1
00:02:07,201 --> 00:02:08,563
¿Colm?
2
00:02:09,578 --> 00:02:11,514
¿Vendrás al Pub, Colm?
3
00:02:16,001 --> 00:02:17,895
Son las 2:00.
4
00:02:23,342 --> 00:02:25,319
¿Nos vemos allá?
5
00:02:28,722 --> 00:02:30,908
Nos veremos allá.
6
00:03:16,520 --> 00:03:18,331
¿Qué haces en casa?
7
00:03:18,605 --> 00:03:19,967
¿Hermano?
8
00:03:20,482 --> 00:03:21,966
¿Qué haces en casa?
9
00:03:22,067 --> 00:03:24,879
Llamé a la puerta de ColmSonnyLarry.
Está ahí sentado.
10
00:03:25,237 --> 00:03:26,804
¿Qué hace ahí sentado?
11
00:03:26,905 --> 00:03:28,556
Nada.
12
00:03:28,657 --> 00:03:30,134
Fuma.
13
00:03:30,784 --> 00:03:32,146
¿Estaba dormido?
14
00:03:32,619 --> 00:03:35,640
Estaba fumando, Siobhán.
¿Cómo fumas mientras duermes?
15
00:03:35,747 --> 00:03:37,517
¿Discutieron?
16
00:03:37,749 --> 00:03:39,268
No discutimos.
17
00:03:41,587 --> 00:03:43,648
No creo que lo hayamos hecho.
18
00:03:45,132 --> 00:03:46,859
¿Discutimos?
19
00:03:51,763 --> 00:03:54,158
¿Por qué no me abrió la puerta?
20
00:03:55,350 --> 00:03:57,995
Quizá ya no le agradas.
21
00:04:24,755 --> 00:04:26,117
Dame una pinta, Jonjo.
22
00:04:31,929 --> 00:04:33,162
¿Colm no está contigo?
23
00:04:33,263 --> 00:04:35,074
- No.
- Colm siempre está contigo.
24
00:04:35,265 --> 00:04:37,083
- Lo sé.
- ¿No llamaste a su puerta?
25
00:04:37,184 --> 00:04:38,334
Sí, lo hice.
26
00:04:38,435 --> 00:04:39,877
- ¿Dónde está?
- Ahí sentado.
27
00:04:39,978 --> 00:04:41,087
¿Qué hace ahí sentado?
28
00:04:41,188 --> 00:04:42,707
Nada.
29
00:04:43,023 --> 00:04:44,667
Fuma.
30
00:04:45,651 --> 00:04:46,968
¿Discutieron?
31
00:04:47,069 --> 00:04:48,302
No creo que lo hayamos hecho.
32
00:04:48,403 --> 00:04:49,637
Parece que discutieron.
33
00:04:49,738 --> 00:04:52,056
Parece que discutimos.
34
00:04:52,157 --> 00:04:53,516
¿Lo intento otra vez?
35
00:04:53,617 --> 00:04:55,428
Sería lo mejor.
36
00:05:03,669 --> 00:05:05,031
Oficial Kearney.
37
00:05:08,257 --> 00:05:10,151
Nunca dice "hola".
38
00:05:10,259 --> 00:05:12,528
Nunca dice "hola", maldita sea.
39
00:05:20,811 --> 00:05:22,246
¿Colm?
40
00:05:34,700 --> 00:05:36,177
¿Colm?
41
00:05:38,829 --> 00:05:40,640
La puerta estaba abierta, Colm.
42
00:05:49,798 --> 00:05:51,160
¿Colm?
43
00:06:21,955 --> 00:06:24,267
¿Adónde diablos vas?
44
00:06:28,837 --> 00:06:30,196
- ¿Todos?
- No, es cierto.
45
00:06:30,297 --> 00:06:32,400
Anotó seis puntos en jugadas abiertas.
46
00:06:34,885 --> 00:06:36,327
¡Apenas tenía el tamaño de un enano!
47
00:06:36,428 --> 00:06:37,790
¡Es cierto!
48
00:06:41,767 --> 00:06:44,078
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal, Pádraic?
49
00:06:44,186 --> 00:06:45,580
Siéntate en otro lado.
50
00:06:51,652 --> 00:06:53,511
Pero tengo mi pinta ahí, Colm.
51
00:06:53,612 --> 00:06:54,929
Tiene su pinta ahí, Colm...
52
00:06:55,030 --> 00:06:57,717
de cuando entró y pidió su pinta de antes.
53
00:06:57,950 --> 00:06:58,950
Está bien.
54
00:06:59,034 --> 00:07:01,304
Yo me sentaré en otro lado.
55
00:07:09,461 --> 00:07:10,862
¿Discutieron?
56
00:07:10,963 --> 00:07:12,321
No creo que hayamos discutido.
57
00:07:12,422 --> 00:07:13,614
Están discutiendo.
58
00:07:13,715 --> 00:07:14,915
Tú discutes. Él está afuera...
59
00:07:14,967 --> 00:07:16,409
sólo como un cómo-se-llame.
60
00:07:16,510 --> 00:07:18,863
Parece que discutieron.
61
00:07:21,098 --> 00:07:24,202
Supongo que será mejor
que vaya a hablar con él.
62
00:07:24,434 --> 00:07:26,254
Para ver a qué se debe todo esto.
63
00:07:26,355 --> 00:07:28,208
Sería lo mejor.
64
00:07:30,818 --> 00:07:31,885
Me sentaré a tu lado...
65
00:07:31,986 --> 00:07:33,428
sí vuelves a entrar, te seguiré...
66
00:07:33,529 --> 00:07:36,299
y si vas a tu casa, también te seguiré.
67
00:07:38,158 --> 00:07:40,602
Si te hice algo...
68
00:07:40,703 --> 00:07:41,811
dime qué fue.
69
00:07:41,912 --> 00:07:42,979
Y si te dije algo...
70
00:07:43,080 --> 00:07:44,814
quizá te lo dije borracho y lo olvidé...
71
00:07:44,915 --> 00:07:46,941
pero no creo que pasara eso.
72
00:07:47,042 --> 00:07:48,902
Pero si lo hice, dime qué fue...
73
00:07:49,003 --> 00:07:51,272
y te pediré perdón por eso también, Colm.
74
00:07:51,922 --> 00:07:54,365
Diré que lo lamento con todo mi corazón.
75
00:07:54,466 --> 00:07:58,404
Deja de huir de mí
como un tonto escolar malhumorado.
76
00:07:59,305 --> 00:08:01,407
Pero no me dijiste nada.
77
00:08:02,474 --> 00:08:04,369
Y no me hiciste nada.
78
00:08:04,768 --> 00:08:06,871
Es lo que pensaba.
79
00:08:07,688 --> 00:08:09,916
Ya no me agradas.
80
00:08:20,075 --> 00:08:21,761
Sí que te agrado.
81
00:08:22,244 --> 00:08:23,638
No.
82
00:08:24,580 --> 00:08:26,314
Pero ayer te agradaba.
83
00:08:26,415 --> 00:08:28,142
¿Sí?
84
00:08:29,460 --> 00:08:31,187
Pensaba que sí.
85
00:09:01,075 --> 00:09:02,142
Pádraic.
86
00:09:02,243 --> 00:09:03,605
Dominic.
87
00:09:05,079 --> 00:09:06,312
¿Qué te pasa?
88
00:09:06,413 --> 00:09:09,017
No me pasa nada, por el amor de Dios.
89
00:09:09,333 --> 00:09:10,650
Mira lo que encontré.
90
00:09:10,751 --> 00:09:12,402
Un palo con un gancho.
91
00:09:12,503 --> 00:09:14,154
Me pregunto para qué sirve.
92
00:09:14,255 --> 00:09:17,525
¿Para enganchar cosas
que estén a su alcance?
93
00:09:18,551 --> 00:09:19,617
¿Adónde vas?
94
00:09:19,718 --> 00:09:20,785
Ahí abajo.
95
00:09:20,886 --> 00:09:22,412
¡Es un plan tan bueno como cualquiera!
96
00:09:22,513 --> 00:09:23,830
- ¿Tienes cigarrillos?
- No.
97
00:09:23,931 --> 00:09:25,999
Tienes. Siempre tienes cigarrillos.
98
00:09:26,100 --> 00:09:28,668
ColmSonnyLarry está
en el Pub repartiendo cigarrillos.
99
00:09:28,769 --> 00:09:29,878
A todo el que quiera.
100
00:09:29,979 --> 00:09:31,341
- ¿Sí?
- ¡No!
101
00:09:36,819 --> 00:09:39,297
Te comportas de forma muy rara.
102
00:09:52,543 --> 00:09:54,312
¿Qué haces aquí?
103
00:09:57,256 --> 00:09:58,900
¿El Pub estaba cerrado?
104
00:09:59,341 --> 00:10:01,152
No, abierto.
105
00:10:05,764 --> 00:10:07,534
¿Hay algo en el periódico?
106
00:10:08,934 --> 00:10:10,620
Sigue la Guerra Civil.
107
00:10:12,396 --> 00:10:14,123
Eso es malo.
108
00:10:24,825 --> 00:10:27,811
La Sra. McCormick vendrá
más tarde, Pádraic. No pude evitarla.
109
00:10:27,912 --> 00:10:30,348
No sé si estarás,
pero normalmente no estás.
110
00:10:30,706 --> 00:10:31,773
¿No estoy?
111
00:10:31,874 --> 00:10:33,608
No estás. Sí, lo sabes.
112
00:10:33,709 --> 00:10:35,520
No me importa, Siobhán.
113
00:10:36,086 --> 00:10:38,064
Esta también es tu casa.
114
00:11:04,073 --> 00:11:08,268
Siobhán, ¿tu mamá y tu papá murieron
hace seis años...
115
00:11:08,369 --> 00:11:11,020
o hace siete años?
116
00:11:11,121 --> 00:11:15,108
Van a ser ocho años, Sra. McCormick, sí.
117
00:11:15,209 --> 00:11:17,979
¿Van a ser ocho años?
118
00:11:18,879 --> 00:11:21,239
¿No vuela el tiempo?
119
00:11:21,340 --> 00:11:23,450
Sí, cuando uno se divierte.
120
00:11:23,551 --> 00:11:26,411
Ve al Pub, Pádraic, si vas a molestarnos.
121
00:11:26,512 --> 00:11:28,907
No tengo que estar ahí
todas las noches, ¿no?
122
00:11:32,810 --> 00:11:36,414
Supongo que ColmSonnyLarry lo espantó.
123
00:11:38,274 --> 00:11:40,460
¿Qué oyó de ColmSonnyLarry?
124
00:11:40,651 --> 00:11:43,595
¿Ustedes dos no solían ser mejores amigos?
125
00:11:43,696 --> 00:11:44,971
Lo seguimos siendo.
126
00:11:45,072 --> 00:11:46,466
- No, no lo son.
- ¿Quién dijo que no?
127
00:11:46,490 --> 00:11:47,640
Ella.
128
00:11:47,741 --> 00:11:48,933
Por el amor de Dios, Siobhán.
129
00:11:49,034 --> 00:11:52,187
¡No dije nada de eso, Sra. McCormick!
Sólo charlaba.
130
00:11:52,288 --> 00:11:55,440
Vete al Pub de Jonjo, Pádraic,
y no te metas con nosotras.
131
00:11:55,541 --> 00:11:58,151
La Sra. McCormick
nunca puede venir a charlar.
132
00:11:58,252 --> 00:11:59,736
Porque la evitas.
133
00:11:59,837 --> 00:12:00,904
¡No la evito!
134
00:12:01,005 --> 00:12:03,691
Te escondes tras las paredes
si ella está viniendo.
135
00:12:04,216 --> 00:12:06,110
Yo no...
136
00:12:06,385 --> 00:12:08,738
me escondo tras las paredes.
137
00:12:20,566 --> 00:12:22,293
Que tengan suerte.
138
00:12:23,110 --> 00:12:25,838
Sea lo que sea por lo que luchen.
139
00:12:32,328 --> 00:12:35,390
PUB
J. J. DEVINE
140
00:12:57,436 --> 00:12:59,212
No sabía que habría una sesión.
141
00:12:59,313 --> 00:13:00,839
Fue algo de último momento.
142
00:13:00,940 --> 00:13:02,792
Lo decidió Colm.
143
00:13:05,152 --> 00:13:07,804
Todas las damas aman a Colm.
Siempre lo hicieron.
144
00:13:07,905 --> 00:13:10,550
¿Sí? No es cierto.
145
00:13:11,867 --> 00:13:13,637
¡Tienes la entrada prohibida,
Dominic! ¡Largo!
146
00:13:13,661 --> 00:13:15,186
Dijiste que hasta abril.
147
00:13:15,287 --> 00:13:16,354
¿Qué mes es?
148
00:13:16,455 --> 00:13:17,522
Abril.
149
00:13:17,623 --> 00:13:20,150
Deja ese palo afuera
y no molestes a las mujeres.
150
00:13:20,251 --> 00:13:21,613
¿Hay mujeres?
151
00:13:22,002 --> 00:13:23,111
Hay mujeres.
152
00:13:23,212 --> 00:13:24,689
Y de las buenas.
153
00:13:33,264 --> 00:13:35,915
Pues, saqué a mi perro.
154
00:13:36,016 --> 00:13:38,752
Y le disparé.
155
00:13:38,853 --> 00:13:44,250
Todo en el condado de Kildare.
156
00:13:45,276 --> 00:13:48,344
Si nos sentamos al lado de Colm,
las mujeres tendrían que hablarnos...
157
00:13:48,445 --> 00:13:50,638
y podríamos involucrarnos con ellas
con nuestra charla.
