1
00:02:07,211 --> 00:02:07,961
Colm?
2
00:02:09,588 --> 00:02:11,133
Vieni al pub, Colm?
3
00:02:16,135 --> 00:02:17,535
Sono tipo le 2:00.
4
00:02:23,352 --> 00:02:25,002
Ci vediamo la', quindi?
5
00:02:28,732 --> 00:02:30,382
Ci vediamo la', quindi.
6
00:03:16,530 --> 00:03:17,980
Cosa ci fai a casa?
7
00:03:19,050 --> 00:03:20,000
Fratello?
8
00:03:20,492 --> 00:03:21,942
Cosa ci fai a casa?
9
00:03:22,077 --> 00:03:24,777
Ho bussato da ColmSonnyLarry.
E' seduto li'.
10
00:03:25,247 --> 00:03:26,795
Seduto li' a fare cosa?
11
00:03:26,915 --> 00:03:28,547
Seduto li' senza fare niente.
12
00:03:28,667 --> 00:03:29,567
Fumando.
13
00:03:30,829 --> 00:03:31,729
Dormiva?
14
00:03:32,629 --> 00:03:35,379
Stava fumando, Siobhan.
Come fumi nel sonno?
15
00:03:35,757 --> 00:03:37,007
Avete litigato?
16
00:03:37,759 --> 00:03:39,309
Non abbiamo litigato.
17
00:03:41,597 --> 00:03:43,647
Non credo che abbiamo litigato.
18
00:03:45,142 --> 00:03:46,492
Abbiamo litigato?
19
00:03:51,839 --> 00:03:54,339
Perche' non dovrebbe aprirmi
la porta?
20
00:03:55,460 --> 00:03:57,210
Forse non gli piaci piu'.
21
00:04:25,163 --> 00:04:26,313
Pinta, Jonjo.
22
00:04:31,939 --> 00:04:33,153
Colm non e' con te?
23
00:04:33,273 --> 00:04:35,155
- No.
- Colm e' sempre con te.
24
00:04:35,275 --> 00:04:37,074
- Lo so.
- Non l'hai chiamato?
25
00:04:37,194 --> 00:04:38,325
L'ho chiamato.
26
00:04:38,445 --> 00:04:39,942
- Beh, dov'e'?
- E' seduto li'.
27
00:04:40,062 --> 00:04:42,913
- Seduto li' a fare cosa?
- Seduto li' senza fare niente.
28
00:04:43,033 --> 00:04:43,933
Fumando.
29
00:04:45,661 --> 00:04:46,878
Avete litigato?
30
00:04:46,998 --> 00:04:49,628
- Non credo che abbiamo litigato.
- Sembra che abbiate litigato.
31
00:04:49,748 --> 00:04:51,598
Sembra che abbiamo litigato.
32
00:04:52,184 --> 00:04:55,584
- Provo a chiamarlo di nuovo?
- Sarebbe la cosa migliore.
33
00:05:04,053 --> 00:05:05,303
Agente Kearney.
34
00:05:08,267 --> 00:05:09,517
Non saluta mai.
35
00:05:10,269 --> 00:05:11,927
Non saluta mai, cazzo.
36
00:05:20,821 --> 00:05:21,571
Colm?
37
00:05:34,710 --> 00:05:35,460
Colm?
38
00:05:38,831 --> 00:05:40,631
La porta era aperta, Colm.
39
00:05:50,152 --> 00:05:50,902
Colm?
40
00:06:21,965 --> 00:06:23,815
Dove diavolo stai andando?
41
00:06:28,620 --> 00:06:30,187
- Tutti?
- No, e' vero.
42
00:06:30,307 --> 00:06:32,807
Ha segnato sei punti
nel gioco aperto.
43
00:06:33,118 --> 00:06:36,141
Era a malapena delle dimensioni
di un nano!
44
00:06:36,455 --> 00:06:37,705
Questo e' vero!
45
00:06:41,777 --> 00:06:43,607
- Ciao.
- Ciao, Padraic.
46
00:06:44,196 --> 00:06:46,246
Siediti da qualche altra parte.
47
00:06:51,662 --> 00:06:53,502
Ma ho la mia pinta li', Colm.
48
00:06:53,622 --> 00:06:54,920
Ha la sua pinta li', Colm,
49
00:06:55,040 --> 00:06:58,015
da prima, quando e' entrato
e ha ordinato la sua pinta.
50
00:06:58,135 --> 00:06:58,785
Ok.
51
00:06:59,044 --> 00:07:01,944
Mi siedero' io da qualche
altra parte, allora.
52
00:07:09,493 --> 00:07:10,793
Avete litigato?
53
00:07:11,081 --> 00:07:13,345
- Non pensavo avessimo litigato.
- Beh, state litigando.
54
00:07:13,465 --> 00:07:16,500
Beh, state litigando. E' seduto fuori
da solo come un vattelapesca.
55
00:07:16,620 --> 00:07:18,420
Sembra che stiamo litigando.
56
00:07:21,108 --> 00:07:24,353
Beh, suppongo sia meglio
che vada a parlargli, allora.
57
00:07:24,473 --> 00:07:26,223
Vedo di cosa si tratta.
58
00:07:26,363 --> 00:07:28,113
Sarebbe la cosa migliore.
59
00:07:30,826 --> 00:07:33,688
Ora mi siedo qui accanto a te
e se torni dentro, ti seguo dentro,
60
00:07:33,808 --> 00:07:36,508
e se te ne vai a casa,
ti seguo anche li'.
61
00:07:38,166 --> 00:07:41,800
Ora, se ti ho fatto qualcosa,
dimmi solo cosa ti ho fatto,
62
00:07:41,920 --> 00:07:44,803
e se ti ho detto qualcosa, forse
ero ubriaco e l'ho dimenticato,
63
00:07:44,923 --> 00:07:47,180
ma non credo di aver detto qualcosa
quando ero ubriaco, e averlo dimenticato.
64
00:07:47,300 --> 00:07:48,891
Ma se l'ho fatto, dimmi cos'era,
65
00:07:49,011 --> 00:07:51,810
e ti chiedero' scusa anche
per quello, Colm.
66
00:07:51,930 --> 00:07:54,330
Con tutto il cuore, chiedero'
scusa.
67
00:07:54,474 --> 00:07:58,074
Smettila di scappare da me come
uno stupido scolaro lunatico.
68
00:07:59,313 --> 00:08:01,163
Ma non mi hai detto niente.
69
00:08:02,482 --> 00:08:04,282
E non mi hai fatto niente.
70
00:08:04,776 --> 00:08:06,376
E' quello che pensavo.
71
00:08:07,696 --> 00:08:09,696
E' solo che non mi piaci piu'.
72
00:08:20,083 --> 00:08:21,133
Ti piaccio.
73
00:08:22,252 --> 00:08:22,902
No.
74
00:08:24,588 --> 00:08:26,038
Ma ieri ti piacevo.
75
00:08:26,501 --> 00:08:27,701
E' cosi', si'?
76
00:08:29,468 --> 00:08:30,718
Pensavo di si'.
77
00:09:01,083 --> 00:09:01,983
Padraic.
78
00:09:02,251 --> 00:09:03,151
Dominic.
79
00:09:05,087 --> 00:09:06,301
Cosa c'e' che non va?
80
00:09:06,421 --> 00:09:09,221
Non c'e' niente che non va,
per l'amor di Dio.
81
00:09:09,341 --> 00:09:10,639
Guarda cosa ho trovato.
82
00:09:10,759 --> 00:09:12,391
Un bastone con un gancio.
83
00:09:12,511 --> 00:09:14,143
Per cosa lo useresti, mi chiedo?
84
00:09:14,263 --> 00:09:17,763
Per agganciare cose che erano
lunghe quanto un bastoncino?
85
00:09:18,830 --> 00:09:21,030
- Dove stai andando?
- Qui sotto.
86
00:09:21,304 --> 00:09:22,401
Un piano buono come un altro!
87
00:09:22,521 --> 00:09:23,955
- Hai sigarette?
- No.
88
00:09:24,075 --> 00:09:25,825
Le hai. Ne hai sempre.
89
00:09:26,108 --> 00:09:28,822
ColmSonnyLarry e' da Jonjo
a distribuire un sacco di sigarette.
90
00:09:28,942 --> 00:09:29,920
A chiunque le voglia.
91
00:09:30,040 --> 00:09:31,440
- Davvero?
- No!
92
00:09:36,957 --> 00:09:40,107
Ti stai comportando in modo
terribilmente insolito.
93
00:09:52,551 --> 00:09:53,851
Cosa ci fai qui?
94
00:09:57,264 --> 00:09:58,664
Il pub era chiuso?
95
00:09:59,349 --> 00:10:00,599
No, era aperto.
96
00:10:05,772 --> 00:10:07,372
Qualcosa sul giornale?
97
00:10:08,942 --> 00:10:10,892
Solo la guerra civile ancora.
98
00:10:12,404 --> 00:10:13,704
Una brutta cosa.
99
00:10:24,833 --> 00:10:27,800
La signora McCormick verra' piu'
tardi, Padraic. Non potevo evitarla.
100
00:10:27,920 --> 00:10:30,594
Non so se sarai dentro o fuori,
ma di solito sei fuori.
101
00:10:30,714 --> 00:10:31,614
Ah, si'?
102
00:10:31,734 --> 00:10:33,597
Lo sei. Si', sai che lo sei.
103
00:10:33,717 --> 00:10:35,517
Non mi interessa, Siobhan.
104
00:10:36,094 --> 00:10:37,844
Questa e' anche casa tua.
105
00:11:04,081 --> 00:11:08,257
Sono passati sei anni da quando tua madre
e tuo padre sono morti, Siobhan,
106
00:11:08,377 --> 00:11:11,009
o sono passati sette anni
da quando sono morti?
107
00:11:11,129 --> 00:11:14,920
Sono quasi otto anni,
signora McCormick, si'.
108
00:11:15,217 --> 00:11:18,106
Sono quasi otto anni?
109
00:11:18,887 --> 00:11:20,951
Il tempo non vola?
110
00:11:21,348 --> 00:11:23,262
Si', quando ti diverti...
111
00:11:23,382 --> 00:11:26,400
Vattene subito al pub, Padraic,
se devi infastidirci.
112
00:11:26,520 --> 00:11:29,320
Non devo essere laggiu'
tutte le sere, vero?
113
00:11:32,818 --> 00:11:36,488
ColmSonnyLarry l'ha spaventato,
suppongo.
114
00:11:38,282 --> 00:11:40,482
Cosa ha sentito di ColmSonnyLarry?
115
00:11:40,659 --> 00:11:43,584
Tu e lui non eravate migliori
amici?
116
00:11:43,704 --> 00:11:44,960
Siamo ancora migliori amici.
117
00:11:45,080 --> 00:11:46,722
- No, non lo siete.
- Chi dice che non lo siamo?
118
00:11:46,842 --> 00:11:47,629
Lo dice lei.
119
00:11:47,749 --> 00:11:49,091
Per l'amor di Dio, Siobhan.
120
00:11:49,211 --> 00:11:52,176
Non ho detto niente del genere, signora
McCormick! Stavo solo chiacchierando.
121
00:11:52,296 --> 00:11:55,429
Adesso vai da Jonjo, Padraic,
e non stare tra i piedi.
122
00:11:55,549 --> 00:11:58,140
La signora McCormick non ha mai
la possibilita' di venire a chiaccherare.
123
00:11:58,260 --> 00:11:59,725
Non ha mai la possibilita'
perche' la eviti.
124
00:11:59,845 --> 00:12:00,893
Non la evito!
125
00:12:01,013 --> 00:12:04,104
Ti nascondi dietro i muri
se sta risalendo la strada.
126
00:12:04,224 --> 00:12:05,637
Io non...
127
00:12:06,393 --> 00:12:08,193
mi nascondo dietro i muri.
128
00:12:20,574 --> 00:12:22,074
Buona fortuna a voi.
129
00:12:23,118 --> 00:12:25,618
Per qualsiasi cosa stiate
combattendo.
130
00:12:32,336 --> 00:12:34,917
Pub J.J. Devine
131
00:12:57,444 --> 00:12:59,201
Non sapevo che ci sarebbe
stata una sessione.
132
00:12:59,321 --> 00:13:00,828
Cosa dell'ultimo minuto.
133
00:13:00,948 --> 00:13:02,198
Ha deciso Colm.
134
00:13:05,160 --> 00:13:07,793
Tutte le donne adorano Colm,
lo sai. L'hanno sempre fatto.
135
00:13:07,913 --> 00:13:10,177
Si'? Quello non e' vero.
136
00:13:11,875 --> 00:13:13,595
Sei ancora escluso, Dominic!
Fuori!
137
00:13:13,715 --> 00:13:15,175
Hai detto escluso fino ad aprile.
138
00:13:15,295 --> 00:13:17,493
- Cosa siamo adesso?
- Aprile.
139
00:13:17,631 --> 00:13:20,139
Metti comunque quel bastone
fuori e non disturbare le donne.
140
00:13:20,259 --> 00:13:21,459
Ci sono donne?
141
00:13:22,010 --> 00:13:23,100
Ci sono donne.
142
00:13:23,220 --> 00:13:24,520
E quelle belle.
143
00:13:33,272 --> 00:13:35,904
# Beh, ho portato fuori
il mio cane #
144
00:13:36,024 --> 00:13:38,564
# E lui ho sparato #
145
00:13:38,861 --> 00:13:44,192
# Tutti giu' nella contea
di Kildare... #
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,333
Se ci sedessimo accanto a Colm,
le donne dovrebbero parlare anche con noi
147
00:13:48,453 --> 00:13:50,627
e poi potremmo adescarle
con le nostre chiacchiere.
148
00:13:50,747 --> 00:13:53,297
Sono abbastanza felice seduto
qui, ora.
149
00:13:53,542 --> 00:13:56,467
Lo sei, si'? Sei abbastanza
felice, si'?
