1 00:02:07,201 --> 00:02:08,563 ¿Colm? 2 00:02:09,578 --> 00:02:11,514 ¿Vendrás al Pub, Colm? 3 00:02:16,001 --> 00:02:17,895 Son las 2:00. 4 00:02:23,342 --> 00:02:25,319 ¿Nos vemos allá? 5 00:02:28,722 --> 00:02:30,908 Nos veremos allá. 6 00:03:16,520 --> 00:03:18,331 ¿Qué haces en casa? 7 00:03:18,605 --> 00:03:19,967 ¿Hermano? 8 00:03:20,482 --> 00:03:21,966 ¿Qué haces en casa? 9 00:03:22,067 --> 00:03:24,879 Llamé a la puerta de ColmSonnyLarry. Está ahí sentado. 10 00:03:25,237 --> 00:03:26,804 ¿Qué hace ahí sentado? 11 00:03:26,905 --> 00:03:28,556 Nada. 12 00:03:28,657 --> 00:03:30,134 Fuma. 13 00:03:30,784 --> 00:03:32,146 ¿Estaba dormido? 14 00:03:32,619 --> 00:03:35,640 Estaba fumando, Siobhán. ¿Cómo fumas mientras duermes? 15 00:03:35,747 --> 00:03:37,517 ¿Discutieron? 16 00:03:37,749 --> 00:03:39,268 No discutimos. 17 00:03:41,587 --> 00:03:43,648 No creo que lo hayamos hecho. 18 00:03:45,132 --> 00:03:46,859 ¿Discutimos? 19 00:03:51,763 --> 00:03:54,158 ¿Por qué no me abrió la puerta? 20 00:03:55,350 --> 00:03:57,995 Quizá ya no le agradas. 21 00:04:24,755 --> 00:04:26,117 Dame una pinta, Jonjo. 22 00:04:31,929 --> 00:04:33,162 ¿Colm no está contigo? 23 00:04:33,263 --> 00:04:35,074 - No. - Colm siempre está contigo. 24 00:04:35,265 --> 00:04:37,083 - Lo sé. - ¿No llamaste a su puerta? 25 00:04:37,184 --> 00:04:38,334 Sí, lo hice. 26 00:04:38,435 --> 00:04:39,877 - ¿Dónde está? - Ahí sentado. 27 00:04:39,978 --> 00:04:41,087 ¿Qué hace ahí sentado? 28 00:04:41,188 --> 00:04:42,707 Nada. 29 00:04:43,023 --> 00:04:44,667 Fuma. 30 00:04:45,651 --> 00:04:46,968 ¿Discutieron? 31 00:04:47,069 --> 00:04:48,302 No creo que lo hayamos hecho. 32 00:04:48,403 --> 00:04:49,637 Parece que discutieron. 33 00:04:49,738 --> 00:04:52,056 Parece que discutimos. 34 00:04:52,157 --> 00:04:53,516 ¿Lo intento otra vez? 35 00:04:53,617 --> 00:04:55,428 Sería lo mejor. 36 00:05:03,669 --> 00:05:05,031 Oficial Kearney. 37 00:05:08,257 --> 00:05:10,151 Nunca dice "hola". 38 00:05:10,259 --> 00:05:12,528 Nunca dice "hola", maldita sea. 39 00:05:20,811 --> 00:05:22,246 ¿Colm? 40 00:05:34,700 --> 00:05:36,177 ¿Colm? 41 00:05:38,829 --> 00:05:40,640 La puerta estaba abierta, Colm. 42 00:05:49,798 --> 00:05:51,160 ¿Colm? 43 00:06:21,955 --> 00:06:24,267 ¿Adónde diablos vas? 44 00:06:28,837 --> 00:06:30,196 - ¿Todos? - No, es cierto. 45 00:06:30,297 --> 00:06:32,400 Anotó seis puntos en jugadas abiertas. 46 00:06:34,885 --> 00:06:36,327 ¡Apenas tenía el tamaño de un enano! 47 00:06:36,428 --> 00:06:37,790 ¡Es cierto! 48 00:06:41,767 --> 00:06:44,078 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal, Pádraic? 49 00:06:44,186 --> 00:06:45,580 Siéntate en otro lado. 50 00:06:51,652 --> 00:06:53,511 Pero tengo mi pinta ahí, Colm. 51 00:06:53,612 --> 00:06:54,929 Tiene su pinta ahí, Colm... 52 00:06:55,030 --> 00:06:57,717 de cuando entró y pidió su pinta de antes. 53 00:06:57,950 --> 00:06:58,950 Está bien. 54 00:06:59,034 --> 00:07:01,304 Yo me sentaré en otro lado. 55 00:07:09,461 --> 00:07:10,862 ¿Discutieron? 56 00:07:10,963 --> 00:07:12,321 No creo que hayamos discutido. 57 00:07:12,422 --> 00:07:13,614 Están discutiendo. 58 00:07:13,715 --> 00:07:14,915 Tú discutes. Él está afuera... 59 00:07:14,967 --> 00:07:16,409 sólo como un cómo-se-llame. 60 00:07:16,510 --> 00:07:18,863 Parece que discutieron. 61 00:07:21,098 --> 00:07:24,202 Supongo que será mejor que vaya a hablar con él. 62 00:07:24,434 --> 00:07:26,254 Para ver a qué se debe todo esto. 63 00:07:26,355 --> 00:07:28,208 Sería lo mejor. 64 00:07:30,818 --> 00:07:31,885 Me sentaré a tu lado... 65 00:07:31,986 --> 00:07:33,428 sí vuelves a entrar, te seguiré... 66 00:07:33,529 --> 00:07:36,299 y si vas a tu casa, también te seguiré. 67 00:07:38,158 --> 00:07:40,602 Si te hice algo... 68 00:07:40,703 --> 00:07:41,811 dime qué fue. 69 00:07:41,912 --> 00:07:42,979 Y si te dije algo... 70 00:07:43,080 --> 00:07:44,814 quizá te lo dije borracho y lo olvidé... 71 00:07:44,915 --> 00:07:46,941 pero no creo que pasara eso. 72 00:07:47,042 --> 00:07:48,902 Pero si lo hice, dime qué fue... 73 00:07:49,003 --> 00:07:51,272 y te pediré perdón por eso también, Colm. 74 00:07:51,922 --> 00:07:54,365 Diré que lo lamento con todo mi corazón. 75 00:07:54,466 --> 00:07:58,404 Deja de huir de mí como un tonto escolar malhumorado. 76 00:07:59,305 --> 00:08:01,407 Pero no me dijiste nada. 77 00:08:02,474 --> 00:08:04,369 Y no me hiciste nada. 78 00:08:04,768 --> 00:08:06,871 Es lo que pensaba. 79 00:08:07,688 --> 00:08:09,916 Ya no me agradas. 80 00:08:20,075 --> 00:08:21,761 Sí que te agrado. 81 00:08:22,244 --> 00:08:23,638 No. 82 00:08:24,580 --> 00:08:26,314 Pero ayer te agradaba. 83 00:08:26,415 --> 00:08:28,142 ¿Sí? 84 00:08:29,460 --> 00:08:31,187 Pensaba que sí. 85 00:09:01,075 --> 00:09:02,142 Pádraic. 86 00:09:02,243 --> 00:09:03,605 Dominic. 87 00:09:05,079 --> 00:09:06,312 ¿Qué te pasa? 88 00:09:06,413 --> 00:09:09,017 No me pasa nada, por el amor de Dios. 89 00:09:09,333 --> 00:09:10,650 Mira lo que encontré. 90 00:09:10,751 --> 00:09:12,402 Un palo con un gancho. 91 00:09:12,503 --> 00:09:14,154 Me pregunto para qué sirve. 92 00:09:14,255 --> 00:09:17,525 ¿Para enganchar cosas que estén a su alcance? 93 00:09:18,551 --> 00:09:19,617 ¿Adónde vas? 94 00:09:19,718 --> 00:09:20,785 Ahí abajo. 95 00:09:20,886 --> 00:09:22,412 ¡Es un plan tan bueno como cualquiera! 96 00:09:22,513 --> 00:09:23,830 - ¿Tienes cigarrillos? - No. 97 00:09:23,931 --> 00:09:25,999 Tienes. Siempre tienes cigarrillos. 98 00:09:26,100 --> 00:09:28,668 ColmSonnyLarry está en el Pub repartiendo cigarrillos. 99 00:09:28,769 --> 00:09:29,878 A todo el que quiera. 100 00:09:29,979 --> 00:09:31,341 - ¿Sí? - ¡No! 101 00:09:36,819 --> 00:09:39,297 Te comportas de forma muy rara. 102 00:09:52,543 --> 00:09:54,312 ¿Qué haces aquí? 103 00:09:57,256 --> 00:09:58,900 ¿El Pub estaba cerrado? 104 00:09:59,341 --> 00:10:01,152 No, abierto. 105 00:10:05,764 --> 00:10:07,534 ¿Hay algo en el periódico? 106 00:10:08,934 --> 00:10:10,620 Sigue la Guerra Civil. 107 00:10:12,396 --> 00:10:14,123 Eso es malo. 108 00:10:24,825 --> 00:10:27,811 La Sra. McCormick vendrá más tarde, Pádraic. No pude evitarla. 109 00:10:27,912 --> 00:10:30,348 No sé si estarás, pero normalmente no estás. 110 00:10:30,706 --> 00:10:31,773 ¿No estoy? 111 00:10:31,874 --> 00:10:33,608 No estás. Sí, lo sabes. 112 00:10:33,709 --> 00:10:35,520 No me importa, Siobhán. 113 00:10:36,086 --> 00:10:38,064 Esta también es tu casa. 114 00:11:04,073 --> 00:11:08,268 Siobhán, ¿tu mamá y tu papá murieron hace seis años... 115 00:11:08,369 --> 00:11:11,020 o hace siete años? 116 00:11:11,121 --> 00:11:15,108 Van a ser ocho años, Sra. McCormick, sí. 117 00:11:15,209 --> 00:11:17,979 ¿Van a ser ocho años? 118 00:11:18,879 --> 00:11:21,239 ¿No vuela el tiempo? 119 00:11:21,340 --> 00:11:23,450 Sí, cuando uno se divierte. 120 00:11:23,551 --> 00:11:26,411 Ve al Pub, Pádraic, si vas a molestarnos. 121 00:11:26,512 --> 00:11:28,907 No tengo que estar ahí todas las noches, ¿no? 122 00:11:32,810 --> 00:11:36,414 Supongo que ColmSonnyLarry lo espantó. 123 00:11:38,274 --> 00:11:40,460 ¿Qué oyó de ColmSonnyLarry? 124 00:11:40,651 --> 00:11:43,595 ¿Ustedes dos no solían ser mejores amigos? 125 00:11:43,696 --> 00:11:44,971 Lo seguimos siendo. 126 00:11:45,072 --> 00:11:46,466 - No, no lo son. - ¿Quién dijo que no? 127 00:11:46,490 --> 00:11:47,640 Ella. 128 00:11:47,741 --> 00:11:48,933 Por el amor de Dios, Siobhán. 129 00:11:49,034 --> 00:11:52,187 ¡No dije nada de eso, Sra. McCormick! Sólo charlaba. 130 00:11:52,288 --> 00:11:55,440 Vete al Pub de Jonjo, Pádraic, y no te metas con nosotras. 131 00:11:55,541 --> 00:11:58,151 La Sra. McCormick nunca puede venir a charlar. 132 00:11:58,252 --> 00:11:59,736 Porque la evitas. 133 00:11:59,837 --> 00:12:00,904 ¡No la evito! 134 00:12:01,005 --> 00:12:03,691 Te escondes tras las paredes si ella está viniendo. 135 00:12:04,216 --> 00:12:06,110 Yo no... 136 00:12:06,385 --> 00:12:08,738 me escondo tras las paredes. 137 00:12:20,566 --> 00:12:22,293 Que tengan suerte. 138 00:12:23,110 --> 00:12:25,838 Sea lo que sea por lo que luchen. 139 00:12:32,328 --> 00:12:35,390 PUB J. J. DEVINE 140 00:12:57,436 --> 00:12:59,212 No sabía que habría una sesión. 141 00:12:59,313 --> 00:13:00,839 Fue algo de último momento. 142 00:13:00,940 --> 00:13:02,792 Lo decidió Colm. 143 00:13:05,152 --> 00:13:07,804 Todas las damas aman a Colm. Siempre lo hicieron. 144 00:13:07,905 --> 00:13:10,550 ¿Sí? No es cierto. 145 00:13:11,867 --> 00:13:13,637 ¡Tienes la entrada prohibida, Dominic! ¡Largo! 146 00:13:13,661 --> 00:13:15,186 Dijiste que hasta abril. 147 00:13:15,287 --> 00:13:16,354 ¿Qué mes es? 148 00:13:16,455 --> 00:13:17,522 Abril. 149 00:13:17,623 --> 00:13:20,150 Deja ese palo afuera y no molestes a las mujeres. 150 00:13:20,251 --> 00:13:21,613 ¿Hay mujeres? 151 00:13:22,002 --> 00:13:23,111 Hay mujeres. 152 00:13:23,212 --> 00:13:24,689 Y de las buenas. 153 00:13:33,264 --> 00:13:35,915 Pues, saqué a mi perro. 154 00:13:36,016 --> 00:13:38,752 Y le disparé. 155 00:13:38,853 --> 00:13:44,250 Todo en el condado de Kildare. 156 00:13:45,276 --> 00:13:48,344 Si nos sentamos al lado de Colm, las mujeres tendrían que hablarnos... 157 00:13:48,445 --> 00:13:50,638 y podríamos involucrarnos con ellas con nuestra charla. 158 00:13:50,739 --> 00:13:53,218 Estoy bastante feliz sentado aquí. 159 00:13:53,534 --> 00:13:55,018 ¿Lo estás, sí? 160 00:13:55,119 --> 00:13:56,478 ¿Estás bastante feliz? 161 00:13:56,579 --> 00:13:59,939 Vengan a llenar sus copas Con brandy... 