1 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 คอล์ม 2 00:02:08,333 --> 00:02:09,917 นายจะออกไปผับไหม คอล์ม 3 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 บ่ายสองแล้วนะ 4 00:02:22,083 --> 00:02:23,709 ไปเจอกันที่นั่นใช่ไหม 5 00:02:27,458 --> 00:02:29,291 งั้นเจอกันที่ผับนะ 6 00:03:15,250 --> 00:03:16,709 พี่กลับมาทำอะไรที่บ้าน 7 00:03:17,333 --> 00:03:18,333 พี่ชาย 8 00:03:19,208 --> 00:03:20,709 พี่กลับมาทำอะไร 9 00:03:20,792 --> 00:03:23,250 ฉันไปเคาะเรียกคอล์มซอนนี่ลาร์รี่ เขาแค่นั่งเฉยๆ 10 00:03:23,959 --> 00:03:25,542 นั่งทำอะไรอยู่ 11 00:03:25,625 --> 00:03:26,959 นั่งเฉยๆ ไม่ทำอะไร 12 00:03:27,375 --> 00:03:28,500 สูบบุหรี่ 13 00:03:29,542 --> 00:03:30,542 เขาหลับอยู่หรือเปล่า 14 00:03:31,375 --> 00:03:34,041 เขาสูบบุหรี่อยู่ โชบาห์น เธอจะสูบบุหรี่ตอนหลับได้ไง 15 00:03:34,500 --> 00:03:35,917 พวกพี่ทะเลาะกันหรือเปล่า 16 00:03:36,500 --> 00:03:37,667 เราไม่ได้ทะเลาะกัน 17 00:03:40,333 --> 00:03:42,041 ฉันว่าเราไม่ได้ทะเลาะกัน 18 00:03:43,875 --> 00:03:45,250 หรือเราจะทะเลาะกัน 19 00:03:50,500 --> 00:03:52,542 แล้วทำไมเขาไม่เปิดประตูให้ฉัน 20 00:03:54,083 --> 00:03:56,375 เขาอาจจะไม่ชอบขี้หน้าพี่แล้วมั้ง 21 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 เบียร์ จอนโจ้ 22 00:04:30,667 --> 00:04:31,917 คอล์มไม่มาด้วยเหรอ 23 00:04:32,000 --> 00:04:33,458 - ไม่ - คอล์มมากับนายทุกที 24 00:04:34,000 --> 00:04:35,834 - ฉันรู้ - ไม่ได้เคาะเรียกเขาเหรอ 25 00:04:35,917 --> 00:04:37,083 ฉันไปเคาะเรียกแล้ว 26 00:04:37,166 --> 00:04:38,542 - แล้วเขาอยู่ไหน - แค่นั่งอยู่ตรงนั้น 27 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 นั่งทำอะไรล่ะ 28 00:04:39,959 --> 00:04:41,083 นั่งเฉยๆ ไม่ได้ทำอะไร 29 00:04:41,750 --> 00:04:43,041 สูบบุหรี่ 30 00:04:44,375 --> 00:04:45,750 พวกนายทะเลาะกันเหรอ 31 00:04:45,834 --> 00:04:47,041 ฉันว่าเราไม่ได้ทะเลาะกันนะ 32 00:04:47,125 --> 00:04:48,375 ฟังเหมือนนายทะเลาะกันอยู่ 33 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 ฟังเหมือนเราทะเลาะกันจริงๆ ด้วย 34 00:04:50,875 --> 00:04:52,291 ฉันไปเรียกอีกทีดีไหม 35 00:04:52,375 --> 00:04:53,834 เอาแบบนั้นก็ดี 36 00:05:02,417 --> 00:05:03,417 คุณตำรวจเคียร์นีย์ 37 00:05:07,000 --> 00:05:08,542 ไม่เคย "ทักทาย" 38 00:05:09,000 --> 00:05:10,917 ไม่เคยพูดว่า "สวัสดี" สักหน 39 00:05:19,542 --> 00:05:20,625 คอล์ม 40 00:05:33,417 --> 00:05:34,583 คอล์ม 41 00:05:37,583 --> 00:05:39,041 ประตูไม่ได้ล็อก 42 00:05:48,542 --> 00:05:49,542 คอล์ม 43 00:06:20,709 --> 00:06:22,667 นายหายหัวไปไหนเนี่ย 44 00:06:27,625 --> 00:06:28,959 - ทุกคนเลยเหรอ - ไม่ นี่เรื่องจริง 45 00:06:29,041 --> 00:06:30,792 เขาทำไปหกแต้มจากจังหวะเปิด 46 00:06:33,625 --> 00:06:35,083 ตัวเขาเล็กเท่าลูกหมา 47 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 นี่เรื่องจริง 48 00:06:40,500 --> 00:06:42,458 - ว่าไง - ว่าไง พาด์เร็ค 49 00:06:42,917 --> 00:06:43,959 ไปนั่งที่อื่น 50 00:06:45,083 --> 00:06:46,083 ว่าไงนะ 51 00:06:50,375 --> 00:06:52,166 แต่แก้วเบียร์ฉันอยู่นี่ คอล์ม 52 00:06:52,250 --> 00:06:53,709 เบียร์เขาวางอยู่นี่ คอล์ม... 53 00:06:53,792 --> 00:06:56,083 ตอนที่เขาเข้ามาและสั่งเบียร์ก่อนหน้านี้ 54 00:06:56,667 --> 00:06:57,709 โอเค 55 00:06:57,792 --> 00:06:59,709 งั้นฉันจะไปนั่งที่อื่นเอง 56 00:07:08,250 --> 00:07:09,625 ทะเลาะกันเหรอ 57 00:07:09,709 --> 00:07:11,125 ฉันไม่คิดว่าเราทะเลาะกัน 58 00:07:11,208 --> 00:07:12,417 นายทะเลาะกันแหงๆ 59 00:07:12,500 --> 00:07:13,667 ทะเลาะกันแหงๆ เขาเลยไปนั่งข้างนอก 60 00:07:13,750 --> 00:07:15,208 คนเดียวเหมือนคนไม่รู้จักกัน 61 00:07:15,291 --> 00:07:17,250 ดูเหมือนเราทะเลาะกันจริงๆ 62 00:07:19,834 --> 00:07:22,583 งั้นฉันออกไปคุยกับเขาจะดีกว่า 63 00:07:23,166 --> 00:07:25,000 จะได้รู้ว่ามันเรื่องบ้าอะไร 64 00:07:25,083 --> 00:07:26,583 ทำงั้นก็ดีแล้ว 65 00:07:29,542 --> 00:07:30,625 ฉันจะออกมานั่งกับนาย... 66 00:07:30,709 --> 00:07:32,083 ถ้านายกลับเข้าไป ฉันก็จะตามนายไป 67 00:07:32,166 --> 00:07:34,667 แล้วถ้านายกลับบ้าน ฉันก็จะตามนายกลับด้วย 68 00:07:36,875 --> 00:07:39,375 ถ้าฉันทำอะไรกับนาย... 69 00:07:39,458 --> 00:07:40,583 ก็บอกมาว่าฉันทำอะไรไป 70 00:07:40,667 --> 00:07:41,750 และถ้าฉันพูดอะไรกับนาย... 71 00:07:41,834 --> 00:07:43,583 ฉันอาจจะพูดบางอย่างออกไปตอนเมา และลืมไปแล้ว... 72 00:07:43,667 --> 00:07:45,750 แต่ฉันว่าฉันไม่ได้พูดอะไรตอนเมาแล้วลืมไปว่าพูด 73 00:07:45,834 --> 00:07:47,667 แต่ถ้าฉันพูด งั้นบอกหน่อยว่ามันคืออะไร... 74 00:07:47,750 --> 00:07:49,667 แล้วฉันจะได้ขอโทษนาย คอล์ม 75 00:07:50,667 --> 00:07:52,792 ฉันจะขอโทษด้วยความจริงใจ 76 00:07:53,208 --> 00:07:56,792 แต่เลิกเดินหนีฉันเหมือนเด็กน้อยขี้โมโห 77 00:07:58,041 --> 00:07:59,792 แต่นายไม่ได้พูดอะไรกับฉัน 78 00:08:01,208 --> 00:08:02,750 นายไม่ได้ทำอะไรฉันด้วย 79 00:08:03,500 --> 00:08:05,250 งั้นก็เป็นอย่างที่ฉันคิด 80 00:08:06,417 --> 00:08:08,291 ฉันแค่ไม่ชอบหน้านายแล้ว 81 00:08:18,792 --> 00:08:20,166 นายชอบฉันนี่ 82 00:08:21,000 --> 00:08:22,041 ฉันเปล่า 83 00:08:23,333 --> 00:08:25,125 แต่เมื่อวานนายชอบฉัน 84 00:08:25,208 --> 00:08:26,542 จริงเหรอ 85 00:08:28,208 --> 00:08:29,583 ฉันนึกว่านายชอบ 86 00:08:59,792 --> 00:09:00,875 พาด์เร็ค 87 00:09:00,959 --> 00:09:02,000 ดอมินิค 88 00:09:03,834 --> 00:09:05,083 คุณเป็นอะไรไป 89 00:09:05,166 --> 00:09:07,417 