150
00:13:56,587 --> 00:13:59,928
# Quindi riempi i tuoi bicchieri
di brandy... #
151
00:14:00,048 --> 00:14:02,098
Non sopporto quelle sdolcinate.
152
00:14:02,926 --> 00:14:04,516
Suona qualcosa di ballabile, Colm!
153
00:14:04,636 --> 00:14:05,736
Per ballare.
154
00:14:06,138 --> 00:14:07,738
E non farci deprimere.
155
00:14:15,939 --> 00:14:18,238
# Quindi sii facile e libero... #
156
00:14:18,358 --> 00:14:21,575
Ecco, non sono gia' abbastanza
nei guai con lui senza che parli?
157
00:14:21,695 --> 00:14:23,245
Che guai hai con lui?
158
00:14:24,114 --> 00:14:25,114
E' solo...
159
00:14:26,901 --> 00:14:29,001
non vuole piu' essere mio amico.
160
00:14:30,662 --> 00:14:32,112
Quanti anni ha, 12?
161
00:14:35,501 --> 00:14:38,051
Perche' non vuole piu' essere
tuo amico?
162
00:14:57,439 --> 00:15:01,039
Papa' ci uccidera' se lo svegliamo
mentre si sta masturbando.
163
00:15:25,586 --> 00:15:28,475
Non ti metterai nei guai
per aver preso il suo liquore?
164
00:15:28,595 --> 00:15:30,245
Finiro' nei guai, ma...
165
00:15:30,889 --> 00:15:31,789
fanculo.
166
00:15:35,394 --> 00:15:38,152
Ho visto colpi di cannone e colpi
di fucile stanotte sulla terraferma.
167
00:15:38,272 --> 00:15:39,372
L'hai visto?
168
00:15:39,982 --> 00:15:41,632
Sara' la Guerra Civile.
169
00:15:42,317 --> 00:15:43,467
Lo so, certo.
170
00:15:43,799 --> 00:15:46,749
Io non mi occupo delle guerre.
Sono contrario.
171
00:15:46,989 --> 00:15:48,689
Alle guerre e al sapone.
172
00:15:51,869 --> 00:15:53,369
Posso assicurartelo.
173
00:15:54,037 --> 00:15:55,878
Siamo bravi a chiaccherare, vero?
174
00:15:55,998 --> 00:15:56,898
Io e te?
175
00:16:01,128 --> 00:16:03,378
Tua sorella, le piace chiaccherare?
176
00:16:04,381 --> 00:16:07,502
Non tanto quanto la maggior
parte delle donne, ma chiacchera.
177
00:16:07,622 --> 00:16:09,372
Le piace di piu' leggere.
178
00:16:09,761 --> 00:16:10,661
Leggere?
179
00:16:12,364 --> 00:16:13,564
Porca miseria.
180
00:16:14,213 --> 00:16:15,113
Leggere.
181
00:16:20,273 --> 00:16:22,373
E l'hai mai vista senza vestiti?
182
00:16:25,887 --> 00:16:27,837
- Non l'ho fatto.
- Davvero?
183
00:16:28,325 --> 00:16:29,775
E sei suo fratello.
184
00:16:32,096 --> 00:16:33,116
Nemmeno da bambino?
185
00:16:33,236 --> 00:16:35,783
Non mi piace parlare di questo
genere di cose, Dominic!
186
00:16:35,903 --> 00:16:38,653
- Che tipo di cose?
- Sorelle senza vestiti!
187
00:16:38,790 --> 00:16:40,653
Hai visto mio padre senza vestiti.
188
00:16:40,773 --> 00:16:43,092
E fino al giorno della mia morte,
vorrei non averlo fatto.
189
00:16:43,212 --> 00:16:44,662
Certo, e non lo so.
190
00:16:46,924 --> 00:16:48,974
Il suo minuscolo cazzo marrone.
191
00:16:57,017 --> 00:16:58,917
Qual e' il problema con lui?
192
00:17:01,522 --> 00:17:03,572
Forse ha avuto cattive notizie?
193
00:17:04,199 --> 00:17:04,999
Papa'?
194
00:17:05,150 --> 00:17:07,439
No, ColmSonnyLarry.
195
00:17:08,487 --> 00:17:13,455
Non ti avevo detto che me ne sarei andato se avessi
continuato a frignare ancora per quello stupido?
196
00:17:13,575 --> 00:17:15,873
Te lo dico, non sembrava che
avesse avuto brutte notizie stasera.
197
00:17:15,993 --> 00:17:19,743
Sembrava che stasera gli fosse
stato tolto un peso dalle spalle.
198
00:18:01,665 --> 00:18:03,954
Marzo 1923
199
00:18:06,253 --> 00:18:11,440
Venerdi' 1 aprile 1923
200
00:18:34,198 --> 00:18:36,747
- Sto solo portando le mucche.
- Che cosa?
201
00:18:36,867 --> 00:18:40,213
Sto solo portando le mucche.
Non stavo, sai, cercando di...
202
00:18:40,333 --> 00:18:42,169
Di solito non le porti
da questa parte.
203
00:18:42,289 --> 00:18:46,689
No, ma poi il piccolo si e' spaventato
con una gallina all'angolo, quindi...
204
00:18:49,171 --> 00:18:50,171
Ho solo...
205
00:18:52,716 --> 00:18:55,616
Ho appena visto in che mese
siamo passati ieri.
206
00:19:00,015 --> 00:19:01,415
Mi prendi in giro?
207
00:19:05,687 --> 00:19:07,387
Siamo passati ad aprile.
208
00:19:14,988 --> 00:19:18,088
Allora, ti chiamero' mentre
vado al pub piu' tardi?
209
00:19:20,786 --> 00:19:21,736
Lo faro'.
210
00:19:22,829 --> 00:19:23,779
Comunque,
211
00:19:24,748 --> 00:19:28,698
e' meglio che insegua questi stupidi
prima che si allontanino da me.
212
00:19:30,754 --> 00:19:33,254
Forse non piaccio piu' nemmeno
a loro.
213
00:19:36,760 --> 00:19:39,010
Ci vediamo alle 2:00, allora, Colm.
214
00:19:43,475 --> 00:19:45,399
Perche' non vieni giu'
per uno sherry piu' tardi?
215
00:19:45,519 --> 00:19:48,819
Non c'e' bisogno di stare chiusi
dentro in una bella giornata.
216
00:19:48,939 --> 00:19:50,079
Lo faro'.
217
00:19:51,262 --> 00:19:52,562
Com'e' il libro?
218
00:19:54,189 --> 00:19:55,232
E' triste.
219
00:19:55,529 --> 00:19:56,379
Triste?
220
00:19:57,281 --> 00:20:02,081
Beh, dovresti leggerne uno non triste,
Siobhan, altrimenti potresti diventare triste.
221
00:20:10,294 --> 00:20:12,344
Non ti senti mai solo, Padraic?
222
00:20:16,633 --> 00:20:18,233
Non mi sento mai cosa?
223
00:20:19,178 --> 00:20:20,299
Solo.
224
00:20:22,222 --> 00:20:23,822
Non mi sento mai solo?
225
00:20:27,227 --> 00:20:29,227
Qual e' il problema con tutti?
226
00:20:31,773 --> 00:20:32,573
Gesu'.
227
00:20:35,861 --> 00:20:38,025
"Solo." Porca miseria.
228
00:20:50,459 --> 00:20:51,209
Colm?
229
00:21:26,870 --> 00:21:28,020
Pinta, Jonjo.
230
00:21:38,340 --> 00:21:39,590
Come ti sembra?
231
00:21:40,092 --> 00:21:42,392
Grandioso, penso. Con me,
comunque.
232
00:21:52,020 --> 00:21:52,970
Cosa fai?
233
00:21:53,689 --> 00:21:56,405
Quindi sarai di nuovo un testone
oggi, vero?
234
00:21:56,525 --> 00:21:58,532
Non posso farmi una pinta
tranquilla da solo, Padraic?
235
00:21:58,652 --> 00:22:00,784
Allora non chiedere a un uomo
di chiamarti a casa tua, cazzo,
236
00:22:00,904 --> 00:22:02,453
come se non avesse niente di meglio
da fare con il suo cazzo di tempo.
237
00:22:02,573 --> 00:22:04,830
Non ti ho chiesto di chiamarmi
a casa mia.
238
00:22:04,950 --> 00:22:07,791
E tu non hai niente di meglio
da fare con il tuo cazzo di tempo.
239
00:22:07,911 --> 00:22:10,753
Non hai niente di meglio da fare
con il tuo cazzo di tempo.
240
00:22:10,873 --> 00:22:12,838
So che non ho niente di meglio
da fare con il mio cazzo di tempo,
241
00:22:12,958 --> 00:22:14,788
ma ci sono cose migliori che
potrei fare con il mio fottuto tempo
242
00:22:15,085 --> 00:22:17,551
che chiamarti a casa tua,
Colm Doherty!
243
00:22:17,671 --> 00:22:18,671
Tipo cosa?
244
00:22:20,327 --> 00:22:22,277
Tipo cos'altro potresti fare?
245
00:22:23,922 --> 00:22:24,822
Leggere.
246
00:22:25,177 --> 00:22:26,327
Leggere, si'?
247
00:22:27,389 --> 00:22:29,013
Io, stamattina...
248
00:22:31,351 --> 00:22:32,751
ho scritto questo.
249
00:23:03,592 --> 00:23:06,019
Domani scrivero' la seconda parte.
250
00:23:07,054 --> 00:23:09,686
E il giorno dopo scrivero'
la terza parte.
251
00:23:09,806 --> 00:23:12,022
Ed entro mercoledi' ci sara'
una nuova melodia nel mondo
252
00:23:12,142 --> 00:23:15,025
che non ci sarebbe stata
se avessi trascorso la settimana
253
00:23:15,145 --> 00:23:18,195
ascoltando le tue stronzate,
Padraic Suilleabhain.
254
00:23:18,983 --> 00:23:23,158
Allora, vuoi portare fuori la tua
pinta o vuoi che porti fuori la mia?
255
00:23:23,278 --> 00:23:26,286
Portero' fuori la mia pinta, perche'
e' comunque una melodia di merda
256
00:23:26,406 --> 00:23:28,256
di cui non mi preoccuperei.
257
00:23:59,106 --> 00:24:00,753
Ieri sono stato troppo duro.
258
00:24:00,873 --> 00:24:01,923
Ieri, dice.
259
00:24:03,151 --> 00:24:05,701
So bene che ieri sei stato
troppo duro.
260
00:24:05,998 --> 00:24:06,848
E oggi.
261
00:24:07,823 --> 00:24:08,823
Ho solo...
262
00:24:10,909 --> 00:24:14,918
Ho solo questo tremendo senso del tempo
che mi scivola addosso, Padraic.
263
00:24:15,038 --> 00:24:20,433
E penso di aver bisogno di passare
il tempo che mi rimane a comporre.
264
00:24:21,336 --> 00:24:25,012
Sto solo cercando di non ascoltare qualsiasi
altra delle cose noiose che hai da dire.
265
00:24:25,132 --> 00:24:27,432
Ma mi dispiace per questo.
Lo sono.
266
00:24:29,636 --> 00:24:30,786
Stai morendo?
267
00:24:31,305 --> 00:24:32,805
No, non sto morendo.
268
00:24:34,016 --> 00:24:36,106
Ma allora hai un sacco di tempo.
269
00:24:36,602 --> 00:24:37,921
- Per chiaccherare?
- Si'.
270
00:24:38,041 --> 00:24:39,443
Per chiaccherare senza senso?
271
00:24:39,563 --> 00:24:43,563
Non per chiacchiere senza senso.
Per una buona, normale chiaccherata.
272
00:24:44,109 --> 00:24:48,829
Quindi, continueremo a chiacchierare
senza senso e la mia vita si ridurra'.
273
00:24:49,156 --> 00:24:52,554
E tra 12 anni moriro' senza
niente da mostrare
274
00:24:53,160 --> 00:24:57,060
tranne le chiaccherate che ho avuto
con un uomo limitato, e' cosi'?
275
00:24:57,873 --> 00:25:00,472
Ho detto, "Non chiacchiere
senza senso".
276
00:25:01,210 --> 00:25:04,038
Ho detto, "Buone chiaccherate
normali".
277
00:25:04,546 --> 00:25:07,446
L'altra sera, hai passato
due ore a parlarmi
278
00:25:07,674 --> 00:25:10,265
delle cose che hai trovato
nella merda del tuo asinello quel giorno.
279
00:25:10,385 --> 00:25:12,601
Due ore, Padraic. Le ho
cronometrate.
280
00:25:12,721 --> 00:25:15,062
Beh, non era la merda
dell'asinello, vero?
281
00:25:15,182 --> 00:25:17,906
Era la merda del pony, il che
dimostra quanto stavi ascoltando.
282
00:25:18,026 --> 00:25:20,359
Niente di tutto cio' mi aiuta,
capisci?
283
00:25:20,479 --> 00:25:22,810
Niente di tutto cio' mi aiuta.
284
00:25:31,365 --> 00:25:33,565
Allora parleremo di qualcos'altro.
285
00:25:58,267 --> 00:25:59,523
Che ti e' successo?
286
00:25:59,643 --> 00:26:00,493
Niente.
287
00:26:01,019 --> 00:26:04,369
- Non andiamo a prendere uno sherry?
- Non ne ho voglia.
288
00:26:05,524 --> 00:26:08,426
No, non lo faro' di nuovo oggi!
289
00:26:13,365 --> 00:26:15,456
Ehi! Che diavolo sta succedendo
tra te e mio fratello?
290
00:26:15,576 --> 00:26:16,915
Non venire qui a urlarmi contro
291
00:26:17,035 --> 00:26:18,432
nel bel mezzo della fottuta
giornata, va bene, Siobhan?
292
00:26:18,552 --> 00:26:21,828
Non puoi smettere all'improvviso
di essere amico di un tizio!
293
00:26:21,948 --> 00:26:23,348
Perche' non posso?