158
00:13:50,739 --> 00:13:53,218
Estoy bastante feliz sentado aquí.
159
00:13:53,534 --> 00:13:55,018
¿Lo estás, sí?
160
00:13:55,119 --> 00:13:56,478
¿Estás bastante feliz?
161
00:13:56,579 --> 00:13:59,939
Vengan a llenar sus copas
Con brandy...
162
00:14:00,040 --> 00:14:02,393
No soporto las canciones sentimentales.
163
00:14:02,918 --> 00:14:04,521
¡Toca algo bailable, Colm!
164
00:14:04,628 --> 00:14:06,029
Para bailar.
165
00:14:06,130 --> 00:14:08,525
Y no esos lamentos melancólicos.
166
00:14:15,931 --> 00:14:18,249
Quédate tranquilo y sé libre...
167
00:14:18,350 --> 00:14:21,586
¿No tengo bastantes problemas
con él sin que estés opinando así?
168
00:14:21,687 --> 00:14:23,998
¿Qué problemas tienes con él?
169
00:14:24,106 --> 00:14:25,792
Él...
170
00:14:27,026 --> 00:14:29,170
ya no quiere ser mi amigo.
171
00:14:30,654 --> 00:14:32,549
¿Cuántos años tiene? ¿12?
172
00:14:35,493 --> 00:14:38,096
¿Por qué ya no quiere ser tu amigo?
173
00:14:57,431 --> 00:15:00,660
Papá nos matará si lo despertamos
cuando estuvo masturbándose.
174
00:15:25,543 --> 00:15:28,313
¿No tendrás problemas por tomar su poitín?
175
00:15:28,587 --> 00:15:30,440
Tendré problemas...
176
00:15:30,881 --> 00:15:32,400
pero al diablo.
177
00:15:35,386 --> 00:15:38,163
Esta noche vi fuego de cañón
y de rifle en la Isla principal.
178
00:15:38,264 --> 00:15:39,824
¿Lo viste?
179
00:15:39,974 --> 00:15:42,035
Debe ser la Guerra Civil.
180
00:15:42,309 --> 00:15:43,501
Lo sé, claro.
181
00:15:43,602 --> 00:15:46,789
No presto atención a las guerras.
Estoy en contra de ellas.
182
00:15:46,981 --> 00:15:48,708
De las guerras y el jabón.
183
00:15:51,861 --> 00:15:53,630
Te diré una cosa.
184
00:15:54,029 --> 00:15:55,889
Somos buenos para charlar, ¿no?
185
00:15:55,990 --> 00:15:57,634
¿Tú y yo?
186
00:16:01,120 --> 00:16:03,932
¿A tu hermana le gusta charlar?
187
00:16:04,373 --> 00:16:07,310
No tanto como a la mayoría
de las mujeres, pero charla.
188
00:16:07,543 --> 00:16:08,905
Prefiere leer.
189
00:16:09,753 --> 00:16:11,115
¿Leer?
190
00:16:12,339 --> 00:16:13,983
Maldita sea.
191
00:16:14,175 --> 00:16:15,735
Leer.
192
00:16:20,264 --> 00:16:22,784
¿Alguna vez la viste sin ropa?
193
00:16:25,644 --> 00:16:26,711
No.
194
00:16:26,812 --> 00:16:30,124
¿No? ¿Y eres su hermano?
195
00:16:31,817 --> 00:16:32,884
¿Ni de niño?
196
00:16:32,985 --> 00:16:35,595
¡No me gusta hablar
de esas cosas, Dominic!
197
00:16:35,696 --> 00:16:36,763
¿De qué cosas?
198
00:16:36,864 --> 00:16:38,508
¡De hermanas sin ropa!
199
00:16:38,782 --> 00:16:40,558
Tú viste a mi papá sin ropa.
200
00:16:40,659 --> 00:16:43,103
Y hasta que muera desearé
no haberlo hecho.
201
00:16:43,204 --> 00:16:45,014
Seguro, lo sé.
202
00:16:46,916 --> 00:16:49,185
Con el pequeño pene marrón que tiene.
203
00:16:57,009 --> 00:16:59,112
¿Qué le pasa?
204
00:17:01,514 --> 00:17:03,825
¿Habrá sido por alguna mala noticia?
205
00:17:03,974 --> 00:17:05,041
¿A papá?
206
00:17:05,142 --> 00:17:07,912
No, a ColmSonnyLarry.
207
00:17:08,479 --> 00:17:12,166
¿No te dije que me iría
si te quejabas de ese zoquete?
208
00:17:13,567 --> 00:17:15,884
No parecía haber recibido
malas noticias esta noche.
209
00:17:15,985 --> 00:17:19,007
Sino que se había quitado
un peso de encima.
210
00:18:01,659 --> 00:18:04,429
MARZO DE 1923
211
00:18:06,247 --> 00:18:09,017
ABRIL DE 1923
VIERNES 1
212
00:18:34,192 --> 00:18:35,592
Sólo traigo mis vacas.
213
00:18:35,693 --> 00:18:36,760
¿Qué?
214
00:18:36,861 --> 00:18:40,215
Sólo traía mis vacas. No trataba de...
215
00:18:40,531 --> 00:18:42,182
Normalmente no las traes por aquí.
216
00:18:42,283 --> 00:18:45,971
No, pero el pequeño se asustó
con una gallina en la esquina, así que...
217
00:18:49,165 --> 00:18:50,725
Yo sólo...
218
00:18:52,710 --> 00:18:55,772
Acabo de ver qué mes es desde ayer.
219
00:19:00,009 --> 00:19:01,695
¿Otra estupidez mía?
220
00:19:05,681 --> 00:19:07,367
Es abril.
221
00:19:14,982 --> 00:19:17,502
¿Te golpeo la puerta
cuando vaya al Pub más tarde?
222
00:19:20,780 --> 00:19:22,142
Lo haré.
223
00:19:22,823 --> 00:19:24,384
De todos modos...
224
00:19:24,742 --> 00:19:28,180
Será mejor que persiga a estas tontas
porque se están alejando.
225
00:19:30,748 --> 00:19:33,310
Quizá tampoco les agrade.
226
00:19:36,754 --> 00:19:38,857
Nos vemos a las 2:00, Colm.
227
00:19:43,469 --> 00:19:45,412
¿Por qué no vas
a tomar un jerez más tarde?
228
00:19:45,513 --> 00:19:48,116
No hace falta
estar encerrada un lindo día.
229
00:19:48,933 --> 00:19:51,077
Lo haré.
230
00:19:51,185 --> 00:19:52,547
¿Qué tal el libro?
231
00:19:54,230 --> 00:19:55,422
Es triste.
232
00:19:55,523 --> 00:19:56,958
¿Triste?
233
00:19:57,275 --> 00:20:00,503
Lee uno que no lo sea,
si no, podrías entristecerte.
234
00:20:10,288 --> 00:20:12,474
¿Nunca te sientes sólo, Pádraic?
235
00:20:16,627 --> 00:20:17,989
¿Nunca me siento qué?
236
00:20:19,172 --> 00:20:20,774
Sólo.
237
00:20:22,216 --> 00:20:24,110
¿Nunca me siento sólo?
238
00:20:27,221 --> 00:20:29,449
¿Qué les pasa a todos?
239
00:20:31,767 --> 00:20:33,411
Por Dios.
240
00:20:35,855 --> 00:20:38,500
"Sólo". Maldita sea.
241
00:20:50,453 --> 00:20:51,815
¿Colm?
242
00:21:26,864 --> 00:21:28,466
Una pinta, Jonjo.
243
00:21:38,334 --> 00:21:39,985
¿Cómo parece estar?
244
00:21:40,086 --> 00:21:42,856
Espléndido, creo. Al menos conmigo.
245
00:21:52,014 --> 00:21:53,582
¿Qué haces?
246
00:21:53,683 --> 00:21:56,418
Hoy volverás
a comportarte como un idiota, ¿verdad?
247
00:21:56,519 --> 00:21:58,545
¿No puedo tomar una pinta sólo, Pádraic?
248
00:21:58,646 --> 00:22:00,797
No le pidas a alguien que te visite...
249
00:22:00,898 --> 00:22:02,498
como si no tuviera nada mejor que hacer.
250
00:22:02,567 --> 00:22:04,843
No te pedí que me visitaras.
251
00:22:04,944 --> 00:22:06,963
Y no tienes nada mejor que hacer.
252
00:22:07,905 --> 00:22:10,766
No tienes nada mejor que hacer.
253
00:22:10,867 --> 00:22:12,851
Sé que no tengo nada mejor que hacer...
254
00:22:12,952 --> 00:22:14,978
pero ¡hay mejores cosas
que podría hacer...
255
00:22:15,079 --> 00:22:17,390
que visitarte, Colm Doherty!
256
00:22:17,665 --> 00:22:19,059
¿Como qué?
257
00:22:20,293 --> 00:22:22,395
¿Qué otra cosa podrías hacer?
258
00:22:23,754 --> 00:22:24,905
Leer.
259
00:22:25,006 --> 00:22:26,368
Leer, ¿sí?
260
00:22:27,383 --> 00:22:29,694
Esta mañana...
261
00:22:31,345 --> 00:22:32,906
escribí esto.
262
00:23:03,586 --> 00:23:06,481
Mañana, escribiré la segunda parte.
263
00:23:07,048 --> 00:23:09,442
Y pasado, la tercera.
264
00:23:09,800 --> 00:23:12,035
Y para el miércoles,
habrá una nueva melodía...
265
00:23:12,136 --> 00:23:15,038
que no hubiera existido
sí pasaba la semana...
266
00:23:15,139 --> 00:23:17,576
escuchando tus tonterías,
Pádraic Súilleabháin.
267
00:23:19,143 --> 00:23:23,039
Así que, ¿quieres llevar
tu pinta afuera o yo llevo la mía?
268
00:23:23,272 --> 00:23:26,299
Llevaré la mía afuera porque
es una melodía de mierda...
269
00:23:26,400 --> 00:23:28,378
yo no me molestaría con eso.
270
00:23:59,100 --> 00:24:00,667
Ayer fui demasiado duro.
271
00:24:00,768 --> 00:24:02,537
Ayer, dice.
272
00:24:03,145 --> 00:24:05,547
Sé bien que fuiste demasiado duro ayer.
273
00:24:05,648 --> 00:24:07,010
Y hoy.
274
00:24:10,903 --> 00:24:14,591
Tengo una tremenda sensación
de que se me va el tiempo, Pádraic.
275
00:24:15,032 --> 00:24:19,721
Y creo que necesito pasar el tiempo
que me queda pensando y componiendo.
276
00:24:21,330 --> 00:24:22,474
Intentando no escuchar más...
277
00:24:22,498 --> 00:24:25,025
las cosas aburridas
que tienes para decir sobre ti.
278
00:24:25,126 --> 00:24:27,771
Pero lo lamento. En serio.
279
00:24:29,630 --> 00:24:31,024
¿Te estás muriendo?
280
00:24:31,299 --> 00:24:32,692
No, no me estoy muriendo.
281
00:24:34,010 --> 00:24:36,119
Pero entonces tienes mucho tiempo.
282
00:24:36,220 --> 00:24:37,496
¿Para charlar?
283
00:24:37,597 --> 00:24:39,282
- Sí.
- ¿Para charlas inútiles?
284
00:24:39,557 --> 00:24:43,161
Para charlas inútiles, no.
Para buenas charlas, normales.
285
00:24:44,103 --> 00:24:49,049
Entonces, seguiremos con charlas inútiles
y mi vida seguirá menguando.
286
00:24:49,150 --> 00:24:53,053
Y en 12 años, moriré
sin tener nada que mostrar...
287
00:24:53,154 --> 00:24:56,758
salvo por las charlas
que tuve con un hombre limitado, ¿es eso?
288
00:24:57,867 --> 00:25:00,929
Dije: "Charlas inútiles, no".
289
00:25:01,204 --> 00:25:04,439
Dije: "Buenas charlas, normales".
290
00:25:04,540 --> 00:25:07,567
La otra noche,
pasaste dos horas hablándome...
291
00:25:07,668 --> 00:25:10,278
de lo que encontraste
en la mierda de tu burra.
292
00:25:10,379 --> 00:25:12,399
Dos horas, Pádraic. Tomé el tiempo.
293
00:25:12,715 --> 00:25:15,075
No era la mierda de mi burra, ¿no?
294
00:25:15,176 --> 00:25:18,078
Sino de mi poni.
Demuestra cuánto me escuchabas.
295
00:25:18,179 --> 00:25:20,372
Nada de eso me ayuda, ¿entiendes?
296
00:25:20,473 --> 00:25:23,285
Nada de eso me ayuda.
297
00:25:31,359 --> 00:25:34,087
Entonces, charlaremos de otra cosa.
298
00:25:58,261 --> 00:25:59,536
¿Qué te pasa?
299
00:25:59,637 --> 00:26:00,912
Nada.
300
00:26:01,013 --> 00:26:02,247
¿No vamos a tomar un jerez?
301
00:26:02,348 --> 00:26:04,034
No tengo ganas.
302
00:26:05,518 --> 00:26:09,039
No, ¡no pasaré por esto otra vez hoy!
303
00:26:13,359 --> 00:26:15,469
¡Oye! ¿Qué diablos pasa
entre tú y mi hermano?
304
00:26:15,570 --> 00:26:16,970
No vengas a hacerme un escándalo...
305
00:26:17,029 --> 00:26:18,388
a mitad del día, ¿sí, Siobhán?
306
00:26:18,489 --> 00:26:21,600
¡No puedes dejar de ser
amigo de alguien de repente!