ฉันไม่ได้เป็นอะไรซะหน่อย ให้ตายเหอะ 90 00:09:08,083 --> 00:09:09,417 ดูสิผมเจออะไร 91 00:09:09,500 --> 00:09:11,166 ท่อนไม้มีตะขอ 92 00:09:11,250 --> 00:09:12,834 อยากรู้ว่ามันเอาไว้ใช้ทำอะไร 93 00:09:12,917 --> 00:09:15,917 เอาไว้เกี่ยวของที่อยู่ไกลๆ ละมั้ง 94 00:09:17,291 --> 00:09:18,375 คุณจะไปไหน 95 00:09:18,458 --> 00:09:19,542 ข้างล่าง 96 00:09:19,625 --> 00:09:21,166 ความคิดเข้าท่าดี 97 00:09:21,250 --> 00:09:22,625 - มีบุหรี่สักตัวไหม - ไม่ 98 00:09:22,709 --> 00:09:24,750 คุณมี คุณพกบุหรี่เสมอ 99 00:09:24,834 --> 00:09:27,458 คอล์มซอนนี่ลาร์รี่อยู่ที่ร้านจอนโจ้ กำลังแจกบุหรี่เป็นคอตตอน 100 00:09:27,542 --> 00:09:28,625 ใครอยากได้ก็ให้ 101 00:09:28,709 --> 00:09:29,709 - จริงเหรอ - ไม่จริง 102 00:09:35,542 --> 00:09:37,667 คุณทำตัวแปลกเป็นบ้าเลย 103 00:09:51,291 --> 00:09:52,709 มาทำอะไรอยู่ในนี้ 104 00:09:56,000 --> 00:09:57,291 ผับปิดเหรอ 105 00:09:58,083 --> 00:09:59,542 ไม่ มันเปิดอยู่ 106 00:10:04,500 --> 00:10:05,917 หนังสือพิมพ์มีข่าวอะไรไหม 107 00:10:07,667 --> 00:10:09,000 ก็แค่ข่าวสงครามกลางเมือง 108 00:10:11,125 --> 00:10:12,500 แย่ชะมัดเลย 109 00:10:23,542 --> 00:10:26,583 อีกเดี๋ยวคุณนายแมคคอร์มิกจะมา พาด์เร็ค ฉันหลบหน้าเธอไม่ได้ 110 00:10:26,667 --> 00:10:28,750 ฉันไม่รู้ว่าพี่จะอยู่บ้านหรือไม่อยู่ แต่ปกติพี่ไม่อยู่ 111 00:10:29,458 --> 00:10:30,583 จริงเหรอ 112 00:10:30,667 --> 00:10:32,417 จริงสิ ใช่ พี่ก็รู้ดี 113 00:10:32,500 --> 00:10:33,917 ฉันไม่สน โชบาห์น 114 00:10:34,834 --> 00:10:36,458 นี่ก็บ้านเธอเหมือนกัน 115 00:11:02,792 --> 00:11:07,041 มันผ่านมาหกปีแล้วใช่ไหม ตั้งแต่พ่อแม่เธอตาย โชบาห์น... 116 00:11:07,125 --> 00:11:09,792 หรือพวกเขาตายไปเจ็ดปีแล้วนะ 117 00:11:09,875 --> 00:11:13,875 เข้าปีที่แปดแล้วค่ะ คุณนายแมคคอร์มิก 118 00:11:13,959 --> 00:11:16,375 มันเข้าปีที่แปดแล้วเหรอ 119 00:11:17,625 --> 00:11:20,000 เวลาผ่านไปเร็วนะ 120 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 ใช่ ตอนที่คุณสนุกอยู่ 121 00:11:22,208 --> 00:11:25,208 ออกไปผับเถอะ พาด์เร็ค ถ้าอยู่แล้วกวนประสาทเรา 122 00:11:25,291 --> 00:11:27,291 ฉันไม่จำเป็นต้องไปที่นั่นทุกคืนหรอก จริงไหม 123 00:11:31,542 --> 00:11:34,792 คอล์มซอนนี่ลาร์รี่คงทำให้เขากลัวมาละมั้ง 124 00:11:37,000 --> 00:11:38,834 คุณได้ยินเรื่องคอล์มซอนนี่ลาร์รี่มาว่าไง 125 00:11:39,375 --> 00:11:42,333 เธอกับเขาเคยเป็นเพื่อนสนิทกันไม่ใช่เหรอ 126 00:11:42,417 --> 00:11:43,709 พวกเรายังเป็นเพื่อนสนิทกัน 127 00:11:43,792 --> 00:11:45,166 - ไม่ ไม่ได้เป็น - ใครบอกว่าไม่ได้เป็น 128 00:11:45,250 --> 00:11:46,208 เธอบอก 129 00:11:46,458 --> 00:11:47,667 เห็นแก่พระเจ้าเถอะ โชบาห์น 130 00:11:47,750 --> 00:11:50,959 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น คุณนายแมคคอร์มิก ฉันแค่พูดไปเรื่อย 131 00:11:51,041 --> 00:11:54,208 พี่ก็ไปร้านจอนโจ้ได้แล้ว พาด์เร็ค อย่ามากวนเราเลยน่า 132 00:11:54,291 --> 00:11:56,959 คุณนายแมคคอร์มิกไม่ค่อยมีโอกาสแวะมาคุยด้วย 133 00:11:57,041 --> 00:11:58,500 ไม่ค่อยมีโอกาสเพราะเธอชอบหลบหน้า 134 00:11:58,583 --> 00:11:59,667 ฉันไม่ได้หลบหน้าเธอ 135 00:11:59,750 --> 00:12:02,083 เธอจะแอบหลังกำแพงถ้าคุณนายเดินมาทางนี้ 136 00:12:02,959 --> 00:12:04,500 ฉันไม่ได้... 137 00:12:05,125 --> 00:12:07,125 แอบหลังกำแพง 138 00:12:19,291 --> 00:12:20,667 ขอให้โชคดี 139 00:12:21,834 --> 00:12:24,208 ไม่ว่าพวกนายจะสู้เพื่ออะไร 140 00:12:31,125 --> 00:12:33,792 โรงเหล้า เจเจ เดอไวน์ 141 00:12:56,166 --> 00:12:57,959 ฉันไม่เห็นรู้ว่าจะมีดนตรี 142 00:12:58,041 --> 00:12:59,583 คิดกันนาทีสุดท้าย 143 00:12:59,667 --> 00:13:01,166 คอล์มเป็นต้นเรื่อง 144 00:13:03,875 --> 00:13:06,542 พวกสาวๆ เขาชอบคอล์มกัน เป็นงั้นตลอด 145 00:13:06,625 --> 00:13:08,917 เหรอ ไม่จริงสักหน่อย 146 00:13:10,583 --> 00:13:12,375 นายยังโดนแบนอยู่ ดอมินิค ออกไป 147 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 คุณบอกห้ามเข้าถึงเมษายน 148 00:13:14,041 --> 00:13:15,125 นี่เดือนอะไร 149 00:13:15,208 --> 00:13:16,291 เมษายน 150 00:13:16,375 --> 00:13:18,917 งั้นวางไม้ท่อนนั้นไว้ข้างนอก และอย่าไปวอแวสาวๆ 151 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 มีสาวๆ ด้วยเหรอ 152 00:13:20,750 --> 00:13:21,875 มีสาวๆ อยู่ด้วย 153 00:13:21,959 --> 00:13:23,083 และสวยด้วย 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,083 ถ้าเราไปนั่งข้างคอล์ม พวกสาวๆ จะคุยกับเราด้วย... 155 00:13:47,166 --> 00:13:49,375 และเราจะได้คุยเล่นกับพวกเธอบ้าง 156 00:13:49,458 --> 00:13:51,583 แค่นั่งตรงนี้ฉันก็พอใจแล้ว 157 00:13:52,250 --> 00:13:53,500 จริงเหรอ 158 00:13:53,834 --> 00:13:55,166 คุณพอใจแล้วเหรอ 159 00:13:58,792 --> 00:14:00,792 ผมทนฟังเพลงเศร้าๆ ไม่ไหว 160 00:14:01,667 --> 00:14:02,917 เล่นเพลงเต้นรำหน่อยสิ คอล์ม 161 00:14:03,375 --> 00:14:04,834 ให้เต้นกันได้ 162 00:14:04,917 --> 00:14:06,917 ไม่เอาเพลงเศร้าคร่ำครวญ 163 00:14:17,125 --> 00:14:20,333 แค่นี้ฉันก็มีปัญหากับเขาพอแล้ว นายดันปากเสียอีก 164 00:14:20,417 --> 00:14:22,375 คุณมีปัญหาอะไรกับเขา 165 00:14:22,834 --> 00:14:24,166 เขาแค่... 