294
00:26:23,584 --> 00:26:26,457
Perche' non puoi? Perche'
non e' bello.
295
00:26:26,577 --> 00:26:28,138
- Vuoi uno sherry, Siobhan?
- No!
296
00:26:28,258 --> 00:26:28,834
Va bene.
297
00:26:28,954 --> 00:26:30,387
Ti ha detto qualcosa quando
era ubriaco?
298
00:26:30,507 --> 00:26:31,972
No, lo preferisco quando
e' ubriaco.
299
00:26:32,092 --> 00:26:33,932
E' tutto il resto del tempo
con cui ho il problema.
300
00:26:34,052 --> 00:26:35,702
Che cazzo c'e', allora?
301
00:26:35,846 --> 00:26:37,296
E' noioso, Siobhan.
302
00:26:38,339 --> 00:26:39,289
Lui cosa?
303
00:26:40,530 --> 00:26:41,530
E' noioso.
304
00:26:44,062 --> 00:26:47,507
Ma e' sempre stato noioso.
Cosa e' cambiato?
305
00:26:48,347 --> 00:26:49,697
Io sono cambiato.
306
00:26:50,027 --> 00:26:53,692
Semplicemente non ho piu' posto
per la noia nella mia vita.
307
00:26:55,657 --> 00:26:58,332
Ma vivi su un'isola al largo
della costa irlandese, Colm.
308
00:26:58,452 --> 00:27:00,302
Cosa diavolo stai sperando?
309
00:27:01,371 --> 00:27:03,871
Per un po' di pace, Siobhan.
Tutto qui.
310
00:27:04,583 --> 00:27:06,733
Per un po' di pace nel mio cuore.
311
00:27:08,003 --> 00:27:09,353
Tu puoi capirlo.
312
00:27:10,056 --> 00:27:10,813
Vero?
313
00:27:20,390 --> 00:27:21,340
Non puoi?
314
00:28:04,810 --> 00:28:06,510
Pensi che io sia noioso?
315
00:28:06,728 --> 00:28:09,945
No. Perche' non sei noioso,
sei simpatico.
316
00:28:10,065 --> 00:28:13,532
E' quello che pensavo. Voglio
dire, sono un ragazzo felice.
317
00:28:13,652 --> 00:28:14,602
O lo ero.
318
00:28:15,153 --> 00:28:18,078
Finche' il mio migliore amico non ha
iniziato a comportarsi da sciocco.
319
00:28:18,198 --> 00:28:19,682
E' lui, Padraic.
320
00:28:20,868 --> 00:28:22,518
Forse e' solo depresso.
321
00:28:23,583 --> 00:28:26,618
E' quello che stavo pensando,
che e' depresso.
322
00:28:28,458 --> 00:28:30,507
Beh, se lo e', potrebbe almeno
tenerlo per se'.
323
00:28:30,627 --> 00:28:32,727
Sai, reprimerlo, come tutti noi.
324
00:28:34,756 --> 00:28:36,403
No, Jenny! Fuori!
325
00:28:37,420 --> 00:28:38,220
Fuori!
326
00:28:40,041 --> 00:28:41,691
Vuole solo un po' di compagnia,
Siobhan.
327
00:28:41,811 --> 00:28:44,661
Gli animali sono per l'esterno,
te l'ho detto.
328
00:28:48,604 --> 00:28:52,404
E le persone non ridono di me
alle mie spalle,
329
00:28:52,524 --> 00:28:53,274
vero?
330
00:28:53,942 --> 00:28:55,525
No. Perche' dovrebbero?
331
00:28:55,645 --> 00:28:58,095
Non pensano che io sia ottuso
o altro?
332
00:28:58,280 --> 00:28:59,130
Ottuso?
333
00:28:59,948 --> 00:29:00,598
No.
334
00:29:02,701 --> 00:29:04,208
Non sembri molto sicura.
335
00:29:04,328 --> 00:29:05,928
Certo, ne sono sicura.
336
00:29:07,915 --> 00:29:10,610
Dominic e' quello ottuso
dell'isola, vero?
337
00:29:10,927 --> 00:29:13,164
Lo e', si'. Da chilometri.
338
00:29:15,714 --> 00:29:18,886
Aspetta, da chilometri. E poi,
chi e' il prossimo piu' ottuso?
339
00:29:19,006 --> 00:29:21,558
Beh, non mi piace giudicare
le persone in questi termini, vero?
340
00:29:21,678 --> 00:29:23,299
- In che termini?
- Secondo l'ottusita'.
341
00:29:23,419 --> 00:29:24,853
Beh, so che non lo fai.
E nemmeno io, vero?
342
00:29:24,973 --> 00:29:27,189
- Ma prova.
- No! Non ci provero'.
343
00:29:27,309 --> 00:29:30,484
Ci sono abbastanza persone giudicanti
su quest'isola del cazzo, quindi no!
344
00:29:30,604 --> 00:29:34,254
Non sei ottuso! Sei un brav'uomo,
va bene? Quindi, vai avanti!
345
00:29:36,693 --> 00:29:38,899
Sono intelligente quanto te,
comunque. Almeno quello lo so.
346
00:29:39,019 --> 00:29:41,026
Si', non essere stupido, cazzo.
347
00:30:29,246 --> 00:30:30,544
Cosa ti e' successo?
348
00:30:30,664 --> 00:30:32,838
Mio padre ha scoperto la cosa
del liquore.
349
00:30:32,958 --> 00:30:34,347
Gesu', Domenic!
350
00:30:34,467 --> 00:30:36,091
Poverino.
351
00:30:36,211 --> 00:30:37,885
Con cosa diavolo ti ha colpito?
352
00:30:38,005 --> 00:30:41,305
Ha finito con il bollitore.
Il peggio era il beccuccio.
353
00:30:42,474 --> 00:30:44,885
- Vuoi un passaggio in chiesa?
- Fanculo quei coglioni!
354
00:30:45,005 --> 00:30:45,905
Dominic!
355
00:30:46,180 --> 00:30:48,380
Ma potrei passare la notte da voi?
356
00:30:48,891 --> 00:30:50,641
Solo per una notte, tipo?
357
00:30:52,394 --> 00:30:54,985
Beh, solo una notte, bada.
358
00:30:55,105 --> 00:30:55,955
Bello!
359
00:30:56,627 --> 00:30:58,527
Ci vediamo per cena, allora.
360
00:31:43,362 --> 00:31:44,618
Mi perdoni, padre, perche'
ho peccato.
361
00:31:44,738 --> 00:31:47,996
Sono passate otto settimane
dalla mia ultima confessione, credo.
362
00:31:48,116 --> 00:31:49,466
Vai avanti, Colm.
363
00:31:50,327 --> 00:31:54,451
Solo il solito, suppongo, padre.
Il bere e i pensieri impuri.
364
00:31:55,332 --> 00:31:56,588
E un po' di orgoglio, suppongo.
365
00:31:56,708 --> 00:32:00,708
Anche se non l'ho mai visto davvero
come un peccato, ma ora sono qui.
366
00:32:01,721 --> 00:32:02,421
E...
367
00:32:03,340 --> 00:32:04,890
come va lo sconforto?
368
00:32:06,176 --> 00:32:08,676
Non tanto, di recente.
Sia ringraziato.
369
00:32:10,967 --> 00:32:14,017
E perche' non parli piu'
con Padraic Suilleabhain?
370
00:32:16,265 --> 00:32:18,152
Non sarebbe un peccato, ora,
vero, padre?
371
00:32:18,272 --> 00:32:22,022
Non sarebbe un peccato, no, ma
non e' neanche molto bello, no?
372
00:32:23,569 --> 00:32:25,069
Chi glielo ha detto?
373
00:32:25,863 --> 00:32:28,289
E' un'isola, Colm. La voce gira.
374
00:32:30,242 --> 00:32:33,442
Inoltre, Padraic mi ha chiesto
di mettere una parola.
375
00:32:34,006 --> 00:32:34,906
Capisco.
376
00:32:35,205 --> 00:32:36,155
Allora...
377
00:32:38,208 --> 00:32:41,058
Non e' su di lui che hai
i pensieri impuri, vero?
378
00:32:41,753 --> 00:32:43,503
Mi sta prendendo in giro?
379
00:32:43,839 --> 00:32:46,587
Voglio dire, mi sta prendendo
in giro, cazzo?
380
00:32:47,034 --> 00:32:50,059
Le persone hanno pensieri
impuri anche sugli uomini.
381
00:32:50,179 --> 00:32:52,729
Ha pensieri impuri sugli uomini,
padre?
382
00:32:53,682 --> 00:32:56,082
Non ho pensieri impuri
sugli uomini.
383
00:32:56,643 --> 00:32:59,258
E come osi dirlo di un uomo
di chiesa?
384
00:32:59,818 --> 00:33:01,570
Beh, ha cominciato lei.
385
00:33:01,690 --> 00:33:04,590
Beh, puoi uscire subito
dal mio confessionale.
386
00:33:04,758 --> 00:33:07,712
E non ti perdonero' nessuna di queste cose
fino alla prossima volta, quindi non lo faro'!
387
00:33:07,832 --> 00:33:10,093
Beh, allora e' meglio che non muoia
nel frattempo, eh, padre?
388
00:33:10,213 --> 00:33:11,622
Saro' puramente fottuto!
389
00:33:11,742 --> 00:33:12,998
Sarai puramente fottuto!
390
00:33:13,118 --> 00:33:16,366
Si', sarai puramente fottuto!
391
00:33:31,967 --> 00:33:33,067
Pinta, Colm?
392
00:33:35,682 --> 00:33:39,108
Se non smetti di parlarmi
e se non smetti di infastidirmi,
393
00:33:39,228 --> 00:33:41,402
o mandare tua sorella o il tuo
prete a darmi fastidio...
394
00:33:41,522 --> 00:33:44,405
Non ho mandato mia sorella,
vero? Pensa con la sua testa.
395
00:33:44,525 --> 00:33:46,407
Anche se ho mandato il prete,
li' hai ragione.
396
00:33:46,527 --> 00:33:48,826
Quello che ho deciso di fare
e' questo.
397
00:33:48,946 --> 00:33:50,796
Ho un set di cesoie a casa.
398
00:33:51,156 --> 00:33:54,039
E ogni volta che mi dai fastidio
da oggi in poi,
399
00:33:54,159 --> 00:33:55,809
prendero' quelle cesoie
400
00:33:56,031 --> 00:33:57,764
e mi tagliero' un dito.
401
00:33:58,497 --> 00:34:00,047
E ti daro' quel dito.
402
00:34:00,344 --> 00:34:03,006
Un dito della mia mano sinistra.
La mano del violino.
403
00:34:03,126 --> 00:34:05,217
E ogni giorno che mi infastidirai
404
00:34:05,337 --> 00:34:06,970
ne tagliero' un altro e te lo daro'
405
00:34:07,090 --> 00:34:09,387
finche' non avrai abbastanza
buon senso da fermarti.
406
00:34:09,507 --> 00:34:11,507
O finche' non avro' piu' dita.
407
00:34:12,553 --> 00:34:14,953
Questo ti rende le cose
piu' chiare?
408
00:34:15,766 --> 00:34:17,066
Non proprio, no.
409
00:34:17,542 --> 00:34:21,392
Perche' non voglio ferire i tuoi
sentimenti, Padraic. Non voglio.
410
00:34:21,728 --> 00:34:24,385
Ma sembra che il drastico sia
l'unica opzione rimasta per me.
411
00:34:24,505 --> 00:34:26,555
Hai un sacco di opzioni aperte.
412
00:34:26,817 --> 00:34:28,760
In che modo le dita sono
il primo punto di riferimento?
413
00:34:28,880 --> 00:34:32,276
Ti prego, non parlare con me...
414
00:34:33,072 --> 00:34:35,529
non piu', Padraic. Per favore.
415
00:34:36,076 --> 00:34:37,862
- Ti supplico.
- Ma...
416
00:34:37,982 --> 00:34:39,591
Zitto, Padraic.
417
00:34:39,711 --> 00:34:41,836
- Solo, stai zitto.
- Si', staro' zitto.
418
00:34:42,131 --> 00:34:43,281
Staro' zitto.
419
00:34:46,128 --> 00:34:50,878
Tranne che io e mia sorella pensavamo
che potessi essere solo un po' depresso, Colm.
420
00:34:51,509 --> 00:34:55,127
E ti dico questo, le dita
lo confermano.
421
00:34:56,843 --> 00:34:58,898
Non credi, Colm?
422
00:35:00,893 --> 00:35:02,393
A partire da adesso.
423
00:35:21,038 --> 00:35:22,211
Beh, non ho mai sentito
cose simili.
424
00:35:22,331 --> 00:35:25,264
Non ho mai sentito cose simili.
Devi proprio non piacergli, Padraic.
425
00:35:25,384 --> 00:35:26,284
Le dita!
426
00:35:26,418 --> 00:35:28,053
Gesu'. E' serio, ragazzi.
427
00:35:28,173 --> 00:35:28,967
E' serio!
428
00:35:29,087 --> 00:35:30,761
Puoi vederlo nei suoi occhi
che e' serio.
429
00:35:30,881 --> 00:35:32,554
Solo perche' pensa che sei ottuso.
430
00:35:32,674 --> 00:35:33,889
Sta esagerando!
431
00:35:34,009 --> 00:35:35,959
Chi ti ha parlato dell'ottusita'?
432
00:35:37,020 --> 00:35:39,970
Beh, l'ho sentito. Tipo,
cosa avrei dovuto fare?
433
00:35:40,182 --> 00:35:41,730
Non penso che tu sia ottuso.
434
00:35:41,850 --> 00:35:43,941
E accidenti, se dovessi
tagliarmi qualcosa
435
00:35:44,061 --> 00:35:47,736
per ogni persona ottusa che e' entrata
qui, mi sarebbe rimasta solo la testa.
436
00:35:47,856 --> 00:35:50,356
- Pensi che io sia ottuso, Gerry?