307
00:26:21,701 --> 00:26:23,136
¿Por qué no?
308
00:26:23,578 --> 00:26:26,646
¿Por qué no? Porque no es agradable.
309
00:26:26,747 --> 00:26:28,016
- ¿Quieres un jerez, Siobhán?
- ¡No!
310
00:26:28,040 --> 00:26:29,040
Bien.
311
00:26:29,125 --> 00:26:30,400
¿Te dijo algo borracho?
312
00:26:30,501 --> 00:26:31,985
No, lo prefiero borracho.
313
00:26:32,086 --> 00:26:33,945
El problema lo tengo el resto del tiempo.
314
00:26:34,046 --> 00:26:35,739
¿Cuál es el problema, entonces?
315
00:26:35,840 --> 00:26:37,526
Es aburrido, Siobhán.
316
00:26:38,134 --> 00:26:39,496
¿Es qué?
317
00:26:40,344 --> 00:26:41,706
Aburrido.
318
00:26:44,056 --> 00:26:47,827
Pero siempre fue aburrido. ¿Qué cambió?
319
00:26:48,269 --> 00:26:49,920
Yo cambié.
320
00:26:50,021 --> 00:26:54,167
Ya no tengo
lugar para el aburrimiento en mi vida.
321
00:26:55,651 --> 00:26:58,345
Pero vives en una Isla
frente a la costa de Irlanda, Colm.
322
00:26:58,446 --> 00:27:00,757
¿Qué diablos esperas?
323
00:27:01,365 --> 00:27:03,677
Un poco de paz, Siobhán. Es todo.
324
00:27:04,577 --> 00:27:07,264
Un poco de paz en el corazón.
325
00:27:07,997 --> 00:27:11,434
¿Lo entiendes? ¿Verdad?
326
00:27:20,384 --> 00:27:21,903
¿Verdad?
327
00:28:04,804 --> 00:28:06,621
¿Crees que soy aburrido?
328
00:28:06,722 --> 00:28:09,958
No. Porque no eres aburrido, eres amable.
329
00:28:10,059 --> 00:28:12,495
Eso pensaba. Soy un chico feliz.
330
00:28:13,646 --> 00:28:15,046
O lo era.
331
00:28:15,147 --> 00:28:17,959
Hasta que mi mejor amigo
empezó a actuar como un loco.
332
00:28:18,192 --> 00:28:20,295
Es él, Pádraic.
333
00:28:20,862 --> 00:28:22,505
Quizá está deprimido.
334
00:28:23,489 --> 00:28:27,093
Eso es lo que pensaba, que está deprimido.
335
00:28:28,452 --> 00:28:30,520
Si lo está, podría mantenerlo en secreto.
336
00:28:30,621 --> 00:28:32,849
Reprimirlo, como el resto de nosotros.
337
00:28:34,750 --> 00:28:36,563
¡No, Jenny! ¡Fuera!
338
00:28:36,963 --> 00:28:38,325
¡Fuera!
339
00:28:40,258 --> 00:28:41,867
Quiere un poco de compañía.
340
00:28:41,968 --> 00:28:43,862
Los animales deben estar afuera.
341
00:28:48,600 --> 00:28:52,419
Y la gente no se ríe de mí
a mis espaldas...
342
00:28:52,520 --> 00:28:53,837
¿verdad?
343
00:28:53,938 --> 00:28:55,339
No. ¿Por qué lo harían?
344
00:28:55,440 --> 00:28:57,960
¿No pensarán que soy estúpido o algo así?
345
00:28:58,276 --> 00:28:59,638
¿Estúpido?
346
00:28:59,944 --> 00:29:01,306
No.
347
00:29:02,697 --> 00:29:04,223
No pareces muy segura de eso.
348
00:29:04,324 --> 00:29:06,260
Claro que estoy segura.
349
00:29:07,911 --> 00:29:10,389
Dominic es el más estúpido
de la Isla, ¿no?
350
00:29:10,914 --> 00:29:13,559
Lo es, sí, por mucho.
351
00:29:15,710 --> 00:29:18,779
Espera, por mucho.
Y ¿quién le sigue en estupidez?
352
00:29:18,880 --> 00:29:21,573
No me gusta juzgar
a la gente en esos términos.
353
00:29:21,674 --> 00:29:23,152
- ¿En cuáles?
- Por nivel de estupidez.
354
00:29:23,176 --> 00:29:24,868
Sé que no. Y yo tampoco, ¿verdad?
355
00:29:24,969 --> 00:29:25,969
- Pero inténtalo.
- ¡No!
356
00:29:26,054 --> 00:29:27,204
No lo intentaré.
357
00:29:27,305 --> 00:29:30,499
Ya bastante gente juzga
en esta maldita Isla, ¡así que no!
358
00:29:30,600 --> 00:29:34,746
¡No eres estúpido! Eres un buen hombre,
¿sí? Así que ¡supéralo!
359
00:29:36,689 --> 00:29:37,923
Soy tan listo como tú.
360
00:29:38,024 --> 00:29:39,091
Al menos sé eso.
361
00:29:39,192 --> 00:29:41,503
Sí, no seas un maldito estúpido.
362
00:30:29,242 --> 00:30:30,559
¿Qué te pasó?
363
00:30:30,660 --> 00:30:32,853
Mi papá descubrió lo del poitín.
364
00:30:32,954 --> 00:30:34,188
¡Por Dios, Dominic!
365
00:30:34,289 --> 00:30:36,106
Pobrecito.
366
00:30:36,207 --> 00:30:37,900
¿Con qué diablos te golpeó?
367
00:30:38,001 --> 00:30:41,396
Al final, con una tetera. No me importaría
si no fuera por el vertedor.
368
00:30:42,172 --> 00:30:43,363
¿Te llevo a la iglesia?
369
00:30:43,464 --> 00:30:44,823
¡Al diablo con esos idiotas!
370
00:30:44,924 --> 00:30:46,075
¡Dominic!
371
00:30:46,176 --> 00:30:48,786
Pero ¿podría pasar la noche con ustedes?
372
00:30:48,887 --> 00:30:50,531
¿Sólo por una noche?
373
00:30:52,390 --> 00:30:55,000
Sólo por una noche.
374
00:30:55,101 --> 00:30:58,080
¡Qué bien! Entonces, los veré en la cena.
375
00:31:43,358 --> 00:31:44,710
Perdóname, padre, porque he pecado.
376
00:31:44,734 --> 00:31:47,629
Mi última confesión fue
hace ocho semanas, creo.
377
00:31:48,112 --> 00:31:49,474
Sigue, Colm.
378
00:31:50,323 --> 00:31:54,928
Supongo que lo de siempre, padre.
La bebida y los pensamientos impuros.
379
00:31:55,328 --> 00:31:56,603
Y un poco de orgullo, creo.
380
00:31:56,704 --> 00:32:00,601
Aunque nunca me pareció un pecado,
pero ahora estoy aquí.
381
00:32:01,209 --> 00:32:02,571
Y...
382
00:32:03,336 --> 00:32:05,439
¿qué tal la depresión?
383
00:32:06,172 --> 00:32:09,193
No tuve tanta últimamente. Gracias a Dios.
384
00:32:11,219 --> 00:32:13,989
¿Y por qué ya no hablas
con Pádraic Súilleabháin?
385
00:32:16,224 --> 00:32:18,167
Eso no es pecado, ¿no, padre?
386
00:32:18,268 --> 00:32:22,206
No, pero tampoco es
muy agradable, ¿verdad?
387
00:32:23,565 --> 00:32:25,167
¿Quién se lo dijo?
388
00:32:25,859 --> 00:32:29,046
Es una Isla, Colm. Se corre la voz.
389
00:32:30,238 --> 00:32:33,634
Además, Pádraic me pidió
que te hable bien de él.
390
00:32:33,950 --> 00:32:35,100
Ya veo.
391
00:32:35,201 --> 00:32:36,595
Bueno...
392
00:32:38,204 --> 00:32:40,766
No tienes pensamientos impuros
sobre él, ¿verdad?
393
00:32:41,749 --> 00:32:43,393
¿Me toma el pelo?
394
00:32:43,835 --> 00:32:46,779
Digo, ¿me está jodiendo?
395
00:32:46,880 --> 00:32:50,025
La gente también tiene
pensamientos impuros sobre los hombres.
396
00:32:50,175 --> 00:32:52,694
¿Tiene pensamientos impuros
sobre los hombres, padre?
397
00:32:53,678 --> 00:32:56,538
No tengo pensamientos impuros
sobre los hombres.
398
00:32:56,639 --> 00:32:59,660
¿Y cómo te atreves a decirle eso
a un hombre de Dios?
399
00:32:59,767 --> 00:33:01,585
Usted empezó.
400
00:33:01,686 --> 00:33:04,588
Puedes salir del confesionario ya mismo.
401
00:33:04,689 --> 00:33:07,633
¡Y no te voy a perdonar nada
hasta la próxima vez!
402
00:33:07,734 --> 00:33:09,718
Mejor que no me muera
mientras tanto, ¿padre?
403
00:33:09,819 --> 00:33:11,181
¡Voy a estar jodido!
404
00:33:11,738 --> 00:33:13,013
¡Vas a estar jodido!
405
00:33:13,114 --> 00:33:16,843
Sí, ¡vas a estar jodido!
406
00:33:31,925 --> 00:33:33,610
¿Una pinta, Colm?
407
00:33:35,678 --> 00:33:39,123
Si no dejas de hablarme, de molestarme...
408
00:33:39,224 --> 00:33:41,417
o de enviar a tu hermana
o al cura a molestarme...
409
00:33:41,518 --> 00:33:43,001
No envié a mi hermana a molestarte.
410
00:33:43,102 --> 00:33:44,420
Ella tiene mente propia.
411
00:33:44,521 --> 00:33:46,422
Pero sí envié al cura, me pillaste.
412
00:33:46,523 --> 00:33:48,792
Decidí hacer esto.
413
00:33:48,942 --> 00:33:51,051
Tengo unas tijeras de esquilar en casa.
414
00:33:51,152 --> 00:33:54,054
Y a partir de hoy,
cada vez que me molestes...
415
00:33:54,155 --> 00:33:55,806
tomaré esas tijeras...
416
00:33:55,907 --> 00:33:58,010
y me cortaré un dedo con ellas.
417
00:33:58,493 --> 00:34:00,144
Y te daré ese dedo.
418
00:34:00,245 --> 00:34:03,021
Un dedo de la mano izquierda.
La mano del violín.
419
00:34:03,122 --> 00:34:05,232
Y cada día que me molestes...
420
00:34:05,333 --> 00:34:06,900
me cortaré otro y te lo daré...
421
00:34:07,001 --> 00:34:09,402
hasta que entres en razón
y dejes de hacerlo.
422
00:34:09,503 --> 00:34:12,024
O hasta que no me queden dedos.
423
00:34:12,549 --> 00:34:14,818
¿Eso te aclara las cosas?
424
00:34:15,593 --> 00:34:17,326
La verdad es que no.
425
00:34:17,427 --> 00:34:19,663
Porque no quiero
herir tus sentimientos, Pádraic.
426
00:34:19,764 --> 00:34:21,158
No quiero.
427
00:34:21,724 --> 00:34:24,168
Pero la única opción
que me queda es ser drástico.
428
00:34:24,269 --> 00:34:26,712
Te quedan muchas opciones.
429
00:34:26,813 --> 00:34:28,672
¿Cómo que los dedos son la primera opción?
430
00:34:28,773 --> 00:34:32,878
Por favor, no me hables...
431
00:34:33,068 --> 00:34:35,971
ya basta, Pádraic. Por favor.
432
00:34:36,072 --> 00:34:37,848
- Te lo ruego.
- Pero...
433
00:34:37,949 --> 00:34:39,475
Silencio, Pádraic.
434
00:34:39,576 --> 00:34:41,851
- Simplemente cállate.
- Sí, yo me callaría.
435
00:34:41,952 --> 00:34:44,055
Me callaré.
436
00:34:46,124 --> 00:34:51,146
Salvo que mi hermana y yo pensamos
que podrías estar un poco deprimido, Colm.
437
00:34:51,503 --> 00:34:55,734
Y te diré una cosa,
lo de los dedos lo confirma.
438
00:34:56,593 --> 00:34:59,530
¿No te parece, Colm?
439
00:35:00,889 --> 00:35:02,950
A partir de ahora.
440
00:35:21,034 --> 00:35:22,226
Nunca oí algo así.
441
00:35:22,327 --> 00:35:24,978
Nunca oí algo así.
No le debes agradar, Pádraic.
442
00:35:25,079 --> 00:35:26,313
¡Dedos!
443
00:35:26,414 --> 00:35:27,854
Por Dios. Habla en serio, muchachos.
444
00:35:27,916 --> 00:35:28,982
¡Habla en serio!
445
00:35:29,083 --> 00:35:30,776
Se nota en su mirada que habla en serio.
446
00:35:30,877 --> 00:35:32,569
Sólo porque cree que eres aburrido.
447
00:35:32,670 --> 00:35:33,904
¡Qué exagerado!
448
00:35:34,005 --> 00:35:36,108
¿Quién te dijo que soy aburrido?
449
00:35:36,841 --> 00:35:40,077
Lo oí de casualidad.
¿Qué se supone que haga?
450
00:35:40,178 --> 00:35:41,745
No creo que seas aburrido.
451
00:35:41,846 --> 00:35:43,956
Y, cielos, si tuviera que cortarme algo...
452
00:35:44,057 --> 00:35:47,751
por cada persona aburrida que entra,
sólo me quedaría la cabeza.
453
00:35:47,852 --> 00:35:49,079
¿Crees que soy aburrido, Gerry?