166 00:14:25,792 --> 00:14:27,542 ไม่อยากเป็นเพื่อนกับฉันแล้ว 167 00:14:29,375 --> 00:14:30,917 เขาอายุเท่าไหร่ สิบสองเหรอ 168 00:14:34,208 --> 00:14:36,500 ทำไมเขาถึงไม่อยากเป็นเพื่อนกับคุณแล้ว 169 00:14:56,166 --> 00:14:59,041 พ่อฆ่าเราแน่ถ้าเราทำเขาตื่น หลังจากที่เขาสาวว่าวเสร็จ 170 00:15:24,291 --> 00:15:26,709 นายจะไม่ซวยเหรอที่ขโมยเหล้าของเขามา 171 00:15:27,333 --> 00:15:28,834 ผมต้องซวยอยู่แล้ว... 172 00:15:29,625 --> 00:15:30,792 แต่ช่างมันเถอะ 173 00:15:34,125 --> 00:15:36,917 คืนนี้ฉันเห็นแสงไฟปืนใหญ่ กับปืนไรเฟิลบนแผ่นดินใหญ่ 174 00:15:37,000 --> 00:15:38,208 นายเห็นมันไหม 175 00:15:38,709 --> 00:15:40,417 นั่นสงครามกลางเมือง 176 00:15:41,041 --> 00:15:42,291 ฉันรู้แล้ว ใช่แน่ 177 00:15:42,375 --> 00:15:45,166 ผมไม่สนใจเรื่องสงครามหรอก ผมต่อต้านพวกมัน 178 00:15:45,709 --> 00:15:47,083 สงครามและสบู่ 179 00:15:50,583 --> 00:15:52,000 ผมบอกคุณเยอะนะ 180 00:15:52,750 --> 00:15:54,625 เราคุยกันถูกคอดีใช่ไหม 181 00:15:54,709 --> 00:15:56,000 ผมกับคุณ 182 00:15:59,875 --> 00:16:02,333 น้องสาวคุณ เธอคุยเก่งหรือเปล่า 183 00:16:03,125 --> 00:16:05,709 ไม่ช่างคุยเหมือนผู้หญิงทั่วไป แต่ก็ชอบคุย 184 00:16:06,291 --> 00:16:07,291 เธอชอบอ่านหนังสือมากกว่า 185 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 อ่านหนังสือเหรอ 186 00:16:11,083 --> 00:16:12,375 ให้ตายสิ 187 00:16:12,917 --> 00:16:14,125 อ่านหนังสือ 188 00:16:19,041 --> 00:16:21,166 แล้วคุณเคยเห็นตอนเธอแก้ผ้าหรือเปล่า 189 00:16:24,375 --> 00:16:25,458 ไม่เคย 190 00:16:25,542 --> 00:16:28,500 ไม่เคยเหรอ คุณเป็นพี่ชายจริงเหรอ 191 00:16:30,542 --> 00:16:31,667 ตอนเด็กๆ ก็ไม่เคยเห็นเหรอ 192 00:16:31,750 --> 00:16:34,333 ฉันไม่ชอบคุยเรื่องพวกนี้ ดอมินิค 193 00:16:34,417 --> 00:16:35,500 เรื่องพวกไหน 194 00:16:35,583 --> 00:16:36,875 น้องสาวที่แก้ผ้าอยู่ 195 00:16:37,500 --> 00:16:39,291 คุณเห็นพ่อผมแก้ผ้าแล้ว 196 00:16:39,375 --> 00:16:41,875 ฉันเสียใจจนวันตายที่เห็นมัน 197 00:16:41,959 --> 00:16:43,417 อย่างกับผมไม่เข้าใจ 198 00:16:45,667 --> 00:16:47,583 ไอ้จู๋สีน้ำตาลเล็กจิ๋วบนตัวเขา 199 00:16:55,750 --> 00:16:57,500 เขาเป็นบ้าอะไร 200 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 เขาอาจจะได้ข่าวร้ายมั้ง 201 00:17:02,709 --> 00:17:03,792 พ่อผมเหรอ 202 00:17:03,875 --> 00:17:06,291 ไม่ใช่ คอล์มซอนนี่ลาร์รี่ 203 00:17:07,208 --> 00:17:10,542 บอกแล้วใช่ไหมว่าผมจะชิ่ง ถ้าคุณโอดครวญถึงไอ้ล่ำนั่นอีกที 204 00:17:12,291 --> 00:17:14,625 ผมบอกให้นะ ท่าทางเขาดู ไม่เหมือนว่าเจอข่าวร้ายมาคืนนี้ 205 00:17:14,709 --> 00:17:17,375 คืนนี้เขาดูเหมือนยกภูเขาออกจากอกมากกว่า 206 00:18:00,417 --> 00:18:02,792 มีนาคม 1923 207 00:18:05,041 --> 00:18:07,417 1 เมษายน 1923 208 00:18:32,917 --> 00:18:34,333 แค่ต้อนวัวผ่านมา 209 00:18:34,417 --> 00:18:35,500 ว่าไงนะ 210 00:18:35,583 --> 00:18:38,583 ฉันแค่ต้อนวัวผ่านมา ไม่ได้พยายามจะ... 211 00:18:39,291 --> 00:18:40,917 ปกติแล้วนายไม่ต้อนวัวมาทางนี้ 212 00:18:41,000 --> 00:18:44,333 ฉันเปล่า แต่ไอ้ตัวเล็กมันกลัวแม่ไก่ที่อยู่ตรงหัวมุม 213 00:18:47,917 --> 00:18:49,125 ฉันแค่... 214 00:18:51,458 --> 00:18:54,166 ฉันเพิ่งเห็นว่าเมื่อวานนี้เราเพิ่งขึ้นเดือนอะไร 215 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 อำฉันอีกเหรอ 216 00:19:04,417 --> 00:19:05,750 เมษาหน้าโง่ 217 00:19:13,750 --> 00:19:15,875 งั้นให้ฉันเรียกนายไหมตอนไปผับคราวหน้า 218 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 ฉันจะเรียก 219 00:19:21,542 --> 00:19:22,750 ยังไงก็เถอะ... 220 00:19:23,458 --> 00:19:26,542 ฉันรีบไล่ตามฝูงวัวก่อนดีกว่า พวกมันหนีฉันไปแล้ว 221 00:19:29,500 --> 00:19:31,709 พวกมันก็อาจไม่ชอบฉันแล้วเหมือนกัน 222 00:19:35,500 --> 00:19:37,250 เจอกันบ่ายสองนะ คอล์ม 223 00:19:42,208 --> 00:19:44,166 ทำไมเธอไม่ไปดื่มไวน์เชอร์รี่หน่อยล่ะ 224 00:19:44,250 --> 00:19:46,500 ไม่เห็นต้องอุดอู้อยู่บ้านในวันอากาศดี 225 00:19:47,667 --> 00:19:49,458 เดี๋ยวฉันไป 226 00:19:49,917 --> 00:19:50,917 หนังสือเป็นไง 227 00:19:52,959 --> 00:19:54,166 มันเศร้า 228 00:19:54,250 --> 00:19:55,333 เศร้าเหรอ 229 00:19:56,000 --> 00:19:58,875 เธอควรอ่านเรื่องที่ไม่เศร้านะ โชบาห์น ไม่งั้นเธอจะเศร้าตาม 230 00:20:09,041 --> 00:20:10,875 พี่ไม่เคยเหงาบ้างเหรอ พาด์เร็ค 231 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 ไม่เคยอะไรนะ 232 00:20:17,917 --> 00:20:19,166 เหงา 233 00:20:20,959 --> 00:20:22,500 ฉันไม่เคยเหงาบ้างเลยเหรอ 234 00:20:25,959 --> 00:20:27,834 ทุกคนเป็นอะไรกันไปหมดเนี่ย 235 00:20:30,500 --> 00:20:31,792 พระเจ้า 236 00:20:34,583 --> 00:20:36,875 "เหงา" บ้าบอคอแตก 237 00:20:49,166 --> 00:20:50,208 คอล์ม 238 00:21:25,583 --> 00:21:26,834 เบียร์ จอนโจ้ 239 00:21:37,083 --> 00:21:38,750 เขาเป็นไงบ้าง 240 00:21:38,834 --> 00:21:41,250 ดีนะฉันว่า ดีกับฉันอยู่แล้ว 241 00:21:50,750 --> 00:21:52,375 ทำอะไรของนาย 242 00:21:52,458 --> 00:21:55,208 วันนี้นายจะกวนโอ๊ยงี่เง่าอีกแล้ว ใช่ไหม 243 00:21:55,291 --> 00:21:57,333 ฉันดื่มเบียร์เงียบๆ คนเดียวไม่ได้รึไง พาด์เร็ค 244 00:21:57,417 --> 00:21:59,542 งั้นก็อย่าให้คนเขาไปเรียกนายที่บ้านสิ... 245 00:21:59,625 --> 00:22:01,125 อย่างกับว่าเขาไม่มีอย่างอื่นที่เข้าท่ากว่าให้ทำ 246 00:22:01,208 --> 00:22:03,583 ฉันไม่ได้ขอให้นายไปเรียกฉันที่บ้าน 247 00:22:03,667 --> 00:22:05,333 อีกอย่างนายไม่เห็นมีอะไรที่เข้าท่าให้ทำด้วย 248 00:22:06,667 --> 00:22:09,542 นายไม่เห็นจะมีอะไรที่เข้าท่ากว่าให้ทำ 249 00:22:09,625 --> 00:22:11,625 ฉันรู้ว่าไม่มีอะไรที่เข้าท่ากว่าให้ทำ 250 00:22:11,709 --> 00:22:13,750 แต่ฉันเอาเวลาไปทำเรื่องอย่างอื่นได้... 