- No.
437
00:35:52,301 --> 00:35:53,451
Detto cio'...
438
00:35:53,852 --> 00:35:57,152
pensavo che voi due foste
una coppia divertente.
439
00:35:57,325 --> 00:35:59,164
- No, invece.
- Si', invece.
440
00:35:59,284 --> 00:36:01,134
Si'. Ovviamente lo eravate.
441
00:36:01,329 --> 00:36:03,785
Perche' ora preferisce mutilare se
stesso piuttosto che parlare con te.
442
00:36:03,905 --> 00:36:06,455
Colm e' sempre stato piu'
un pensatore.
443
00:36:07,042 --> 00:36:08,841
Perche' ogni... Penso.
444
00:36:08,961 --> 00:36:09,967
Tu no, Padraic.
445
00:36:10,087 --> 00:36:11,677
- No, Padraic.
- Tua sorella si'.
446
00:36:11,797 --> 00:36:13,679
- Tua sorella si'. Siobhan si'.
- Tu sei piu' un...
447
00:36:13,799 --> 00:36:15,397
Tu sei piu' un... Cos'e' lui?
448
00:36:15,517 --> 00:36:17,141
Sei piu' un bravo ragazzo.
449
00:36:17,261 --> 00:36:20,644
Sei piu' un bravo ragazzo, si'.
A parte quando sei ubriaco.
450
00:36:20,764 --> 00:36:22,864
A parte quando sei ubriaco, si'.
451
00:36:23,141 --> 00:36:25,741
Pensavo che sarebbe stata
una bella cosa.
452
00:36:25,936 --> 00:36:27,738
Un bravo ragazzo.
453
00:36:28,230 --> 00:36:30,821
E ora sembra la cosa peggiore
che abbia mai sentito.
454
00:36:30,941 --> 00:36:34,116
- Non prenderla cosi', Padraic.
- Non prenderla cosi', Padraic.
455
00:36:34,236 --> 00:36:35,836
Siamo dalla tua parte.
456
00:36:49,543 --> 00:36:51,293
Perche' state sorridendo?
457
00:37:15,235 --> 00:37:18,535
Per cosa e' depresso questo idiota?
E' solo un fottuto uomo, ragazzi!
458
00:37:18,655 --> 00:37:20,355
Un pel di carota grasso!
459
00:37:21,136 --> 00:37:22,336
Si', si', si'.
460
00:37:22,618 --> 00:37:25,459
Ve lo dico. Voi due siete
terribili padroni di casa.
461
00:37:25,579 --> 00:37:28,087
Per fortuna, non dovrai sopportarci
piu' di una notte, quindi...
462
00:37:28,207 --> 00:37:29,963
E prova a mangiare con la bocca
chiusa.
463
00:37:30,083 --> 00:37:32,758
- Dove siamo adesso, in Francia?
- Glielo dirai, Padraic?
464
00:37:32,878 --> 00:37:35,278
Si', basta con le stronzate,
Dominic.
465
00:37:35,404 --> 00:37:37,554
No. Solo la faccenda della bocca.
466
00:37:39,402 --> 00:37:41,975
Colm Doherty e le sue fottute
dita grasse.
467
00:37:42,095 --> 00:37:45,354
Probabilmente non sarebbe nemmeno
in grado di tagliare il grasso sulle dita.
468
00:37:45,474 --> 00:37:48,322
Non vorresti che si tagliasse un dito
per vedere se stava bluffando?
469
00:37:48,442 --> 00:37:49,400
No.
470
00:37:49,520 --> 00:37:53,203
E' quello che gli avrei fatto fare
io, per vedere se stava bluffando.
471
00:37:53,323 --> 00:37:56,871
Perche' alla peggio puo' ancora suonare
il violino con quattro dita, ci scommetto.
472
00:37:56,991 --> 00:37:58,041
O il banjo.
473
00:37:58,379 --> 00:38:01,093
Non vogliamo niente. Non vogliamo
piu' avere niente a che fare con lui.
474
00:38:01,213 --> 00:38:03,497
Tu no. Questo stupido si'.
475
00:38:03,783 --> 00:38:06,883
- Sono uno stupido, e' vero.
- Non sei uno stupido!
476
00:38:08,608 --> 00:38:09,608
Accidenti.
477
00:38:10,165 --> 00:38:12,165
Questa e' una casa deprimente.
478
00:38:12,292 --> 00:38:14,164
Preferiresti la tua, allora?
479
00:38:14,461 --> 00:38:16,885
Ho sentito che e' un barile
di fottute risate.
480
00:38:17,005 --> 00:38:18,395
Beh, touche'.
481
00:38:19,703 --> 00:38:20,692
Tou... cosa?
482
00:38:20,812 --> 00:38:23,012
Che'. Touche'. Viene dal francese.
483
00:38:36,088 --> 00:38:38,988
E come mai non sei mai
stata sposata, Siobhan?
484
00:38:42,489 --> 00:38:45,839
Non sono affari tuoi che
non mi sono mai sposata, cazzo.
485
00:38:46,108 --> 00:38:46,780
Come non lo e'?
486
00:38:47,902 --> 00:38:49,152
Come non lo e'?
487
00:38:49,746 --> 00:38:51,646
Non sei mai stata selvaggia?
488
00:38:51,789 --> 00:38:55,098
Selvaggia? Non sono mai stata
selvaggia?
489
00:38:55,544 --> 00:38:57,439
Non so di cosa stai parlando,
Dominic.
490
00:38:57,559 --> 00:38:59,376
Selvaggia, come? Arrabbiata?
491
00:38:59,673 --> 00:39:01,556
Perche' mi sto arrabbiando
ora, ti dico!
492
00:39:01,676 --> 00:39:02,685
Non arrabbiata. Selvaggia.
493
00:39:02,805 --> 00:39:04,683
Continui a dire selvaggia,
Dominic!
494
00:39:04,803 --> 00:39:06,700
- Selvaggia!
- Mio fratello te l'ha detto, vero?
495
00:39:06,820 --> 00:39:09,539
Che saresti stato per strada se
iniziavi a parlarmi in modo stupido.
496
00:39:09,659 --> 00:39:10,799
Ha detto strano, non stupido.
497
00:39:10,919 --> 00:39:13,091
Beh, hai fallito su entrambi
i fronti, vero?
498
00:39:13,211 --> 00:39:13,911
Si'.
499
00:39:16,481 --> 00:39:18,530
Vado a letto e lui non restera'
qui un'altra notte, Padraic.
500
00:39:18,650 --> 00:39:22,700
Non m'importa quanto sei depresso.
Preferirei avere l'asino dentro.
501
00:39:27,377 --> 00:39:28,777
Di nuovo sventato.
502
00:39:29,453 --> 00:39:31,703
Ma "cuore pavido" e tutto il resto.
503
00:39:40,088 --> 00:39:40,788
Ehi.
504
00:39:42,549 --> 00:39:43,499
Voi due,
505
00:39:44,205 --> 00:39:45,605
andra' tutto bene.
506
00:39:47,071 --> 00:39:48,071
Lo saremo?
507
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Salve, signora O'Riordan,
ho il latte fuori per lei.
508
00:40:39,476 --> 00:40:40,904
Quindi, mi deve due settimane
ora, credo.
509
00:40:41,024 --> 00:40:45,075
Nessuno ha novita' per noi
dalla tua parte dell'isola, Padraic.
510
00:40:45,195 --> 00:40:46,493
Sarai come loro?
511
00:40:46,613 --> 00:40:49,874
Temo di si', signora O'Riordan.
E sono un po' di fretta, quindi...
512
00:40:49,994 --> 00:40:52,745
Eileen Coughlan non aveva novita'.
513
00:40:52,865 --> 00:40:55,618
Vincent Shaughnessy non aveva
novita'.
514
00:40:55,738 --> 00:40:58,198
E' stata una settimana povera
di novita'. Ma poi lo e', a volte.
515
00:40:58,318 --> 00:41:01,615
ColmSonnyLarry non aveva novita'.
516
00:41:01,735 --> 00:41:04,470
- Non ne aveva?
- Quell'uomo non parla mai.
517
00:41:04,590 --> 00:41:06,280
- A volte parla.
- Da solo.
518
00:41:06,400 --> 00:41:08,974
Si', si', comunque ora mi deve
due settimane, signora O'Riordan.
519
00:41:09,094 --> 00:41:10,544
Come stavo dicendo.
520
00:41:15,100 --> 00:41:16,000
Signore.
521
00:41:16,120 --> 00:41:17,120
E' Peadar.
522
00:41:17,394 --> 00:41:19,443
Peadar ha sempre un sacco
di novita'.
523
00:41:19,563 --> 00:41:22,154
- Che novita' hai, Peadar?
- Novita', vero?
524
00:41:22,274 --> 00:41:24,907
Un tipo si e' suicidato, vicino
a Rosmuck.
525
00:41:25,027 --> 00:41:26,648
E' entrato in un lago.
526
00:41:26,945 --> 00:41:29,645
Ventinove anni e niente
che non va in lui, lo sciocco.
527
00:41:29,765 --> 00:41:31,080
Dio del cielo!
528
00:41:31,200 --> 00:41:33,400
No, non "Dio del cielo". Stolto!
529
00:41:33,819 --> 00:41:36,197
Un altro tizio... Protestante,
ovviamente,
530
00:41:36,317 --> 00:41:38,505
ha accoltellato la sua signora
a Letterkenny.
531
00:41:38,625 --> 00:41:40,297
L'ha pugnalata sei volte.
532
00:41:40,417 --> 00:41:42,758
Buon Dio! Ed e' morta, Peadar?
533
00:41:42,878 --> 00:41:44,208
E' morta, si'.
534
00:41:44,505 --> 00:41:46,470
Non la stava pugnalando
con un cucchiaio.
535
00:41:46,590 --> 00:41:48,055
Queste sono molte novita'.
536
00:41:48,175 --> 00:41:51,697
Quest'uomo non ha novita', vero?
Nessuna novita'!
537
00:41:52,804 --> 00:41:56,355
- Lo stolto non ha mai novita'.
- Lo stolto! Divertente.
538
00:41:56,475 --> 00:41:59,566
C'era una notizia che ho
ricordato, signora O'Riordan.
539
00:41:59,686 --> 00:42:03,112
Il padre di Dominic Kearney l'ha picchiato
senza motivo con un bollitore sabato,
540
00:42:03,232 --> 00:42:05,072
e Dominic sta con me e mia sorella.
541
00:42:05,192 --> 00:42:08,542
Almeno suo padre si prendera'
una pausa dal picchiarlo.
542
00:42:08,940 --> 00:42:10,440
Ed e' un poliziotto.
543
00:42:10,916 --> 00:42:12,366
Non e' una novita'?
544
00:42:12,908 --> 00:42:16,542
Quel Dominic e' un terribile
stronzetto. Non e' una novita'.
545
00:42:16,662 --> 00:42:18,867
Pero' era messo male quando
l'ho incontrato.
546
00:42:18,987 --> 00:42:21,255
Se non fossi vecchia, lo picchierei
io stessa con un bollitore.
547
00:42:21,375 --> 00:42:22,840
Sto dicendo che e' una notizia.
548
00:42:22,960 --> 00:42:26,311
Questa non e' una novita'.
Sono notizie di merda.
549
00:42:26,431 --> 00:42:28,637
Ok, allora, signora O'Riordan,
grazie per il...
550
00:42:28,757 --> 00:42:30,027
Ci vediamo.
551
00:42:52,239 --> 00:42:53,829
E puoi dire a quel cagasotto
di un mio figlio
552
00:42:53,949 --> 00:42:55,497
che fara' meglio ad essere
a casa per l'ora del te',
553
00:42:55,617 --> 00:42:57,666
o finiro' per pestarvi tutti e due
554
00:42:57,786 --> 00:42:59,936
e anche la tua squallida sorella!
555
00:43:10,007 --> 00:43:11,057
Ciao, Colm.
556
00:43:11,425 --> 00:43:13,974
Ci vediamo stasera da Jonjo
per quella pinta che mi devi?
557
00:43:14,094 --> 00:43:15,694
Non ti devo nessuna...
558
00:43:16,553 --> 00:43:18,653
- Va bene, Peadar.
- Brav'uomo.
559
00:44:30,838 --> 00:44:31,688
Riposo.
560
00:44:32,548 --> 00:44:33,419
Riposo.
561
00:46:12,356 --> 00:46:13,756
Cosa c'e', Jenny?
562
00:46:15,776 --> 00:46:17,426
Andremo al pub da soli?
563
00:46:19,238 --> 00:46:19,988
Si'.
564
00:46:20,599 --> 00:46:21,499
Andiamo.
565
00:46:37,881 --> 00:46:40,606
Berrai un drink, signorina,
poi vai a casa.
566
00:46:40,726 --> 00:46:43,976
Ho una camicia che deve essere
stirata per domattina.
567
00:46:44,543 --> 00:46:45,543
Ok, papa'.
568
00:46:46,450 --> 00:46:49,471
Si'. Domattina mi dirigo
verso la terraferma.
569
00:46:49,768 --> 00:46:52,568
Ecco perche' ho bisogno
della camicia pulita.
570
00:46:53,564 --> 00:46:56,238
"E perche' te ne vai
sulla terraferma domattina, Peadar?"
571
00:46:56,358 --> 00:46:58,574
Grazie per avermelo chiesto,
Colm. Ti diro' perche'.
572
00:46:58,694 --> 00:47:02,119
Hanno chiesto manodopera extra
per un paio di esecuzioni
573
00:47:02,239 --> 00:47:04,089
nel caso ci siano problemi.
574
00:47:04,575 --> 00:47:07,048
Mi pagano sei scellini
e un pranzo gratis.
575
00:47:07,168 --> 00:47:09,084
E sicuramente sarei andato
per niente.
576
00:47:09,204 --> 00:47:11,962
Ho sempre desiderato vedere
un'esecuzione, tu no?