162 00:14:00,040 --> 00:14:02,393 No soporto las canciones sentimentales. 163 00:14:02,918 --> 00:14:04,521 ¡Toca algo bailable, Colm! 164 00:14:04,628 --> 00:14:06,029 Para bailar. 165 00:14:06,130 --> 00:14:08,525 Y no esos lamentos melancólicos. 166 00:14:15,931 --> 00:14:18,249 Quédate tranquilo y sé libre... 167 00:14:18,350 --> 00:14:21,586 ¿No tengo bastantes problemas con él sin que estés opinando así? 168 00:14:21,687 --> 00:14:23,998 ¿Qué problemas tienes con él? 169 00:14:24,106 --> 00:14:25,792 Él... 170 00:14:27,026 --> 00:14:29,170 ya no quiere ser mi amigo. 171 00:14:30,654 --> 00:14:32,549 ¿Cuántos años tiene? ¿12? 172 00:14:35,493 --> 00:14:38,096 ¿Por qué ya no quiere ser tu amigo? 173 00:14:57,431 --> 00:15:00,660 Papá nos matará si lo despertamos cuando estuvo masturbándose. 174 00:15:25,543 --> 00:15:28,313 ¿No tendrás problemas por tomar su poitín? 175 00:15:28,587 --> 00:15:30,440 Tendré problemas... 176 00:15:30,881 --> 00:15:32,400 pero al diablo. 177 00:15:35,386 --> 00:15:38,163 Esta noche vi fuego de cañón y de rifle en la Isla principal. 178 00:15:38,264 --> 00:15:39,824 ¿Lo viste? 179 00:15:39,974 --> 00:15:42,035 Debe ser la Guerra Civil. 180 00:15:42,309 --> 00:15:43,501 Lo sé, claro. 181 00:15:43,602 --> 00:15:46,789 No presto atención a las guerras. Estoy en contra de ellas. 182 00:15:46,981 --> 00:15:48,708 De las guerras y el jabón. 183 00:15:51,861 --> 00:15:53,630 Te diré una cosa. 184 00:15:54,029 --> 00:15:55,889 Somos buenos para charlar, ¿no? 185 00:15:55,990 --> 00:15:57,634 ¿Tú y yo? 186 00:16:01,120 --> 00:16:03,932 ¿A tu hermana le gusta charlar? 187 00:16:04,373 --> 00:16:07,310 No tanto como a la mayoría de las mujeres, pero charla. 188 00:16:07,543 --> 00:16:08,905 Prefiere leer. 189 00:16:09,753 --> 00:16:11,115 ¿Leer? 190 00:16:12,339 --> 00:16:13,983 Maldita sea. 191 00:16:14,175 --> 00:16:15,735 Leer. 192 00:16:20,264 --> 00:16:22,784 ¿Alguna vez la viste sin ropa? 193 00:16:25,644 --> 00:16:26,711 No. 194 00:16:26,812 --> 00:16:30,124 ¿No? ¿Y eres su hermano? 195 00:16:31,817 --> 00:16:32,884 ¿Ni de niño? 196 00:16:32,985 --> 00:16:35,595 ¡No me gusta hablar de esas cosas, Dominic! 197 00:16:35,696 --> 00:16:36,763 ¿De qué cosas? 198 00:16:36,864 --> 00:16:38,508 ¡De hermanas sin ropa! 199 00:16:38,782 --> 00:16:40,558 Tú viste a mi papá sin ropa. 200 00:16:40,659 --> 00:16:43,103 Y hasta que muera desearé no haberlo hecho. 201 00:16:43,204 --> 00:16:45,014 Seguro, lo sé. 202 00:16:46,916 --> 00:16:49,185 Con el pequeño pene marrón que tiene. 203 00:16:57,009 --> 00:16:59,112 ¿Qué le pasa? 204 00:17:01,514 --> 00:17:03,825 ¿Habrá sido por alguna mala noticia? 205 00:17:03,974 --> 00:17:05,041 ¿A papá? 206 00:17:05,142 --> 00:17:07,912 No, a ColmSonnyLarry. 207 00:17:08,479 --> 00:17:12,166 ¿No te dije que me iría si te quejabas de ese zoquete? 208 00:17:13,567 --> 00:17:15,884 No parecía haber recibido malas noticias esta noche. 209 00:17:15,985 --> 00:17:19,007 Sino que se había quitado un peso de encima. 210 00:18:01,659 --> 00:18:04,429 MARZO DE 1923 211 00:18:06,247 --> 00:18:09,017 ABRIL DE 1923 VIERNES 1 212 00:18:34,192 --> 00:18:35,592 Sólo traigo mis vacas. 213 00:18:35,693 --> 00:18:36,760 ¿Qué? 214 00:18:36,861 --> 00:18:40,215 Sólo traía mis vacas. No trataba de... 215 00:18:40,531 --> 00:18:42,182 Normalmente no las traes por aquí. 216 00:18:42,283 --> 00:18:45,971 No, pero el pequeño se asustó con una gallina en la esquina, así que... 217 00:18:49,165 --> 00:18:50,725 Yo sólo... 218 00:18:52,710 --> 00:18:55,772 Acabo de ver qué mes es desde ayer. 219 00:19:00,009 --> 00:19:01,695 ¿Otra estupidez mía? 220 00:19:05,681 --> 00:19:07,367 Es abril. 221 00:19:14,982 --> 00:19:17,502 ¿Te golpeo la puerta cuando vaya al Pub más tarde? 222 00:19:20,780 --> 00:19:22,142 Lo haré. 223 00:19:22,823 --> 00:19:24,384 De todos modos... 224 00:19:24,742 --> 00:19:28,180 Será mejor que persiga a estas tontas porque se están alejando. 225 00:19:30,748 --> 00:19:33,310 Quizá tampoco les agrade. 226 00:19:36,754 --> 00:19:38,857 Nos vemos a las 2:00, Colm. 227 00:19:43,469 --> 00:19:45,412 ¿Por qué no vas a tomar un jerez más tarde? 228 00:19:45,513 --> 00:19:48,116 No hace falta estar encerrada un lindo día. 229 00:19:48,933 --> 00:19:51,077 Lo haré. 230 00:19:51,185 --> 00:19:52,547 ¿Qué tal el libro? 231 00:19:54,230 --> 00:19:55,422 Es triste. 232 00:19:55,523 --> 00:19:56,958 ¿Triste? 233 00:19:57,275 --> 00:20:00,503 Lee uno que no lo sea, si no, podrías entristecerte. 234 00:20:10,288 --> 00:20:12,474 ¿Nunca te sientes sólo, Pádraic? 235 00:20:16,627 --> 00:20:17,989 ¿Nunca me siento qué? 236 00:20:19,172 --> 00:20:20,774 Sólo. 237 00:20:22,216 --> 00:20:24,110 ¿Nunca me siento sólo? 238 00:20:27,221 --> 00:20:29,449 ¿Qué les pasa a todos? 239 00:20:31,767 --> 00:20:33,411 Por Dios. 240 00:20:35,855 --> 00:20:38,500 "Sólo". Maldita sea. 241 00:20:50,453 --> 00:20:51,815 ¿Colm? 242 00:21:26,864 --> 00:21:28,466 Una pinta, Jonjo. 243 00:21:38,334 --> 00:21:39,985 ¿Cómo parece estar? 244 00:21:40,086 --> 00:21:42,856 Espléndido, creo. Al menos conmigo. 245 00:21:52,014 --> 00:21:53,582 ¿Qué haces? 246 00:21:53,683 --> 00:21:56,418 Hoy volverás a comportarte como un idiota, ¿verdad? 247 00:21:56,519 --> 00:21:58,545 ¿No puedo tomar una pinta sólo, Pádraic? 248 00:21:58,646 --> 00:22:00,797 No le pidas a alguien que te visite... 249 00:22:00,898 --> 00:22:02,498 como si no tuviera nada mejor que hacer. 250 00:22:02,567 --> 00:22:04,843 No te pedí que me visitaras. 251 00:22:04,944 --> 00:22:06,963 Y no tienes nada mejor que hacer. 252 00:22:07,905 --> 00:22:10,766 No tienes nada mejor que hacer. 253 00:22:10,867 --> 00:22:12,851 Sé que no tengo nada mejor que hacer... 254 00:22:12,952 --> 00:22:14,978 pero ¡hay mejores cosas que podría hacer... 255 00:22:15,079 --> 00:22:17,390 que visitarte, Colm Doherty! 256 00:22:17,665 --> 00:22:19,059 ¿Como qué? 257 00:22:20,293 --> 00:22:22,395 ¿Qué otra cosa podrías hacer? 258 00:22:23,754 --> 00:22:24,905 Leer. 259 00:22:25,006 --> 00:22:26,368 Leer, ¿sí? 260 00:22:27,383 --> 00:22:29,694 Esta mañana... 261 00:22:31,345 --> 00:22:32,906 escribí esto. 262 00:23:03,586 --> 00:23:06,481 Mañana, escribiré la segunda parte. 263 00:23:07,048 --> 00:23:09,442 Y pasado, la tercera. 264 00:23:09,800 --> 00:23:12,035 Y para el miércoles, habrá una nueva melodía... 265 00:23:12,136 --> 00:23:15,038 que no hubiera existido sí pasaba la semana... 266 00:23:15,139 --> 00:23:17,576 escuchando tus tonterías, Pádraic Súilleabháin. 267 00:23:19,143 --> 00:23:23,039 Así que, ¿quieres llevar tu pinta afuera o yo llevo la mía? 268 00:23:23,272 --> 00:23:26,299 Llevaré la mía afuera porque es una melodía de mierda... 269 00:23:26,400 --> 00:23:28,378 yo no me molestaría con eso. 270 00:23:59,100 --> 00:24:00,667 Ayer fui demasiado duro. 271 00:24:00,768 --> 00:24:02,537 Ayer, dice. 272 00:24:03,145 --> 00:24:05,547 Sé bien que fuiste demasiado duro ayer. 273 00:24:05,648 --> 00:24:07,010 Y hoy. 274 00:24:10,903 --> 00:24:14,591 Tengo una tremenda sensación de que se me va el tiempo, Pádraic. 275 00:24:15,032 --> 00:24:19,721 Y creo que necesito pasar el tiempo que me queda pensando y componiendo. 276 00:24:21,330 --> 00:24:22,474 Intentando no escuchar más... 277 00:24:22,498 --> 00:24:25,025 las cosas aburridas que tienes para decir sobre ti. 278 00:24:25,126 --> 00:24:27,771 Pero lo lamento. En serio. 279 00:24:29,630 --> 00:24:31,024 ¿Te estás muriendo? 280 00:24:31,299 --> 00:24:32,692 No, no me estoy muriendo. 281 00:24:34,010 --> 00:24:36,119 Pero entonces tienes mucho tiempo. 282 00:24:36,220 --> 00:24:37,496 ¿Para charlar? 283 00:24:37,597 --> 00:24:39,282 - Sí. - ¿Para charlas inútiles? 284 00:24:39,557 --> 00:24:43,161 Para charlas inútiles, no. Para buenas charlas, normales. 285 00:24:44,103 --> 00:24:49,049 Entonces, seguiremos con charlas inútiles y mi vida seguirá menguando. 286 00:24:49,150 --> 00:24:53,053 Y en 12 años, moriré sin tener nada que mostrar... 287 00:24:53,154 --> 00:24:56,758 salvo por las charlas que tuve con un hombre limitado, ¿es eso? 288 00:24:57,867 --> 00:25:00,929 Dije: "Charlas inútiles, no". 289 00:25:01,204 --> 00:25:04,439 Dije: "Buenas charlas, normales". 290 00:25:04,540 --> 00:25:07,567 La otra noche, pasaste dos horas hablándome... 291 00:25:07,668 --> 00:25:10,278 de lo que encontraste en la mierda de tu burra. 292 00:25:10,379 --> 00:25:12,399 Dos horas, Pádraic. Tomé el tiempo. 293 00:25:12,715 --> 00:25:15,075 No era la mierda de mi burra, ¿no? 294 00:25:15,176 --> 00:25:18,078 Sino de mi poni. Demuestra cuánto me escuchabas. 295 00:25:18,179 --> 00:25:20,372 Nada de eso me ayuda, ¿entiendes? 296 00:25:20,473 --> 00:25:23,285 Nada de eso me ayuda. 297 00:25:31,359 --> 00:25:34,087 Entonces, charlaremos de otra cosa. 298 00:25:58,261 --> 00:25:59,536 ¿Qué te pasa? 299 00:25:59,637 --> 00:26:00,912 Nada. 300 00:26:01,013 --> 00:26:02,247 ¿No vamos a tomar un jerez? 301 00:26:02,348 --> 00:26:04,034 No tengo ganas. 302 00:26:05,518 --> 00:26:09,039 No, ¡no pasaré por esto otra vez hoy! 303 00:26:13,359 --> 00:26:15,469 ¡Oye! ¿Qué diablos pasa entre tú y mi hermano? 304 00:26:15,570 --> 00:26:16,970 No vengas a hacerme un escándalo... 305 00:26:17,029 --> 00:26:18,388 a mitad del día, ¿sí, Siobhán? 306 00:26:18,489 --> 00:26:21,600 ¡No puedes dejar de ser amigo de alguien de repente! 307 00:26:21,701 --> 00:26:23,136 ¿Por qué no? 308 00:26:23,578 --> 00:26:26,646 ¿Por qué no? Porque no es agradable. 