251 00:22:13,834 --> 00:22:15,792 ดีกว่าไปเรียกนายที่บ้าน คอล์ม ดาห์ตี้ 252 00:22:16,417 --> 00:22:17,458 เช่นอะไร 253 00:22:19,083 --> 00:22:20,792 นายจะทำเรื่องอะไรได้อีก 254 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 อ่านหนังสือ 255 00:22:23,750 --> 00:22:24,750 อ่านหนังสือเหรอ 256 00:22:26,125 --> 00:22:28,083 ส่วนฉัน เมื่อเช้านี้... 257 00:22:30,083 --> 00:22:31,291 ฉันแต่งนี่ 258 00:23:02,333 --> 00:23:04,875 วันพรุ่งนี้ ฉันจะแต่งท่อนที่สองของมัน 259 00:23:05,792 --> 00:23:07,834 แล้ววันมะรืนนี้ ฉันจะแต่งท่อนที่สาม 260 00:23:08,542 --> 00:23:10,792 พอถึงวันพุธ จะมีเพลงใหม่บนโลก... 261 00:23:10,875 --> 00:23:13,834 ซึ่งมันจะไม่เกิดขึ้นถ้าฉันใช้เวลาทั้งสัปดาห์... 262 00:23:13,917 --> 00:23:15,959 ฟังนายพูดเพ้อเจ้อ พาด์เร็ค ซุลเลียบาห์น 263 00:23:17,917 --> 00:23:21,417 งั้นนายอยากเอาเบียร์ของนายไปด้านนอก หรืออยากให้ฉันออกไปข้างนอก 264 00:23:22,000 --> 00:23:25,041 ฉันจะไปดื่มเบียร์ข้างนอก เพราะยังไงมันก็เป็นเพลงห่วยๆ 265 00:23:25,125 --> 00:23:26,750 ฉันไม่อยากฟังอยู่แล้ว 266 00:23:57,834 --> 00:23:59,458 ฉันรุนแรงไปหน่อยเมื่อวานนี้ 267 00:23:59,542 --> 00:24:00,917 เขาพูดว่าเมื่อวานนี้ 268 00:24:01,875 --> 00:24:04,291 ฉันรู้ว่าเมื่อวานนายทำรุนแรงเกินไป 269 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 วันนี้ก็ด้วย 270 00:24:06,542 --> 00:24:07,542 ฉันแค่... 271 00:24:09,625 --> 00:24:12,959 ฉันแค่รู้สึกอย่างจริงจังว่าปล่อยเวลาสูญเปล่า 272 00:24:13,750 --> 00:24:18,083 และฉันคิดว่าต้องใช้เวลาที่เหลืออยู่ เพื่อคิดและแต่งเพลงใหม่ 273 00:24:20,083 --> 00:24:21,166 และพยายามจะไม่ฟัง... 274 00:24:21,250 --> 00:24:23,792 เรื่องน่าเบื่อที่นายบ่นเกี่ยวกับตัวเองอีกต่อไป 275 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 แต่ฉันขอโทษเรื่องนั้น ฉันขอโทษจริงๆ 276 00:24:28,375 --> 00:24:29,417 นายใกล้ตายแล้วเหรอ 277 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 เปล่า ฉันไม่ได้ใกล้ตาย 278 00:24:32,750 --> 00:24:34,917 งั้นนายยังมีเวลาเหลือเฟือ 279 00:24:35,000 --> 00:24:36,250 เพื่อคุยเล่นเหรอ 280 00:24:36,333 --> 00:24:37,667 - ใช่ - เพื่อคุยไร้สาระเนี่ยนะ 281 00:24:38,291 --> 00:24:41,542 ไม่ใช่คุยไร้สาระ สำหรับเรื่องดีๆ พูดคุยตามปกติ 282 00:24:42,834 --> 00:24:47,792 งั้นเราจะคุยเรื่องไร้สาระต่อไป และฉันใช้ชีวิตไร้ค่าลงเรื่อยๆ 283 00:24:47,875 --> 00:24:51,792 และใน 12 ปีฉันจะตายไปโดยไม่เหลืออะไร... 284 00:24:51,875 --> 00:24:55,125 นอกเหนือจากบทสนทนากับคนโลกแคบ ใช่ไหม 285 00:24:56,583 --> 00:24:59,291 ฉันพูดว่า "ไม่ใช่คุยเรื่องไร้สาระ' 286 00:24:59,917 --> 00:25:03,250 ฉันพูดว่า "คุยเรื่องปกติกันดีๆ" 287 00:25:03,333 --> 00:25:06,333 อย่างเมื่อคืนก่อน นายคุยกับฉันสองชั่วโมง 288 00:25:06,417 --> 00:25:09,041 เรื่องของที่นายหาเจอในขี้ลาของนายในวันนั้น 289 00:25:09,125 --> 00:25:10,792 สองชั่วโมง พาด์เร็ค ฉันจับเวลา 290 00:25:11,458 --> 00:25:13,834 ฉันไม่ได้พูดถึงขี้ลานะ จริงไหม 291 00:25:13,917 --> 00:25:16,875 ฉันพูดถึงขี้ม้า ซึ่งมันแสดง ให้เห็นว่านายตั้งใจฟังแค่ไหน 292 00:25:16,959 --> 00:25:19,125 มันไม่มีประโยชน์กับฉัน นายเข้าใจไหม 293 00:25:19,208 --> 00:25:21,667 มันไม่มีประโยชน์กับฉัน 294 00:25:30,083 --> 00:25:32,458 งั้นเราแค่คุยกันเรื่องอื่นก็ได้ 295 00:25:57,000 --> 00:25:58,291 พี่เป็นอะไรอีกเนี่ย 296 00:25:58,375 --> 00:25:59,667 เปล่า 297 00:25:59,750 --> 00:26:01,000 เราไม่ดื่มไวน์กันแล้วเหรอ 298 00:26:01,083 --> 00:26:02,417 หมดอารมณ์แล้ว 299 00:26:04,250 --> 00:26:07,417 ไม่ วันนี้ฉันจะไม่ทนเรื่องนี้อีกแล้ว 300 00:26:12,083 --> 00:26:14,250 คุณกับพี่ชายบ้าบอของฉันเป็นบ้าอะไรกัน 301 00:26:14,333 --> 00:26:15,667 อย่าเข้ามาโวยวายหาเรื่องผม... 302 00:26:15,750 --> 00:26:17,125 ตอนกลางวันแสกๆ ได้ไหม โชบาห์น 303 00:26:17,208 --> 00:26:20,375 จู่ๆ คุณจะเลิกเป็นเพื่อนกับคนอื่นไม่ได้ 304 00:26:20,458 --> 00:26:21,500 ทำไมผมถึงทำไม่ได้ 305 00:26:22,291 --> 00:26:25,458 ทำไมทำไม่ได้เหรอ เพราะทำงั้นไม่น่ารัก 306 00:26:25,542 --> 00:26:26,709 - เอาไวน์สักแก้วไหม โชบาห์น - ไม่ 307 00:26:26,792 --> 00:26:27,834 งั้นก็ตามใจ 308 00:26:27,917 --> 00:26:29,166 เขาพูดอะไรใส่คุณตอนเขาเมารึไง 309 00:26:29,250 --> 00:26:30,750 เปล่า ผมชอบตอนเขาเมามากกว่า 310 00:26:30,834 --> 00:26:32,709 ผมมีปัญหากับเขาช่วงเวลาอื่นที่เหลือ 311 00:26:32,792 --> 00:26:34,542 งั้นมันเรื่องอะไรกัน 312 00:26:34,625 --> 00:26:35,917 เขาน่าเบื่อ โชบาห์น 313 00:26:36,875 --> 00:26:37,875 เขาเป็นอะไรนะ 314 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 เขาน่าเบื่อ 315 00:26:42,792 --> 00:26:46,208 แต่เขาน่าเบื่อเป็นปกติอยู่แล้ว อะไรเปลี่ยนไป 316 00:26:47,000 --> 00:26:48,667 ผมเปลี่ยน 317 00:26:48,750 --> 00:26:52,542 ผมแค่ไม่มีที่ให้เรื่องน่าเบื่อในชีวิตอีกแล้ว 318 00:26:54,375 --> 00:26:57,083 แต่คุณใช้ชีวิตบนเกาะนอกชายฝั่งไอร์แลนด์ คอล์ม 319 00:26:57,166 --> 00:26:59,125 คุณหวังเรื่องบ้าอะไรอยู่ 320 00:27:00,083 --> 00:27:02,041 ความสงบสุขเล็กน้อย โชบาห์น แค่นั้นแหละ 321 00:27:03,291 --> 00:27:05,667 ความสงบสุขในใจผม 322 00:27:06,750 --> 00:27:09,834 คุณเข้าใจเรื่องนั้นได้ ใช่ไหม 323 00:27:19,125 --> 00:27:20,291 ใช่ไหม 324 00:28:03,542 --> 00:28:05,375 เธอว่าฉันน่าเบื่อไหม 325 00:28:05,458 --> 00:28:08,709 ไม่ เพราะพี่ไม่ได้น่าเบื่อ พี่น่ารัก 326 00:28:08,792 --> 00:28:10,875 ฉันก็คิดอย่างงั้น ฉันเป็นคนมีความสุข 327 00:28:12,375 --> 00:28:13,792 หรือเคยเป็น 328 00:28:13,875 --> 00:28:16,333 จนกระทั่งเพื่อนซี้ฉันเริ่มงี่เง่าไร้สาระ 329 00:28:16,917 --> 00:28:18,667 ผิดที่เขา พาด์เร็ค 330 