577
00:47:12,082 --> 00:47:14,054
Anche se avrei preferito
un'impiccagione.
578
00:47:14,174 --> 00:47:15,507
Chi giustizierano?
579
00:47:15,627 --> 00:47:19,477
I ragazzi del Free State giustiziano
un paio di ragazzi dell'IRA.
580
00:47:20,215 --> 00:47:21,615
O e' il contrario?
581
00:47:23,385 --> 00:47:25,885
Faccio fatica a seguire
questi giorni.
582
00:47:26,221 --> 00:47:28,561
Non era molto piu' facile quando
eravamo tutti dalla stessa parte
583
00:47:28,681 --> 00:47:30,390
e uccidevamo solo gli inglesi?
584
00:47:30,517 --> 00:47:32,667
Penso che lo fosse. Lo preferivo.
585
00:47:33,353 --> 00:47:35,476
Ma non ti interessa chi sta
giustiziando chi?
586
00:47:35,596 --> 00:47:37,821
Per sei scellini e un pranzo
gratis, non mi interessa!
587
00:47:37,941 --> 00:47:39,741
Potrebbero giustiziare te.
588
00:47:40,736 --> 00:47:42,326
Perche' non vieni con me?
589
00:47:42,446 --> 00:47:45,596
Potresti scrivere una canzone
miserabile a riguardo.
590
00:47:47,663 --> 00:47:49,413
Nah, sto solo scherzando.
591
00:48:14,728 --> 00:48:15,678
Chi sono?
592
00:48:15,896 --> 00:48:18,596
Studenti di musica, credo,
di Lisdoonvarna.
593
00:48:30,327 --> 00:48:32,477
Un altro whisky, comunque, Jonjo.
594
00:48:33,078 --> 00:48:36,178
Accidenti, stanotte viaggi
davvero forte, Padraic.
595
00:48:36,320 --> 00:48:38,220
Si'? Che cosa te ne importa?
596
00:49:09,352 --> 00:49:11,252
Padraic, non farlo adesso...
597
00:49:14,413 --> 00:49:17,063
Vai a prendere Siobhan,
Dominic, va bene?
598
00:49:20,084 --> 00:49:22,790
Che cosa cerchi, idiota?
Un altro pestaggio, vero?
599
00:49:22,910 --> 00:49:25,554
Tu, poliziotto, mi e' permesso
parlare con te, vero?
600
00:49:25,674 --> 00:49:27,681
Non mi e' permesso parlare
con il ciccione.
601
00:49:27,801 --> 00:49:30,861
Veramente no, preferirei che
non parlassi nemmeno con me.
602
00:49:30,981 --> 00:49:32,281
Beh, comunque...
603
00:49:32,556 --> 00:49:34,664
vuoi sapere quali sono le tre
cose che odio di piu'
604
00:49:34,784 --> 00:49:36,732
- di Inisherin?
- Non proprio.
605
00:49:36,852 --> 00:49:37,652
Uno...
606
00:49:38,812 --> 00:49:39,962
i poliziotti.
607
00:49:40,772 --> 00:49:41,572
Due...
608
00:49:42,274 --> 00:49:44,274
i suonatori di violino grassi.
609
00:49:44,526 --> 00:49:45,426
E tre...
610
00:49:46,653 --> 00:49:48,786
Aspetta, avevo una cosa
divertente per il tre. Cos'era?
611
00:49:48,906 --> 00:49:51,062
Ricomincio. Uno...
612
00:49:51,825 --> 00:49:52,915
i poliziotti.
613
00:49:53,035 --> 00:49:53,835
Due...
614
00:49:55,913 --> 00:49:59,296
- i suonatori di violino grassi.
- I suonatori di violino grassi.
615
00:49:59,416 --> 00:50:00,464
E, merda, qual era il tre?
616
00:50:00,584 --> 00:50:02,966
Torna alla tua banda adesso,
Padraic. Dico sul serio, ora.
617
00:50:03,086 --> 00:50:04,336
Serio, davvero?
618
00:50:06,361 --> 00:50:09,106
E parli con me, vero?
619
00:50:11,136 --> 00:50:12,036
Siobhan!
620
00:50:14,932 --> 00:50:17,064
Padraic e' fuori di testa
per il whisky e Colm e' li'.
621
00:50:17,184 --> 00:50:18,884
Faresti meglio a venire.
622
00:50:24,897 --> 00:50:28,572
Tu, Colm Doherty, sai cosa eri
una volta?
623
00:50:28,692 --> 00:50:31,492
- No, Padraic, cosa ero una volta?
- Gentile!
624
00:50:32,277 --> 00:50:33,695
Eri gentile!
625
00:50:34,409 --> 00:50:35,509
Non e' vero?
626
00:50:36,370 --> 00:50:38,367
E ora, sai cosa sei?
627
00:50:39,258 --> 00:50:40,958
- Non gentile.
- Beh...
628
00:50:42,125 --> 00:50:45,625
Suppongo che la gentilezza
non duri allora, vero, Padraic?
629
00:50:45,921 --> 00:50:47,636
Ma ti diro' qualcosa che dura.
630
00:50:47,756 --> 00:50:50,605
Che cosa? E non dire qualcosa
di stupido come la musica.
631
00:50:50,725 --> 00:50:52,558
- La musica dura.
- Lo sapevo!
632
00:50:52,678 --> 00:50:55,519
E i quadri durano. E la poesia
dura.
633
00:50:55,639 --> 00:50:57,139
Anche la gentilezza.
634
00:51:00,561 --> 00:51:01,875
Sai chi ricordiamo
635
00:51:01,995 --> 00:51:04,069
per quanto erano gentili
nel 17esimo secolo?
636
00:51:04,189 --> 00:51:06,395
- Chi?
- Assolutamente nessuno.
637
00:51:06,885 --> 00:51:09,575
Eppure tutti ricordiamo
la musica del tempo.
638
00:51:09,695 --> 00:51:11,895
Tutti conoscono il nome di Mozart.
639
00:51:12,124 --> 00:51:14,874
Beh, io no, quindi questa teoria
non regge.
640
00:51:15,158 --> 00:51:17,858
E comunque, stiamo parlando
di gentilezza.
641
00:51:18,161 --> 00:51:19,661
Non di comesichiama.
642
00:51:20,706 --> 00:51:23,061
La mia mamma, lei era gentile.
643
00:51:23,914 --> 00:51:24,964
La ricordo.
644
00:51:26,128 --> 00:51:28,510
E mio padre era gentile.
Mi ricordo di lui.
645
00:51:28,630 --> 00:51:31,003
E mia sorella, lei e' gentile.
646
00:51:31,508 --> 00:51:34,631
La ricordero'. La ricordero'
per sempre.
647
00:51:34,928 --> 00:51:37,269
- E chi altro lo fara'?
- "Chi altro fara'" cosa?
648
00:51:37,389 --> 00:51:39,789
Ricordare Siobhan
e la tua gentilezza?
649
00:51:40,657 --> 00:51:42,007
Nessuno lo fara'.
650
00:51:42,227 --> 00:51:43,427
Tra 50 anni...
651
00:51:43,650 --> 00:51:45,850
nessuno ricordera' nessuno di noi.
652
00:51:47,649 --> 00:51:50,199
Eppure la musica di un uomo
vissuto due secoli fa...
653
00:51:50,319 --> 00:51:52,769
"Eppure" dice, come se fosse
inglese.
654
00:51:53,571 --> 00:51:54,703
Torna a casa, Padraic.
655
00:51:54,823 --> 00:51:57,988
Non me ne frega niente di Mozart
656
00:51:58,702 --> 00:52:00,504
o Borvoven...
657
00:52:00,624 --> 00:52:03,174
o nessuno di quei nomi buffi
del cazzo.
658
00:52:03,540 --> 00:52:05,340
Sono Padraic Suilleabhain.
659
00:52:07,377 --> 00:52:08,627
E sono gentile.
660
00:52:09,338 --> 00:52:10,488
Vieni a casa.
661
00:52:11,006 --> 00:52:14,051
Quindi preferiresti essere
amico di questo tizio, vero?
662
00:52:14,171 --> 00:52:15,015
Un tizio che
663
00:52:15,135 --> 00:52:18,635
pesta suo figlio ogni sera
quando non si prende gioco di lui.
664
00:52:19,861 --> 00:52:23,111
Non gliel'ho mai detto, papa'.
Adesso e' solo ubriaco.
665
00:52:23,302 --> 00:52:24,552
Tu eri gentile.
666
00:52:26,313 --> 00:52:27,963
O non lo sei mai stato?
667
00:52:30,776 --> 00:52:31,676
Oh, Dio.
668
00:52:34,863 --> 00:52:36,713
Forse non lo sei mai stato.
669
00:52:53,423 --> 00:52:57,223
Parlero' con lui, Colm. Non e'
necessario fare nulla di drastico.
670
00:52:57,469 --> 00:52:59,169
Non ti disturbera' piu'.
671
00:52:59,412 --> 00:53:00,612
E' un peccato.
672
00:53:01,849 --> 00:53:06,349
E' piu' interessante di quanto sia stato.
Penso che mi piaccia di nuovo adesso.
673
00:53:08,647 --> 00:53:12,172
Era il 18esimo secolo,
comunque. Mozart.
674
00:53:12,818 --> 00:53:14,231
Non il 17esimo.
675
00:53:50,334 --> 00:53:53,030
Siobhan Suilleabhain! Bene, bene.
676
00:53:53,150 --> 00:53:56,200
Sono venuta solo per la pancetta,
signora O'Riordan. Non ho tempo per parlare.
677
00:53:56,320 --> 00:53:58,370
E' arrivata una lettera per te.
678
00:54:00,938 --> 00:54:02,388
Si e' aperta, vero?
679
00:54:02,508 --> 00:54:04,258
Si', col caldo, suppongo.
680
00:54:10,584 --> 00:54:12,434
Un'offerta di lavoro, vero?
681
00:54:18,717 --> 00:54:22,417
Un'offerta da una biblioteca
sulla terraferma, vero?
682
00:54:22,971 --> 00:54:26,521
Solo la pancetta, per favore,
signora O'Riordan. Una decina.
683
00:54:34,691 --> 00:54:37,030
Non mi dici mai niente!
684
00:54:39,154 --> 00:54:40,953
Beh, lo crocifiggerebbe
la tua partenza!
685
00:54:41,073 --> 00:54:42,864
Ehi, nessuno sta partendo!
686
00:54:57,673 --> 00:54:59,263
Ascolta, non sono venuto
per chiacchierare.
687
00:54:59,383 --> 00:55:02,996
E' solo per dire che ieri sera era
solo il whisky che parlava, Colm.
688
00:55:03,116 --> 00:55:06,019
- Dire cosa, ieri sera?
- Tutto quello che stavo dicendo.
689
00:55:06,139 --> 00:55:07,589
Cosa stavi dicendo?
690
00:55:08,225 --> 00:55:10,149
Si'. Non ricordo molto...
691
00:55:10,269 --> 00:55:12,787
ma ricordo che la sostanza
non era delle migliori.
692
00:55:12,907 --> 00:55:14,407
Lo sai sempre, vero?
693
00:55:18,026 --> 00:55:20,826
Beh, comunque, volevo solo
dirti che mi dispiace.
694
00:55:20,946 --> 00:55:22,546
Chiudiamo il discorso?
695
00:55:23,866 --> 00:55:26,316
Perche' non mi lasci in pace,
Padraic?
696
00:55:28,620 --> 00:55:31,607
- Te l'ho gia' detto, no?
- Si', lo so. Stavo solo...
697
00:55:31,727 --> 00:55:34,677
Voglio dire, perche' non puoi
lasciarmi in pace?
698
00:55:46,591 --> 00:55:48,791
- Cosa stai facendo?
- Non lo so.
699
00:55:49,308 --> 00:55:50,508
Porca puttana.
700
00:55:59,610 --> 00:56:01,310
Com'e' la nuova melodia?
701
00:56:01,778 --> 00:56:02,728
Che cosa?
702
00:56:16,936 --> 00:56:19,227
Oh, per l'amor di Dio, Padraic.
703
00:56:19,347 --> 00:56:20,761
Quante volte ancora?
704
00:56:20,881 --> 00:56:24,264
Non metto fuori il mio asino
quando sono triste, ok?
705
00:56:24,384 --> 00:56:27,559
Beh, ieri ho dovuto raccogliere pezzi
filanti di merda quando l'hai fatta entrare!
706
00:56:27,679 --> 00:56:29,770
Non c'erano pezzi filanti
nella merda di quell'asino.
707
00:56:29,890 --> 00:56:32,064
C'erano pezzetti di paglia,
se c'era qualcosa.
708
00:56:32,184 --> 00:56:33,934
Forse era paglia, allora.
709
00:56:36,218 --> 00:56:37,968
Porto il nostro porridge.
710
00:56:57,349 --> 00:56:59,299
Sono stato pessimo ieri sera?
711
00:57:01,889 --> 00:57:03,836
No, eri adorabile.
712
00:57:03,956 --> 00:57:06,390
Beh, so che non ero adorabile
adesso, Siobhan.
713
00:57:06,510 --> 00:57:09,101
Eri adorabile. Con me, comunque.
714
00:57:09,474 --> 00:57:11,624
Certo che ero adorabile con te.
715
00:57:12,094 --> 00:57:14,194
Cos'altro puo' esserci con te?
716
00:58:19,833 --> 00:58:21,533
Che cos'era? Un uccello?
717
00:58:22,380 --> 00:58:23,530
Cos'era cosa?
718
00:58:23,670 --> 00:58:25,170
Il colpo alla porta.
719
00:58:25,742 --> 00:58:26,645
Un uccello?
720
00:58:26,765 --> 00:58:27,915
- Si'.
- No.
721
00:58:29,176 --> 00:58:30,224
Cos'era, quindi?
722
00:58:30,344 --> 00:58:31,744
- Il colpo alla porta?
- Si'!