309 00:26:26,747 --> 00:26:28,016 - ¿Quieres un jerez, Siobhán? - ¡No! 310 00:26:28,040 --> 00:26:29,040 Bien. 311 00:26:29,125 --> 00:26:30,400 ¿Te dijo algo borracho? 312 00:26:30,501 --> 00:26:31,985 No, lo prefiero borracho. 313 00:26:32,086 --> 00:26:33,945 El problema lo tengo el resto del tiempo. 314 00:26:34,046 --> 00:26:35,739 ¿Cuál es el problema, entonces? 315 00:26:35,840 --> 00:26:37,526 Es aburrido, Siobhán. 316 00:26:38,134 --> 00:26:39,496 ¿Es qué? 317 00:26:40,344 --> 00:26:41,706 Aburrido. 318 00:26:44,056 --> 00:26:47,827 Pero siempre fue aburrido. ¿Qué cambió? 319 00:26:48,269 --> 00:26:49,920 Yo cambié. 320 00:26:50,021 --> 00:26:54,167 Ya no tengo lugar para el aburrimiento en mi vida. 321 00:26:55,651 --> 00:26:58,345 Pero vives en una Isla frente a la costa de Irlanda, Colm. 322 00:26:58,446 --> 00:27:00,757 ¿Qué diablos esperas? 323 00:27:01,365 --> 00:27:03,677 Un poco de paz, Siobhán. Es todo. 324 00:27:04,577 --> 00:27:07,264 Un poco de paz en el corazón. 325 00:27:07,997 --> 00:27:11,434 ¿Lo entiendes? ¿Verdad? 326 00:27:20,384 --> 00:27:21,903 ¿Verdad? 327 00:28:04,804 --> 00:28:06,621 ¿Crees que soy aburrido? 328 00:28:06,722 --> 00:28:09,958 No. Porque no eres aburrido, eres amable. 329 00:28:10,059 --> 00:28:12,495 Eso pensaba. Soy un chico feliz. 330 00:28:13,646 --> 00:28:15,046 O lo era. 331 00:28:15,147 --> 00:28:17,959 Hasta que mi mejor amigo empezó a actuar como un loco. 332 00:28:18,192 --> 00:28:20,295 Es él, Pádraic. 333 00:28:20,862 --> 00:28:22,505 Quizá está deprimido. 334 00:28:23,489 --> 00:28:27,093 Eso es lo que pensaba, que está deprimido. 335 00:28:28,452 --> 00:28:30,520 Si lo está, podría mantenerlo en secreto. 336 00:28:30,621 --> 00:28:32,849 Reprimirlo, como el resto de nosotros. 337 00:28:34,750 --> 00:28:36,563 ¡No, Jenny! ¡Fuera! 338 00:28:36,963 --> 00:28:38,325 ¡Fuera! 339 00:28:40,258 --> 00:28:41,867 Quiere un poco de compañía. 340 00:28:41,968 --> 00:28:43,862 Los animales deben estar afuera. 341 00:28:48,600 --> 00:28:52,419 Y la gente no se ríe de mí a mis espaldas... 342 00:28:52,520 --> 00:28:53,837 ¿verdad? 343 00:28:53,938 --> 00:28:55,339 No. ¿Por qué lo harían? 344 00:28:55,440 --> 00:28:57,960 ¿No pensarán que soy estúpido o algo así? 345 00:28:58,276 --> 00:28:59,638 ¿Estúpido? 346 00:28:59,944 --> 00:29:01,306 No. 347 00:29:02,697 --> 00:29:04,223 No pareces muy segura de eso. 348 00:29:04,324 --> 00:29:06,260 Claro que estoy segura. 349 00:29:07,911 --> 00:29:10,389 Dominic es el más estúpido de la Isla, ¿no? 350 00:29:10,914 --> 00:29:13,559 Lo es, sí, por mucho. 351 00:29:15,710 --> 00:29:18,779 Espera, por mucho. Y ¿quién le sigue en estupidez? 352 00:29:18,880 --> 00:29:21,573 No me gusta juzgar a la gente en esos términos. 353 00:29:21,674 --> 00:29:23,152 - ¿En cuáles? - Por nivel de estupidez. 354 00:29:23,176 --> 00:29:24,868 Sé que no. Y yo tampoco, ¿verdad? 355 00:29:24,969 --> 00:29:25,969 - Pero inténtalo. - ¡No! 356 00:29:26,054 --> 00:29:27,204 No lo intentaré. 357 00:29:27,305 --> 00:29:30,499 Ya bastante gente juzga en esta maldita Isla, ¡así que no! 358 00:29:30,600 --> 00:29:34,746 ¡No eres estúpido! Eres un buen hombre, ¿sí? Así que ¡supéralo! 359 00:29:36,689 --> 00:29:37,923 Soy tan listo como tú. 360 00:29:38,024 --> 00:29:39,091 Al menos sé eso. 361 00:29:39,192 --> 00:29:41,503 Sí, no seas un maldito estúpido. 362 00:30:29,242 --> 00:30:30,559 ¿Qué te pasó? 363 00:30:30,660 --> 00:30:32,853 Mi papá descubrió lo del poitín. 364 00:30:32,954 --> 00:30:34,188 ¡Por Dios, Dominic! 365 00:30:34,289 --> 00:30:36,106 Pobrecito. 366 00:30:36,207 --> 00:30:37,900 ¿Con qué diablos te golpeó? 367 00:30:38,001 --> 00:30:41,396 Al final, con una tetera. No me importaría si no fuera por el vertedor. 368 00:30:42,172 --> 00:30:43,363 ¿Te llevo a la iglesia? 369 00:30:43,464 --> 00:30:44,823 ¡Al diablo con esos idiotas! 370 00:30:44,924 --> 00:30:46,075 ¡Dominic! 371 00:30:46,176 --> 00:30:48,786 Pero ¿podría pasar la noche con ustedes? 372 00:30:48,887 --> 00:30:50,531 ¿Sólo por una noche? 373 00:30:52,390 --> 00:30:55,000 Sólo por una noche. 374 00:30:55,101 --> 00:30:58,080 ¡Qué bien! Entonces, los veré en la cena. 375 00:31:43,358 --> 00:31:44,710 Perdóname, padre, porque he pecado. 376 00:31:44,734 --> 00:31:47,629 Mi última confesión fue hace ocho semanas, creo. 377 00:31:48,112 --> 00:31:49,474 Sigue, Colm. 378 00:31:50,323 --> 00:31:54,928 Supongo que lo de siempre, padre. La bebida y los pensamientos impuros. 379 00:31:55,328 --> 00:31:56,603 Y un poco de orgullo, creo. 380 00:31:56,704 --> 00:32:00,601 Aunque nunca me pareció un pecado, pero ahora estoy aquí. 381 00:32:01,209 --> 00:32:02,571 Y... 382 00:32:03,336 --> 00:32:05,439 ¿qué tal la depresión? 383 00:32:06,172 --> 00:32:09,193 No tuve tanta últimamente. Gracias a Dios. 384 00:32:11,219 --> 00:32:13,989 ¿Y por qué ya no hablas con Pádraic Súilleabháin? 385 00:32:16,224 --> 00:32:18,167 Eso no es pecado, ¿no, padre? 386 00:32:18,268 --> 00:32:22,206 No, pero tampoco es muy agradable, ¿verdad? 387 00:32:23,565 --> 00:32:25,167 ¿Quién se lo dijo? 388 00:32:25,859 --> 00:32:29,046 Es una Isla, Colm. Se corre la voz. 389 00:32:30,238 --> 00:32:33,634 Además, Pádraic me pidió que te hable bien de él. 390 00:32:33,950 --> 00:32:35,100 Ya veo. 391 00:32:35,201 --> 00:32:36,595 Bueno... 392 00:32:38,204 --> 00:32:40,766 No tienes pensamientos impuros sobre él, ¿verdad? 393 00:32:41,749 --> 00:32:43,393 ¿Me toma el pelo? 394 00:32:43,835 --> 00:32:46,779 Digo, ¿me está jodiendo? 395 00:32:46,880 --> 00:32:50,025 La gente también tiene pensamientos impuros sobre los hombres. 396 00:32:50,175 --> 00:32:52,694 ¿Tiene pensamientos impuros sobre los hombres, padre? 397 00:32:53,678 --> 00:32:56,538 No tengo pensamientos impuros sobre los hombres. 398 00:32:56,639 --> 00:32:59,660 ¿Y cómo te atreves a decirle eso a un hombre de Dios? 399 00:32:59,767 --> 00:33:01,585 Usted empezó. 400 00:33:01,686 --> 00:33:04,588 Puedes salir del confesionario ya mismo. 401 00:33:04,689 --> 00:33:07,633 ¡Y no te voy a perdonar nada hasta la próxima vez! 402 00:33:07,734 --> 00:33:09,718 Mejor que no me muera mientras tanto, ¿padre? 403 00:33:09,819 --> 00:33:11,181 ¡Voy a estar jodido! 404 00:33:11,738 --> 00:33:13,013 ¡Vas a estar jodido! 405 00:33:13,114 --> 00:33:16,843 Sí, ¡vas a estar jodido! 406 00:33:31,925 --> 00:33:33,610 ¿Una pinta, Colm? 407 00:33:35,678 --> 00:33:39,123 Si no dejas de hablarme, de molestarme... 408 00:33:39,224 --> 00:33:41,417 o de enviar a tu hermana o al cura a molestarme... 409 00:33:41,518 --> 00:33:43,001 No envié a mi hermana a molestarte. 410 00:33:43,102 --> 00:33:44,420 Ella tiene mente propia. 411 00:33:44,521 --> 00:33:46,422 Pero sí envié al cura, me pillaste. 412 00:33:46,523 --> 00:33:48,792 Decidí hacer esto. 413 00:33:48,942 --> 00:33:51,051 Tengo unas tijeras de esquilar en casa. 414 00:33:51,152 --> 00:33:54,054 Y a partir de hoy, cada vez que me molestes... 415 00:33:54,155 --> 00:33:55,806 tomaré esas tijeras... 416 00:33:55,907 --> 00:33:58,010 y me cortaré un dedo con ellas. 417 00:33:58,493 --> 00:34:00,144 Y te daré ese dedo. 418 00:34:00,245 --> 00:34:03,021 Un dedo de la mano izquierda. La mano del violín. 419 00:34:03,122 --> 00:34:05,232 Y cada día que me molestes... 420 00:34:05,333 --> 00:34:06,900 me cortaré otro y te lo daré... 421 00:34:07,001 --> 00:34:09,402 hasta que entres en razón y dejes de hacerlo. 422 00:34:09,503 --> 00:34:12,024 O hasta que no me queden dedos. 423 00:34:12,549 --> 00:34:14,818 ¿Eso te aclara las cosas? 424 00:34:15,593 --> 00:34:17,326 La verdad es que no. 425 00:34:17,427 --> 00:34:19,663 Porque no quiero herir tus sentimientos, Pádraic. 426 00:34:19,764 --> 00:34:21,158 No quiero. 427 00:34:21,724 --> 00:34:24,168 Pero la única opción que me queda es ser drástico. 428 00:34:24,269 --> 00:34:26,712 Te quedan muchas opciones. 429 00:34:26,813 --> 00:34:28,672 ¿Cómo que los dedos son la primera opción? 430 00:34:28,773 --> 00:34:32,878 Por favor, no me hables... 431 00:34:33,068 --> 00:34:35,971 ya basta, Pádraic. Por favor. 432 00:34:36,072 --> 00:34:37,848 - Te lo ruego. - Pero... 433 00:34:37,949 --> 00:34:39,475 Silencio, Pádraic. 434 00:34:39,576 --> 00:34:41,851 - Simplemente cállate. - Sí, yo me callaría. 435 00:34:41,952 --> 00:34:44,055 Me callaré. 436 00:34:46,124 --> 00:34:51,146 Salvo que mi hermana y yo pensamos que podrías estar un poco deprimido, Colm. 437 00:34:51,503 --> 00:34:55,734 Y te diré una cosa, lo de los dedos lo confirma. 438 00:34:56,593 --> 00:34:59,530 ¿No te parece, Colm? 439 00:35:00,889 --> 00:35:02,950 A partir de ahora. 440 00:35:21,034 --> 00:35:22,226 Nunca oí algo así. 441 00:35:22,327 --> 00:35:24,978 Nunca oí algo así. No le debes agradar, Pádraic. 442 00:35:25,079 --> 00:35:26,313 ¡Dedos! 443 00:35:26,414 --> 00:35:27,854 Por Dios. Habla en serio, muchachos. 444 00:35:27,916 --> 00:35:28,982 ¡Habla en serio! 445 00:35:29,083 --> 00:35:30,776 Se nota en su mirada que habla en serio. 446 00:35:30,877 --> 00:35:32,569 Sólo porque cree que eres aburrido. 447 00:35:32,670 --> 00:35:33,904 ¡Qué exagerado! 448 00:35:34,005 --> 00:35:36,108 ¿Quién te dijo que soy aburrido? 449 00:35:36,841 --> 00:35:40,077 Lo oí de casualidad. ¿Qué se supone que haga? 450 00:35:40,178 --> 00:35:41,745 No creo que seas aburrido. 451 00:35:41,846 --> 00:35:43,956 Y, cielos, si tuviera que cortarme algo... 452 00:35:44,057 --> 00:35:47,751 por cada persona aburrida que entra, sólo me quedaría la cabeza. 453 00:35:47,852 --> 00:35:49,079 ¿Crees que soy aburrido, Gerry? 454 00:35:49,103 --> 00:35:50,497 No. 455 00:35:51,898 --> 00:35:53,260 Dicho esto... 456 00:35:53,816 --> 00:35:57,094 siempre pensé que los dos eran una extraña pareja. 457 00:35:57,195 --> 00:35:59,179 - No lo éramos. - Sí, lo eran. 458 00:35:59,280 --> 00:36:01,014 Lo eran. Es obvio que lo eran. 459 00:36:01,115 --> 00:36:03,767 Porque ahora prefiere mutilarse que hablar contigo. 460 00:36:03,868 --> 00:36:06,305 Colm siempre fue más bien un hombre pensante. 461 00:36:07,038 --> 00:36:08,856 ¿Por qué todo? Yo pienso. 462 00:36:08,957 --> 00:36:09,982 No lo haces, Pádraic. 463 00:36:10,083 --> 00:36:11,692 - No lo haces. - Tu hermana sí. 464 00:36:11,793 --> 00:36:13,694 - Tu hermana sí. Siobhán sí. - Tú eres más... 465 00:36:13,795 --> 00:36:15,237 Tú eres más... ¿Qué es? 466 00:36:15,338 --> 00:36:17,156 Eres más bien uno de los chicos buenos. 467 00:36:17,257 --> 00:36:20,659 Eres más bien uno de los chicos buenos, sí. Cuando no estás borracho. 468 00:36:20,760 --> 00:36:22,779 Cuando no estás borracho, sí. 469 00:36:23,137 --> 00:36:25,831 Solía pensar que era agradable ser así. 470 00:36:25,932 --> 00:36:28,125 Uno de los chicos buenos. 471 00:36:28,226 --> 00:36:30,836 Y ahora, me parece lo peor que escuché. 472 00:36:30,937 --> 00:36:32,212 No lo tomes así, Pádraic. 473 00:36:32,313 --> 00:36:34,131 No lo tomes así, Pádraic. 474 00:36:34,232 --> 00:36:35,959 Estamos de tu lado. 475 00:36:49,539 --> 00:36:51,642 ¿De qué se ríe? 476 00:37:15,231 --> 00:37:18,550 ¿Por qué está tan deprimido? ¡Es sólo un hombre, chicos! 477 00:37:18,651 --> 00:37:20,504 ¡Un gordo pelirrojo! 478 00:37:22,614 --> 00:37:25,474 Les diré una cosa. Son unos anfitriones muy malhumorados. 479 00:37:25,575 --> 00:37:28,102 Por suerte, no tendrás que aguantarnos más de una noche... 480 00:37:28,203 --> 00:37:29,812 e intenta comer con la boca cerrada. 481 00:37:29,913 --> 00:37:31,313 ¿Dónde estamos, en Francia? 482 00:37:31,414 --> 00:37:32,773 ¿Se lo dirás, Pádraic? 483 00:37:32,874 --> 00:37:35,234 Sí, deja de ser un idiota. 484 00:37:35,335 --> 00:37:37,729 No. Lo de la boca. 485 00:37:39,547 --> 00:37:41,990 Colm Doherty y sus malditos dedos gordos. 486 00:37:42,091 --> 00:37:45,028 Probablemente ni pueda cortar la grasa de los dedos. 487 00:37:45,470 --> 00:37:48,247 ¿No les gustaría que se corte uno para ver si miente? 488 00:37:48,348 --> 00:37:49,415 No, no nos gustaría. 489 00:37:49,516 --> 00:37:53,001 Yo lo haría cortarse un dedo para ver si mentía. 490 00:37:53,102 --> 00:37:54,169 En el peor de los casos... 491 00:37:54,270 --> 00:37:56,630 aún puede tocar el violín con cuatro dedos, seguro. 492 00:37:56,731 --> 00:37:58,125 O el banjo. 493 00:37:58,274 --> 00:38:00,926 No queremos nada de eso. No queremos tener nada que ver con él. 494 00:38:01,027 --> 00:38:03,255 Tú no. Este tonto sí. 495 00:38:03,613 --> 00:38:05,013 Soy tonto, es cierto. 496 00:38:05,114 --> 00:38:07,009 ¡No eres tonto! 497 00:38:08,535 --> 00:38:10,060 Por Dios. 498 00:38:10,161 --> 00:38:12,097 Esta casa es deprimente. 499 00:38:12,288 --> 00:38:14,356 ¿Preferirías la tuya? 500 00:38:14,457 --> 00:38:16,602 Me enteré de que es muy alegre todo ahí. 501 00:38:17,001 --> 00:38:19,062 Touché. 502 00:38:19,337 --> 00:38:20,696 ¿Tú qué? 503 00:38:20,797 --> 00:38:23,483 Che. Touché. Es en francés. 504 00:38:35,979 --> 00:38:38,707 Y ¿por qué nunca te casaste, Siobhán? 505 00:38:42,485 --> 00:38:45,804 No te incumbe que nunca me haya casado. 506 00:38:45,905 --> 00:38:47,267 ¿Cómo qué no? 507 00:38:47,699 --> 00:38:49,343 ¿Cómo qué no? 508 00:38:49,742 --> 00:38:51,220 ¿Nunca fuiste alocada? 509 00:38:51,786 --> 00:38:54,848 ¿Alocada? ¿Nunca fui alocada? 510 00:38:55,540 --> 00:38:57,274 No sé de qué hablas, Dominic. 511 00:38:57,375 --> 00:38:59,568 ¿Alocada? ¿Cómo? ¿Enojada? 512 00:38:59,669 --> 00:39:01,403 Porque te aseguro que me estoy enojando. 513 00:39:01,504 --> 00:39:02,946 Enojada no. Alocada. 514 00:39:03,047 --> 00:39:04,698 ¡Sigues diciendo alocada, Dominic! 515 00:39:04,799 --> 00:39:06,450 - ¡Alocada! - Mi hermano te lo dijo, ¿no? 516 00:39:06,551 --> 00:39:09,495 ¿Qué te echaría sí empezabas a decirme estupideces? 517 00:39:09,596 --> 00:39:10,825 Dijo cosas repulsivas, no estúpidas. 518 00:39:10,849 --> 00:39:13,000 Fallaste en ambas cosas, ¿no? 519 00:39:13,101 --> 00:39:14,463 Sí. 520 00:39:16,479 --> 00:39:18,547 Voy a dormir y él no se quedará otra noche, Pádraic. 521 00:39:18,648 --> 00:39:22,461 No me importa lo deprimido que estés. Prefiero que entre la burra. 522 00:39:27,365 --> 00:39:29,176 Frustrado otra vez. 523 00:39:29,451 --> 00:39:31,720 Pero "de los audaces" es el mundo y todo. 524 00:39:40,086 --> 00:39:41,448 Oye. 525 00:39:42,547 --> 00:39:45,651 Ustedes dos estarán bien. 526 00:39:47,010 --> 00:39:48,445 ¿Lo estaremos? 527 00:40:37,644 --> 00:40:39,288 Hola, Sra. O'Riordan, su leche está afuera. 528 00:40:39,312 --> 00:40:40,921 Me debe dos semanas por ahora, creo. 529 00:40:41,022 --> 00:40:45,092 Nadie tiene ninguna noticia para nosotros de tu lado de la Isla, Pádraic. 530 00:40:45,193 --> 00:40:46,510 ¿Serás como ellos? 531 00:40:46,611 --> 00:40:49,764 Me temo que sí, Sra. O'Riordan. Y estoy un poco apurado, así que... 532 00:40:49,865 --> 00:40:52,933 Eileen Coughlan no tenía noticias. 533 00:40:53,034 --> 00:40:55,436 Vincent Shaughnessy no tenía noticias. 534 00:40:55,537 --> 00:40:58,022 Fue una semana con pocas noticias. Pero a veces es así. 535 00:40:58,123 --> 00:41:01,358 ColmSonnyLarry no tenía noticias. 536 00:41:01,459 --> 00:41:02,610 ¿No? 537 00:41:02,711 --> 00:41:04,487 Ese nombre nunca habla. 538 00:41:04,588 --> 00:41:06,155 - A veces habla. - Habla de sí mismo. 539 00:41:06,256 --> 00:41:08,991 Sí, en fin, me debe dos semanas por ahora, Sra. O'Riordan. 540 00:41:09,092 --> 00:41:10,653 Como le decía. 541 00:41:15,098 --> 00:41:16,098 Señoras. 542 00:41:16,183 --> 00:41:17,291 Es Peadar. 543 00:41:17,392 --> 00:41:19,460 Peadar siempre tiene muchas noticias. 544 00:41:19,561 --> 00:41:22,081 - ¿Qué noticias tienes, Peadar? - Noticias, ¿no? 545 00:41:22,272 --> 00:41:24,924 Un tipo se suicidó en el camino de Rosmuck. 546 00:41:25,025 --> 00:41:26,842 Se metió en un lago. 547 00:41:26,943 --> 00:41:29,470 El tonto tenía 29 años y no le pasaba nada. 548 00:41:29,571 --> 00:41:31,097 ¡Dios nos ama! 549 00:41:31,198 --> 00:41:33,390 No, no es cierto que "Dios nos ama". ¡Qué tonto! 550 00:41:33,491 --> 00:41:34,558 Otro tipo... 551 00:41:34,659 --> 00:41:36,143 Protestante, claro... 552 00:41:36,244 --> 00:41:38,437 apuñaló a su esposa en Letterkenny. 553 00:41:38,538 --> 00:41:40,266 La apuñaló seis veces. 554 00:41:40,415 --> 00:41:42,775 ¡Dios mío! ¿Y ella murió, Peadar? 555 00:41:42,876 --> 00:41:44,402 Murió, sí. 556 00:41:44,503 --> 00:41:46,487 No la apuñaló con una cuchara. 557 00:41:46,588 --> 00:41:48,072 Son muchas noticias. 558 00:41:48,173 --> 00:41:51,735 Este hombre no tiene noticias, ¿no? ¡Sr. Sin Noticias! 559 00:41:52,802 --> 00:41:55,204 - Los tontos nunca tienen noticias. - ¡Los tontos! 560 00:41:55,305 --> 00:41:56,372 Es gracioso. 561 00:41:56,473 --> 00:41:59,535 Recordé una noticia, Sra. O'Riordan. 562 00:41:59,684 --> 00:42:03,129 A Dominic, el padre le dio una fuerte paliza con una tetera el sábado... 563 00:42:03,230 --> 00:42:05,089 y se está quedando conmigo y con mi hermana. 564 00:42:05,190 --> 00:42:08,252 Así que al menos su padre descansará un poco de su paliza. 565 00:42:08,777 --> 00:42:10,671 Y es Policía. 566 00:42:10,779 --> 00:42:12,548 ¿No es una noticia? 567 00:42:12,906 --> 00:42:15,391 Ese Dominic es un idiota desagradable. 568 00:42:15,492 --> 00:42:16,559 Eso no es noticia. 569 00:42:16,660 --> 00:42:19,061 Aún así, estaba en mal estado cuando me lo encontré. 570 00:42:19,162 --> 00:42:21,272 Yo lo golpearía con una tetera si no fuera vieja. 571 00:42:21,373 --> 00:42:22,857 Sólo digo que es una noticia. 572 00:42:22,958 --> 00:42:26,193 Eso no es noticia. Son noticias de mierda. 573 00:42:26,294 --> 00:42:28,355 Bueno, Sra. O'Riordan, gracias por el... 574 00:42:28,755 --> 00:42:30,691 Nos vemos. 575 00:42:52,237 --> 00:42:53,846 Y dile al desgraciado de mi hijo... 576 00:42:53,947 --> 00:42:55,466 que esté en casa a la hora del té... 577 00:42:55,615 --> 00:42:57,683 o se acabó, los golpearé a los dos... 578 00:42:57,784 --> 00:42:59,803 ¡y también a tu maldita hermana! 579 00:43:10,005 --> 00:43:11,322 Hola, Colm. 580 00:43:11,423 --> 00:43:13,991 ¿Te veré en el Pub esta noche para esa pinta que me debes? 581 00:43:14,092 --> 00:43:15,736 No te debo... 582 00:43:16,261 --> 00:43:17,328 Sí, Peadar. 583 00:43:17,429 --> 00:43:19,114 Eres un buen hombre. 584 00:44:30,836 --> 00:44:32,198 Para. 585 00:44:32,546 --> 00:44:33,908 Para. 586 00:46:12,354 --> 00:46:14,039 ¿Qué pasa, Jenny? 587 00:46:15,774 --> 00:46:17,877 ¿Iremos al Pub nosotros sólos? 588 00:46:19,236 --> 00:46:21,130 Iremos. Vamos. 589 00:46:37,879 --> 00:46:40,322 Un trago, señora, y luego se va a casa. 590 00:46:40,423 --> 00:46:43,360 Hay una camisa que planchar para mañana. 591 00:46:44,469 --> 00:46:46,113 Bueno, papá. 592 00:46:46,263 --> 00:46:49,665 Sí. Por la mañana iré a la Isla principal. Me voy. 593 00:46:49,766 --> 00:46:52,036 Por eso necesito la camisa limpia. 594 00:46:53,562 --> 00:46:56,081 "¿Y por qué irás allí por la mañana, Peadar?". 595 00:46:56,356 --> 00:46:58,591 Gracias por preguntar, Colm. Te lo diré. 596 00:46:58,692 --> 00:47:02,136 Pidieron personal extra para un par de ejecuciones... 597 00:47:02,237 --> 00:47:04,472 en caso de que haya algún alboroto. 598 00:47:04,573 --> 00:47:06,974 Me pagarán seis chelines y un almuerzo gratis. 599 00:47:07,075 --> 00:47:09,011 Y yo hubiera ido gratis. 600 00:47:09,202 --> 00:47:11,979 Siempre quise ver una ejecución, ¿tú no? 601 00:47:12,080 --> 00:47:13,898 Aunque hubiera preferido un ahorcamiento. 602 00:47:13,999 --> 00:47:15,524 ¿A quién ejecutarán? 603 00:47:15,625 --> 00:47:19,021 Los del Estado Libre ejecutarán a un par del IRA. 604 00:47:20,213 --> 00:47:22,107 ¿O es al revés? 605 00:47:23,383 --> 00:47:25,736 Me cuesta entenderlo estos días. 606 00:47:26,219 --> 00:47:28,287 ¿No era más fácil cuando estábamos del mismo lado... 607 00:47:28,388 --> 00:47:30,414 y sólo matábamos ingleses? 608 00:47:30,515 --> 00:47:33,077 Creo que sí. Yo preferiría eso. 609 00:47:33,351 --> 00:47:35,336 Pero ¿no te importa quién ejecuta a quién? 610 00:47:35,437 --> 00:47:37,838 Por seis chelines y un almuerzo, ¡no me importa! 611 00:47:37,939 --> 00:47:40,125 Podrían ejecutarte a ti. 612 00:47:40,734 --> 00:47:42,343 ¿Por qué no me acompañas? 613 00:47:42,444 --> 00:47:45,089 Podrías escribir una canción triste sobre eso. 614 00:47:47,616 --> 00:47:49,677 No, sólo bromeo. 615 00:48:14,726 --> 00:48:15,793 ¿Quiénes son? 616 00:48:15,894 --> 00:48:18,622 Creo que estudiantes de música de Lisdoonvarna. 617 00:48:30,325 --> 00:48:32,636 Otro whisky, Jonjo. 618 00:48:33,411 --> 00:48:35,938 Cielos, estás tomando mucho, Pádraic. 619 00:48:36,039 --> 00:48:38,642 ¿Sí? ¿Qué te importa? 620 00:49:09,239 --> 00:49:10,966 Pádraic, ahora no... 621 00:49:14,411 --> 00:49:16,222 Busca a Siobhán, Dominic, ¿sí? 622 00:49:19,916 --> 00:49:21,609 ¿Qué buscas, idiota? 623 00:49:21,710 --> 00:49:23,152 Otra paliza, ¿no? 624 00:49:23,253 --> 00:49:25,571 A ti, Policía, puedo hablarte, ¿no? 625 00:49:25,672 --> 00:49:27,698 Sólo con el panzón no se me permite hablar. 626 00:49:27,799 --> 00:49:30,110 No, preferiría que tampoco me hablaras. 627 00:49:31,011 --> 00:49:32,453 Bueno, de todos modos... 628 00:49:32,554 --> 00:49:35,039 ¿quieres saber cuáles son las tres cosas que más odio... 629 00:49:35,140 --> 00:49:36,742 - de Inisherin? - La verdad que no. 630 00:49:36,850 --> 00:49:38,212 Uno... 631 00:49:38,810 --> 00:49:40,172 los Policías. 632 00:49:40,770 --> 00:49:42,132 Dos... 633 00:49:42,272 --> 00:49:43,634 los violinistas gorditos. 634 00:49:44,524 --> 00:49:46,168 Y tres... 635 00:49:46,653 --> 00:49:48,798 Espera, tenía algo cómico para el tres. ¿Qué era? 636 00:49:48,906 --> 00:49:51,300 Empezaré de nuevo. Uno... 637 00:49:51,825 --> 00:49:52,934 los Policías. 638 00:49:53,035 --> 00:49:54,679 Dos... 639 00:49:55,913 --> 00:49:57,063 Los violinistas gorditos. 640 00:49:57,164 --> 00:49:59,225 Los violinistas gorditos. 641 00:49:59,416 --> 00:50:00,536 Y mierda, ¿cuál era el tres? 642 00:50:00,584 --> 00:50:02,985 Vuelve con tu gente, Pádraic. Hablo en serio. 643 00:50:03,086 --> 00:50:04,564 ¿En serio? 644 00:50:06,632 --> 00:50:09,443 Y hablarás conmigo, ¿verdad? 645 00:50:11,136 --> 00:50:12,530 ¡Siobhán! 646 00:50:14,932 --> 00:50:17,083 Pádraic está muy borracho, y está Colm. 647 00:50:17,184 --> 00:50:18,995 Será mejor que vengas. 648 00:50:25,651 --> 00:50:28,302 Tú, Colm Doherty, ¿sabes qué solías ser? 649 00:50:28,403 --> 00:50:30,304 No, Pádraic, ¿qué solía ser? 650 00:50:30,405 --> 00:50:31,883 ¡Amable! 651 00:50:32,241 --> 00:50:34,176 ¡Solías ser amable! 652 00:50:34,409 --> 00:50:35,845 ¿No es así? 653 00:50:36,370 --> 00:50:38,813 Y ahora, ¿sabes qué eres? 654 00:50:38,914 --> 00:50:39,981 No eres amable. 655 00:50:40,082 --> 00:50:41,444 Bueno... 656 00:50:42,125 --> 00:50:45,479 Supongo que la amabilidad no dura, ¿verdad, Pádraic? 657 00:50:45,921 --> 00:50:47,655 Pero te diré algo que sí dura. 658 00:50:47,756 --> 00:50:50,533 ¿Qué? Y no digas ninguna estupidez como la música. 659 00:50:50,634 --> 00:50:52,577 - La música dura. - ¡Lo sabía! 660 00:50:52,678 --> 00:50:55,538 Las pinturas duran. Y la poesía. 661 00:50:55,639 --> 00:50:57,909 Pasa lo mismo con la amabilidad. 662 00:51:00,561 --> 00:51:01,681 ¿Sabes a quién recordamos... 663 00:51:01,770 --> 00:51:04,088 por lo amable que era en el siglo XVII? 664 00:51:04,189 --> 00:51:06,591 - ¿A quién? - Absolutamente a nadie. 665 00:51:06,692 --> 00:51:09,594 Pero todos recordamos la música de la época. 666 00:51:09,695 --> 00:51:11,721 Todos saben quién fue Mozart. 667 00:51:11,822 --> 00:51:14,342 Yo no, así que adiós a esa teoría. 668 00:51:15,158 --> 00:51:17,970 Y de todos modos, hablamos de amabilidad. 669 00:51:18,161 --> 00:51:19,931 No de "cómo se llame". 670 00:51:20,706 --> 00:51:23,351 Mi mamá era amable. 671 00:51:23,876 --> 00:51:25,561 La recuerdo. 672 00:51:26,128 --> 00:51:28,529 Y mi papá era amable. Lo recuerdo. 673 00:51:28,630 --> 00:51:31,407 Y mi hermana es amable. 674 00:51:31,508 --> 00:51:34,827 La recordaré. La recordaré para siempre. 675 00:51:34,928 --> 00:51:37,288 - ¿Y quién más lo hará? - ¿Quién más hará qué? 676 00:51:37,389 --> 00:51:40,076 Recordar a Siobhán y tu amabilidad. 677 00:51:40,601 --> 00:51:41,994 Nadie lo hará. 678 00:51:42,227 --> 00:51:43,294 Dentro de 50 años... 679 00:51:43,395 --> 00:51:45,915 nadie se acordará de ninguno de nosotros. 680 00:51:47,649 --> 00:51:50,218 Empero, la música de un hombre de hace dos siglos... 681 00:51:50,319 --> 00:51:52,755 "Empero" dice, como un inglés engreído. 682 00:51:53,488 --> 00:51:54,722 Vuelve a casa, Pádraic. 683 00:51:54,823 --> 00:51:58,469 Me importa un bledo Mozart... 684 00:51:58,702 --> 00:52:00,269 Borvoven... 685 00:52:00,370 --> 00:52:03,432 o cualquier otro que tenga un nombre raro de mierda. 686 00:52:03,540 --> 00:52:05,643 Soy Pádraic Súilleabháin. 687 00:52:07,377 --> 00:52:08,980 Y soy amable. 688 00:52:09,338 --> 00:52:10,815 Ven a casa. 689 00:52:11,006 --> 00:52:13,943 Así que prefieres ser amigo de este tipo, ¿verdad? 690 00:52:14,051 --> 00:52:15,051 Un tipo que... 691 00:52:15,135 --> 00:52:18,489 golpea a su propio hijo las noches en que no abusa de él. 692 00:52:19,765 --> 00:52:22,910 Nunca le dije eso, papi. Sólo está borracho. 693 00:52:23,185 --> 00:52:25,246 Solías ser amable. 694 00:52:26,313 --> 00:52:28,291 ¿O nunca lo fuiste? 695 00:52:30,776 --> 00:52:32,336 Dios. 696 00:52:34,863 --> 00:52:37,300 Quizá nunca lo fuiste. 697 00:52:53,423 --> 00:52:57,368 Voy a hablar con él, Colm. No tienes que hacer nada drástico. 698 00:52:57,469 --> 00:52:59,203 No te molestará más. 699 00:52:59,304 --> 00:53:00,948 Es una pena. 700 00:53:01,849 --> 00:53:05,369 Es lo más interesante que hizo. Creo que ahora me vuelve a agradar. 701 00:53:08,647 --> 00:53:12,543 De todos modos, era del siglo XVIII. ¿Mozart? 702 00:53:12,818 --> 00:53:14,712 No del XVII. 703 00:53:50,105 --> 00:53:53,049 ¡Siobhán Súilleabháin! Vaya, vaya. 704 00:53:53,150 --> 00:53:56,219 Vine por las lonjas, Sra. O'Riordan. No tengo tiempo para hablar. 705 00:53:56,320 --> 00:53:58,047 Llegó una carta para ti. 706 00:54:00,908 --> 00:54:02,475 Se abrió, ¿verdad? 707 00:54:02,576 --> 00:54:04,345 Sí, supongo que por el calor. 708 00:54:10,584 --> 00:54:12,228 Es una oferta de trabajo, ¿no? 709 00:54:18,717 --> 00:54:22,154 Una oferta de trabajo de una biblioteca de la Isla principal, ¿verdad? 710 00:54:22,971 --> 00:54:26,951 Las lonjas, Sra. O'Riordan. Unas diez. 711 00:54:34,691 --> 00:54:37,086 ¡Nunca me cuentas nada! 712 00:54:39,154 --> 00:54:40,972 ¡Lo crucificarías si te fueras! 713 00:54:41,073 --> 00:54:42,967 Oiga, ¡nadie se va! 714 00:54:57,673 --> 00:54:59,282 Escucha, no vine a charlar. 715 00:54:59,383 --> 00:55:02,744 Sólo vine a decirte que lo que dije anoche fue por el whisky, Colm. 716 00:55:02,845 --> 00:55:03,911 ¿Todo lo de anoche? 717 00:55:04,012 --> 00:55:05,990 Todo lo que dije. 718 00:55:06,139 --> 00:55:07,617 ¿Qué dijiste? 719 00:55:08,225 --> 00:55:10,168 Sí. No recuerdo mucho... 720 00:55:10,269 --> 00:55:12,663 salvo que lo esencial no era lo mejor. 721 00:55:12,896 --> 00:55:14,999 Siempre lo sabes, ¿no? 722 00:55:18,026 --> 00:55:20,845 De todos modos, quería decir que lo lamento. 723 00:55:20,946 --> 00:55:22,423 ¿Lo dejamos así? 724 00:55:23,866 --> 00:55:26,093 ¿Por qué no puedes dejarme en paz? 725 00:55:28,620 --> 00:55:30,396 Ya te lo dije, ¿no? 726 00:55:30,497 --> 00:55:31,981 Sí, lo sé. Sólo estaba... 727 00:55:32,082 --> 00:55:34,435 ¿Por qué no puedes dejarme en paz? 728 00:55:46,513 --> 00:55:48,533 - ¿Qué estás haciendo? - No sé. 729 00:55:49,308 --> 00:55:51,369 Por el amor de Dios. 730 00:55:59,610 --> 00:56:01,212 ¿Qué tal la nueva melodía? 731 00:56:01,778 --> 00:56:03,172 ¿Qué? 732 00:56:17,211 --> 00:56:19,404 Por el amor de Dios, Pádraic. 733 00:56:19,505 --> 00:56:20,780 ¿Cuántas veces más? 734 00:56:20,881 --> 00:56:24,283 No sacaré a mi burra afuera cuando estoy triste, ¿está bien? 735 00:56:24,384 --> 00:56:27,578 ¡Ayer tuve que recoger su mierda fibrosa cuando la dejaste entrar! 736 00:56:27,679 --> 00:56:29,789 No era fibrosa. 737 00:56:29,890 --> 00:56:32,083 Si había algo, eran trozos de paja. 738 00:56:32,184 --> 00:56:34,370 Quizá era paja, entonces. 739 00:56:36,355 --> 00:56:38,416 Traeré el porridge para nosotros. 740 00:56:57,417 --> 00:56:58,853 ¿Estuve mal anoche? 741 00:57:01,797 --> 00:57:04,031 No, estuviste encantador. 742 00:57:04,132 --> 00:57:06,409 Ahora sé que no estuve encantador, Siobhán. 743 00:57:06,510 --> 00:57:09,120 Estuviste encantador. Conmigo, al menos. 744 00:57:09,221 --> 00:57:11,699 Claro que estuve encantador contigo. 745 00:57:12,266 --> 00:57:14,076 ¿De qué otro modo se puede ser contigo? 746 00:58:19,833 --> 00:58:21,477 ¿Qué fue eso? ¿Un pájaro? 747 00:58:22,127 --> 00:58:23,489 ¿Qué fue qué? 748 00:58:23,670 --> 00:58:25,231 El golpe en la puerta. 749 00:58:25,380 --> 00:58:26,447 ¿Un pájaro? 750 00:58:26,548 --> 00:58:27,910 - Sí. - No. 751 00:58:29,176 --> 00:58:30,243 Entonces, ¿qué fue? 752 00:58:30,344 --> 00:58:31,661 - ¿El golpe en la puerta? - ¡Sí! 753 00:58:31,762 --> 00:58:33,124 ¿Qué fue el golpe en la puerta? 754 00:58:33,472 --> 00:58:35,408 Fue... 755 00:58:35,516 --> 00:58:36,582 es difícil mentir... 756 00:58:36,683 --> 00:58:38,953 fue... 757 00:58:39,811 --> 00:58:42,206 un dedo. 758 00:58:45,567 --> 00:58:46,884 ¿Un qué? 759 00:58:46,985 --> 00:58:48,347 Un dedo. 760 00:58:49,613 --> 00:58:51,382 ¡Por Dios, Siobhán! ¡Asustarás a la pequeña! 761 00:58:51,573 --> 00:58:52,640 ¡Tíralo, Pádraic! 762 00:58:52,741 --> 00:58:55,177 ¡No voy a tirar el dedo! ¡Se ensuciará! 763 00:58:58,956 --> 00:59:00,391 ¿Dónde lo pusiste? 764 00:59:01,959 --> 00:59:03,394 En la caja de zapatos. 765 00:59:03,544 --> 00:59:05,653 Cielos. Dios. 766 00:59:05,754 --> 00:59:07,116 Bueno... 767 00:59:07,965 --> 00:59:09,525 entonces, habla en serio. 768 01:00:26,295 --> 01:00:27,855 ¿Debemos tenerlo aquí mientras comemos? 769 01:00:28,172 --> 01:00:30,692 Cuando termine el porridge se lo llevaré. 770 01:00:33,302 --> 01:00:35,453 ¿Eres un maldito estúpido? 771 01:00:35,554 --> 01:00:38,581 Quiero decir, ¿eres un maldito estúpido? 772 01:00:38,682 --> 01:00:40,750 No, no lo soy. Ya lo discutimos. 773 01:00:40,851 --> 01:00:44,122 Tienes que dejarlo en paz, Pádraic. ¡Para siempre! 774 01:00:44,813 --> 01:00:45,880 ¿Tú crees? 775 01:00:45,981 --> 01:00:48,216 ¿Que si lo creo? Sí, ¡lo creo! 776 01:00:48,317 --> 01:00:51,177 Se cortó el maldito dedo y te lo tiró. 777 01:00:51,278 --> 01:00:53,548 ¡Vamos! No me lo tiró a mí. 778 01:00:55,324 --> 01:00:57,260 ¿Qué vamos a hacer? 779 01:00:57,409 --> 01:00:59,846 No podemos quedarnos con un dedo humano. 780 01:01:25,688 --> 01:01:27,916 ¡Por Dios, Colm! 781 01:01:28,816 --> 01:01:30,418 ¿Te dolió? 782 01:01:30,734 --> 01:01:33,755 Duele mucho al principio. Creí que iba a desmayarme. 783 01:01:35,072 --> 01:01:38,968 Es curioso, me siento bien ahora, con toda la emoción. 784 01:01:40,786 --> 01:01:41,978 ¿Quieres una taza de té? 785 01:01:42,079 --> 01:01:45,600 No, Colm. Sólo vine a devolverte el dedo. 786 01:01:45,833 --> 01:01:47,352 ¿Sí? 787 01:01:48,502 --> 01:01:49,938 Gracias. 788 01:01:51,172 --> 01:01:53,406 Aclaró bastante, en realidad. 789 01:01:53,507 --> 01:01:55,485 Y no habrías pensado que lo haría. 790 01:01:56,051 --> 01:01:58,453 ¿Qué necesitas de él, Colm? 791 01:01:58,554 --> 01:02:00,406 ¿Para terminar con todo esto? 792 01:02:03,309 --> 01:02:05,119 Silencio, Siobhán. 793 01:02:05,519 --> 01:02:07,413 Simplemente silencio. 794 01:02:07,980 --> 01:02:12,592 Otro hombre silencioso en Inisherin, ¡fantástico! 795 01:02:12,693 --> 01:02:14,587 Silencio, eso es. 796 01:02:16,655 --> 01:02:18,800 Esto no se trata de Inisherin. 797 01:02:18,949 --> 01:02:21,935 Se trata de un hombre aburrido que deja a otro hombre en paz, es todo. 798 01:02:22,036 --> 01:02:25,730 ¡ "Un hombre aburrido"! ¡Todos ustedes son muy aburridos! 799 01:02:25,831 --> 01:02:28,525 ¡Con sus quejas insignificantes sobre trivialidades! 800 01:02:28,626 --> 01:02:31,813 ¡Todos ustedes son muy aburridos! 801 01:02:32,546 --> 01:02:34,906 Me aseguraré de que no te hable más. 802 01:02:35,007 --> 01:02:36,369 Hazlo. 803 01:02:36,967 --> 01:02:40,655 O la próxima vez serán cuatro, no uno. 804 01:02:41,388 --> 01:02:43,241 No hablas en serio. 805 01:02:45,267 --> 01:02:47,912 Eso no ayudaría a tu maldita música. 806 01:02:48,354 --> 01:02:49,716 Sí. 807 01:02:49,980 --> 01:02:51,833 Ahora empezamos a hacer progresos. 808 01:02:54,818 --> 01:02:57,922 Creo que podrías estar enfermo, Colm. 809 01:02:59,031 --> 01:03:02,468 A veces me preocupa que me entretengo... 810 01:03:02,660 --> 01:03:04,929 mientras pospongo lo inevitable. 811 01:03:06,497 --> 01:03:08,057 ¿Y tú? 812 01:03:09,959 --> 01:03:12,103 No, yo no. 813 01:03:14,380 --> 01:03:15,982 Sí, tú sí. 814 01:04:18,068 --> 01:04:22,549 OFICINA DE CORREOS OFICINA DE TELÉGRAFOS 815 01:04:52,561 --> 01:04:53,997 ¡Declan! 816 01:05:40,860 --> 01:05:42,253 ¿Qué tal? 817 01:05:42,778 --> 01:05:43,803 ¿Qué tal? 818 01:05:43,904 --> 01:05:45,423 ¿Quieres que te lleve? 819 01:05:46,699 --> 01:05:47,974 Sí. 820 01:05:48,075 --> 01:05:49,636 ¡Gracias, amigo! 821 01:05:58,460 --> 01:06:01,606 No, no eres el estudiante de Lisdoonvarna, ¿verdad? 822 01:06:01,755 --> 01:06:03,566 Lo soy. Soy Declan. 823 01:06:03,841 --> 01:06:05,241 ¿Por qué? 824 01:06:05,342 --> 01:06:06,778 En el correo me dijeron que busque... 825 01:06:06,802 --> 01:06:09,079 a ese estudiante, Declan, de Lisdoonvarna. 826 01:06:09,180 --> 01:06:10,830 Sí, te llegó un telegrama. 827 01:06:10,931 --> 01:06:12,617 De tu mamá. 828 01:06:12,766 --> 01:06:14,501 Mi madre falleció. 829 01:06:14,602 --> 01:06:16,538 No es de tu mamá, perdón. 830 01:06:16,729 --> 01:06:18,797 ¿De tu mamá dije? De tu tía. Sí. 831 01:06:18,898 --> 01:06:20,256 Se trata de tu papá. 832 01:06:20,357 --> 01:06:21,960 ¿Qué pasa con él? 833 01:06:22,902 --> 01:06:24,844 Lo atropelló la camioneta del pan. 834 01:06:24,945 --> 01:06:26,721 - ¿La camioneta del pan? - Sí. 835 01:06:26,822 --> 01:06:29,467 Dijeron que vayas rápido con él, para que no muera sólo. 836 01:06:29,783 --> 01:06:30,850 ¿Muera? 837 01:06:30,951 --> 01:06:33,721 O peor, sólo. 838 01:06:35,414 --> 01:06:36,731 Es imposible. 839 01:06:36,832 --> 01:06:38,358 No es imposible. 840 01:06:38,459 --> 01:06:41,145 - Las camionetas atropellan gente a menudo. - ¡Lo sé! 841 01:06:42,046 --> 01:06:44,065 Así murió mi mamá. 842 01:06:48,719 --> 01:06:51,906 Si es la misma camioneta, los mataré. 843 01:07:08,155 --> 01:07:09,517 Gracias. 844 01:07:11,450 --> 01:07:13,435 ¿Por qué hablabas con el del barco? 845 01:07:13,536 --> 01:07:15,895 Creo que no era asunto tuyo. 846 01:07:15,996 --> 01:07:18,231 Claro que lo es. ¿No represento la ley? 847 01:07:18,332 --> 01:07:19,976 Maldito idiota. 848 01:07:21,210 --> 01:07:22,861 Dile al llorón de tu hermano... 849 01:07:22,962 --> 01:07:25,196 que pronto iré por la paliza que le debo. 850 01:07:25,297 --> 01:07:26,733 ¿Una paliza? 851 01:07:26,924 --> 01:07:29,861 Eso sería bueno, en realidad. Podría distraerlo. 852 01:07:31,136 --> 01:07:33,615 Eres una mujer muy rara. 853 01:07:33,973 --> 01:07:35,909 No me extraña que no le gustes a nadie. 854 01:08:05,171 --> 01:08:06,738 Hola, Sra. McCormick. 855 01:08:06,839 --> 01:08:11,486 Una muerte acontecerá en Inisherin antes de fin de mes. 856 01:08:11,594 --> 01:08:13,203 Una muerte, ¿no? 857 01:08:13,304 --> 01:08:16,324 Quizá incluso dos muertes. 858 01:08:16,723 --> 01:08:18,408 Eso sería lamentable. 859 01:08:19,642 --> 01:08:21,795 Le rezaremos al Señor... 860 01:08:21,896 --> 01:08:25,832 para que no sean ni tú ni la pobre Siobhán. 861 01:08:26,400 --> 01:08:28,384 ¿Es bueno andar diciendo eso? 862 01:08:28,485 --> 01:08:30,964 No trataba de ser buena. 863 01:08:31,571 --> 01:08:34,216 Trataba de ser precisa. 864 01:08:38,078 --> 01:08:39,973 Maldita sea. 865 01:09:12,111 --> 01:09:14,172 ¿Qué pasa? 866 01:09:15,533 --> 01:09:17,260 Nada. 867 01:09:51,193 --> 01:09:52,795 Papá dice que te matará el domingo... 868 01:09:53,028 --> 01:09:55,423 porque revelaste que abusó de mí. 869 01:09:59,743 --> 01:10:01,561 ¿"Matarme" significa matarme... 870 01:10:01,662 --> 01:10:03,765 o "golpearme un poco"? 871 01:10:04,331 --> 01:10:06,858 "Golpearte un poco", creo. 872 01:10:06,959 --> 01:10:09,270 Aunque una vez mató a un hombre. 873 01:10:13,090 --> 01:10:15,693 Lamento haber revelado eso de ti, Dominic. 874 01:10:16,135 --> 01:10:18,119 Hice cosas inapropiadas esa noche. 875 01:10:18,220 --> 01:10:19,906 Además de eso, estuviste gracioso. 876 01:10:21,056 --> 01:10:24,209 Por eso no entiendo por qué ese gordo te tiró el dedo. 877 01:10:24,310 --> 01:10:26,002 Parecía estar bien cuando lo insultabas. 878 01:10:26,103 --> 01:10:27,545 No lo estaba. 879 01:10:27,646 --> 01:10:28,713 ¿No? 880 01:10:28,814 --> 01:10:32,710 "Es lo más interesante que hizo Pádraic", dijo. 881 01:10:33,736 --> 01:10:35,380 "Creo que ahora me vuelve a agradar". 882 01:10:40,534 --> 01:10:42,053 Sí. 883 01:10:43,579 --> 01:10:47,357 Quizá todo esto fue para que pruebes una nueva táctica... 884 01:10:47,458 --> 01:10:49,561 y empieces a hacerte valer. 885 01:10:50,169 --> 01:10:51,277 ¿Tú crees? 886 01:10:51,378 --> 01:10:53,940 Sí, y sé menos... 887 01:10:54,131 --> 01:10:55,608 quejoso y aburrido. 888 01:10:57,220 --> 01:10:59,454 Ya fui menos quejoso y aburrido. 889 01:10:59,555 --> 01:11:00,705 ¿Sí? 890 01:11:00,806 --> 01:11:04,626 Ayer, había un músico con el que Colm se llevaba muy bien. 891 01:11:04,727 --> 01:11:07,581 ¿Y qué hice? Fui y lo hice irse de la Isla. 892 01:11:07,939 --> 01:11:09,506 ¿Sí? ¿Cómo? 893 01:11:09,607 --> 01:11:11,376 Le dije que una camioneta atropelló a su papá... 894 01:11:11,400 --> 01:11:14,170 y que tendría que ir rápido a casa, por si moría. 895 01:11:21,953 --> 01:11:24,264 Eso parece lo más malvado que escuché. 896 01:11:27,041 --> 01:11:31,104 Sí, fue un poco malvado, pero... 897 01:11:32,213 --> 01:11:35,817 estará bien cuando llegue y descubra que no lo atropellaron. 898 01:11:38,594 --> 01:11:41,072 Pensaba que eras el más amable de todos. 899 01:11:42,598 --> 01:11:44,249 Resulta que eres igual que todos. 900 01:11:44,350 --> 01:11:46,244 Soy el más amable de todos. 901 01:11:48,813 --> 01:11:50,290 Dominic, ¡oye! 902 01:11:52,733 --> 01:11:55,420 ¡Quizá no sea un muchacho feliz! 903 01:11:56,863 --> 01:11:59,049 ¡Quizá este sea mi nuevo yo! 904 01:12:00,950 --> 01:12:02,312 Sí. 905 01:12:03,202 --> 01:12:05,388 Quizá este sea mi nuevo yo. 906 01:12:39,530 --> 01:12:40,597 ¿Qué tal? 907 01:12:40,698 --> 01:12:42,516 ¡Por Dios, Dominic! 908 01:12:42,617 --> 01:12:44,392 ¿Dejarías de acercarte con sigilo? 909 01:12:44,493 --> 01:12:46,686 ¡Casi me causas un ataque cardíaco! 910 01:12:46,787 --> 01:12:47,931 No me acercaba con sigilo a ti. 911 01:12:47,955 --> 01:12:49,022 Me acercaba a ti. 912 01:12:49,123 --> 01:12:51,191 Entre tú y esa tipa macabra, ¡por Dios! 913 01:12:51,292 --> 01:12:54,020 Yo también la llamo macabra porque lo es. 914 01:12:54,170 --> 01:12:56,738 Cielos, tenemos mucho en común, ¿no? Ambos. 915 01:12:56,839 --> 01:12:59,442 Llamamos macabros a los ancianos y eso. 916 01:13:03,304 --> 01:13:05,240 Es un gran lago, ¿no? 917 01:13:09,769 --> 01:13:11,663 Me alegra haberte encontrado. 918 01:13:11,979 --> 01:13:14,714 Porque quería preguntarte algo. 919 01:13:14,815 --> 01:13:17,759 Y descubrir lo mucho que tenemos en común... 920 01:13:17,860 --> 01:13:20,380 me hace tener más ganas de preguntártelo. 921 01:13:20,696 --> 01:13:22,013 No tenemos nada en común. 922 01:13:22,114 --> 01:13:23,925 No te adelantes. 923 01:13:24,575 --> 01:13:27,220 Pero, sí, lo que te quería preguntar era... 924 01:13:28,955 --> 01:13:30,765 Algo similar a... 925 01:13:31,123 --> 01:13:32,893 Debí haberlo planeado. 926 01:13:33,668 --> 01:13:36,021 Sí, lo que te quería preguntar era... 927 01:13:40,591 --> 01:13:43,778 Probablemente nunca querrías, no sé... 928 01:13:44,595 --> 01:13:47,073 enamorarte de un chico como yo, ¿verdad? 929 01:13:49,642 --> 01:13:52,162 Dominic, no lo creo, cielo. 930 01:13:52,562 --> 01:13:55,874 No, sí, no. Pensaba que no. 931 01:13:58,359 --> 01:14:01,546 ¿Ni siquiera en el futuro? ¿Cuándo tenga tu edad? 932 01:14:08,661 --> 01:14:11,514 Sí, no, fue lo que pensé. 933 01:14:12,206 --> 01:14:14,399 Pero pensé en preguntar por si acaso... 934 01:14:14,500 --> 01:14:16,519 por lo de "de los audaces" es el mundo y todo. 935 01:14:22,466 --> 01:14:24,611 Ahí va ese sueño. 936 01:14:30,433 --> 01:14:31,795 Bueno... 937 01:14:32,310 --> 01:14:36,206 Será mejor que vaya allí y haga lo que sea que iba a hacer. 938 01:14:54,832 --> 01:14:57,776 Caminé desde el pueblo de Mallow. 939 01:14:57,877 --> 01:15:00,981 A Aghadoe, Aghadoe. 940 01:15:01,214 --> 01:15:04,825 Llevé su cabeza Desde la puerta de la cárcel hasta Aghadoe. 941 01:15:04,926 --> 01:15:06,820 Vamos, Sammy, tú también debes bailar. 942 01:15:08,888 --> 01:15:12,325 Como un Rey irlandés, él duerme en Aghadoe 943 01:15:14,101 --> 01:15:15,544 ¿Cómo estás, gordito? 944 01:15:15,645 --> 01:15:16,962 Bailas con tu perro, ¿no? 945 01:15:17,063 --> 01:15:19,714 ¿Quién más bailaría contigo? Tu perro no tiene ni voz ni voto. 946 01:15:19,815 --> 01:15:22,134 Y si eres muy grosero para ofrecerme un asiento... 947 01:15:22,235 --> 01:15:24,713 ¡tomaré uno por mi cuenta! 948 01:15:26,155 --> 01:15:28,598 ¿Qué tal un saludo como los de antes? 949 01:15:28,699 --> 01:15:30,642 ¿Te volviste loco? 950 01:15:30,743 --> 01:15:32,686 ¿Me volví loco? 951 01:15:32,787 --> 01:15:36,314 No, en realidad no me volví loco. 952 01:15:36,415 --> 01:15:38,275 No sólo no me volví loco... 953 01:15:38,376 --> 01:15:40,944 sino que tengo diez dedos para demostrarlo. 954 01:15:41,045 --> 01:15:43,363 ¿Cuántos tienes tú para probar que no te volviste loco? 955 01:15:43,464 --> 01:15:44,823 Nueve. 956 01:15:44,924 --> 01:15:47,485 Y nueve dedos es el paradigma de la locura. 957 01:15:48,594 --> 01:15:50,197 Así es. ¡El paradigma! 958 01:15:51,305 --> 01:15:54,207 ¡Nada de eso! ¡No vine para que me lama el perro! 959 01:15:54,308 --> 01:15:55,375 Vine por lo opuesto a eso. 960 01:15:55,476 --> 01:15:56,870 ¿Qué es lo opuesto a las lambidas? 961 01:15:58,646 --> 01:15:59,963 ¿Para qué viniste? 962 01:16:00,064 --> 01:16:02,209 No vine para nada, ¿verdad? 963 01:16:02,692 --> 01:16:04,509 Vine a patearte la puerta e insultarte. 964 01:16:04,610 --> 01:16:06,178 Ya lo hiciste. Puedes irte. 965 01:16:06,279 --> 01:16:07,881 Aún no terminé. 966 01:16:08,114 --> 01:16:11,850 Terminé con tu puerta, pero no terminé de insultarte. 967 01:16:11,951 --> 01:16:14,144 Nos iba muy bien, Pádraic. 968 01:16:14,245 --> 01:16:16,431 A mí no me iba tan bien. 969 01:16:18,666 --> 01:16:20,310 Me iba muy mal. 970 01:16:20,459 --> 01:16:22,360 De acuerdo, me iba muy bien. 971 01:16:22,461 --> 01:16:24,529 Sí, no todo puede ser tú, tú y tú, ¿no? 972 01:16:24,630 --> 01:16:26,239 Sí, puede. 973 01:16:26,340 --> 01:16:28,200 - Somos dos en esto. - No, no es así. 974 01:16:28,301 --> 01:16:29,695 Se necesitan dos para bailar un tango. 975 01:16:29,719 --> 01:16:31,286 No quiero bailar tango. 976 01:16:31,387 --> 01:16:33,865 Bailaste con tu perro. 977 01:16:45,151 --> 01:16:48,797 Hablando de tangos, ¿cómo va tu nueva melodía? 978 01:16:49,447 --> 01:16:51,424 Acabo de terminarla. 979 01:16:51,699 --> 01:16:53,061 Esta mañana. 980 01:16:53,951 --> 01:16:55,769 No, Colm, ¡es genial! 981 01:16:55,870 --> 01:16:58,473 Por eso bailaba con mi perro. 982 01:16:59,123 --> 01:17:00,857 No suelo bailar con mi perro. 983 01:17:00,958 --> 01:17:03,353 No hay nada malo en bailar con tu perro. 984 01:17:03,961 --> 01:17:07,732 Yo bailaría con mi burra si supiera cómo. Y ella lo haría. 985 01:17:09,675 --> 01:17:10,951 ¿Es buena? 986 01:17:11,052 --> 01:17:12,612 ¿Tu melodía? 987 01:17:16,557 --> 01:17:18,535 ¿Cómo se llama? 988 01:17:19,185 --> 01:17:22,455 Pensaba llamarla: "Los espíritus de la Isla". 989 01:17:24,524 --> 01:17:26,835 Pero no hay espíritus en esta Isla. 990 01:17:27,151 --> 01:17:29,754 Lo sé, me gusta cómo suenan las "s". 991 01:17:30,863 --> 01:17:32,225 Sí. 992 01:17:32,573 --> 01:17:35,100 Hay muchas "s" en Inisherin. 993 01:17:35,201 --> 01:17:36,268 Sí. 994 01:17:36,369 --> 01:17:38,763 Quizá también haya espíritus. 995 01:17:39,580 --> 01:17:43,358 Pero no creo que sigan gritando para presagiar la muerte. 996 01:17:43,459 --> 01:17:48,481 Creo que simplemente se sientan a divertirse y observan. 997 01:17:48,840 --> 01:17:50,442 ¿Presagiar? 998 01:17:51,133 --> 01:17:52,495 Sí. 999 01:17:55,096 --> 01:17:57,956 Sigo pensando en interpretarla en tu funeral. 1000 01:17:58,057 --> 01:18:00,869 Pero no sería justo para ninguno de los dos, ¿no? 1001 01:18:14,156 --> 01:18:17,135 Es fantástico que hayas terminado tu melodía. 1002 01:18:17,368 --> 01:18:19,137 Es más que fantástico. 1003 01:18:22,039 --> 01:18:23,642 Es muy fantástico. 1004 01:18:35,511 --> 01:18:38,365 ¿Quieres reunirte conmigo en el Pub, Colm? 1005 01:18:38,973 --> 01:18:41,159 Podríamos celebrar tu melodía. 1006 01:18:47,607 --> 01:18:49,292 Sólo si tú quieres. 1007 01:18:49,984 --> 01:18:53,380 Pero podría adelantarme. Pedir las bebidas. 1008 01:18:56,157 --> 01:18:58,176 ¿Por qué no lo haces, Pádraic? 1009 01:18:59,994 --> 01:19:01,763 ¿Por qué no me adelanto...? 1010 01:19:03,456 --> 01:19:04,975 ¿y pido las bebidas? 1011 01:19:06,417 --> 01:19:07,936 Lo haré. 1012 01:19:11,005 --> 01:19:12,948 Cielos, ¡estuvo bien! ¡Y quizá en el camino... 1013 01:19:13,049 --> 01:19:15,450 encuentre a ese amigo tuyo, ese tal Declan! 1014 01:19:15,551 --> 01:19:17,321 Le dije que su padre agonizaba, para que se fuera... 1015 01:19:17,345 --> 01:19:19,823 y nos dejara en paz, pero ¡ya no hace falta eso! 1016 01:19:20,097 --> 01:19:21,950 Podría venir con nosotros. 1017 01:20:14,527 --> 01:20:16,553 ¿Para qué te sientas allí si yo estoy aquí? 1018 01:20:16,654 --> 01:20:19,257 Pensé en sentarme sólo. 1019 01:20:20,032 --> 01:20:21,391 A esperar a mi amigo. 1020 01:20:21,492 --> 01:20:23,518 ¿Me tomas el pelo? 1021 01:20:23,619 --> 01:20:25,228 ¿A tu amigo de cuatro dedos? 1022 01:20:25,329 --> 01:20:26,646 ¿Me tomas el pelo? 1023 01:20:26,747 --> 01:20:29,017 No, no te tomo el pelo. 1024 01:20:29,166 --> 01:20:31,645 Él sólo necesitaba un poco de mano dura. 1025 01:21:05,870 --> 01:21:07,395 Siobhán, ¿quieres jerez? 1026 01:21:07,496 --> 01:21:09,391 - No. - Está bien. 1027 01:21:11,000 --> 01:21:12,067 ¿Qué haces? 1028 01:21:12,168 --> 01:21:13,652 - ¿Yo? - Sí, tú. 1029 01:21:13,753 --> 01:21:15,320 Nada. Sólo bebo. 1030 01:21:15,421 --> 01:21:17,030 - ¿No esperas? - No espero. 1031 01:21:17,131 --> 01:21:18,824 Espera a Colm Doherty, Siobhán. 1032 01:21:18,925 --> 01:21:19,991 Yo no estoy esperando. 1033 01:21:20,092 --> 01:21:21,410 Me dijo que estaba esperando. 1034 01:21:21,511 --> 01:21:23,280 ¡Soplón! 1035 01:21:25,681 --> 01:21:29,786 Ven a casa conmigo, Pádraic. Tengo que discutir algo contigo. 1036 01:21:29,977 --> 01:21:31,997 ¿Tienes que discutir algo conmigo? 1037 01:21:32,899 --> 01:21:34,675 Eso parece... 1038 01:21:34,776 --> 01:21:36,802 No quiero discutir nada. 1039 01:21:36,903 --> 01:21:40,257 Tienes que hacerlo porque me voy. 1040 01:21:41,241 --> 01:21:42,759 ¿Te vas? 1041 01:21:45,411 --> 01:21:47,014 ¿Como si te fueras? 1042 01:21:48,456 --> 01:21:49,818 ¿Como...? 1043 01:21:51,251 --> 01:21:52,686 ¿que no te quedas? 1044 01:21:56,840 --> 01:21:58,202 Sí. 1045 01:22:41,759 --> 01:22:42,826 Pero ¿qué hay de mí? 1046 01:22:42,927 --> 01:22:44,203 ¿Qué hay de ti? 1047 01:22:44,304 --> 01:22:45,621 ¡No me quedará ningún amigo! 1048 01:22:45,722 --> 01:22:47,915 - Tendrás a Dominic. - ¡Diablos! 1049 01:22:48,016 --> 01:22:50,000 A él tampoco le agrado ahora. 1050 01:22:50,101 --> 01:22:52,746 ¿Qué clase de lugar es sí dejas de agradarle al tonto del pueblo? 