00:28:19,583 --> 00:28:20,875 เขาอาจจะซึมเศร้ามั้ง 331 00:28:22,208 --> 00:28:25,458 ฉันก็คิดแบบนั้น ว่าเขาซึมเศร้า 332 00:28:27,166 --> 00:28:29,291 ถ้าเขาเป็น อย่างน้อยเขาก็น่าจะเก็บไว้ในใจ 333 00:28:29,375 --> 00:28:31,250 เก็บกดไว้เหมือนกับคนอื่นๆ 334 00:28:33,500 --> 00:28:34,959 ไม่ เจนนี่ ออกไป 335 00:28:35,709 --> 00:28:36,709 ออกไป 336 00:28:39,041 --> 00:28:40,667 มันก็แค่อยากได้เพื่อน โชบาห์น 337 00:28:40,750 --> 00:28:42,250 พวกสัตว์ต้องอยู่ข้างนอก ฉันบอกแล้ว 338 00:28:47,375 --> 00:28:51,208 คนอื่นๆ ไม่ได้หัวเราะเยาะฉันลับหลัง... 339 00:28:51,291 --> 00:28:52,583 ใช่ไหม 340 00:28:52,667 --> 00:28:54,000 ไม่ ทำไมพวกเขาต้องทำแบบนั้น 341 00:28:54,083 --> 00:28:56,333 พวกเขาไม่ได้คิดว่าฉันโง่ใช่ไหม 342 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 โง่เหรอ 343 00:28:58,667 --> 00:28:59,667 ไม่ 344 00:29:01,417 --> 00:29:03,000 เธอดูไม่ค่อยมั่นใจเท่าไหร่เลย 345 00:29:03,083 --> 00:29:04,625 มั่นใจสิ ฉันมั่นใจอยู่แล้ว 346 00:29:06,625 --> 00:29:08,750 ดอมินิคคือคนที่โง่บนเกาะนี้ ใช่รึเปล่า 347 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 เขาโง่ ใช่เลย โง่ที่สุด 348 00:29:14,458 --> 00:29:17,583 เดี๋ยวนะ โง่ที่สุด งั้นใครโง่เป็นอันดับที่สอง 349 00:29:17,667 --> 00:29:20,333 ฉันไม่ชอบตัดสินใครเรื่องแบบนี้อยู่แล้ว จริงไหม 350 00:29:20,417 --> 00:29:21,875 - เรื่องแบบไหน - เรื่องความโง่ของพวกเขา 351 00:29:21,959 --> 00:29:23,625 ฉันรู้เธอไม่ชอบ ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน จริงไหม 352 00:29:23,709 --> 00:29:24,750 - แต่ลองดูหน่อย - ไม่ 353 00:29:24,834 --> 00:29:25,959 ฉันไม่ลอง 354 00:29:26,041 --> 00:29:29,250 บนเกาะนี้มีพวกชอบ ตัดสินคนอื่นเยอะพอแล้ว ไม่เอา 355 00:29:29,333 --> 00:29:33,125 พี่ไม่ได้โง่ พี่เป็นคนน่ารัก โอเคไหม เปลี่ยนเรื่องเถอะ 356 00:29:35,417 --> 00:29:36,709 ฉันฉลาดพอๆ กับเธอ 357 00:29:36,792 --> 00:29:37,834 อย่างน้อยฉันก็รู้เรื่องนี้ 358 00:29:37,917 --> 00:29:39,875 ใช่ อย่าทำตัวงี่เง่าสิ 359 00:29:59,083 --> 00:30:01,959 โนราห์ 360 00:30:27,959 --> 00:30:29,291 ไปโดนไรมา 361 00:30:29,375 --> 00:30:31,583 พ่อรู้เรื่องที่ไปขโมยเหล้าต้มแล้ว 362 00:30:31,667 --> 00:30:32,959 พระเจ้าช่วย ดอมินิค 363 00:30:33,041 --> 00:30:34,875 น่าสงสารจริง 364 00:30:34,959 --> 00:30:36,709 เขาใช้อะไรฟาดนาย 365 00:30:36,792 --> 00:30:39,792 อย่างสุดท้ายคือกาน้ำ อย่างอื่นก็พอทนจนมาโดนพวยกา 366 00:30:40,917 --> 00:30:42,041 อยากไปโบสถ์ด้วยกันไหม 367 00:30:42,125 --> 00:30:43,500 ไปทำบ้าอะไร 368 00:30:43,583 --> 00:30:44,834 ดอมินิค 369 00:30:44,917 --> 00:30:47,542 แต่ขอผมไปค้างบ้านคุณสักคืนได้ไหม 370 00:30:47,625 --> 00:30:48,917 ขอแค่คืนเดียวเอง 371 00:30:51,125 --> 00:30:53,750 ค้างแค่คืนเดียว ก็ได้ 372 00:30:53,834 --> 00:30:56,458 เยี่ยมเลย เจอกันตอนอาหารเย็นนะ 373 00:31:42,083 --> 00:31:43,375 โปรดให้อภัยที่ลูกเป็นคนบาป คุณพ่อ 374 00:31:43,458 --> 00:31:46,000 ผ่านมาแปดสัปดาห์แล้ว หลังจากที่ลูกสารภาพบาปครั้งล่าสุด 375 00:31:46,834 --> 00:31:47,834 ว่าไป คอล์ม 376 00:31:49,041 --> 00:31:53,291 ก็เหมือนทุกทีครับ คุณพ่อ ดื่มเหล้าความคิดอกุศล 377 00:31:54,041 --> 00:31:55,333 และความทะนงตนนิดหน่อย 378 00:31:55,417 --> 00:31:59,000 ถึงผมจะไม่เคยมองว่ามันเป็นบาป แต่ผมก็อยู่นี่แล้ว 379 00:31:59,959 --> 00:32:00,959 และ... 380 00:32:02,083 --> 00:32:03,834 เรื่องสิ้นหวังล่ะ 381 00:32:04,917 --> 00:32:07,583 พักนี้ไม่ค่อยคิดมากครับ ขอบคุณ 382 00:32:10,000 --> 00:32:12,375 ทำไมลูกไม่คุยกับพาด์เร็ค ซุลเลียบาห์นแล้วล่ะ 383 00:32:14,959 --> 00:32:16,959 เรื่องนั้นไม่น่าจะเป็นบาป ใช่ไหมคุณพ่อ 384 00:32:17,041 --> 00:32:20,583 มันไม่ใช่บาป ใช่ แต่มันก็ไม่ดีเหมือนกัน จริงไหม 385 00:32:22,291 --> 00:32:23,542 ใครบอกคุณพ่อ 386 00:32:24,583 --> 00:32:27,417 ที่นี่เป็นเกาะ คอล์ม ข่าวลือแพร่ไปทั่ว 387 00:32:28,959 --> 00:32:32,000 อีกอย่าง พาด์เร็คขอให้พ่อมาคุยกับลูกด้วย 388 00:32:32,667 --> 00:32:33,834 เข้าใจแล้ว 389 00:32:33,917 --> 00:32:34,959 งั้น... 390 00:32:36,917 --> 00:32:39,166 คนที่ลูกมีจิตอกุศลด้วยก็ไม่ใช่เขา ใช่ไหม 391 00:32:40,500 --> 00:32:41,792 คุณพ่อล้อผมเล่นเหรอ 392 00:32:42,583 --> 00:32:45,458 คุณพ่อล้อกันเล่นจริงๆ ใช่ไหม 393 00:32:45,542 --> 00:32:48,417 คนเราก็มีความคิดอกุศลกับผู้ชายได้ด้วย 394 00:32:48,917 --> 00:32:51,083 คุณพ่อมีความคิดอกุศลกับผู้ชายด้วยเหรอ 395 00:32:52,417 --> 00:32:55,291 พ่อไม่มีความคิดอกุศลกับผู้ชาย 396 00:32:55,375 --> 00:32:58,041 กล้าดียังไงถึงพูดแบบนั้นกับผู้รับใช้พระเจ้า 397 00:32:58,500 --> 00:33:00,333 คุณพ่อเริ่มก่อนนะ 398 00:33:00,417 --> 00:33:03,333 คุณออกไปจากห้องสารภาพบาปของพ่อตอนนี้เลย 399 00:33:03,417 --> 00:33:06,417 และพ่อจะไม่ให้อภัยเรื่องพวกนั้น จนกว่าจะถึงครั้งหน้า พ่อไม่ให้อภัย 400 00:33:06,500 --> 00:33:08,458 งั้นทางที่ดีผมห้ามตายระหว่างนี้ใช่ไหมคุณพ่อ 401 00:33:08,542 --> 00:33:09,542 ไม่งั้นผมตกนรกแน่ 402 00:33:10,500 --> 00:33:11,792 ลูกจะตกนรกแน่ 403 00:33:11,875 --> 00:33:15,208 ใช่ ลูกจะตกนรกแน่นอน 404 00:33:30,667 --> 00:33:32,000 เบียร์ไหม คอล์ม 405 00:33:34,417 --> 00:33:37,875 ถ้านายไม่เลิกคุยกับฉัน และถ้านายไม่เลิกวอแวฉัน... 406 00:33:37,959 --> 00:33:40,166 หรือส่งน้องสาวนายหรือบาทหลวงมาตอแยฉัน... 407 00:33:40,250 --> 00:33:41,792 ฉันไม่ได้ส่งน้องสาวไปตอแยนาย 408 00:33:41,875 --> 00:33:43,166 เธอคิดของเธอเอง 409 00:33:43,250 --> 00:33:45,208 