723
00:58:31,864 --> 00:58:33,461
Cos'era il colpo alla porta?
724
00:58:33,581 --> 00:58:34,927
Era...
725
00:58:35,987 --> 00:58:38,472
Difficile mentire... Era...
726
00:58:39,811 --> 00:58:41,586
un dito.
727
00:58:45,802 --> 00:58:46,702
Un cosa?
728
00:58:47,165 --> 00:58:48,065
Un dito.
729
00:58:49,402 --> 00:58:51,453
Gesu', Siobhan! Spaventerai
il piccoletto!
730
00:58:51,573 --> 00:58:55,273
- Buttalo via, Padraic!
- Non lo buttero' fuori! Si sporchera'!
731
00:58:58,956 --> 00:59:00,306
Dove l'hai messo?
732
00:59:01,959 --> 00:59:03,424
In una scatola di scarpe.
733
00:59:03,544 --> 00:59:05,457
Oddio. Oh, Dio.
734
00:59:05,754 --> 00:59:06,554
Beh...
735
00:59:07,965 --> 00:59:09,465
allora fa sul serio.
736
01:00:26,293 --> 01:00:28,050
Dobbiamo tenerlo qui mentre
mangiamo?
737
01:00:28,170 --> 01:00:31,270
Quando avro' finito il porridge,
glielo riportero'.
738
01:00:33,300 --> 01:00:35,041
Sei stupido, cazzo?
739
01:00:35,604 --> 01:00:38,560
Voglio dire, sei stupido, cazzo?
740
01:00:38,680 --> 01:00:40,979
No, non sono stupido, cazzo.
Abbiamo fatto questo discorso.
741
01:00:41,099 --> 01:00:44,405
Devi lasciarlo in pace adesso,
Padraic. Per sempre!
742
01:00:45,073 --> 01:00:45,873
Pensi?
743
01:00:46,089 --> 01:00:48,195
Penso? Si', lo penso!
744
01:00:48,315 --> 01:00:51,377
Si e' tagliato un dito
e te lo ha lanciato contro!
745
01:00:51,497 --> 01:00:53,497
Andiamo! Non era contro di me.
746
01:00:55,322 --> 01:00:56,672
Beh, cosa faremo?
747
01:00:57,476 --> 01:01:00,026
Non possiamo tenere il dito
di un uomo.
748
01:01:25,545 --> 01:01:27,433
Gesu', Colm!
749
01:01:28,814 --> 01:01:30,164
Ti ha fatto male?
750
01:01:30,732 --> 01:01:34,332
Male terribile all'inizio.
Ho pensato che stavo per svenire.
751
01:01:35,070 --> 01:01:38,570
E' divertente, ora non mi fa
male, in tutta l'eccitazione.
752
01:01:40,973 --> 01:01:41,986
Vuoi una tazza di te'?
753
01:01:42,106 --> 01:01:45,206
No, Colm. Sono venuta solo
per restituirti il dito.
754
01:01:45,895 --> 01:01:46,595
Si'.
755
01:01:48,500 --> 01:01:49,350
Grazie.
756
01:01:51,170 --> 01:01:53,385
Charito abbastanza bene,
in effetti.
757
01:01:53,505 --> 01:01:55,929
E non avresti pensato
che sarebbe successo.
758
01:01:56,049 --> 01:01:58,199
Di cosa hai bisogno da lui, Colm?
759
01:01:58,552 --> 01:02:00,552
Per porre fine a tutto questo?
760
01:02:03,307 --> 01:02:04,857
Di silenzio, Siobhan.
761
01:02:05,517 --> 01:02:06,930
Solo silenzio.
762
01:02:07,978 --> 01:02:11,968
Un altro uomo silenzioso
su Inisherin, bene!
763
01:02:12,691 --> 01:02:14,561
E silenzio sia, allora.
764
01:02:16,653 --> 01:02:18,503
Non si tratta di Inisherin.
765
01:02:18,947 --> 01:02:21,914
Si tratta di un uomo noioso che lascia
un altro uomo in pace, tutto qui.
766
01:02:22,034 --> 01:02:25,532
"Un uomo noioso"! Siete
tutti fottutamente noiosi!
767
01:02:25,829 --> 01:02:28,504
Con le tue insignificanti
lamentele per niente!
768
01:02:28,624 --> 01:02:31,232
Siete tutti fottutamente noiosi!
769
01:02:32,544 --> 01:02:34,944
Faro' in modo che non ti parli
piu'.
770
01:02:35,095 --> 01:02:35,895
Fallo.
771
01:02:36,965 --> 01:02:41,015
Altrimenti saranno tutti e quattro
la prossima volta, non solo quello.
772
01:02:41,386 --> 01:02:42,886
Non parli sul serio.
773
01:02:45,265 --> 01:02:48,165
Beh, questo non aiutera'
la tua fottuta musica.
774
01:02:48,352 --> 01:02:49,151
Si'.
775
01:02:49,978 --> 01:02:52,478
Stiamo arrivando da qualche
parte ora.
776
01:02:54,816 --> 01:02:57,366
Penso che potresti essere
malato, Colm.
777
01:02:59,029 --> 01:03:02,229
A volte mi preoccupo che mi sto
solo divertendo...
778
01:03:02,658 --> 01:03:04,708
mentre allontano l'inevitabile.
779
01:03:06,495 --> 01:03:07,295
Tu no?
780
01:03:10,024 --> 01:03:11,243
No, io no.
781
01:03:14,393 --> 01:03:15,493
Si', lo fai.
782
01:04:52,559 --> 01:04:53,409
Declan!
783
01:05:40,858 --> 01:05:41,658
Salve!
784
01:05:42,776 --> 01:05:43,576
Salve!
785
01:05:43,902 --> 01:05:45,302
Vuoi un passaggio?
786
01:05:46,697 --> 01:05:47,797
Si', grazie.
787
01:05:48,195 --> 01:05:49,395
Grazie, amico!
788
01:05:58,458 --> 01:06:01,633
Oh, no, non sei quello studente
di Lisdoonvarna, vero?
789
01:06:01,753 --> 01:06:03,303
Lo sono. Sono Declan.
790
01:06:03,839 --> 01:06:04,739
Perche'?
791
01:06:05,030 --> 01:06:06,680
Mi hanno detto all'ufficio
postale di cercare di trovare
792
01:06:06,800 --> 01:06:09,058
quello studente, Declan,
di Lisdoonvarna.
793
01:06:09,178 --> 01:06:10,809
Si', e' arrivato un telegramma
per te.
794
01:06:10,929 --> 01:06:12,079
Da tua mamma.
795
01:06:12,764 --> 01:06:14,625
Mia mamma non e' piu' con noi.
796
01:06:14,745 --> 01:06:16,295
Non tua mamma, scusa.
797
01:06:16,645 --> 01:06:18,776
Ho detto tua mamma? Tua zia.
Si', tua zia.
798
01:06:18,896 --> 01:06:20,235
Si tratta di tuo padre.
799
01:06:20,355 --> 01:06:21,480
Papa' cosa?
800
01:06:22,137 --> 01:06:24,823
Eh, il furgone del pane si e'
schiantato contro di lui.
801
01:06:24,943 --> 01:06:26,611
- Il furgone del pane?
- Si'.
802
01:06:26,731 --> 01:06:29,805
Hanno detto che faresti meglio a tornare a
casa da lui, per paura che muoia tutto solo.
803
01:06:29,925 --> 01:06:30,775
Morire?
804
01:06:31,038 --> 01:06:33,693
O peggiorare, tutto solo.
805
01:06:35,412 --> 01:06:36,775
Questo e' impossibile.
806
01:06:36,895 --> 01:06:38,337
Non e' impossibile.
807
01:06:38,457 --> 01:06:40,179
I furgoni del pane si scontrano
continuamente con le persone.
808
01:06:40,299 --> 01:06:41,099
Lo so!
809
01:06:42,044 --> 01:06:44,144
E' cosi' che e' morta mia mamma.
810
01:06:48,688 --> 01:06:51,988
Se e' lo stesso fottuto furgone
del pane, li uccidero'.
811
01:07:08,257 --> 01:07:09,107
Grazie.
812
01:07:11,448 --> 01:07:13,414
Perche' stavi parlando
con il tizio della barca?
813
01:07:13,534 --> 01:07:15,874
Penso che non siano fottuti
affari tuoi.
814
01:07:15,994 --> 01:07:18,409
Certo, sono affari miei.
Non sono la legge?
815
01:07:18,529 --> 01:07:19,829
Fottuto cazzone.
816
01:07:21,208 --> 01:07:23,038
Beh, puoi dire al tuo fratello
piagnucolone
817
01:07:23,158 --> 01:07:25,175
che mi vedra' presto per quel
pestaggio che gli devo.
818
01:07:25,295 --> 01:07:26,445
Un pestaggio?
819
01:07:26,922 --> 01:07:30,372
Sarebbe bello, in realta'.
Potrebbe fargli cambiare idea.
820
01:07:31,134 --> 01:07:33,384
Sei una signora strana e terribile.
821
01:07:33,971 --> 01:07:36,771
Non c'e' da stupirsi che
non piaci a nessuno.
822
01:08:05,169 --> 01:08:06,818
Salve, signora McCormick.
823
01:08:06,938 --> 01:08:11,003
La morte arrivera' a Inisherin
prima della fine del mese.
824
01:08:11,592 --> 01:08:12,792
Una morte, eh?
825
01:08:13,302 --> 01:08:15,498
Forse anche due morti.
826
01:08:16,721 --> 01:08:18,221
Beh, sarebbe triste.
827
01:08:19,640 --> 01:08:21,597
Pregheremo il Signore
828
01:08:21,894 --> 01:08:25,639
che ne' tu ne' la povera Siobhan
sarete nessuno dei due.
829
01:08:26,398 --> 01:08:28,489
Beh, e' una cosa carina da dire?
830
01:08:28,609 --> 01:08:31,009
Non stavo cercando di essere
carina.
831
01:08:31,569 --> 01:08:33,733
Stavo cercando di essere precisa.
832
01:08:38,076 --> 01:08:39,276
Porca puttana.
833
01:09:12,109 --> 01:09:13,609
Qual e' il problema?
834
01:09:15,531 --> 01:09:16,381
Niente.
835
01:09:51,191 --> 01:09:52,906
Mio padre dice che ti uccidera'
domenica
836
01:09:53,026 --> 01:09:55,976
per aver vuotato il sacco
per avermi picchiato.
837
01:09:59,741 --> 01:10:01,540
"Uccidermi", uccidermi, o sai...
838
01:10:01,660 --> 01:10:03,610
uccidermi "picchiarmi un po'"?
839
01:10:04,329 --> 01:10:06,829
Ucciderti "Picchiarti un po'",
penso.
840
01:10:07,108 --> 01:10:09,558
Anche se una volta ha ucciso
un uomo.
841
01:10:13,294 --> 01:10:16,013
Mi dispiace per aver vuotato
il sacco, Dominic.
842
01:10:16,133 --> 01:10:18,083
Quella notte non ero in me.
843
01:10:18,218 --> 01:10:20,418
Eri divertente, a parte quello.
844
01:10:21,054 --> 01:10:24,188
Non capisco perche' quel tizio
grasso ti abbia tirato il dito contro.
845
01:10:24,308 --> 01:10:26,161
Sembrava a posto quando
lo insultavi.
846
01:10:26,281 --> 01:10:27,331
Non lo era.
847
01:10:27,788 --> 01:10:28,588
O si'?
848
01:10:28,812 --> 01:10:33,162
"E' piu' interessante di quanto
sia stato", ha detto.
849
01:10:33,734 --> 01:10:36,284
"Penso che mi piaccia di nuovo
adesso."
850
01:10:40,532 --> 01:10:41,232
Si'.
851
01:10:43,577 --> 01:10:47,336
Forse tutta questa faccenda e'
solo per farti cambiare un po',
852
01:10:47,456 --> 01:10:49,406
essere piu' sicuro di te.
853
01:10:50,566 --> 01:10:53,361
- Pensi?
- Si', ed essere meno un, sai,
854
01:10:54,129 --> 01:10:56,079
piagnucoloso piccolo stupido.
855
01:10:57,216 --> 01:10:59,599
Beh, in realta' sono stato
meno un piagnucoloso stupido.
856
01:10:59,719 --> 01:11:00,619
Ah, si'?
857
01:11:00,802 --> 01:11:04,603
Proprio ieri, c'era questo musicista
con cui Colm andava molto d'accordo.
858
01:11:04,723 --> 01:11:07,815
E cosa ho fatto? Gli ho fatto
fare i bagagli dall'isola.
859
01:11:07,935 --> 01:11:09,483
Davvero? Come?
860
01:11:09,603 --> 01:11:11,276
Gli ho detto che un furgone del pane
si era schiantato contro suo padre
861
01:11:11,396 --> 01:11:14,496
e doveva correre a casa da lui,
altrimenti moriva.
862
01:11:21,949 --> 01:11:24,999
Sembra la cosa piu' cattiva
che abbia mai sentito.
863
01:11:27,037 --> 01:11:30,619
Beh, si', e' stata un po'
cattiva, ma...
864
01:11:32,209 --> 01:11:38,109
stara' bene quando tornera' a casa e scoprira' che
suo padre non e' stato investito da un furgone del pane.
865
01:11:38,590 --> 01:11:41,390
Pensavo che tu fossi il piu'
gentile di loro.
866
01:11:42,594 --> 01:11:44,496
Si scopre che sei proprio
come loro.
867
01:11:44,616 --> 01:11:46,566
Sono il piu' gentile di loro.
868
01:11:48,809 --> 01:11:50,109
Dominic, dai.
869
01:11:52,905 --> 01:11:55,755
Beh, forse non sono un ragazzo
felice, allora!
870
01:11:56,859 --> 01:11:58,759
Forse questo e' il nuovo me!
871
01:12:00,946 --> 01:12:01,646
Si'.
872
01:12:03,198 --> 01:12:05,098
Forse questo e' il nuovo me.