454
00:35:49,103 --> 00:35:50,497
No.
455
00:35:51,898 --> 00:35:53,260
Dicho esto...
456
00:35:53,816 --> 00:35:57,094
siempre pensé que los dos
eran una extraña pareja.
457
00:35:57,195 --> 00:35:59,179
- No lo éramos.
- Sí, lo eran.
458
00:35:59,280 --> 00:36:01,014
Lo eran. Es obvio que lo eran.
459
00:36:01,115 --> 00:36:03,767
Porque ahora prefiere mutilarse
que hablar contigo.
460
00:36:03,868 --> 00:36:06,305
Colm siempre fue más bien
un hombre pensante.
461
00:36:07,038 --> 00:36:08,856
¿Por qué todo? Yo pienso.
462
00:36:08,957 --> 00:36:09,982
No lo haces, Pádraic.
463
00:36:10,083 --> 00:36:11,692
- No lo haces.
- Tu hermana sí.
464
00:36:11,793 --> 00:36:13,694
- Tu hermana sí. Siobhán sí.
- Tú eres más...
465
00:36:13,795 --> 00:36:15,237
Tú eres más... ¿Qué es?
466
00:36:15,338 --> 00:36:17,156
Eres más bien uno de los chicos buenos.
467
00:36:17,257 --> 00:36:20,659
Eres más bien uno de los chicos buenos,
sí. Cuando no estás borracho.
468
00:36:20,760 --> 00:36:22,779
Cuando no estás borracho, sí.
469
00:36:23,137 --> 00:36:25,831
Solía pensar que era agradable ser así.
470
00:36:25,932 --> 00:36:28,125
Uno de los chicos buenos.
471
00:36:28,226 --> 00:36:30,836
Y ahora, me parece lo peor que escuché.
472
00:36:30,937 --> 00:36:32,212
No lo tomes así, Pádraic.
473
00:36:32,313 --> 00:36:34,131
No lo tomes así, Pádraic.
474
00:36:34,232 --> 00:36:35,959
Estamos de tu lado.
475
00:36:49,539 --> 00:36:51,642
¿De qué se ríe?
476
00:37:15,231 --> 00:37:18,550
¿Por qué está tan deprimido?
¡Es sólo un hombre, chicos!
477
00:37:18,651 --> 00:37:20,504
¡Un gordo pelirrojo!
478
00:37:22,614 --> 00:37:25,474
Les diré una cosa.
Son unos anfitriones muy malhumorados.
479
00:37:25,575 --> 00:37:28,102
Por suerte, no tendrás que aguantarnos
más de una noche...
480
00:37:28,203 --> 00:37:29,812
e intenta comer con la boca cerrada.
481
00:37:29,913 --> 00:37:31,313
¿Dónde estamos, en Francia?
482
00:37:31,414 --> 00:37:32,773
¿Se lo dirás, Pádraic?
483
00:37:32,874 --> 00:37:35,234
Sí, deja de ser un idiota.
484
00:37:35,335 --> 00:37:37,729
No. Lo de la boca.
485
00:37:39,547 --> 00:37:41,990
Colm Doherty y sus malditos dedos gordos.
486
00:37:42,091 --> 00:37:45,028
Probablemente ni pueda
cortar la grasa de los dedos.
487
00:37:45,470 --> 00:37:48,247
¿No les gustaría
que se corte uno para ver si miente?
488
00:37:48,348 --> 00:37:49,415
No, no nos gustaría.
489
00:37:49,516 --> 00:37:53,001
Yo lo haría cortarse un dedo
para ver si mentía.
490
00:37:53,102 --> 00:37:54,169
En el peor de los casos...
491
00:37:54,270 --> 00:37:56,630
aún puede tocar el violín
con cuatro dedos, seguro.
492
00:37:56,731 --> 00:37:58,125
O el banjo.
493
00:37:58,274 --> 00:38:00,926
No queremos nada de eso.
No queremos tener nada que ver con él.
494
00:38:01,027 --> 00:38:03,255
Tú no. Este tonto sí.
495
00:38:03,613 --> 00:38:05,013
Soy tonto, es cierto.
496
00:38:05,114 --> 00:38:07,009
¡No eres tonto!
497
00:38:08,535 --> 00:38:10,060
Por Dios.
498
00:38:10,161 --> 00:38:12,097
Esta casa es deprimente.
499
00:38:12,288 --> 00:38:14,356
¿Preferirías la tuya?
500
00:38:14,457 --> 00:38:16,602
Me enteré de que es muy alegre todo ahí.
501
00:38:17,001 --> 00:38:19,062
Touché.
502
00:38:19,337 --> 00:38:20,696
¿Tú qué?
503
00:38:20,797 --> 00:38:23,483
Che. Touché. Es en francés.
504
00:38:35,979 --> 00:38:38,707
Y ¿por qué nunca te casaste, Siobhán?
505
00:38:42,485 --> 00:38:45,804
No te incumbe que nunca me haya casado.
506
00:38:45,905 --> 00:38:47,267
¿Cómo qué no?
507
00:38:47,699 --> 00:38:49,343
¿Cómo qué no?
508
00:38:49,742 --> 00:38:51,220
¿Nunca fuiste alocada?
509
00:38:51,786 --> 00:38:54,848
¿Alocada? ¿Nunca fui alocada?
510
00:38:55,540 --> 00:38:57,274
No sé de qué hablas, Dominic.
511
00:38:57,375 --> 00:38:59,568
¿Alocada? ¿Cómo? ¿Enojada?
512
00:38:59,669 --> 00:39:01,403
Porque te aseguro que me estoy enojando.
513
00:39:01,504 --> 00:39:02,946
Enojada no. Alocada.
514
00:39:03,047 --> 00:39:04,698
¡Sigues diciendo alocada, Dominic!
515
00:39:04,799 --> 00:39:06,450
- ¡Alocada!
- Mi hermano te lo dijo, ¿no?
516
00:39:06,551 --> 00:39:09,495
¿Qué te echaría
sí empezabas a decirme estupideces?
517
00:39:09,596 --> 00:39:10,825
Dijo cosas repulsivas, no estúpidas.
518
00:39:10,849 --> 00:39:13,000
Fallaste en ambas cosas, ¿no?
519
00:39:13,101 --> 00:39:14,463
Sí.
520
00:39:16,479 --> 00:39:18,547
Voy a dormir y él no se quedará
otra noche, Pádraic.
521
00:39:18,648 --> 00:39:22,461
No me importa lo deprimido que estés.
Prefiero que entre la burra.
522
00:39:27,365 --> 00:39:29,176
Frustrado otra vez.
523
00:39:29,451 --> 00:39:31,720
Pero "de los audaces" es el mundo y todo.
524
00:39:40,086 --> 00:39:41,448
Oye.
525
00:39:42,547 --> 00:39:45,651
Ustedes dos estarán bien.
526
00:39:47,010 --> 00:39:48,445
¿Lo estaremos?
527
00:40:37,644 --> 00:40:39,288
Hola, Sra. O'Riordan,
su leche está afuera.
528
00:40:39,312 --> 00:40:40,921
Me debe dos semanas por ahora, creo.
529
00:40:41,022 --> 00:40:45,092
Nadie tiene ninguna noticia para nosotros
de tu lado de la Isla, Pádraic.
530
00:40:45,193 --> 00:40:46,510
¿Serás como ellos?
531
00:40:46,611 --> 00:40:49,764
Me temo que sí, Sra. O'Riordan.
Y estoy un poco apurado, así que...
532
00:40:49,865 --> 00:40:52,933
Eileen Coughlan no tenía noticias.
533
00:40:53,034 --> 00:40:55,436
Vincent Shaughnessy no tenía noticias.
534
00:40:55,537 --> 00:40:58,022
Fue una semana con pocas noticias.
Pero a veces es así.
535
00:40:58,123 --> 00:41:01,358
ColmSonnyLarry no tenía noticias.
536
00:41:01,459 --> 00:41:02,610
¿No?
537
00:41:02,711 --> 00:41:04,487
Ese nombre nunca habla.
538
00:41:04,588 --> 00:41:06,155
- A veces habla.
- Habla de sí mismo.
539
00:41:06,256 --> 00:41:08,991
Sí, en fin, me debe
dos semanas por ahora, Sra. O'Riordan.
540
00:41:09,092 --> 00:41:10,653
Como le decía.
541
00:41:15,098 --> 00:41:16,098
Señoras.
542
00:41:16,183 --> 00:41:17,291
Es Peadar.
543
00:41:17,392 --> 00:41:19,460
Peadar siempre tiene muchas noticias.
544
00:41:19,561 --> 00:41:22,081
- ¿Qué noticias tienes, Peadar?
- Noticias, ¿no?
545
00:41:22,272 --> 00:41:24,924
Un tipo se suicidó
en el camino de Rosmuck.
546
00:41:25,025 --> 00:41:26,842
Se metió en un lago.
547
00:41:26,943 --> 00:41:29,470
El tonto tenía 29 años
y no le pasaba nada.
548
00:41:29,571 --> 00:41:31,097
¡Dios nos ama!
549
00:41:31,198 --> 00:41:33,390
No, no es cierto
que "Dios nos ama". ¡Qué tonto!
550
00:41:33,491 --> 00:41:34,558
Otro tipo...
551
00:41:34,659 --> 00:41:36,143
Protestante, claro...
552
00:41:36,244 --> 00:41:38,437
apuñaló a su esposa en Letterkenny.
553
00:41:38,538 --> 00:41:40,266
La apuñaló seis veces.
554
00:41:40,415 --> 00:41:42,775
¡Dios mío! ¿Y ella murió, Peadar?
555
00:41:42,876 --> 00:41:44,402
Murió, sí.
556
00:41:44,503 --> 00:41:46,487
No la apuñaló con una cuchara.
557
00:41:46,588 --> 00:41:48,072
Son muchas noticias.
558
00:41:48,173 --> 00:41:51,735
Este hombre no tiene noticias, ¿no?
¡Sr. Sin Noticias!
559
00:41:52,802 --> 00:41:55,204
- Los tontos nunca tienen noticias.
- ¡Los tontos!
560
00:41:55,305 --> 00:41:56,372
Es gracioso.
561
00:41:56,473 --> 00:41:59,535
Recordé una noticia, Sra. O'Riordan.
562
00:41:59,684 --> 00:42:03,129
A Dominic, el padre le dio una fuerte
paliza con una tetera el sábado...
563
00:42:03,230 --> 00:42:05,089
y se está quedando
conmigo y con mi hermana.
564
00:42:05,190 --> 00:42:08,252
Así que al menos su padre
descansará un poco de su paliza.
565
00:42:08,777 --> 00:42:10,671
Y es Policía.
566
00:42:10,779 --> 00:42:12,548
¿No es una noticia?
567
00:42:12,906 --> 00:42:15,391
Ese Dominic es un idiota desagradable.
568
00:42:15,492 --> 00:42:16,559
Eso no es noticia.
569
00:42:16,660 --> 00:42:19,061
Aún así, estaba en mal estado
cuando me lo encontré.
570
00:42:19,162 --> 00:42:21,272
Yo lo golpearía
con una tetera si no fuera vieja.
571
00:42:21,373 --> 00:42:22,857
Sólo digo que es una noticia.
572
00:42:22,958 --> 00:42:26,193
Eso no es noticia. Son noticias de mierda.
573
00:42:26,294 --> 00:42:28,355
Bueno, Sra. O'Riordan, gracias por el...
574
00:42:28,755 --> 00:42:30,691
Nos vemos.
575
00:42:52,237 --> 00:42:53,846
Y dile al desgraciado de mi hijo...
576
00:42:53,947 --> 00:42:55,466
que esté en casa a la hora del té...
577
00:42:55,615 --> 00:42:57,683
o se acabó, los golpearé a los dos...
578
00:42:57,784 --> 00:42:59,803
¡y también a tu maldita hermana!
579
00:43:10,005 --> 00:43:11,322
Hola, Colm.
580
00:43:11,423 --> 00:43:13,991
¿Te veré en el Pub esta noche
para esa pinta que me debes?
581
00:43:14,092 --> 00:43:15,736
No te debo...
582
00:43:16,261 --> 00:43:17,328
Sí, Peadar.
583
00:43:17,429 --> 00:43:19,114
Eres un buen hombre.
584
00:44:30,836 --> 00:44:32,198
Para.
585
00:44:32,546 --> 00:44:33,908
Para.
586
00:46:12,354 --> 00:46:14,039
¿Qué pasa, Jenny?
587
00:46:15,774 --> 00:46:17,877
¿Iremos al Pub nosotros sólos?
588
00:46:19,236 --> 00:46:21,130
Iremos. Vamos.
589
00:46:37,879 --> 00:46:40,322
Un trago, señora, y luego se va a casa.
590
00:46:40,423 --> 00:46:43,360
Hay una camisa que planchar para mañana.
591
00:46:44,469 --> 00:46:46,113
Bueno, papá.
592
00:46:46,263 --> 00:46:49,665
Sí. Por la mañana iré
a la Isla principal. Me voy.
593
00:46:49,766 --> 00:46:52,036
Por eso necesito la camisa limpia.
594
00:46:53,562 --> 00:46:56,081
"¿Y por qué irás allí
por la mañana, Peadar?".
595
00:46:56,356 --> 00:46:58,591
Gracias por preguntar, Colm. Te lo diré.
596
00:46:58,692 --> 00:47:02,136
Pidieron personal extra
para un par de ejecuciones...
597
00:47:02,237 --> 00:47:04,472
en caso de que haya algún alboroto.
598
00:47:04,573 --> 00:47:06,974
Me pagarán seis chelines
y un almuerzo gratis.
599
00:47:07,075 --> 00:47:09,011
Y yo hubiera ido gratis.
600
00:47:09,202 --> 00:47:11,979
Siempre quise ver una ejecución, ¿tú no?
601
00:47:12,080 --> 00:47:13,898
Aunque hubiera preferido un ahorcamiento.
602
00:47:13,999 --> 00:47:15,524
¿A quién ejecutarán?
603
00:47:15,625 --> 00:47:19,021
Los del Estado Libre ejecutarán
a un par del IRA.
604
00:47:20,213 --> 00:47:22,107
¿O es al revés?
605
00:47:23,383 --> 00:47:25,736
Me cuesta entenderlo estos días.
606
00:47:26,219 --> 00:47:28,287
¿No era más fácil cuando estábamos
del mismo lado...
607
00:47:28,388 --> 00:47:30,414
y sólo matábamos ingleses?
608
00:47:30,515 --> 00:47:33,077
Creo que sí. Yo preferiría eso.
609
00:47:33,351 --> 00:47:35,336
Pero ¿no te importa quién ejecuta a quién?
610
00:47:35,437 --> 00:47:37,838
Por seis chelines
y un almuerzo, ¡no me importa!
611
00:47:37,939 --> 00:47:40,125
Podrían ejecutarte a ti.
612
00:47:40,734 --> 00:47:42,343
¿Por qué no me acompañas?
613
00:47:42,444 --> 00:47:45,089
Podrías escribir
una canción triste sobre eso.
614
00:47:47,616 --> 00:47:49,677
No, sólo bromeo.
615
00:48:14,726 --> 00:48:15,793
¿Quiénes son?
616
00:48:15,894 --> 00:48:18,622
Creo que estudiantes
de música de Lisdoonvarna.
617
00:48:30,325 --> 00:48:32,636
Otro whisky, Jonjo.
618
00:48:33,411 --> 00:48:35,938
Cielos, estás tomando mucho, Pádraic.
619
00:48:36,039 --> 00:48:38,642
¿Sí? ¿Qué te importa?
620
00:49:09,239 --> 00:49:10,966
Pádraic, ahora no...
621
00:49:14,411 --> 00:49:16,222
Busca a Siobhán, Dominic, ¿sí?
622
00:49:19,916 --> 00:49:21,609
¿Qué buscas, idiota?
623
00:49:21,710 --> 00:49:23,152
Otra paliza, ¿no?
624
00:49:23,253 --> 00:49:25,571
A ti, Policía, puedo hablarte, ¿no?
625
00:49:25,672 --> 00:49:27,698
Sólo con el panzón
no se me permite hablar.
626
00:49:27,799 --> 00:49:30,110
No, preferiría que tampoco me hablaras.
627
00:49:31,011 --> 00:49:32,453
Bueno, de todos modos...
628
00:49:32,554 --> 00:49:35,039
¿quieres saber cuáles son
las tres cosas que más odio...
629
00:49:35,140 --> 00:49:36,742
- de Inisherin?
- La verdad que no.
630
00:49:36,850 --> 00:49:38,212
Uno...
631
00:49:38,810 --> 00:49:40,172
los Policías.
632
00:49:40,770 --> 00:49:42,132
Dos...
633
00:49:42,272 --> 00:49:43,634
los violinistas gorditos.
634
00:49:44,524 --> 00:49:46,168
Y tres...
635
00:49:46,653 --> 00:49:48,798
Espera, tenía algo cómico
para el tres. ¿Qué era?
636
00:49:48,906 --> 00:49:51,300
Empezaré de nuevo. Uno...
637
00:49:51,825 --> 00:49:52,934
los Policías.
638
00:49:53,035 --> 00:49:54,679
Dos...
639
00:49:55,913 --> 00:49:57,063
Los violinistas gorditos.
640
00:49:57,164 --> 00:49:59,225
Los violinistas gorditos.
641
00:49:59,416 --> 00:50:00,536
Y mierda, ¿cuál era el tres?
642
00:50:00,584 --> 00:50:02,985
Vuelve con tu gente, Pádraic.
Hablo en serio.
643
00:50:03,086 --> 00:50:04,564
¿En serio?
644
00:50:06,632 --> 00:50:09,443
Y hablarás conmigo, ¿verdad?
645
00:50:11,136 --> 00:50:12,530
¡Siobhán!
646
00:50:14,932 --> 00:50:17,083
Pádraic está muy borracho, y está Colm.
647
00:50:17,184 --> 00:50:18,995
Será mejor que vengas.
648
00:50:25,651 --> 00:50:28,302
Tú, Colm Doherty, ¿sabes qué solías ser?
649
00:50:28,403 --> 00:50:30,304
No, Pádraic, ¿qué solía ser?
650
00:50:30,405 --> 00:50:31,883
¡Amable!
651
00:50:32,241 --> 00:50:34,176
¡Solías ser amable!
652
00:50:34,409 --> 00:50:35,845
¿No es así?
653
00:50:36,370 --> 00:50:38,813
Y ahora, ¿sabes qué eres?
654
00:50:38,914 --> 00:50:39,981
No eres amable.
655
00:50:40,082 --> 00:50:41,444
Bueno...
656
00:50:42,125 --> 00:50:45,479
Supongo que la amabilidad no dura,
¿verdad, Pádraic?
657
00:50:45,921 --> 00:50:47,655
Pero te diré algo que sí dura.
658
00:50:47,756 --> 00:50:50,533
¿Qué? Y no digas
ninguna estupidez como la música.
659
00:50:50,634 --> 00:50:52,577
- La música dura.
- ¡Lo sabía!
660
00:50:52,678 --> 00:50:55,538
Las pinturas duran. Y la poesía.
661
00:50:55,639 --> 00:50:57,909
Pasa lo mismo con la amabilidad.
662
00:51:00,561 --> 00:51:01,681
¿Sabes a quién recordamos...
663
00:51:01,770 --> 00:51:04,088
por lo amable que era en el siglo XVII?
664
00:51:04,189 --> 00:51:06,591
- ¿A quién?
- Absolutamente a nadie.
665
00:51:06,692 --> 00:51:09,594
Pero todos recordamos
la música de la época.
666
00:51:09,695 --> 00:51:11,721
Todos saben quién fue Mozart.
667
00:51:11,822 --> 00:51:14,342
Yo no, así que adiós a esa teoría.
668
00:51:15,158 --> 00:51:17,970
Y de todos modos, hablamos de amabilidad.
669
00:51:18,161 --> 00:51:19,931
No de "cómo se llame".
670
00:51:20,706 --> 00:51:23,351
Mi mamá era amable.
671
00:51:23,876 --> 00:51:25,561
La recuerdo.
672
00:51:26,128 --> 00:51:28,529
Y mi papá era amable. Lo recuerdo.
673
00:51:28,630 --> 00:51:31,407
Y mi hermana es amable.
674
00:51:31,508 --> 00:51:34,827
La recordaré. La recordaré para siempre.
675
00:51:34,928 --> 00:51:37,288
- ¿Y quién más lo hará?
- ¿Quién más hará qué?
676
00:51:37,389 --> 00:51:40,076
Recordar a Siobhán y tu amabilidad.
677
00:51:40,601 --> 00:51:41,994
Nadie lo hará.
678
00:51:42,227 --> 00:51:43,294
Dentro de 50 años...
679
00:51:43,395 --> 00:51:45,915
nadie se acordará de ninguno de nosotros.
680
00:51:47,649 --> 00:51:50,218
Empero, la música
de un hombre de hace dos siglos...
681
00:51:50,319 --> 00:51:52,755
"Empero" dice, como un inglés engreído.
682
00:51:53,488 --> 00:51:54,722
Vuelve a casa, Pádraic.
683
00:51:54,823 --> 00:51:58,469
Me importa un bledo Mozart...
684
00:51:58,702 --> 00:52:00,269
Borvoven...
685
00:52:00,370 --> 00:52:03,432
o cualquier otro
que tenga un nombre raro de mierda.
686
00:52:03,540 --> 00:52:05,643
Soy Pádraic Súilleabháin.
687
00:52:07,377 --> 00:52:08,980
Y soy amable.
688
00:52:09,338 --> 00:52:10,815
Ven a casa.
689
00:52:11,006 --> 00:52:13,943
Así que prefieres ser amigo
de este tipo, ¿verdad?
690
00:52:14,051 --> 00:52:15,051
Un tipo que...
691
00:52:15,135 --> 00:52:18,489
golpea a su propio hijo
las noches en que no abusa de él.
692
00:52:19,765 --> 00:52:22,910
Nunca le dije eso, papi.
Sólo está borracho.
693
00:52:23,185 --> 00:52:25,246
Solías ser amable.
694
00:52:26,313 --> 00:52:28,291
¿O nunca lo fuiste?
695
00:52:30,776 --> 00:52:32,336
Dios.
696
00:52:34,863 --> 00:52:37,300
Quizá nunca lo fuiste.
697
00:52:53,423 --> 00:52:57,368
Voy a hablar con él, Colm.
No tienes que hacer nada drástico.
698
00:52:57,469 --> 00:52:59,203
No te molestará más.
699
00:52:59,304 --> 00:53:00,948
Es una pena.
700
00:53:01,849 --> 00:53:05,369
Es lo más interesante que hizo.
Creo que ahora me vuelve a agradar.
701
00:53:08,647 --> 00:53:12,543
De todos modos,
era del siglo XVIII. ¿Mozart?
702
00:53:12,818 --> 00:53:14,712
No del XVII.
703
00:53:50,105 --> 00:53:53,049
¡Siobhán Súilleabháin! Vaya, vaya.
704
00:53:53,150 --> 00:53:56,219
Vine por las lonjas, Sra. O'Riordan.
No tengo tiempo para hablar.
705
00:53:56,320 --> 00:53:58,047
Llegó una carta para ti.
706
00:54:00,908 --> 00:54:02,475
Se abrió, ¿verdad?
707
00:54:02,576 --> 00:54:04,345
Sí, supongo que por el calor.
708
00:54:10,584 --> 00:54:12,228
Es una oferta de trabajo, ¿no?
709
00:54:18,717 --> 00:54:22,154
Una oferta de trabajo de una biblioteca
de la Isla principal, ¿verdad?
710
00:54:22,971 --> 00:54:26,951
Las lonjas, Sra. O'Riordan. Unas diez.
711
00:54:34,691 --> 00:54:37,086
¡Nunca me cuentas nada!
712
00:54:39,154 --> 00:54:40,972
¡Lo crucificarías si te fueras!
713
00:54:41,073 --> 00:54:42,967
Oiga, ¡nadie se va!
714
00:54:57,673 --> 00:54:59,282
Escucha, no vine a charlar.
715
00:54:59,383 --> 00:55:02,744
Sólo vine a decirte que lo que dije
anoche fue por el whisky, Colm.
716
00:55:02,845 --> 00:55:03,911
¿Todo lo de anoche?
717
00:55:04,012 --> 00:55:05,990
Todo lo que dije.
718
00:55:06,139 --> 00:55:07,617
¿Qué dijiste?
719
00:55:08,225 --> 00:55:10,168
Sí. No recuerdo mucho...
720
00:55:10,269 --> 00:55:12,663
salvo que lo esencial no era lo mejor.
721
00:55:12,896 --> 00:55:14,999
Siempre lo sabes, ¿no?
722
00:55:18,026 --> 00:55:20,845
De todos modos,
quería decir que lo lamento.
723
00:55:20,946 --> 00:55:22,423
¿Lo dejamos así?
724
00:55:23,866 --> 00:55:26,093
¿Por qué no puedes dejarme en paz?
725
00:55:28,620 --> 00:55:30,396
Ya te lo dije, ¿no?
726
00:55:30,497 --> 00:55:31,981
Sí, lo sé. Sólo estaba...
727
00:55:32,082 --> 00:55:34,435
¿Por qué no puedes dejarme en paz?
728
00:55:46,513 --> 00:55:48,533
- ¿Qué estás haciendo?
- No sé.
729
00:55:49,308 --> 00:55:51,369
Por el amor de Dios.
730
00:55:59,610 --> 00:56:01,212
¿Qué tal la nueva melodía?
731
00:56:01,778 --> 00:56:03,172
¿Qué?
732
00:56:17,211 --> 00:56:19,404
Por el amor de Dios, Pádraic.
733
00:56:19,505 --> 00:56:20,780
¿Cuántas veces más?
734
00:56:20,881 --> 00:56:24,283
No sacaré a mi burra afuera
cuando estoy triste, ¿está bien?
735
00:56:24,384 --> 00:56:27,578
¡Ayer tuve que recoger su mierda fibrosa
cuando la dejaste entrar!
736
00:56:27,679 --> 00:56:29,789
No era fibrosa.
737
00:56:29,890 --> 00:56:32,083
Si había algo, eran trozos de paja.
738
00:56:32,184 --> 00:56:34,370
Quizá era paja, entonces.
739
00:56:36,355 --> 00:56:38,416
Traeré el porridge para nosotros.
740
00:56:57,417 --> 00:56:58,853
¿Estuve mal anoche?
741
00:57:01,797 --> 00:57:04,031
No, estuviste encantador.
742
00:57:04,132 --> 00:57:06,409
Ahora sé
que no estuve encantador, Siobhán.
743
00:57:06,510 --> 00:57:09,120
Estuviste encantador. Conmigo, al menos.
744
00:57:09,221 --> 00:57:11,699
Claro que estuve encantador contigo.
745
00:57:12,266 --> 00:57:14,076
¿De qué otro modo se puede ser contigo?
746
00:58:19,833 --> 00:58:21,477
¿Qué fue eso? ¿Un pájaro?
747
00:58:22,127 --> 00:58:23,489
¿Qué fue qué?
748
00:58:23,670 --> 00:58:25,231
El golpe en la puerta.
749
00:58:25,380 --> 00:58:26,447
¿Un pájaro?
750
00:58:26,548 --> 00:58:27,910
- Sí.
- No.
751
00:58:29,176 --> 00:58:30,243
Entonces, ¿qué fue?
752
00:58:30,344 --> 00:58:31,661
- ¿El golpe en la puerta?
- ¡Sí!
753
00:58:31,762 --> 00:58:33,124
¿Qué fue el golpe en la puerta?
754
00:58:33,472 --> 00:58:35,408
Fue...
755
00:58:35,516 --> 00:58:36,582
es difícil mentir...
756
00:58:36,683 --> 00:58:38,953
fue...
757
00:58:39,811 --> 00:58:42,206
un dedo.
758
00:58:45,567 --> 00:58:46,884
¿Un qué?
759
00:58:46,985 --> 00:58:48,347
Un dedo.
760
00:58:49,613 --> 00:58:51,382
¡Por Dios, Siobhán!
¡Asustarás a la pequeña!
761
00:58:51,573 --> 00:58:52,640
¡Tíralo, Pádraic!
762
00:58:52,741 --> 00:58:55,177
¡No voy a tirar el dedo! ¡Se ensuciará!
763
00:58:58,956 --> 00:59:00,391
¿Dónde lo pusiste?
764
00:59:01,959 --> 00:59:03,394
En la caja de zapatos.
765
00:59:03,544 --> 00:59:05,653
Cielos. Dios.
766
00:59:05,754 --> 00:59:07,116
Bueno...
767
00:59:07,965 --> 00:59:09,525
entonces, habla en serio.
768
01:00:26,295 --> 01:00:27,855
¿Debemos tenerlo aquí mientras comemos?
769
01:00:28,172 --> 01:00:30,692
Cuando termine el porridge se lo llevaré.
770
01:00:33,302 --> 01:00:35,453
¿Eres un maldito estúpido?
771
01:00:35,554 --> 01:00:38,581
Quiero decir, ¿eres un maldito estúpido?
772
01:00:38,682 --> 01:00:40,750
No, no lo soy. Ya lo discutimos.
773
01:00:40,851 --> 01:00:44,122
Tienes que dejarlo en paz, Pádraic.
¡Para siempre!
774
01:00:44,813 --> 01:00:45,880
¿Tú crees?
775
01:00:45,981 --> 01:00:48,216
¿Que si lo creo? Sí, ¡lo creo!
776
01:00:48,317 --> 01:00:51,177
Se cortó el maldito dedo y te lo tiró.
777
01:00:51,278 --> 01:00:53,548
¡Vamos! No me lo tiró a mí.
778
01:00:55,324 --> 01:00:57,260
¿Qué vamos a hacer?
779
01:00:57,409 --> 01:00:59,846
No podemos quedarnos con un dedo humano.
780
01:01:25,688 --> 01:01:27,916
¡Por Dios, Colm!
781
01:01:28,816 --> 01:01:30,418
¿Te dolió?
782
01:01:30,734 --> 01:01:33,755
Duele mucho al principio.
Creí que iba a desmayarme.
783
01:01:35,072 --> 01:01:38,968
Es curioso, me siento bien ahora,
con toda la emoción.
784
01:01:40,786 --> 01:01:41,978
¿Quieres una taza de té?
785
01:01:42,079 --> 01:01:45,600
No, Colm. Sólo vine a devolverte el dedo.
786
01:01:45,833 --> 01:01:47,352
¿Sí?
787
01:01:48,502 --> 01:01:49,938
Gracias.
788
01:01:51,172 --> 01:01:53,406
Aclaró bastante, en realidad.
789
01:01:53,507 --> 01:01:55,485
Y no habrías pensado que lo haría.
790
01:01:56,051 --> 01:01:58,453
¿Qué necesitas de él, Colm?
791
01:01:58,554 --> 01:02:00,406
¿Para terminar con todo esto?
792
01:02:03,309 --> 01:02:05,119
Silencio, Siobhán.
793
01:02:05,519 --> 01:02:07,413
Simplemente silencio.
794
01:02:07,980 --> 01:02:12,592
Otro hombre silencioso
en Inisherin, ¡fantástico!
795
01:02:12,693 --> 01:02:14,587
Silencio, eso es.
796
01:02:16,655 --> 01:02:18,800
Esto no se trata de Inisherin.
797
01:02:18,949 --> 01:02:21,935
Se trata de un hombre aburrido
que deja a otro hombre en paz, es todo.
798
01:02:22,036 --> 01:02:25,730
¡ "Un hombre aburrido"!
¡Todos ustedes son muy aburridos!
799
01:02:25,831 --> 01:02:28,525
¡Con sus quejas insignificantes
sobre trivialidades!
800
01:02:28,626 --> 01:02:31,813
¡Todos ustedes son muy aburridos!
801
01:02:32,546 --> 01:02:34,906
Me aseguraré de que no te hable más.
802
01:02:35,007 --> 01:02:36,369
Hazlo.
803
01:02:36,967 --> 01:02:40,655
O la próxima vez serán cuatro, no uno.
804
01:02:41,388 --> 01:02:43,241
No hablas en serio.
805
01:02:45,267 --> 01:02:47,912
Eso no ayudaría a tu maldita música.
806
01:02:48,354 --> 01:02:49,716
Sí.
807
01:02:49,980 --> 01:02:51,833
Ahora empezamos a hacer progresos.
808
01:02:54,818 --> 01:02:57,922
Creo que podrías estar enfermo, Colm.
809
01:02:59,031 --> 01:03:02,468
A veces me preocupa que me entretengo...
810
01:03:02,660 --> 01:03:04,929
mientras pospongo lo inevitable.
811
01:03:06,497 --> 01:03:08,057
¿Y tú?
812
01:03:09,959 --> 01:03:12,103
No, yo no.
813
01:03:14,380 --> 01:03:15,982
Sí, tú sí.
814
01:04:18,068 --> 01:04:22,549
OFICINA DE CORREOS
OFICINA DE TELÉGRAFOS
815
01:04:52,561 --> 01:04:53,997
¡Declan!
816
01:05:40,860 --> 01:05:42,253
¿Qué tal?
817
01:05:42,778 --> 01:05:43,803
¿Qué tal?
818
01:05:43,904 --> 01:05:45,423
¿Quieres que te lleve?
819
01:05:46,699 --> 01:05:47,974
Sí.
820
01:05:48,075 --> 01:05:49,636
¡Gracias, amigo!
821
01:05:58,460 --> 01:06:01,606
No, no eres el estudiante
de Lisdoonvarna, ¿verdad?
822
01:06:01,755 --> 01:06:03,566
Lo soy. Soy Declan.
823
01:06:03,841 --> 01:06:05,241
¿Por qué?
824
01:06:05,342 --> 01:06:06,778
En el correo me dijeron que busque...
825
01:06:06,802 --> 01:06:09,079
a ese estudiante, Declan, de Lisdoonvarna.
826
01:06:09,180 --> 01:06:10,830
Sí, te llegó un telegrama.
827
01:06:10,931 --> 01:06:12,617
De tu mamá.
828
01:06:12,766 --> 01:06:14,501
Mi madre falleció.
829
01:06:14,602 --> 01:06:16,538
No es de tu mamá, perdón.
830
01:06:16,729 --> 01:06:18,797
¿De tu mamá dije? De tu tía. Sí.
831
01:06:18,898 --> 01:06:20,256
Se trata de tu papá.
832
01:06:20,357 --> 01:06:21,960
¿Qué pasa con él?
833
01:06:22,902 --> 01:06:24,844
Lo atropelló la camioneta del pan.
834
01:06:24,945 --> 01:06:26,721
- ¿La camioneta del pan?
- Sí.
835
01:06:26,822 --> 01:06:29,467
Dijeron que vayas rápido con él,
para que no muera sólo.
836
01:06:29,783 --> 01:06:30,850
¿Muera?
837
01:06:30,951 --> 01:06:33,721
O peor, sólo.
838
01:06:35,414 --> 01:06:36,731
Es imposible.
839
01:06:36,832 --> 01:06:38,358
No es imposible.
840
01:06:38,459 --> 01:06:41,145
- Las camionetas atropellan gente a menudo.
- ¡Lo sé!
841
01:06:42,046 --> 01:06:44,065
Así murió mi mamá.
842
01:06:48,719 --> 01:06:51,906
Si es la misma camioneta, los mataré.
843
01:07:08,155 --> 01:07:09,517
Gracias.
844
01:07:11,450 --> 01:07:13,435
¿Por qué hablabas con el del barco?
845
01:07:13,536 --> 01:07:15,895
Creo que no era asunto tuyo.
846
01:07:15,996 --> 01:07:18,231
Claro que lo es. ¿No represento la ley?
847
01:07:18,332 --> 01:07:19,976
Maldito idiota.
848
01:07:21,210 --> 01:07:22,861
Dile al llorón de tu hermano...
849
01:07:22,962 --> 01:07:25,196
que pronto iré por la paliza que le debo.
850
01:07:25,297 --> 01:07:26,733
¿Una paliza?
851
01:07:26,924 --> 01:07:29,861
Eso sería bueno, en realidad.
Podría distraerlo.
852
01:07:31,136 --> 01:07:33,615
Eres una mujer muy rara.
853
01:07:33,973 --> 01:07:35,909
No me extraña que no le gustes a nadie.
854
01:08:05,171 --> 01:08:06,738
Hola, Sra. McCormick.
855
01:08:06,839 --> 01:08:11,486
Una muerte acontecerá
en Inisherin antes de fin de mes.
856
01:08:11,594 --> 01:08:13,203
Una muerte, ¿no?
857
01:08:13,304 --> 01:08:16,324
Quizá incluso dos muertes.
858
01:08:16,723 --> 01:08:18,408
Eso sería lamentable.
859
01:08:19,642 --> 01:08:21,795
Le rezaremos al Señor...
860
01:08:21,896 --> 01:08:25,832
para que no sean
ni tú ni la pobre Siobhán.
861
01:08:26,400 --> 01:08:28,384
¿Es bueno andar diciendo eso?
862
01:08:28,485 --> 01:08:30,964
No trataba de ser buena.
863
01:08:31,571 --> 01:08:34,216
Trataba de ser precisa.
864
01:08:38,078 --> 01:08:39,973
Maldita sea.
865
01:09:12,111 --> 01:09:14,172
¿Qué pasa?
866
01:09:15,533 --> 01:09:17,260
Nada.
867
01:09:51,193 --> 01:09:52,795
Papá dice que te matará el domingo...
868
01:09:53,028 --> 01:09:55,423
porque revelaste que abusó de mí.
869
01:09:59,743 --> 01:10:01,561
¿"Matarme" significa matarme...
870
01:10:01,662 --> 01:10:03,765
o "golpearme un poco"?
871
01:10:04,331 --> 01:10:06,858
"Golpearte un poco", creo.
872
01:10:06,959 --> 01:10:09,270
Aunque una vez mató a un hombre.
873
01:10:13,090 --> 01:10:15,693
Lamento haber revelado eso de ti, Dominic.
874
01:10:16,135 --> 01:10:18,119
Hice cosas inapropiadas esa noche.
875
01:10:18,220 --> 01:10:19,906
Además de eso, estuviste gracioso.
876
01:10:21,056 --> 01:10:24,209
Por eso no entiendo
por qué ese gordo te tiró el dedo.
877
01:10:24,310 --> 01:10:26,002
Parecía estar bien cuando lo insultabas.
878
01:10:26,103 --> 01:10:27,545
No lo estaba.
879
01:10:27,646 --> 01:10:28,713
¿No?
880
01:10:28,814 --> 01:10:32,710
"Es lo más interesante
que hizo Pádraic", dijo.
881
01:10:33,736 --> 01:10:35,380
"Creo que ahora me vuelve a agradar".
882
01:10:40,534 --> 01:10:42,053
Sí.
883
01:10:43,579 --> 01:10:47,357
Quizá todo esto fue
para que pruebes una nueva táctica...
884
01:10:47,458 --> 01:10:49,561
y empieces a hacerte valer.
885
01:10:50,169 --> 01:10:51,277
¿Tú crees?
886
01:10:51,378 --> 01:10:53,940
Sí, y sé menos...
887
01:10:54,131 --> 01:10:55,608
quejoso y aburrido.
888
01:10:57,220 --> 01:10:59,454
Ya fui menos quejoso y aburrido.
889
01:10:59,555 --> 01:11:00,705
¿Sí?
890
01:11:00,806 --> 01:11:04,626
Ayer, había un músico
con el que Colm se llevaba muy bien.
891
01:11:04,727 --> 01:11:07,581
¿Y qué hice?
Fui y lo hice irse de la Isla.
892
01:11:07,939 --> 01:11:09,506
¿Sí? ¿Cómo?
893
01:11:09,607 --> 01:11:11,376
Le dije
que una camioneta atropelló a su papá...
894
01:11:11,400 --> 01:11:14,170
y que tendría
que ir rápido a casa, por si moría.
895
01:11:21,953 --> 01:11:24,264
Eso parece lo más malvado que escuché.
896
01:11:27,041 --> 01:11:31,104
Sí, fue un poco malvado, pero...
897
01:11:32,213 --> 01:11:35,817
estará bien cuando llegue
y descubra que no lo atropellaron.
898
01:11:38,594 --> 01:11:41,072
Pensaba que eras el más amable de todos.
899
01:11:42,598 --> 01:11:44,249
Resulta que eres igual que todos.
900
01:11:44,350 --> 01:11:46,244
Soy el más amable de todos.
901
01:11:48,813 --> 01:11:50,290
Dominic, ¡oye!
902
01:11:52,733 --> 01:11:55,420
¡Quizá no sea un muchacho feliz!
903
01:11:56,863 --> 01:11:59,049
¡Quizá este sea mi nuevo yo!
904
01:12:00,950 --> 01:12:02,312
Sí.
905
01:12:03,202 --> 01:12:05,388
Quizá este sea mi nuevo yo.
906
01:12:39,530 --> 01:12:40,597
¿Qué tal?
907
01:12:40,698 --> 01:12:42,516
¡Por Dios, Dominic!
908
01:12:42,617 --> 01:12:44,392
¿Dejarías de acercarte con sigilo?
909
01:12:44,493 --> 01:12:46,686
¡Casi me causas un ataque cardíaco!
910
01:12:46,787 --> 01:12:47,931
No me acercaba con sigilo a ti.
911
01:12:47,955 --> 01:12:49,022
Me acercaba a ti.
912
01:12:49,123 --> 01:12:51,191
Entre tú y esa tipa macabra, ¡por Dios!
913
01:12:51,292 --> 01:12:54,020
Yo también la llamo macabra porque lo es.
914
01:12:54,170 --> 01:12:56,738
Cielos, tenemos
mucho en común, ¿no? Ambos.
915
01:12:56,839 --> 01:12:59,442
Llamamos macabros a los ancianos y eso.
916
01:13:03,304 --> 01:13:05,240
Es un gran lago, ¿no?
917
01:13:09,769 --> 01:13:11,663
Me alegra haberte encontrado.
918
01:13:11,979 --> 01:13:14,714
Porque quería preguntarte algo.
919
01:13:14,815 --> 01:13:17,759
Y descubrir
lo mucho que tenemos en común...
920
01:13:17,860 --> 01:13:20,380
me hace tener más ganas de preguntártelo.
921
01:13:20,696 --> 01:13:22,013
No tenemos nada en común.
922
01:13:22,114 --> 01:13:23,925
No te adelantes.
923
01:13:24,575 --> 01:13:27,220
Pero, sí,
lo que te quería preguntar era...
924
01:13:28,955 --> 01:13:30,765
Algo similar a...
925
01:13:31,123 --> 01:13:32,893
Debí haberlo planeado.
926
01:13:33,668 --> 01:13:36,021
Sí, lo que te quería preguntar era...
927
01:13:40,591 --> 01:13:43,778
Probablemente nunca querrías, no sé...
928
01:13:44,595 --> 01:13:47,073
enamorarte de un chico como yo, ¿verdad?
929
01:13:49,642 --> 01:13:52,162
Dominic, no lo creo, cielo.
930
01:13:52,562 --> 01:13:55,874
No, sí, no. Pensaba que no.
931
01:13:58,359 --> 01:14:01,546
¿Ni siquiera en el futuro?
¿Cuándo tenga tu edad?
932
01:14:08,661 --> 01:14:11,514
Sí, no, fue lo que pensé.
933
01:14:12,206 --> 01:14:14,399
Pero pensé en preguntar por si acaso...
934
01:14:14,500 --> 01:14:16,519
por lo de "de los audaces"
es el mundo y todo.
935
01:14:22,466 --> 01:14:24,611
Ahí va ese sueño.
936
01:14:30,433 --> 01:14:31,795
Bueno...
937
01:14:32,310 --> 01:14:36,206
Será mejor que vaya allí
y haga lo que sea que iba a hacer.
938
01:14:54,832 --> 01:14:57,776
Caminé desde el pueblo de Mallow.
939
01:14:57,877 --> 01:15:00,981
A Aghadoe, Aghadoe.
940
01:15:01,214 --> 01:15:04,825
Llevé su cabeza
Desde la puerta de la cárcel hasta Aghadoe.
941
01:15:04,926 --> 01:15:06,820
Vamos, Sammy, tú también debes bailar.
942
01:15:08,888 --> 01:15:12,325
Como un Rey irlandés, él duerme en Aghadoe
943
01:15:14,101 --> 01:15:15,544
¿Cómo estás, gordito?
944
01:15:15,645 --> 01:15:16,962
Bailas con tu perro, ¿no?
945
01:15:17,063 --> 01:15:19,714
¿Quién más bailaría contigo?
Tu perro no tiene ni voz ni voto.
946
01:15:19,815 --> 01:15:22,134
Y si eres muy grosero para
ofrecerme un asiento...
947
01:15:22,235 --> 01:15:24,713
¡tomaré uno por mi cuenta!
948
01:15:26,155 --> 01:15:28,598
¿Qué tal un saludo como los de antes?
949
01:15:28,699 --> 01:15:30,642
¿Te volviste loco?
950
01:15:30,743 --> 01:15:32,686
¿Me volví loco?
951
01:15:32,787 --> 01:15:36,314
No, en realidad no me volví loco.
952
01:15:36,415 --> 01:15:38,275
No sólo no me volví loco...
953
01:15:38,376 --> 01:15:40,944
sino que tengo diez dedos
para demostrarlo.
954
01:15:41,045 --> 01:15:43,363
¿Cuántos tienes tú
para probar que no te volviste loco?
955
01:15:43,464 --> 01:15:44,823
Nueve.
956
01:15:44,924 --> 01:15:47,485
Y nueve dedos es
el paradigma de la locura.
957
01:15:48,594 --> 01:15:50,197
Así es. ¡El paradigma!
958
01:15:51,305 --> 01:15:54,207
¡Nada de eso!
¡No vine para que me lama el perro!
959
01:15:54,308 --> 01:15:55,375
Vine por lo opuesto a eso.
960
01:15:55,476 --> 01:15:56,870
¿Qué es lo opuesto a las lambidas?
961
01:15:58,646 --> 01:15:59,963
¿Para qué viniste?
962
01:16:00,064 --> 01:16:02,209
No vine para nada, ¿verdad?
963
01:16:02,692 --> 01:16:04,509
Vine a patearte la puerta e insultarte.
964
01:16:04,610 --> 01:16:06,178
Ya lo hiciste. Puedes irte.
965
01:16:06,279 --> 01:16:07,881
Aún no terminé.
966
01:16:08,114 --> 01:16:11,850
Terminé con tu puerta,
pero no terminé de insultarte.
967
01:16:11,951 --> 01:16:14,144
Nos iba muy bien, Pádraic.
968
01:16:14,245 --> 01:16:16,431
A mí no me iba tan bien.
969
01:16:18,666 --> 01:16:20,310
Me iba muy mal.
970
01:16:20,459 --> 01:16:22,360
De acuerdo, me iba muy bien.
971
01:16:22,461 --> 01:16:24,529
Sí, no todo puede ser tú, tú y tú, ¿no?
972
01:16:24,630 --> 01:16:26,239
Sí, puede.
973
01:16:26,340 --> 01:16:28,200
- Somos dos en esto.
- No, no es así.
974
01:16:28,301 --> 01:16:29,695
Se necesitan dos para bailar un tango.
975
01:16:29,719 --> 01:16:31,286
No quiero bailar tango.
976
01:16:31,387 --> 01:16:33,865
Bailaste con tu perro.
977
01:16:45,151 --> 01:16:48,797
Hablando de tangos,
¿cómo va tu nueva melodía?
978
01:16:49,447 --> 01:16:51,424
Acabo de terminarla.
979
01:16:51,699 --> 01:16:53,061
Esta mañana.
980
01:16:53,951 --> 01:16:55,769
No, Colm, ¡es genial!
981
01:16:55,870 --> 01:16:58,473
Por eso bailaba con mi perro.
982
01:16:59,123 --> 01:17:00,857
No suelo bailar con mi perro.
983
01:17:00,958 --> 01:17:03,353
No hay nada malo en bailar con tu perro.
984
01:17:03,961 --> 01:17:07,732
Yo bailaría con mi burra si supiera cómo.
Y ella lo haría.
985
01:17:09,675 --> 01:17:10,951
¿Es buena?
986
01:17:11,052 --> 01:17:12,612
¿Tu melodía?
987
01:17:16,557 --> 01:17:18,535
¿Cómo se llama?
988
01:17:19,185 --> 01:17:22,455
Pensaba llamarla:
"Los espíritus de la Isla".
989
01:17:24,524 --> 01:17:26,835
Pero no hay espíritus en esta Isla.
990
01:17:27,151 --> 01:17:29,754
Lo sé, me gusta cómo suenan las "s".
991
01:17:30,863 --> 01:17:32,225
Sí.
992
01:17:32,573 --> 01:17:35,100
Hay muchas "s" en Inisherin.
993
01:17:35,201 --> 01:17:36,268
Sí.
994
01:17:36,369 --> 01:17:38,763
Quizá también haya espíritus.
995
01:17:39,580 --> 01:17:43,358
Pero no creo que sigan gritando
para presagiar la muerte.
996
01:17:43,459 --> 01:17:48,481
Creo que simplemente se sientan
a divertirse y observan.
997
01:17:48,840 --> 01:17:50,442
¿Presagiar?
998
01:17:51,133 --> 01:17:52,495
Sí.
999
01:17:55,096 --> 01:17:57,956
Sigo pensando
en interpretarla en tu funeral.
1000
01:17:58,057 --> 01:18:00,869
Pero no sería justo
para ninguno de los dos, ¿no?
1001
01:18:14,156 --> 01:18:17,135
Es fantástico que hayas
terminado tu melodía.
1002
01:18:17,368 --> 01:18:19,137
Es más que fantástico.
1003
01:18:22,039 --> 01:18:23,642
Es muy fantástico.
1004
01:18:35,511 --> 01:18:38,365
¿Quieres reunirte conmigo en el Pub, Colm?
1005
01:18:38,973 --> 01:18:41,159
Podríamos celebrar tu melodía.
1006
01:18:47,607 --> 01:18:49,292
Sólo si tú quieres.
1007
01:18:49,984 --> 01:18:53,380
Pero podría adelantarme. Pedir las bebidas.
1008
01:18:56,157 --> 01:18:58,176
¿Por qué no lo haces, Pádraic?
1009
01:18:59,994 --> 01:19:01,763
¿Por qué no me adelanto...?
1010
01:19:03,456 --> 01:19:04,975
¿y pido las bebidas?
1011
01:19:06,417 --> 01:19:07,936
Lo haré.
1012
01:19:11,005 --> 01:19:12,948
Cielos, ¡estuvo bien!
¡Y quizá en el camino...
1013
01:19:13,049 --> 01:19:15,450
encuentre a ese amigo tuyo,
ese tal Declan!
1014
01:19:15,551 --> 01:19:17,321
Le dije que su padre agonizaba,
para que se fuera...
1015
01:19:17,345 --> 01:19:19,823
y nos dejara en paz,
pero ¡ya no hace falta eso!
1016
01:19:20,097 --> 01:19:21,950
Podría venir con nosotros.
1017
01:20:14,527 --> 01:20:16,553
¿Para qué te sientas allí
si yo estoy aquí?
1018
01:20:16,654 --> 01:20:19,257
Pensé en sentarme sólo.
1019
01:20:20,032 --> 01:20:21,391
A esperar a mi amigo.
1020
01:20:21,492 --> 01:20:23,518
¿Me tomas el pelo?
1021
01:20:23,619 --> 01:20:25,228
¿A tu amigo de cuatro dedos?
1022
01:20:25,329 --> 01:20:26,646
¿Me tomas el pelo?
1023
01:20:26,747 --> 01:20:29,017
No, no te tomo el pelo.
1024
01:20:29,166 --> 01:20:31,645
Él sólo necesitaba un poco de mano dura.
1025
01:21:05,870 --> 01:21:07,395
Siobhán, ¿quieres jerez?
1026
01:21:07,496 --> 01:21:09,391
- No.
- Está bien.
1027
01:21:11,000 --> 01:21:12,067
¿Qué haces?
1028
01:21:12,168 --> 01:21:13,652
- ¿Yo?
- Sí, tú.
1029
01:21:13,753 --> 01:21:15,320
Nada. Sólo bebo.
1030
01:21:15,421 --> 01:21:17,030
- ¿No esperas?
- No espero.
1031
01:21:17,131 --> 01:21:18,824
Espera a Colm Doherty, Siobhán.
1032
01:21:18,925 --> 01:21:19,991
Yo no estoy esperando.
1033
01:21:20,092 --> 01:21:21,410
Me dijo que estaba esperando.
1034
01:21:21,511 --> 01:21:23,280
¡Soplón!
1035
01:21:25,681 --> 01:21:29,786
Ven a casa conmigo, Pádraic.
Tengo que discutir algo contigo.
1036
01:21:29,977 --> 01:21:31,997
¿Tienes que discutir algo conmigo?
1037
01:21:32,899 --> 01:21:34,675
Eso parece...
1038
01:21:34,776 --> 01:21:36,802
No quiero discutir nada.
1039
01:21:36,903 --> 01:21:40,257
Tienes que hacerlo porque me voy.
1040
01:21:41,241 --> 01:21:42,759
¿Te vas?
1041
01:21:45,411 --> 01:21:47,014
¿Como si te fueras?
1042
01:21:48,456 --> 01:21:49,818
¿Como...?
1043
01:21:51,251 --> 01:21:52,686
¿que no te quedas?
1044
01:21:56,840 --> 01:21:58,202
Sí.
1045
01:22:41,759 --> 01:22:42,826
Pero ¿qué hay de mí?
1046
01:22:42,927 --> 01:22:44,203
¿Qué hay de ti?
1047
01:22:44,304 --> 01:22:45,621
¡No me quedará ningún amigo!