แต่ฉันส่งบาทหลวงไปจริง นายรู้ทันฉัน 410 00:33:45,291 --> 00:33:47,166 ฉันเลยตัดสินใจจะทำแบบนี้ 411 00:33:47,667 --> 00:33:49,458 ฉันมีกรรไกรอยู่ชุดหนึ่งที่บ้าน 412 00:33:49,875 --> 00:33:52,458 และนับจากวันนี้ ทุกครั้งที่นายมาตอแยฉัน... 413 00:33:52,875 --> 00:33:54,542 ฉันจะใช้กรรไกรนั่น 414 00:33:54,625 --> 00:33:56,375 และฉันจะใช้มันตัดนิ้วออกหนึ่งข้าง 415 00:33:57,208 --> 00:33:58,875 และฉันจะส่งนิ้วข้างนั้นให้นาย 416 00:33:58,959 --> 00:34:01,458 นิ้วจากมือซ้ายที่ใช้สีไวโอลินของฉัน 417 00:34:01,834 --> 00:34:04,041 และในแต่ละวันที่นายมาตอแยฉันอีก... 418 00:34:04,125 --> 00:34:05,667 ฉันจะตัดนิ้วแล้วส่งให้นายอีก... 419 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 จนกว่านายจะคิดได้ว่าควรหยุด 420 00:34:08,250 --> 00:34:10,417 หรือจนกว่าฉันจะไม่เหลือนิ้ว 421 00:34:11,291 --> 00:34:13,208 มันชัดเจนสำหรับนายหรือยัง 422 00:34:14,333 --> 00:34:16,125 ก็ไม่เชิง ไม่ 423 00:34:16,208 --> 00:34:18,417 เพราะฉันไม่อยากทำร้าย ความรู้สึกของนาย พาด์เร็ค 424 00:34:18,500 --> 00:34:19,542 ฉันไม่อยากทำ 425 00:34:20,458 --> 00:34:22,834 แต่เหมือนฉันไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากใช้มาตรการเด็ดขาด 426 00:34:22,917 --> 00:34:25,458 นายมีทางเลือกอื่นตั้งเยอะแยะ 427 00:34:25,542 --> 00:34:27,458 งั้นตัดนิ้วแรกตอนนี้เลยเป็นไง 428 00:34:27,542 --> 00:34:31,250 ขอร้องละ อย่าคุยกับฉัน... 429 00:34:31,792 --> 00:34:34,375 พอแล้ว พาด์เร็ค ได้โปรด 430 00:34:34,792 --> 00:34:36,583 - ฉันขอร้องนาย - แต่... 431 00:34:36,667 --> 00:34:38,250 เงียบเลย พาด์เร็ค 432 00:34:38,333 --> 00:34:40,625 - นายหุบปากไปเลย - ใช่ ฉันจะหุบปาก 433 00:34:40,709 --> 00:34:42,417 ฉันจะหุบปาก 434 00:34:44,875 --> 00:34:49,542 เว้นแต่ว่าฉันกับน้องสาวคิดว่า นายอาจเป็นโรคซึมเศร้านะ คอล์ม 435 00:34:50,250 --> 00:34:54,125 และฉันบอกได้เลย เรื่องตัดนิ้วนี่ยืนยันแล้ว 436 00:34:55,375 --> 00:34:57,917 นายไม่คิดงั้นเหรอ คอล์ม 437 00:34:59,625 --> 00:35:01,333 เริ่มตั้งแต่ตอนนี้ 438 00:35:19,750 --> 00:35:20,834 ฉันไม่เคยได้ยินอะไรแบบนี้ 439 00:35:21,041 --> 00:35:23,625 ฉันไม่เคยได้ยินอะไรแบบนี้ เขาต้องไม่ชอบนายเอามากๆ พาด์เร็ค 440 00:35:23,709 --> 00:35:25,125 นิ้วมือ 441 00:35:25,208 --> 00:35:26,583 พระเจ้า เขาเอาจริงนะพวก 442 00:35:26,667 --> 00:35:27,792 เขาเอาจริงนะ 443 00:35:27,875 --> 00:35:29,542 นายเห็นได้จากแววตาว่าเขาเอาจริง 444 00:35:29,625 --> 00:35:31,375 แค่เขาคิดว่านายน่าเบื่อ 445 00:35:31,458 --> 00:35:32,667 มันก็เกินเหตุไป 446 00:35:32,750 --> 00:35:34,500 ใครบอกนายเรื่องน่าเบื่อ 447 00:35:35,625 --> 00:35:38,834 ฉันบังเอิญได้ยิน แล้วจะให้ฉันทำยังไง 448 00:35:38,917 --> 00:35:40,500 ฉันไม่คิดว่านายน่าเบื่อ 449 00:35:40,583 --> 00:35:42,750 ให้ตายเถอะ ถ้าฉันต้องตัดอวัยวะตัวเอง... 450 00:35:42,834 --> 00:35:46,166 ทุกครั้งที่คนน่าเบื่อเข้ามาในนี้ ฉันคงเหลือแค่หัว 451 00:35:46,583 --> 00:35:47,792 นายว่าฉันน่าเบื่อไหม เจอร์รี่ 452 00:35:47,875 --> 00:35:48,875 ไม่ 453 00:35:50,625 --> 00:35:51,625 ถึงจะอย่างงั้น... 454 00:35:52,542 --> 00:35:55,834 ฉันเคยคิดว่านายสองคน ไม่น่าจะกลายมาเป็นเพื่อนกันได้ 455 00:35:55,917 --> 00:35:57,917 - ไม่ เราเป็นได้ - ไม่ ไม่น่าได้ 456 00:35:58,000 --> 00:35:59,667 แหงอยู่แล้ว มันเห็นชัดเจนเลย 457 00:35:59,750 --> 00:36:02,500 เพราะตอนนี้เขายอมตัดนิ้วตัวเองดีกว่าคุยกับนาย 458 00:36:02,583 --> 00:36:04,667 คอล์มเป็นนักคิดมาแต่ไหนแต่ไร 459 00:36:05,750 --> 00:36:07,667 ทำไมทุกคน... ฉันคิด 460 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 นายไม่ได้คิด พาด์เร็ค 461 00:36:08,834 --> 00:36:10,500 - นายไม่ได้คิด พาด์เร็ค - น้องสาวนายคิด 462 00:36:10,583 --> 00:36:12,458 - น้องสาวนายคิด ใช่ โชบาห์นคิด - นายเข้าทำนอง... 463 00:36:12,542 --> 00:36:13,917 นายเข้าทำนอง... เขาเป็นอะไรนะ 464 00:36:14,000 --> 00:36:15,917 นายเข้าทำนองเป็นคนสนุกกับชีวิต 465 00:36:16,000 --> 00:36:19,417 นายเข้าทำนองเป็นคนสนุกกับชีวิต ใช่ นอกเหนือจากตอนที่นายเมา 466 00:36:19,500 --> 00:36:21,166 นอกเหนือจากตอนที่นายเมา ใช่ 467 00:36:21,875 --> 00:36:24,583 ฉันเคยคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ดี 468 00:36:24,667 --> 00:36:26,875 คนที่สนุกกับชีวิต 469 00:36:26,959 --> 00:36:29,625 และตอนนี้ มันฟังเหมือน เป็นเรื่องแย่ที่สุดที่ฉันเคยได้ยิน 470 00:36:29,709 --> 00:36:30,959 อย่าไปคิดอย่างนั้นสิ พาด์เร็ค 471 00:36:31,041 --> 00:36:32,875 อย่าไปคิดอย่างนั้นสิ พาด์เร็ค 472 00:36:32,959 --> 00:36:34,333 เราอยู่ข้างนายนะ 473 00:36:48,250 --> 00:36:50,041 คุณยิ้มหาอะไร 474 00:37:13,959 --> 00:37:17,333 ตาลุงทึ่มคนนี้ซึมเศร้าเรื่องอะไร เขาแค่เป็นคนงี่เง่า 475 00:37:17,417 --> 00:37:18,875 ไอ้อ้วนหัวแดง 476 00:37:19,792 --> 00:37:20,917 น่าโมโห 477 00:37:21,333 --> 00:37:24,250 จะบอกให้เลยนะ พวกคุณเป็นเจ้าบ้านที่ไม่เฮฮาเลย 478 00:37:24,333 --> 00:37:26,834 โชคดีนะที่นายไม่ต้องอยู่กับเรามากกว่าหนึ่งคืน 479 00:37:26,917 --> 00:37:28,583 และตอนกินอยู่ก็ไม่ต้องพูด 480 00:37:28,667 --> 00:37:30,125 เราอยู่ไหนกัน ฝรั่งเศสเหรอ 481 00:37:30,208 --> 00:37:31,583 พี่จะเตือนเขาหน่อยไหม พาด์เร็ค 482 00:37:31,667 --> 00:37:34,000 เลิกทำตัวน่ารำคาญได้แล้วน่า ดอมินิค 483 00:37:34,083 --> 00:37:36,125 ไม่ใช่ แค่เรื่องพูดตอนมีอาหาร 484 00:37:38,333 --> 00:37:40,750 คอล์ม ดาห์ตี้กับนิ้วอ้วนน่าเกลียดของเขา 485 00:37:40,834 --> 00:37:43,417 เขาไม่มีทางใช้กรรไกรตัดนิ้วอ้วนๆ ขาดได้หรอก 