873
01:12:39,688 --> 01:12:40,438
Ciao!
874
01:12:40,694 --> 01:12:42,493
Gesu' Cristo, Dominic!
875
01:12:42,613 --> 01:12:44,369
La smetti di spaventare le persone?
876
01:12:44,489 --> 01:12:46,663
Mi hai quasi fatto venire
un fottuto infarto!
877
01:12:46,783 --> 01:12:48,786
Non ti stavo spaventando.
Mi avvicinavo di soppiatto.
878
01:12:48,906 --> 01:12:51,168
Tra te e quel demone, Gesu'!
879
01:12:51,288 --> 01:12:54,046
Anch'io la chiamo sempre
demone, perche' e' un demone.
880
01:12:54,166 --> 01:12:56,715
Accidenti, abbiamo molto
in comune, vero? Io e te.
881
01:12:56,835 --> 01:12:59,435
Chiamare gli anziani demoni
e cosi' via.
882
01:13:03,300 --> 01:13:05,400
E' un grande vecchio lago, vero?
883
01:13:09,765 --> 01:13:11,855
Sono contento di averti visto,
in effetti.
884
01:13:11,975 --> 01:13:14,691
Perche' c'era qualcosa che
volevo chiederti, in realta'.
885
01:13:14,811 --> 01:13:17,261
E scoprire quanto abbiamo
in comune...
886
01:13:17,856 --> 01:13:20,572
beh, mi fa venire voglia
di chiederti anche di piu'.
887
01:13:20,692 --> 01:13:23,892
- Non abbiamo niente in comune.
- Non continuare.
888
01:13:24,571 --> 01:13:27,221
Ma si', quello che volevo
chiederti era...
889
01:13:28,951 --> 01:13:30,951
qualcosa sulla falsariga di...
890
01:13:31,119 --> 01:13:33,369
Avrei dovuto pianificarlo, davvero.
891
01:13:33,664 --> 01:13:36,414
Beh, si', quello che volevo
chiederti era...
892
01:13:40,587 --> 01:13:43,387
Probabilmente non vorresti mai,
non lo so...
893
01:13:44,680 --> 01:13:47,230
innamorarti di un ragazzo
come me, vero?
894
01:13:49,638 --> 01:13:51,748
Dominic, non credo, tesoro.
895
01:13:52,558 --> 01:13:55,318
No, si', no. Pensavo di no.
896
01:13:58,355 --> 01:14:01,253
Nemmeno in futuro, tipo?
Come quando avro' la tua eta'?
897
01:14:08,657 --> 01:14:10,916
Si', no, non pensavo.
898
01:14:12,202 --> 01:14:14,509
Ho solo pensato di chiedere
nella remota possibilita', sai...
899
01:14:14,629 --> 01:14:16,729
tipo "cuore tenero" e cosi' via.
900
01:14:22,545 --> 01:14:24,195
Beh, il sogno vola via.
901
01:14:30,429 --> 01:14:31,229
Beh...
902
01:14:32,306 --> 01:14:36,056
E' meglio che vada la' e faccia
qualunque cosa stessi per fare.
903
01:14:54,828 --> 01:14:57,753
# Ho camminato da Mallow Town #
904
01:14:57,873 --> 01:15:00,496
# ad Aghadoe, Aghadoe. #
905
01:15:01,210 --> 01:15:04,802
# Ho portato la sua testa
dal cancello della prigione ad Aghadoe #
906
01:15:04,922 --> 01:15:07,122
Dai, Sammy, devi ballare anche tu.
907
01:15:08,884 --> 01:15:12,053
# Come un re irlandese dorme
ad Aghadoe #
908
01:15:14,211 --> 01:15:15,521
Come stai, ciccione?
909
01:15:15,641 --> 01:15:16,939
Balli con il tuo cane, vero?
910
01:15:17,059 --> 01:15:19,843
Chi altro ballerebbe con te?
Il tuo povero cane non ha scelta.
911
01:15:19,963 --> 01:15:22,164
E se sei troppo scortese
per offrirmi una sedia,
912
01:15:22,284 --> 01:15:24,534
ne prendero' una di mia iniziativa!
913
01:15:26,264 --> 01:15:28,575
Ora, cosa te ne pare
di un vecchio ciao?
914
01:15:28,695 --> 01:15:30,245
Sei impazzito, cazzo?
915
01:15:30,648 --> 01:15:32,548
Sono impazzito, cazzo?
916
01:15:32,922 --> 01:15:36,261
No, non sono impazzito,
in realta', cazzo.
917
01:15:36,607 --> 01:15:38,252
Non solo non sono impazzito...
918
01:15:38,372 --> 01:15:40,921
ma ho dieci dita per dimostrare
che non sono impazzito.
919
01:15:41,041 --> 01:15:43,575
Tu quante dita hai per dimostrare
che non sei impazzito?
920
01:15:43,695 --> 01:15:44,695
Nove dita.
921
01:15:44,920 --> 01:15:47,570
E nove dita sono il simbolo
della pazzia.
922
01:15:48,590 --> 01:15:50,040
Esatto. Il simbolo!
923
01:15:51,301 --> 01:15:53,833
Non ci sara' niente di tutto cio'!
Non sono venuto qui per le leccate!
924
01:15:53,953 --> 01:15:55,499
Sono venuto qui per l'opposto
delle leccate.
925
01:15:55,619 --> 01:15:57,719
Qual e' il contrario di leccare?
926
01:15:58,675 --> 01:16:00,027
Per cosa sei venuto qui?
927
01:16:00,147 --> 01:16:02,568
Sono venuto qui per niente, no?
928
01:16:02,688 --> 01:16:04,486
Sono venuto solo per sfondare
la tua porta e infastidirti.
929
01:16:04,606 --> 01:16:06,155
Beh, l'hai fatto, quindi puoi
andare ora.
930
01:16:06,275 --> 01:16:08,125
Non ho ancora finito, vero?
931
01:16:08,282 --> 01:16:11,827
Beh, ho finito con la tua porta.
Non ho finito di infastidirti.
932
01:16:11,947 --> 01:16:14,264
Stavamo andando cosi' bene,
Padraic.
933
01:16:14,384 --> 01:16:16,484
Io non stavo andando molto bene.
934
01:16:18,388 --> 01:16:20,088
Stavo andando malissimo.
935
01:16:20,455 --> 01:16:22,337
Va bene, io stavo andando bene.
936
01:16:22,457 --> 01:16:24,760
Si', beh, non puoi essere
tutto tu, tu, tu, vero?
937
01:16:24,880 --> 01:16:25,830
Si', puo'.
938
01:16:25,950 --> 01:16:28,177
- Siamo in due in questo.
- No.
939
01:16:28,297 --> 01:16:29,880
Bisogna essere in due
per ballare il tango.
940
01:16:30,000 --> 01:16:31,263
Non voglio ballare il tango.
941
01:16:31,383 --> 01:16:33,533
Beh, hai ballato con il tuo cane.
942
01:16:45,147 --> 01:16:48,264
Parlando di tango, come va
la tua nuova melodia?
943
01:16:49,443 --> 01:16:51,493
L'ho appena finita, in realta'.
944
01:16:51,803 --> 01:16:53,253
Proprio stamattina.
945
01:16:53,947 --> 01:16:55,647
No, Colm, e' fantastico!
946
01:16:56,109 --> 01:16:58,859
Ecco perche' stavo ballando
con il mio cane.
947
01:16:59,119 --> 01:17:00,834
Di solito non ballo
con il mio cane.
948
01:17:00,954 --> 01:17:03,837
Non c'e' niente di male
a ballare con il tuo cane.
949
01:17:03,957 --> 01:17:07,607
Danzerei con il mio asino se
sapessi come fare. E anche lei.
950
01:17:09,671 --> 01:17:10,621
E' bella?
951
01:17:11,260 --> 01:17:12,510
La tua melodia?
952
01:17:16,574 --> 01:17:17,824
Come si chiama?
953
01:17:19,181 --> 01:17:21,931
"The Banshees di Inisherin",
stavo pensando.
954
01:17:19,247 --> 01:17:22,051
{\an8}Banshee: Gaelico per spirito femminile
955
01:17:24,520 --> 01:17:26,820
Ma non ci sono Banshee
a Inisherin.
956
01:17:27,147 --> 01:17:30,047
Lo so, mi piace solo il suono
della doppia S.H.
957
01:17:30,930 --> 01:17:31,630
Si'.
958
01:17:32,569 --> 01:17:35,369
Ci sono un sacco di doppie S.H.
in Inisherin.
959
01:17:35,541 --> 01:17:36,241
Si'.
960
01:17:36,604 --> 01:17:38,704
Forse ci sono anche le banshees.
961
01:17:39,622 --> 01:17:43,335
Solo non penso che gridino piu'
per far presagire la morte.
962
01:17:43,455 --> 01:17:47,834
Penso che si siedano semplicemente,
si divertano, e osservino.
963
01:17:48,836 --> 01:17:49,836
Presagire?
964
01:17:51,129 --> 01:17:51,829
Si'.
965
01:17:55,115 --> 01:17:57,933
Continuo a pensare di suonarla
per te al tuo funerale.
966
01:17:58,053 --> 01:18:00,953
Ma non sarebbe giusto
per nessuno di noi, vero?
967
01:18:14,152 --> 01:18:17,244
Beh, e' fantastico che tu abbia
finito la tua melodia, Colm.
968
01:18:17,364 --> 01:18:19,014
E' piu' che fantastico.
969
01:18:19,741 --> 01:18:20,491
E'...
970
01:18:22,035 --> 01:18:23,485
davvero fantastico.
971
01:18:35,507 --> 01:18:38,257
Allora, vuoi incontrarmi
giu' al pub, Colm?
972
01:18:38,969 --> 01:18:41,369
Potremmo festeggiare
la tua melodia.
973
01:18:47,603 --> 01:18:49,061
Solo se vuoi.
974
01:18:49,980 --> 01:18:51,730
Ma potrei correre avanti.
975
01:18:51,910 --> 01:18:52,910
Ordinare.
976
01:18:56,153 --> 01:18:58,053
Perche' non lo fai, Padraic?
977
01:18:59,990 --> 01:19:01,490
Perche' non corro...
978
01:19:03,452 --> 01:19:04,552
e li ordino?
979
01:19:06,413 --> 01:19:07,613
Beh, lo faro'.
980
01:19:11,147 --> 01:19:12,925
Accidenti, e' andata bene!
E forse per strada
981
01:19:13,045 --> 01:19:15,427
posso trovare quel tuo amico
studente, quel Declan!
982
01:19:15,547 --> 01:19:17,455
Gli ho detto che suo padre stava morendo,
cosi' se ne sarebbe andato a casa
983
01:19:17,575 --> 01:19:19,973
e ci avrebbe lasciato in pace,
ma non ce n'e' bisogno adesso!
984
01:19:20,093 --> 01:19:22,193
Di sicuro potrebbe unirsi a noi.
985
01:20:14,267 --> 01:20:16,682
Perche' sei seduto laggiu'
quando io sono qui?
986
01:20:16,802 --> 01:20:19,402
Ho solo pensato di sedermi
da solo, sai.
987
01:20:20,028 --> 01:20:21,368
Aspettare il mio amico.
988
01:20:21,488 --> 01:20:23,288
Mi stai prendendo in giro?
989
01:20:23,666 --> 01:20:25,205
Il tuo amico a quattro dita?
990
01:20:25,325 --> 01:20:26,917
Cioe', mi stai prendendo in giro?
991
01:20:27,037 --> 01:20:29,042
No, non ti sto prendendo in giro.
992
01:20:29,162 --> 01:20:32,562
Aveva solo bisogno di un po'
di maniere forti, tutto qui.
993
01:21:05,967 --> 01:21:07,372
Siobhan, vuoi uno sherry?
994
01:21:07,492 --> 01:21:08,842
- No.
- Va bene.
995
01:21:10,996 --> 01:21:12,124
Cosa stai facendo?
996
01:21:12,244 --> 01:21:13,629
- Io?
- Si', tu.
997
01:21:13,749 --> 01:21:15,297
Niente. Sto solo bevendo.
998
01:21:15,417 --> 01:21:17,007
- Non aspettando?
- Non aspettando.
999
01:21:17,127 --> 01:21:19,145
Sta aspettando, Siobhan.
Sta aspettando Colm Doherty.
1000
01:21:19,265 --> 01:21:20,020
Non sto aspettando.
1001
01:21:20,140 --> 01:21:21,540
Mi ha appena detto
che stava aspettando.
1002
01:21:21,660 --> 01:21:22,482
Spia!
1003
01:21:25,677 --> 01:21:29,327
Vieni a casa con me, Padraic.
Ho qualcosa da discutere con te.
1004
01:21:29,973 --> 01:21:32,123
Hai qualcosa da discutere con me?
1005
01:21:32,893 --> 01:21:34,156
Sembra...
1006
01:21:34,770 --> 01:21:36,777
Non voglio discutere di qualcosa.
1007
01:21:36,897 --> 01:21:39,770
Beh, devi farlo, perche'
sto partendo.
1008
01:21:41,235 --> 01:21:42,235
Partendo?
1009
01:21:45,405 --> 01:21:46,405
Partendo?
1010
01:21:48,450 --> 01:21:49,300
Tipo...
1011
01:21:51,245 --> 01:21:52,245
non resti?
1012
01:21:57,033 --> 01:21:57,733
Si'.
1013
01:22:41,753 --> 01:22:44,178
- Ma io cosa faro'?
- Tu cosa farai?
1014
01:22:44,298 --> 01:22:45,596
Non avro' piu' amici!
1015
01:22:45,716 --> 01:22:47,589
- Avrai Dominic.
- Ah, ecco!
1016
01:22:48,010 --> 01:22:49,860
E ora non gli piaccio piu'.
1017
01:22:50,095 --> 01:22:53,145
Che razza di posto e' quando
non piaci allo scemo del villaggio?