1051 01:22:53,271 --> 01:22:54,755 Y ¿quién va a cocinar? 1052 01:22:54,856 --> 01:22:57,549 Esa es tu primera pregunta, ¿no? "¿Quién va a cocinar?". 1053 01:22:57,650 --> 01:23:01,588 No fue mi primera pregunta. Fue: "Pero ¿qué hay de mí?". 1054 01:23:36,481 --> 01:23:38,041 Pádraic. 1055 01:23:39,609 --> 01:23:41,086 ¡Pádraic! 1056 01:23:44,155 --> 01:23:47,474 ¿Ahora? Pero ¡no puedes irte ahora! 1057 01:23:47,575 --> 01:23:49,685 Sí que puedo irme ahora. 1058 01:23:49,786 --> 01:23:52,271 ¡No puedo esperar más de esta locura! 1059 01:23:52,372 --> 01:23:54,648 ¿Qué diablos le dijiste, Pádraic? 1060 01:23:54,749 --> 01:23:56,310 Nada, en realidad. 1061 01:23:57,418 --> 01:24:00,105 Antes tuve una especie de charla con Dominic. 1062 01:24:00,964 --> 01:24:02,573 Y un nuevo tipo... 1063 01:24:02,674 --> 01:24:06,034 de táctica para hacerme valer que pensamos que debía probar. 1064 01:24:06,135 --> 01:24:07,202 ¡Dios! 1065 01:24:07,303 --> 01:24:10,449 Todo iba bien hasta que se cortó todos los dedos. 1066 01:24:18,857 --> 01:24:21,210 Mis libros no entraban. 1067 01:24:21,985 --> 01:24:24,046 ¿Podrías cuidármelos? 1068 01:24:24,279 --> 01:24:26,054 No te vayas, Siobhán. 1069 01:24:26,155 --> 01:24:28,342 Son todo lo que tengo, en realidad. 1070 01:24:29,909 --> 01:24:31,970 Además de lo obvio. 1071 01:24:39,419 --> 01:24:42,105 Volverás pronto, ¿no, Siobhán? 1072 01:24:43,006 --> 01:24:44,983 ¡Pádraic! 1073 01:24:45,175 --> 01:24:47,319 No digas: "¡Pádraic!". 1074 01:24:47,886 --> 01:24:49,738 Di que sí. 1075 01:28:06,459 --> 01:28:08,145 Jenny. 1076 01:30:53,251 --> 01:30:54,978 No quiero hablar. 1077 01:30:55,503 --> 01:30:57,404 Ahora no vayas a matar a su perro. 1078 01:30:57,505 --> 01:30:58,572 Y no me dé ideas... 1079 01:30:58,673 --> 01:30:59,865 que no tenía... 1080 01:30:59,966 --> 01:31:01,818 ¡maldita chiflada! 1081 01:31:02,969 --> 01:31:04,530 ¡ "Chiflada"! 1082 01:31:57,398 --> 01:31:59,543 ¿Por qué iba a hacerte daño? 1083 01:32:01,027 --> 01:32:03,297 Eres lo único bueno que tiene. 1084 01:32:32,727 --> 01:32:35,372 ¿Cómo estás, Pádraic? Te ves bien. 1085 01:32:42,946 --> 01:32:44,506 Es encantador, muchachos. 1086 01:32:49,244 --> 01:32:51,513 No necesito tus disculpas, ¿sí? 1087 01:32:51,830 --> 01:32:53,432 Es un alivio para mí. 1088 01:32:53,707 --> 01:32:55,399 Démoslo por terminado... 1089 01:32:55,500 --> 01:32:58,520 y acordemos que esta vez nos separamos para siempre. 1090 01:33:01,089 --> 01:33:03,908 Tus dedos gordos mataron a mi burrita hoy. 1091 01:33:04,009 --> 01:33:06,862 Entonces, no, no lo daremos por terminado. 1092 01:33:07,095 --> 01:33:08,457 Lo empezaremos. 1093 01:33:09,264 --> 01:33:10,790 - Me tomas el pelo. - Sí, no. 1094 01:33:10,891 --> 01:33:12,750 No te tomo el pelo. 1095 01:33:12,851 --> 01:33:14,752 Así que mañana domingo... 1096 01:33:14,853 --> 01:33:17,206 el día del Señor, a eso de las 2:00... 1097 01:33:17,397 --> 01:33:19,590 golpearé la puerta de tu casa y le prenderé fuego... 1098 01:33:19,691 --> 01:33:22,127 y espero que aún estés adentro. 1099 01:33:22,944 --> 01:33:25,172 Pero no lo comprobaré de ninguna manera. 1100 01:33:27,699 --> 01:33:29,843 Sólo asegúrate de dejar a tu perro afuera. 1101 01:33:30,744 --> 01:33:33,055 No tengo nada contra ese tonto. 1102 01:33:34,664 --> 01:33:38,143 O haz lo que puedas para detenerme. 1103 01:33:41,213 --> 01:33:43,607 Nos llevaremos esto a la tumba. 1104 01:33:44,925 --> 01:33:46,986 A una de nuestras tumbas, en todo caso. 1105 01:33:48,720 --> 01:33:49,954 Toma. 1106 01:33:50,055 --> 01:33:52,081 Tengo algo que discutir contigo, tristón. 1107 01:33:52,182 --> 01:33:54,041 ¿Otra vez está en tu casa ese idiota? 1108 01:33:54,142 --> 01:33:56,370 Déjalo, Peadar. Acaba de morir su burra. 1109 01:33:56,478 --> 01:33:57,670 ¿Sí? 1110 01:33:57,771 --> 01:33:59,338 ¿Su compañerita en miniatura? 1111 01:33:59,439 --> 01:34:02,209 Por Dios, muchachos. Les diré una cosa... 1112 01:34:13,995 --> 01:34:15,472 A las dos en punto. 1113 01:35:16,766 --> 01:35:18,827 Maté a una burra en miniatura. 1114 01:35:22,606 --> 01:35:24,542 Fue un accidente... 1115 01:35:27,444 --> 01:35:29,380 pero me siento mal por eso. 1116 01:35:31,698 --> 01:35:36,262 ¿Crees que a Dios le importan las burras en miniatura, Colm? 1117 01:35:37,913 --> 01:35:39,557 Me temo que no. 1118 01:35:42,167 --> 01:35:44,937 Y me temo que ahí es donde todo salió mal. 1119 01:35:47,130 --> 01:35:48,566 ¿Es todo? 1120 01:35:49,216 --> 01:35:50,818 ¿Es qué? 1121 01:35:51,343 --> 01:35:53,404 ¿No olvidas un par de cosas? 1122 01:35:54,596 --> 01:35:57,032 No, creo que eso quedó cubierto. 1123 01:35:58,558 --> 01:36:01,328 ¿No dirías que es pecado golpear a un Policía? 1124 01:36:01,978 --> 01:36:03,372 Diablos. 1125 01:36:03,855 --> 01:36:05,881 Si golpear a un Policía es pecado... 1126 01:36:05,982 --> 01:36:09,336 también podemos largarnos de aquí. 1127 01:36:10,612 --> 01:36:13,257 Y automutilarse es un pecado. 1128 01:36:13,865 --> 01:36:15,551 Uno de los más grandes. 1129 01:36:15,992 --> 01:36:17,351 ¿Sí? 1130 01:36:17,452 --> 01:36:20,396 La automutilación, eso no lo puedo refutar. 1131 01:36:20,497 --> 01:36:22,349 Multiplicada por cinco. 1132 01:36:27,420 --> 01:36:29,607 ¿Cómo estás de la depresión? 1133 01:36:33,844 --> 01:36:35,529 Volvió un poco. 1134 01:36:38,139 --> 01:36:40,492 Pero ¿no harás nada al respecto? 1135 01:36:44,396 --> 01:36:47,124 No haré nada al respecto, no. 1136 01:37:01,413 --> 01:37:02,772 Querido Pádraic... 1137 01:37:02,873 --> 01:37:07,394 me acomodé sin percances en la Isla principal y es encantador aquí. 1138 01:37:07,836 --> 01:37:10,529 Hay un río que pasa por mi ventana mientras escribo... 1139 01:37:10,630 --> 01:37:13,324 y la gente parece menos amargada y demente. 1140 01:37:13,425 --> 01:37:17,196 No sé por qué, pero creo que es porque muchos son de España. 1141 01:37:17,929 --> 01:37:21,499 Sobre todo, quería decir que hay una cama libre para ti, Pádraic. 1142 01:37:21,600 --> 01:37:25,544 Y con la guerra casi terminada, creo que tendrías trabajo aquí. 1143 01:37:25,645 --> 01:37:28,172 Porque no hay nada para ti en Inisherin. 1144 01:37:28,273 --> 01:37:30,674 Nada más que desolación, rencores... 1145 01:37:30,775 --> 01:37:33,511 soledad, maldad... 1146 01:37:33,612 --> 01:37:36,514 y el lento paso del tiempo hasta la muerte. 1147 01:37:36,615 --> 01:37:38,759 Y eso lo puedes hacer en cualquier lugar. 1148 01:37:41,328 --> 01:37:44,522 Así que ven, Pádraic. Vete de allí. 1149 01:37:44,623 --> 01:37:47,399 Dominic puede cuidar a Jenny y al resto de tus animales. 1150 01:37:47,500 --> 01:37:49,979 Podrían mudarse juntos a la casa. 1151 01:38:22,202 --> 01:38:25,514 Así que ven ahora, Pádraic, por favor. 1152 01:38:28,875 --> 01:38:31,520 Antes de que sea demasiado tarde. 1153 01:41:21,923 --> 01:41:23,442 Querida Siobhán. 1154 01:41:23,800 --> 01:41:26,403 Obviamente, no sé qué significa "percances"... 1155 01:41:26,887 --> 01:41:30,032 pero te agradezco la oferta de la cama gratis y todo eso. 1156 01:41:30,557 --> 01:41:33,244 Pero me temo que no te hablaré de eso. 1157 01:41:34,144 --> 01:41:37,046 Como te dije, mi vida está en Inisherin. 1158 01:41:37,147 --> 01:41:39,792 Mis amigos, mis animales. 1159 01:41:42,903 --> 01:41:44,213 Incluso ahora, mientras escribo... 1160 01:41:44,237 --> 01:41:46,222 la burrita Jenny me mira diciendo... 1161 01:41:46,323 --> 01:41:48,974 "No te vayas, por favor, Pádraic. Te extrañaremos". 1162 01:41:49,075 --> 01:41:52,096 Y la tontita me acaricia con el hocico. 1163 01:41:52,495 --> 01:41:54,223 Deja de molestarme, Jenny. 1164 01:42:08,303 --> 01:42:09,995 En otro orden de cosas... 1165 01:42:10,096 --> 01:42:12,408 de cosas más tristes, en realidad... 1166 01:42:12,766 --> 01:42:15,619 me temo que no podré pedirle nada a Dominic. 1167 01:42:17,521 --> 01:42:20,332 Porque lo hallaron en el lago esta mañana. 1168 01:42:24,277 --> 01:42:27,673 Supongo que se resbaló y cayó. 1169 01:42:35,539 --> 01:42:38,684 Así que no habría nadie que cuide a los animales. 1170 01:43:01,733 --> 01:43:03,920 No tengo más noticias. 1171 01:43:12,744 --> 01:43:15,139 Salvo que te quiero, Siobhán. 1172 01:43:15,956 --> 01:43:17,475 Y te extraño. 1173 01:43:19,626 --> 01:43:22,188 Y espero volver a verte algún día. 1174 01:43:24,548 --> 01:43:26,567 Si alguna vez vuelves a casa. 1175 01:43:29,136 --> 01:43:31,614 Regresa a casa, Siobhán. 1176 01:43:36,351 --> 01:43:39,622 Atentamente, tu querido hermano... 1177 01:43:41,398 --> 01:43:43,292 Pádraic Súilleabháin. 1178 01:45:16,994 --> 01:45:19,347 Supongo que mi casa nos hace quedar a mano. 1179 01:45:20,914 --> 01:45:23,809 Si te hubieras quedado en tu casa, habríamos quedado a mano. 1180 01:45:24,042 --> 01:45:26,854 Pero no lo hiciste, así que no quedamos a mano. 1181 01:45:38,265 --> 01:45:40,743 Lamento lo de tu burra, Pádraic. 1182 01:45:41,018 --> 01:45:42,787 Francamente, lo lamento. 1183 01:45:45,022 --> 01:45:47,166 No me importa. 1184 01:46:02,706 --> 01:46:05,935 No oí ningún disparo desde la Isla principal en un día o dos. 1185 01:46:06,126 --> 01:46:08,062 Creo que están por dejar de pelear. 1186 01:46:09,004 --> 01:46:12,483 Estoy seguro de que pronto volverán a pelear, ¿no crees? 1187 01:46:14,051 --> 01:46:16,529 Hay cosas que no se pueden dejar atrás. 1188 01:46:19,389 --> 01:46:21,492 Y creo que eso es bueno. 1189 01:46:43,747 --> 01:46:45,266 Pádraic. 1190 01:46:51,046 --> 01:46:53,983 Igualmente, gracias por cuidar a mi perro. 1191 01:46:59,805 --> 01:47:01,324 De nada. 1192 01:48:00,199 --> 01:48:06,180 A la memoria de Jon Gregory