486 00:37:44,208 --> 00:37:46,709 ไม่อยากให้เขาลองตัดสักนิ้วดูก่อนเหรอ ดูว่าแค่ลักไก่หรือเปล่า 487 00:37:47,083 --> 00:37:48,166 ไม่ เราไม่ทำ 488 00:37:48,250 --> 00:37:51,750 ผมอยากให้เขาทำนะ ลองให้ตัดสักนิ้วดูว่าแค่ลักไก่หรือเปล่า 489 00:37:51,834 --> 00:37:52,917 เพราะว่าอย่างแย่ที่สุด... 490 00:37:53,000 --> 00:37:55,375 เขาก็ยังสีไวโอลินได้ด้วยสี่นิ้ว พนันได้เลย 491 00:37:55,458 --> 00:37:56,500 หรือดีดแบนโจ 492 00:37:57,000 --> 00:37:59,583 เราไม่ต้องการอะไรแบบนั้น เราแค่ไม่อยากยุ่งเกี่ยวอะไรกับเขาอีกต่อไป 493 00:37:59,667 --> 00:38:01,625 คุณไม่อยาก เจ้าทึ่มนี่อยาก 494 00:38:02,333 --> 00:38:03,792 ฉันเป็นเจ้าทึ่ม ใช่เลย 495 00:38:03,875 --> 00:38:05,375 พี่ไม่ใช่เจ้าทึ่ม 496 00:38:07,250 --> 00:38:08,500 พระเจ้า 497 00:38:08,875 --> 00:38:10,458 บ้านหลังนี้หดหู่เป็นบ้า 498 00:38:11,000 --> 00:38:13,125 งั้นนายชอบบ้านตัวเองมากกว่าไหม 499 00:38:13,208 --> 00:38:15,000 ได้ยินว่าบ้านนายมีแต่เสียงหัวเราะ 500 00:38:15,750 --> 00:38:17,458 แหม่ ทูเช่ 501 00:38:18,083 --> 00:38:19,083 ทูอะไรนะ 502 00:38:19,542 --> 00:38:21,875 เช่ ทูเช่ มันเป็นภาษาฝรั่งเศส 503 00:38:34,709 --> 00:38:37,083 โชบาห์น ทำไมคุณถึงไม่เคยแต่งงาน 504 00:38:41,208 --> 00:38:44,458 มันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของนาย เรื่องที่ฉันยังไม่แต่งงาน 505 00:38:44,542 --> 00:38:45,625 ทำไมไม่แต่ง 506 00:38:46,417 --> 00:38:47,709 ทำไมไม่แต่งเหรอ 507 00:38:48,458 --> 00:38:49,583 คุณไม่เคยแรดมั่งเหรอ 508 00:38:50,500 --> 00:38:53,208 แรดเหรอ ฉันไม่เคยแรดเหรอ 509 00:38:54,291 --> 00:38:56,083 ฉันไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร ดอมินิค 510 00:38:56,166 --> 00:38:58,333 แรดยังไง โกรธเหรอ 511 00:38:58,417 --> 00:39:00,208 เพราะตอนนี้ฉันชักจะโกรธแล้ว ขอบอกเลย 512 00:39:00,291 --> 00:39:01,750 ไม่ใช่โกรธ แรดน่ะ 513 00:39:01,834 --> 00:39:03,500 นายเอาแต่พูดว่าแรด ดอมินิค 514 00:39:03,583 --> 00:39:05,125 - แรดไง - พี่ชายฉันบอกนายแล้วใช่ไหม 515 00:39:05,208 --> 00:39:08,291 ว่านายจะต้องออกไปอยู่ข้างถนน ถ้านายเริ่มพูดจางี่เง่ากับฉัน 516 00:39:08,375 --> 00:39:09,500 เขาว่าห้ามลามก ไม่ได้ห้ามงี่เง่า 517 00:39:09,583 --> 00:39:11,792 งั้นนายไม่ผ่านทั้งหมดแหละ ใช่หรือเปล่า 518 00:39:11,875 --> 00:39:12,834 ก็ใช่ 519 00:39:15,208 --> 00:39:17,333 ฉันไปนอนแล้ว ห้ามให้เขาอยู่ที่นี่ต่ออีกคืนนะ พาด์เร็ค 520 00:39:17,417 --> 00:39:20,834 ฉันไม่สนว่าพี่จะเศร้าแค่ไหน ฉันเอาลาเข้าบ้านยังดีกว่า 521 00:39:26,083 --> 00:39:27,542 แห้วอีกแล้ว 522 00:39:28,166 --> 00:39:30,083 แต่ "ใจไม่กล้า" ก็อดได้สาว 523 00:39:38,834 --> 00:39:39,834 เอ้า 524 00:39:41,291 --> 00:39:44,041 เดี๋ยวพวกคุณก็ดีกัน 525 00:39:45,750 --> 00:39:46,834 จะดีแน่เหรอ 526 00:40:24,542 --> 00:40:27,041 โอเรียร์แดน 527 00:40:36,375 --> 00:40:37,875 สวัสดีคุณนายโอเรียร์แดน ผมเอานมมาส่งไว้ข้างนอก 528 00:40:37,959 --> 00:40:39,667 ตอนนี้คุณติดเงินผมอยู่สองสัปดาห์ 529 00:40:39,750 --> 00:40:43,834 ไม่มีใครมาเล่าข่าวเรื่อง เกาะฝั่งคุณให้ฟังเลย พาด์เร็ค 530 00:40:43,917 --> 00:40:45,250 คุณก็จะทำเหมือนพวกเขาใช่ไหม 531 00:40:45,333 --> 00:40:48,542 ใช่ครับ คุณนายโอเรียร์แดน เกรงว่างั้น ผมค่อนข้างรีบ 532 00:40:48,625 --> 00:40:51,709 ไอลีน คัฟห์แลนไม่มีข่าวมาเล่า 533 00:40:51,792 --> 00:40:54,166 วินเซนต์ ชอห์เนสซี่ไม่มีข่าวมาเล่า 534 00:40:54,250 --> 00:40:56,792 มันเป็นสัปดาห์ที่ไม่มีข่าวอะไร แต่ก็เป็นไปได้นานๆ ที 535 00:40:56,875 --> 00:41:00,041 คอล์มซอนนี่ลาร์รี่ ไม่มีข่าวมาเล่า 536 00:41:00,125 --> 00:41:01,250 เขาไม่เล่าเหรอ 537 00:41:01,458 --> 00:41:03,291 หมอนั่นไม่เคยพูด 538 00:41:03,375 --> 00:41:04,959 - เขาพูดบางครั้ง - พูดกับตัวเองสิ 539 00:41:05,041 --> 00:41:07,792 ครับๆ ช่างเถอะ คุณค้างจ่ายผมสองสัปดาห์แล้ว คุณติดหนี้ผมแล้ว คุณนายโอเรียร์แดน 540 00:41:07,875 --> 00:41:09,041 อย่างที่ผมบอกไป 541 00:41:13,834 --> 00:41:14,875 สาวๆ 542 00:41:14,959 --> 00:41:15,959 พาเดอร์มา 543 00:41:16,041 --> 00:41:18,208 พาเดอร์มีข่าวมาเล่าเสมอ 544 00:41:18,291 --> 00:41:20,458 - คุณมีข่าวอะไร พาเดอร์ - ข่าวงั้นเหรอ 545 00:41:21,000 --> 00:41:23,709 มีผู้ชายฆ่าตัวตาย ที่ถนนรอสมัก 546 00:41:23,792 --> 00:41:25,583 เขาเดินลงทะเลสาบไปเอง 547 00:41:25,667 --> 00:41:28,250 อายุ 29 และไม่ได้เจ็บป่วยอะไร โง่จริง 548 00:41:28,333 --> 00:41:29,834 พระเจ้าทรงโปรด 549 00:41:29,917 --> 00:41:31,917 ไม่ "พระเจ้าไม่โปรด" โง่เง่า 550 00:41:32,208 --> 00:41:33,333 มีผู้ชายอีกคน... 551 00:41:33,417 --> 00:41:34,917 โปรเตสแตนท์ แน่อยู่แล้ว... 552 00:41:35,000 --> 00:41:37,166 แทงเมียตัวเองในเลตเตอร์เคนนี่ 553 00:41:37,250 --> 00:41:38,625 เขาแทงเธอหกครั้ง 554 00:41:39,125 --> 00:41:41,583 คุณพระ เธอตายรึเปล่า พาเดอร์ 555 00:41:41,667 --> 00:41:43,166 ตายแหงแก๋ 556 00:41:43,250 --> 00:41:45,291 เขาไม่ได้ใช้ช้อนแทงเธอนี่นา 557 00:41:45,375 --> 00:41:46,834 มีข่าวมาเล่าเยอะเลย 558 00:41:46,917 --> 00:41:50,125 หมอนี่ไม่มีสักข่าว ใช่หรือเปล่า หนุ่มไม่มีข่าว 559 00:41:51,542 --> 00:41:53,709 - พวกซื่อบื้อไม่มีข่าวหรอก - พวกซื่อบื้อ 560 00:41:54,041 --> 00:41:55,166 ตลกดี 561 00:41:55,250 --> 00:41:57,917 มีข่าวหนึ่งที่ผมเพิ่งนึกออก คุณนายโอเรียร์แดน 562 00:41:58,417 --> 00:42:01,917 พ่อของดอมินิค เคียร์นีย์ใช้กาน้ำ ฟาดดอมินิคจนน่วมเมื่อวันเสาร์... 