1018
01:22:53,265 --> 01:22:54,730
E chi cucinera'?
1019
01:22:54,850 --> 01:22:57,524
Questa e' la tua prima domanda,
vero? "Chi cucinera'?"
1020
01:22:57,644 --> 01:23:02,044
Non era la prima domanda. "Ma io
cosa faro'?" e' stata la prima domanda.
1021
01:23:36,475 --> 01:23:37,375
Padraic.
1022
01:23:39,603 --> 01:23:40,503
Padraic!
1023
01:23:44,149 --> 01:23:46,946
Adesso? Ma non puoi
andartene ora!
1024
01:23:47,362 --> 01:23:49,035
Posso andarmene ora.
1025
01:23:49,344 --> 01:23:52,246
Non posso sopportare ancora
questa follia!
1026
01:23:52,366 --> 01:23:54,872
Che diavolo gli hai detto,
Padraic?
1027
01:23:54,992 --> 01:23:56,292
Niente, davvero.
1028
01:23:57,042 --> 01:24:00,242
Beh, prima avevo fatto
due chiacchere con Dominic.
1029
01:24:00,958 --> 01:24:02,508
E un nuovo modo di...
1030
01:24:02,628 --> 01:24:06,280
essere piu' sicuro di me, un modo
che pensavamo dovessi provare.
1031
01:24:06,400 --> 01:24:07,100
Dio!
1032
01:24:07,220 --> 01:24:11,070
Stava andando tutto bene finche'
non si e' tagliato tutte le dita.
1033
01:24:18,851 --> 01:24:20,801
I miei libri non ci staranno.
1034
01:24:21,979 --> 01:24:24,153
Ti prenderesti cura di loro
per me?
1035
01:24:24,273 --> 01:24:25,773
Non andare, Siobhan.
1036
01:24:26,257 --> 01:24:28,457
Sono tutto quello che ho, davvero.
1037
01:24:29,966 --> 01:24:31,402
A parte l'ovvio.
1038
01:24:39,413 --> 01:24:41,463
Tornerai presto, vero, Siobhan?
1039
01:24:43,000 --> 01:24:44,496
Oh, Padraic!
1040
01:24:45,169 --> 01:24:46,832
Non dire "Oh, Padraic".
1041
01:24:47,783 --> 01:24:48,965
Di' di si'.
1042
01:28:06,453 --> 01:28:07,453
Oh, Jenny.
1043
01:30:53,245 --> 01:30:54,695
Non voglio parlare.
1044
01:30:55,497 --> 01:30:57,379
Non andare a uccidere
il suo cane ora.
1045
01:30:57,499 --> 01:31:00,016
E non mettermi cose in testa
che non c'erano prima,
1046
01:31:00,136 --> 01:31:01,536
fottuta schizzata!
1047
01:31:02,963 --> 01:31:04,063
"Schizzata!"
1048
01:31:57,392 --> 01:31:59,592
Perche' mai dovrei farti del male?
1049
01:32:01,021 --> 01:32:03,171
Tu sei l'unica cosa bella di lui.
1050
01:32:32,719 --> 01:32:34,877
Come stai, Padraic? Stai bene.
1051
01:32:42,938 --> 01:32:44,538
E' adorabile, ragazzi.
1052
01:32:49,236 --> 01:32:51,702
Non ho bisogno delle tue scuse,
va bene?
1053
01:32:51,822 --> 01:32:53,422
E' un sollievo per me.
1054
01:32:53,699 --> 01:32:55,449
Quindi facciamola finita,
1055
01:32:55,743 --> 01:32:59,593
e accettiamo di prendere strade
separate, per sempre questa volta.
1056
01:33:01,081 --> 01:33:03,881
Le tue dita grasse hanno
ucciso il mio asinello oggi.
1057
01:33:04,001 --> 01:33:06,314
Quindi, no, non la faremo finita.
1058
01:33:07,087 --> 01:33:08,737
Lo chiameremo inizio.
1059
01:33:09,256 --> 01:33:12,723
- Mi stai prendendo in giro.
- Si', no. Non ti prendo in giro.
1060
01:33:12,843 --> 01:33:14,643
Quindi domani, domenica...
1061
01:33:14,845 --> 01:33:17,269
il giorno del Signore,
intorno alle 2:00,
1062
01:33:17,389 --> 01:33:19,563
mi presentero' a casa tua
e le daro' fuoco,
1063
01:33:19,683 --> 01:33:21,783
e spero che sarai ancora dentro.
1064
01:33:22,936 --> 01:33:25,086
Ma non controllero' in ogni caso.
1065
01:33:27,691 --> 01:33:30,541
Assicurati solo di lasciare
il tuo cane fuori.
1066
01:33:30,736 --> 01:33:32,736
Non ho niente contro quel vecchio.
1067
01:33:34,656 --> 01:33:38,056
O puoi fare tutto cio' che
e' in tuo potere per fermarmi.
1068
01:33:40,906 --> 01:33:43,156
Porteremo questo nelle nostre tombe.
1069
01:33:44,917 --> 01:33:47,317
Ad una delle nostre tombe,
comunque.
1070
01:33:49,074 --> 01:33:49,824
Ecco.
1071
01:33:50,047 --> 01:33:52,047
Ho un problema con te, noioso.
1072
01:33:52,174 --> 01:33:54,232
Quel mio piccolo idiota e'
di nuovo a casa tua?
1073
01:33:54,352 --> 01:33:56,448
Lascialo, Peadar. Il suo asino
e' appena morto.
1074
01:33:56,568 --> 01:33:57,468
Davvero?
1075
01:33:57,763 --> 01:33:59,311
Il piccoletto in miniatura?
1076
01:33:59,431 --> 01:34:02,084
Beh, Gesu', ragazzi, vi diro'
questo...
1077
01:34:13,987 --> 01:34:14,987
Alle 2:00.
1078
01:35:16,803 --> 01:35:18,903
Ho ucciso un asino in miniatura.
1079
01:35:22,598 --> 01:35:23,998
E' stato per caso,
1080
01:35:27,545 --> 01:35:28,795
ma ci sto male.
1081
01:35:31,690 --> 01:35:35,440
Pensi che a Dio importi qualcosa
degli asini in miniatura, Colm?
1082
01:35:37,905 --> 01:35:38,955
Temo di no.
1083
01:35:42,159 --> 01:35:45,009
E temo che sia li' che tutto
e' andato storto.
1084
01:35:47,122 --> 01:35:48,072
E' cosi'?
1085
01:35:49,208 --> 01:35:50,308
E' che cosa?
1086
01:35:51,335 --> 01:35:53,835
Non stai dimenticando
un paio di cose?
1087
01:35:54,601 --> 01:35:56,551
No, penso di averle trattate.
1088
01:35:58,712 --> 01:36:01,850
Non diresti che prendere a pugni
un poliziotto e' un peccato?
1089
01:36:01,970 --> 01:36:02,920
Ah, ecco.
1090
01:36:03,847 --> 01:36:05,854
Se prendere a pugni un poliziotto
e' un peccato,
1091
01:36:05,974 --> 01:36:08,724
tanto vale fare le valigie
e tornare a casa.
1092
01:36:10,604 --> 01:36:12,804
E l'automutilazione e' un peccato.
1093
01:36:13,857 --> 01:36:15,507
E' uno dei piu' grandi.
1094
01:36:15,984 --> 01:36:16,784
Lo e'?
1095
01:36:17,444 --> 01:36:20,192
Automutilazione, d'accordo.
1096
01:36:20,489 --> 01:36:22,189
Moltiplicato per cinque.
1097
01:36:27,412 --> 01:36:28,962
Come va lo sconforto?
1098
01:36:33,836 --> 01:36:35,236
Un po' e' tornato.
1099
01:36:38,131 --> 01:36:41,131
Ma non hai intenzione di fare
niente al riguardo?
1100
01:36:44,388 --> 01:36:46,538
Non faro' niente al riguardo, no.
1101
01:37:01,405 --> 01:37:02,655
Caro Padraic...
1102
01:37:02,865 --> 01:37:06,905
mi sono sistemata sulla terraferma
e, Padraic, e' adorabile qui.
1103
01:37:07,828 --> 01:37:10,502
C'e' un fiume che scorre davanti
alla mia finestra mentre scrivo,
1104
01:37:10,622 --> 01:37:13,297
e le persone sembrano gia'
meno amareggiate e matte.
1105
01:37:13,417 --> 01:37:17,801
Non sono sicura del perche', ma penso
che sia perche' molti vengono dalla Spagna.
1106
01:37:17,921 --> 01:37:21,472
Soprattutto, volevo dirti che qui c'e'
un letto libero per te, Padraic.
1107
01:37:21,592 --> 01:37:25,517
E con la guerra quasi finita, penso
che ci sarebbe lavoro per te qui.
1108
01:37:25,637 --> 01:37:28,145
Perche' non c'e' niente per te
a Inisherin.
1109
01:37:28,265 --> 01:37:30,647
Nient'altro che desolazione
e rancore,
1110
01:37:30,767 --> 01:37:33,307
e la solitudine e il dispetto...
1111
01:37:33,427 --> 01:37:36,327
e il lento scorrere del tempo
fino alla morte.
1112
01:37:36,607 --> 01:37:38,507
E quello puoi farlo ovunque.
1113
01:37:41,320 --> 01:37:44,318
Allora vieni, Padraic.
Vattene da li'.
1114
01:37:44,615 --> 01:37:47,372
Dominic puo' prendersi cura
di Jenny e del resto dei tuoi animali.
1115
01:37:47,492 --> 01:37:50,042
Potrebbero trasferirsi in casa
insieme.
1116
01:38:22,194 --> 01:38:25,245
Quindi vieni ora, Padraic,
per favore.
1117
01:38:28,867 --> 01:38:31,031
Prima che sia troppo tardi.
1118
01:41:21,915 --> 01:41:23,065
Cara Siobhan.
1119
01:41:23,792 --> 01:41:26,292
Ovviamente, non so cosa sia
"sistemata",
1120
01:41:26,879 --> 01:41:30,429
ma ti ringrazio per l'offerta
del letto gratis e quant'altro.
1121
01:41:30,549 --> 01:41:32,399
Ma temo che non accettero'.
1122
01:41:34,136 --> 01:41:36,936
Come ti ho detto, la mia vita
e' a Inisherin.
1123
01:41:37,139 --> 01:41:39,266
I miei amici, i miei animali.
1124
01:41:42,895 --> 01:41:44,109
Anche ora che scrivo
1125
01:41:44,229 --> 01:41:46,195
l'asinello Jenny mi sta
guardando dicendo,
1126
01:41:46,315 --> 01:41:48,947
"Per favore, non andare, Padraic.
Ci mancheresti."
1127
01:41:49,067 --> 01:41:51,773
E mi annusa, la birichina.
1128
01:41:52,487 --> 01:41:53,737
Vai via, Jenny.
1129
01:42:08,407 --> 01:42:09,757
Passando oltre...
1130
01:42:10,088 --> 01:42:12,538
alle notizie piu' tristi,
in realta'...
1131
01:42:12,758 --> 01:42:15,458
non potro' chiedere niente
a Dominic, temo.
1132
01:42:17,513 --> 01:42:20,263
Perche' l'hanno trovato
nel lago stamattina.
1133
01:42:24,269 --> 01:42:27,169
Suppongo che sia scivolato
e sia caduto dentro.
1134
01:42:35,190 --> 01:42:38,890
Quindi, non ci sarebbe nessuno
a prendersi cura degli animali.
1135
01:43:01,723 --> 01:43:03,723
Nessun'altra novita', davvero.
1136
01:43:12,800 --> 01:43:14,950
Solo che ti voglio bene, Siobhan.
1137
01:43:15,946 --> 01:43:17,046
E mi manchi.
1138
01:43:19,616 --> 01:43:21,666
E spero di rivederti un giorno.
1139
01:43:24,599 --> 01:43:26,249
Se mai tornerai a casa.
1140
01:43:29,126 --> 01:43:30,835
Torna a casa, Siobhan.
1141
01:43:36,341 --> 01:43:39,391
I miei cordiali saluti, il tuo
amorevole fratello,
1142
01:43:41,388 --> 01:43:42,938
Padraic Suilleabhain.
1143
01:45:17,084 --> 01:45:19,934
Supponiamo che la mia casa
ci faccia smettere.
1144
01:45:20,904 --> 01:45:23,912
Se fossi rimasto a casa tua,
l'avremmo fatta finita.
1145
01:45:24,032 --> 01:45:26,882
Ma non l'hai fatto, quindi
non e' cosi', vero?
1146
01:45:38,255 --> 01:45:40,705
Mi dispiace per il tuo asino,
Padraic.
1147
01:45:41,008 --> 01:45:42,558
Onestamente, lo sono.
1148
01:45:45,012 --> 01:45:46,712
Non mi interessa, cazzo.
1149
01:46:02,696 --> 01:46:05,996
Non sento spari di fucile
dalla terraferma da un giorno o due.
1150
01:46:06,116 --> 01:46:08,516
Penso che stiano arrivando
alla fine.
1151
01:46:09,038 --> 01:46:12,338
Sono sicuro che ricominceranno
abbastanza presto, vero?
1152
01:46:14,041 --> 01:46:16,291
Ci sono cose che non finiscono mai.
1153
01:46:19,379 --> 01:46:21,429
E penso che sia una buona cosa.
1154
01:46:43,737 --> 01:46:44,637
Padraic.
1155
01:46:51,036 --> 01:46:54,236
Grazie per esserti preso cura
del mio cane, comunque.
1156
01:46:59,795 --> 01:47:00,895
Quando vuoi.
1157
01:48:01,159 --> 01:48:05,596
In ricordo di Jon Gregory
1158
01:50:01,494 --> 01:50:04,467
SubPassion ha tradotto per voi:
1159
01:50:10,512 --> 01:50:14,466
Traduzione: ManuLiga
1160
01:50:15,485 --> 01:50:20,494
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion