiene derecho a permanecer en silencio.
820
00:41:47,068 --> 00:41:49,266
Todo lo que digas puede y
será usado en tu contra
821
00:41:49,271 --> 00:41:50,400
en un tribunal de justicia.
822
00:41:50,405 --> 00:41:52,236
Tienes derecho a un abogado.
823
00:41:52,241 --> 00:41:54,204
Si no puede pagar ...
824
00:42:27,500 --> 00:42:31,500
- Sincronizado y corregido por Firefly -
- www.addic7ed.com -