1048
01:22:45,722 --> 01:22:47,915
- Tendrás a Dominic.
- ¡Diablos!
1049
01:22:48,016 --> 01:22:50,000
A él tampoco le agrado ahora.
1050
01:22:50,101 --> 01:22:52,746
¿Qué clase de lugar es
sí dejas de agradarle al tonto del pueblo?
1051
01:22:53,271 --> 01:22:54,755
Y ¿quién va a cocinar?
1052
01:22:54,856 --> 01:22:57,549
Esa es tu primera pregunta, ¿no?
"¿Quién va a cocinar?".
1053
01:22:57,650 --> 01:23:01,588
No fue mi primera pregunta.
Fue: "Pero ¿qué hay de mí?".
1054
01:23:36,481 --> 01:23:38,041
Pádraic.
1055
01:23:39,609 --> 01:23:41,086
¡Pádraic!
1056
01:23:44,155 --> 01:23:47,474
¿Ahora? Pero ¡no puedes irte ahora!
1057
01:23:47,575 --> 01:23:49,685
Sí que puedo irme ahora.
1058
01:23:49,786 --> 01:23:52,271
¡No puedo esperar más de esta locura!
1059
01:23:52,372 --> 01:23:54,648
¿Qué diablos le dijiste, Pádraic?
1060
01:23:54,749 --> 01:23:56,310
Nada, en realidad.
1061
01:23:57,418 --> 01:24:00,105
Antes tuve
una especie de charla con Dominic.
1062
01:24:00,964 --> 01:24:02,573
Y un nuevo tipo...
1063
01:24:02,674 --> 01:24:06,034
de táctica para hacerme valer
que pensamos que debía probar.
1064
01:24:06,135 --> 01:24:07,202
¡Dios!
1065
01:24:07,303 --> 01:24:10,449
Todo iba bien
hasta que se cortó todos los dedos.
1066
01:24:18,857 --> 01:24:21,210
Mis libros no entraban.
1067
01:24:21,985 --> 01:24:24,046
¿Podrías cuidármelos?
1068
01:24:24,279 --> 01:24:26,054
No te vayas, Siobhán.
1069
01:24:26,155 --> 01:24:28,342
Son todo lo que tengo, en realidad.
1070
01:24:29,909 --> 01:24:31,970
Además de lo obvio.
1071
01:24:39,419 --> 01:24:42,105
Volverás pronto, ¿no, Siobhán?
1072
01:24:43,006 --> 01:24:44,983
¡Pádraic!
1073
01:24:45,175 --> 01:24:47,319
No digas: "¡Pádraic!".
1074
01:24:47,886 --> 01:24:49,738
Di que sí.
1075
01:28:06,459 --> 01:28:08,145
Jenny.
1076
01:30:53,251 --> 01:30:54,978
No quiero hablar.
1077
01:30:55,503 --> 01:30:57,404
Ahora no vayas a matar a su perro.
1078
01:30:57,505 --> 01:30:58,572
Y no me dé ideas...
1079
01:30:58,673 --> 01:30:59,865
que no tenía...
1080
01:30:59,966 --> 01:31:01,818
¡maldita chiflada!
1081
01:31:02,969 --> 01:31:04,530
¡ "Chiflada"!
1082
01:31:57,398 --> 01:31:59,543
¿Por qué iba a hacerte daño?
1083
01:32:01,027 --> 01:32:03,297
Eres lo único bueno que tiene.
1084
01:32:32,727 --> 01:32:35,372
¿Cómo estás, Pádraic? Te ves bien.
1085
01:32:42,946 --> 01:32:44,506
Es encantador, muchachos.
1086
01:32:49,244 --> 01:32:51,513
No necesito tus disculpas, ¿sí?
1087
01:32:51,830 --> 01:32:53,432
Es un alivio para mí.
1088
01:32:53,707 --> 01:32:55,399
Démoslo por terminado...
1089
01:32:55,500 --> 01:32:58,520
y acordemos que esta vez
nos separamos para siempre.
1090
01:33:01,089 --> 01:33:03,908
Tus dedos gordos mataron a mi burrita hoy.
1091
01:33:04,009 --> 01:33:06,862
Entonces, no, no lo daremos por terminado.
1092
01:33:07,095 --> 01:33:08,457
Lo empezaremos.
1093
01:33:09,264 --> 01:33:10,790
- Me tomas el pelo.
- Sí, no.
1094
01:33:10,891 --> 01:33:12,750
No te tomo el pelo.
1095
01:33:12,851 --> 01:33:14,752
Así que mañana domingo...
1096
01:33:14,853 --> 01:33:17,206
el día del Señor, a eso de las 2:00...
1097
01:33:17,397 --> 01:33:19,590
golpearé la puerta de tu casa
y le prenderé fuego...
1098
01:33:19,691 --> 01:33:22,127
y espero que aún estés adentro.
1099
01:33:22,944 --> 01:33:25,172
Pero no lo comprobaré de ninguna manera.
1100
01:33:27,699 --> 01:33:29,843
Sólo asegúrate de dejar a tu perro afuera.
1101
01:33:30,744 --> 01:33:33,055
No tengo nada contra ese tonto.
1102
01:33:34,664 --> 01:33:38,143
O haz lo que puedas para detenerme.
1103
01:33:41,213 --> 01:33:43,607
Nos llevaremos esto a la tumba.
1104
01:33:44,925 --> 01:33:46,986
A una de nuestras tumbas, en todo caso.
1105
01:33:48,720 --> 01:33:49,954
Toma.
1106
01:33:50,055 --> 01:33:52,081
Tengo algo que discutir contigo, tristón.
1107
01:33:52,182 --> 01:33:54,041
¿Otra vez está en tu casa ese idiota?
1108
01:33:54,142 --> 01:33:56,370
Déjalo, Peadar. Acaba de morir su burra.
1109
01:33:56,478 --> 01:33:57,670
¿Sí?
1110
01:33:57,771 --> 01:33:59,338
¿Su compañerita en miniatura?
1111
01:33:59,439 --> 01:34:02,209
Por Dios, muchachos. Les diré una cosa...
1112
01:34:13,995 --> 01:34:15,472
A las dos en punto.
1113
01:35:16,766 --> 01:35:18,827
Maté a una burra en miniatura.
1114
01:35:22,606 --> 01:35:24,542
Fue un accidente...
1115
01:35:27,444 --> 01:35:29,380
pero me siento mal por eso.
1116
01:35:31,698 --> 01:35:36,262
¿Crees que a Dios le importan
las burras en miniatura, Colm?
1117
01:35:37,913 --> 01:35:39,557
Me temo que no.
1118
01:35:42,167 --> 01:35:44,937
Y me temo que ahí es donde todo salió mal.
1119
01:35:47,130 --> 01:35:48,566
¿Es todo?
1120
01:35:49,216 --> 01:35:50,818
¿Es qué?
1121
01:35:51,343 --> 01:35:53,404
¿No olvidas un par de cosas?
1122
01:35:54,596 --> 01:35:57,032
No, creo que eso quedó cubierto.
1123
01:35:58,558 --> 01:36:01,328
¿No dirías
que es pecado golpear a un Policía?
1124
01:36:01,978 --> 01:36:03,372
Diablos.
1125
01:36:03,855 --> 01:36:05,881
Si golpear a un Policía es pecado...
1126
01:36:05,982 --> 01:36:09,336
también podemos largarnos de aquí.
1127
01:36:10,612 --> 01:36:13,257
Y automutilarse es un pecado.
1128
01:36:13,865 --> 01:36:15,551
Uno de los más grandes.
1129
01:36:15,992 --> 01:36:17,351
¿Sí?
1130
01:36:17,452 --> 01:36:20,396
La automutilación,
eso no lo puedo refutar.
1131
01:36:20,497 --> 01:36:22,349
Multiplicada por cinco.
1132
01:36:27,420 --> 01:36:29,607
¿Cómo estás de la depresión?
1133
01:36:33,844 --> 01:36:35,529
Volvió un poco.
1134
01:36:38,139 --> 01:36:40,492
Pero ¿no harás nada al respecto?
1135
01:36:44,396 --> 01:36:47,124
No haré nada al respecto, no.
1136
01:37:01,413 --> 01:37:02,772
Querido Pádraic...
1137
01:37:02,873 --> 01:37:07,394
me acomodé sin percances
en la Isla principal y es encantador aquí.
1138
01:37:07,836 --> 01:37:10,529
Hay un río que pasa
por mi ventana mientras escribo...
1139
01:37:10,630 --> 01:37:13,324
y la gente parece
menos amargada y demente.
1140
01:37:13,425 --> 01:37:17,196
No sé por qué, pero creo
que es porque muchos son de España.
1141
01:37:17,929 --> 01:37:21,499
Sobre todo, quería decir
que hay una cama libre para ti, Pádraic.
1142
01:37:21,600 --> 01:37:25,544
Y con la guerra casi terminada,
creo que tendrías trabajo aquí.
1143
01:37:25,645 --> 01:37:28,172
Porque no hay nada para ti en Inisherin.
1144
01:37:28,273 --> 01:37:30,674
Nada más que desolación, rencores...
1145
01:37:30,775 --> 01:37:33,511
soledad, maldad...
1146
01:37:33,612 --> 01:37:36,514
y el lento paso
del tiempo hasta la muerte.
1147
01:37:36,615 --> 01:37:38,759
Y eso lo puedes hacer en cualquier lugar.
1148
01:37:41,328 --> 01:37:44,522
Así que ven, Pádraic. Vete de allí.
1149
01:37:44,623 --> 01:37:47,399
Dominic puede cuidar a Jenny
y al resto de tus animales.
1150
01:37:47,500 --> 01:37:49,979
Podrían mudarse juntos a la casa.
1151
01:38:22,202 --> 01:38:25,514
Así que ven ahora, Pádraic, por favor.
1152
01:38:28,875 --> 01:38:31,520
Antes de que sea demasiado tarde.
1153
01:41:21,923 --> 01:41:23,442
Querida Siobhán.
1154
01:41:23,800 --> 01:41:26,403
Obviamente, no sé
qué significa "percances"...
1155
01:41:26,887 --> 01:41:30,032
pero te agradezco la oferta
de la cama gratis y todo eso.
1156
01:41:30,557 --> 01:41:33,244
Pero me temo que no te hablaré de eso.
1157
01:41:34,144 --> 01:41:37,046
Como te dije, mi vida está en Inisherin.
1158
01:41:37,147 --> 01:41:39,792
Mis amigos, mis animales.
1159
01:41:42,903 --> 01:41:44,213
Incluso ahora, mientras escribo...
1160
01:41:44,237 --> 01:41:46,222
la burrita Jenny me mira diciendo...
1161
01:41:46,323 --> 01:41:48,974
"No te vayas, por favor, Pádraic.
Te extrañaremos".
1162
01:41:49,075 --> 01:41:52,096
Y la tontita me acaricia con el hocico.
1163
01:41:52,495 --> 01:41:54,223
Deja de molestarme, Jenny.
1164
01:42:08,303 --> 01:42:09,995
En otro orden de cosas...
1165
01:42:10,096 --> 01:42:12,408
de cosas más tristes, en realidad...
1166
01:42:12,766 --> 01:42:15,619
me temo que no podré
pedirle nada a Dominic.
1167
01:42:17,521 --> 01:42:20,332
Porque lo hallaron en el lago esta mañana.
1168
01:42:24,277 --> 01:42:27,673
Supongo que se resbaló y cayó.
1169
01:42:35,539 --> 01:42:38,684
Así que no habría nadie
que cuide a los animales.
1170
01:43:01,733 --> 01:43:03,920
No tengo más noticias.
1171
01:43:12,744 --> 01:43:15,139
Salvo que te quiero, Siobhán.
1172
01:43:15,956 --> 01:43:17,475
Y te extraño.
1173
01:43:19,626 --> 01:43:22,188
Y espero volver a verte algún día.
1174
01:43:24,548 --> 01:43:26,567
Si alguna vez vuelves a casa.
1175
01:43:29,136 --> 01:43:31,614
Regresa a casa, Siobhán.
1176
01:43:36,351 --> 01:43:39,622
Atentamente, tu querido hermano...
1177
01:43:41,398 --> 01:43:43,292
Pádraic Súilleabháin.
1178
01:45:16,994 --> 01:45:19,347
Supongo que mi casa
nos hace quedar a mano.
1179
01:45:20,914 --> 01:45:23,809
Si te hubieras quedado en tu casa,
habríamos quedado a mano.
1180
01:45:24,042 --> 01:45:26,854
Pero no lo hiciste,
así que no quedamos a mano.
1181
01:45:38,265 --> 01:45:40,743
Lamento lo de tu burra, Pádraic.
1182
01:45:41,018 --> 01:45:42,787
Francamente, lo lamento.
1183
01:45:45,022 --> 01:45:47,166
No me importa.
1184
01:46:02,706 --> 01:46:05,935
No oí ningún disparo
desde la Isla principal en un día o dos.
1185
01:46:06,126 --> 01:46:08,062
Creo que están por dejar de pelear.
1186
01:46:09,004 --> 01:46:12,483
Estoy seguro de que pronto
volverán a pelear, ¿no crees?
1187
01:46:14,051 --> 01:46:16,529
Hay cosas que no se pueden dejar atrás.
1188
01:46:19,389 --> 01:46:21,492
Y creo que eso es bueno.
1189
01:46:43,747 --> 01:46:45,266
Pádraic.
1190
01:46:51,046 --> 01:46:53,983
Igualmente, gracias por cuidar a mi perro.
1191
01:46:59,805 --> 01:47:01,324
De nada.
1192
01:48:00,199 --> 01:48:06,180
A la memoria de Jon Gregory