563 00:42:02,000 --> 00:42:03,834 และเขามาอยู่กับผมและน้องสาว ดอมินิคน่ะ 564 00:42:03,917 --> 00:42:06,625 อย่างน้อยพ่อเขาจะได้หยุดทุบตีเขาบ้าง 565 00:42:07,500 --> 00:42:09,041 และเขาเป็นตำรวจ 566 00:42:09,500 --> 00:42:10,917 นี่เป็นข่าวพอไหม 567 00:42:11,625 --> 00:42:14,125 ดอมินิคเด็กเหลือขอโง่เง่า 568 00:42:14,208 --> 00:42:15,333 นั่นไม่ใช่ข่าว 569 00:42:15,417 --> 00:42:17,834 ถึงยังไงเขาก็เจ็บหนักตอนที่ผมไปเจอเขา 570 00:42:17,917 --> 00:42:20,041 ฉันก็จะฟาดเขาด้วยกาต้มน้ำเหมือนกัน ถ้าฉันยังไม่แก่ 571 00:42:20,125 --> 00:42:21,583 ที่ผมเล่าเป็นข่าวเด็ดนะ 572 00:42:21,667 --> 00:42:24,875 ไม่เห็นจะเด็ด แค่ข่าวงี่เง่า 573 00:42:24,959 --> 00:42:26,750 โอเค งั้นคุณนายโอเรียร์แดน ขอบคุณที่... 574 00:42:27,500 --> 00:42:29,083 ไว้เจอกันเมื่อมีโอกาส 575 00:42:50,959 --> 00:42:52,583 ไปบอกไอ้ลูกเวรของฉันว่า... 576 00:42:52,667 --> 00:42:53,834 ให้มันกลับบ้านก่อนเวลาดื่มชา... 577 00:42:54,333 --> 00:42:56,417 ไม่งั้นฉันจะอัดพวกแกให้เละ ฉันจะ... 578 00:42:56,500 --> 00:42:58,166 รวมทั้งน้องสาวอมทุกข์ของแกด้วยอีกคน 579 00:43:08,750 --> 00:43:10,083 สวัสดี คอล์ม 580 00:43:10,166 --> 00:43:12,750 คืนนี้เจอกันที่จอนโจ้ดีไหม นายจะได้เลี้ยงเบียร์ที่ติดฉันไว้ 581 00:43:12,834 --> 00:43:14,125 ฉันไม่ได้ติดอะไรนาย... 582 00:43:15,000 --> 00:43:16,083 ได้เลย พาเดอร์ 583 00:43:16,166 --> 00:43:17,500 ขอบคุณเพื่อน 584 00:44:29,583 --> 00:44:30,583 นิ่ง 585 00:44:31,291 --> 00:44:32,291 นิ่ง 586 00:46:11,083 --> 00:46:12,417 ว่าไง เจนนี่ 587 00:46:14,500 --> 00:46:16,250 เราจะไปผับกันเองใช่ไหม 588 00:46:17,959 --> 00:46:19,500 ไปกัน มาเถอะ 589 00:46:36,625 --> 00:46:39,125 ให้ดื่มแก้วเดียวนะ ไอ้ตุ๊ด เสร็จแล้วก็กลับบ้าน 590 00:46:39,208 --> 00:46:41,750 ฉันอยากให้แกรีดเสื้อให้ฉันใส่ตอนเช้า 591 00:46:43,208 --> 00:46:44,500 โอเคครับพ่อ 592 00:46:45,041 --> 00:46:48,417 พรุ่งนี้เช้าฉันมีธุระต้องไปแผ่นดินใหญ่ 593 00:46:48,500 --> 00:46:50,417 เพราะงั้นฉันถึงต้องการเสื้อสะอาดหน่อย 594 00:46:52,291 --> 00:46:54,458 "พรุ่งนี้เช้านายจะไปแผ่นดินใหญ่ทำไม พาเดอร์" 595 00:46:55,083 --> 00:46:57,000 ขอบคุณที่ถามไถ่ คอล์ม จะบอกให้ว่าไปทำไม 596 00:46:57,417 --> 00:47:00,875 พวกเขาต้องการกำลังคนเพิ่ม เพื่อไปคุมแดนประหาร... 597 00:47:00,959 --> 00:47:03,208 เผื่อมีความวุ่นวายเกิดขึ้น 598 00:47:03,291 --> 00:47:05,750 พวกเขาให้วันละหกชิลลิ่งกับมื้อเที่ยงฟรี 599 00:47:05,834 --> 00:47:07,375 ถึงไม่ให้อะไรฉันก็จะไป 600 00:47:07,917 --> 00:47:10,709 ฉันอยากเห็นการประหารมานานแล้ว นายไม่อยากเห็นเหรอ 601 00:47:10,792 --> 00:47:12,667 ถึงแม้ฉันชอบการแขวนคอมากกว่า 602 00:47:12,750 --> 00:47:14,333 เขาจะประหารใคร 603 00:47:14,417 --> 00:47:17,417 พวกฟรีสเตทจะประหารเด็กหนุ่มไออาร์เอสองคน 604 00:47:18,959 --> 00:47:20,500 หรือมันอาจจะกลับกันนี่แหละ 605 00:47:22,166 --> 00:47:24,125 ฉันตามสมัยนี้ไม่ค่อยจะทัน 606 00:47:24,959 --> 00:47:27,083 แต่ก่อนง่ายกว่าเยอะเลย ตอนเราอยู่ฝ่ายเดียวกันหมด... 607 00:47:27,166 --> 00:47:29,166 เราก็แค่ฆ่าคนอังกฤษ 608 00:47:29,250 --> 00:47:31,458 ฉันว่างั้นนะ ฉันชอบมันมากกว่า 609 00:47:32,083 --> 00:47:34,125 แต่นายไม่สนใจว่าใครจะประหารใคร 610 00:47:34,208 --> 00:47:36,583 ได้หกชิลลิ่งแถมมื้อเที่ยงฟรี ฉันไม่สนหรอก 611 00:47:36,667 --> 00:47:38,500 พวกเขาประหารนายยังได้เลย 612 00:47:39,458 --> 00:47:41,083 ทำไมนายไม่ไปกับฉันล่ะ 613 00:47:41,166 --> 00:47:43,458 นายจะได้แต่งเพลงเศร้าเกี่ยวกับมันได้ 614 00:47:46,333 --> 00:47:48,041 ไม่ ฉันแค่แหย่เล่น 615 00:48:13,458 --> 00:48:14,542 พวกนั้นเป็นใคร 616 00:48:14,625 --> 00:48:17,000 ฉันว่านักเรียนดนตรีจากลิสดูนวาร์น่า 617 00:48:29,041 --> 00:48:31,000 วิสกี้อีกแก้วหนึ่ง จอนโจ้ 618 00:48:32,166 --> 00:48:34,709 พับผ่า คืนนี้คุณดื่มหนักเลย พาด์เร็ค 619 00:48:34,792 --> 00:48:37,041 เหรอ นายเกี่ยวอะไรด้วย 620 00:49:07,959 --> 00:49:09,333 พาด์เร็ค อย่าน่า... 621 00:49:13,125 --> 00:49:14,583 ไปตามโชบาห์นที ดอมินิค เร็วเข้า 622 00:49:18,667 --> 00:49:20,417 เดินมาหาอะไรวะ ไอ้งั่ง 623 00:49:20,500 --> 00:49:21,959 อยากโดนอัดอีกเหรอ 624 00:49:22,041 --> 00:49:24,333 ไอ้ตำรวจ ฉันมาคุยกับนายได้ ใช่ไหม 625 00:49:24,417 --> 00:49:26,458 แต่ว่าไอ้อ้วนล่ำนี่ไม่ยอมให้ฉันคุยด้วย 626 00:49:26,542 --> 00:49:28,500 จริงๆ แล้วไม่ ฉันไม่อยากให้แกคุยด้วยเหมือนกัน 627 00:49:29,750 --> 00:49:31,208 ช่างมันเหอะ... 628 00:49:31,291 --> 00:49:33,834 อยากรู้ไหมว่าสามอย่างที่ฉันเกลียดที่สุด... 629 00:49:33,917 --> 00:49:35,125 - บนเกาะไอนิเชอรินคืออะไร - ไม่อยากรู้ 630 00:49:35,583 --> 00:49:36,583 หนึ่ง... 631 00:49:37,542 --> 00:49:38,542 ตำรวจ 632 00:49:39,500 --> 00:49:40,500 สอง... 633 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 นักไวโอลินอ้วนตัน 634 00:49:43,250 --> 00:49:44,542 และสาม... 635 00:49:45,375 --> 00:49:47,166 เดี๋ยวนะ อย่างที่สามฉันมีอะไรขำๆ ด้วย อะไรแล้วนะ 636 00:49:47,625 --> 00:49:49,667 ฉันจะเริ่มใหม่อีกที หนึ่ง... 637 00:49:50,542 --> 00:49:51,667 ตำรวจ 638 00:49:51,750 --> 00:49:53,041 สอง... 639 00:49:54,625 --> 00:49:55,792 นักไวโอลินอ้วนตัน 640 00:49:55,875 --> 00:49:57,583 นักไวโอลินอ้วนตัน 641 00:49:58,166 --> 00:49:59,250 และบ้าจริง เรื่องที่สามคืออะไร 642 00:49:59,333 --> 00:50:01,542 กลับไปหาพรรคพวกนายซะ พาด์เร็ค ฉันพูดจริงนะ 643 00:50:01,834 --> 00:50:02,959 พูดจริงงั้นเหรอ 644 00:50:05,417 --> 00:50:07,834 นายคุยกับฉันอยู่ ใช่ไหม 645 00:50:09,875 --> 00:50:10,917 โชบาห์น 646 00:50:13,667 --> 00:50:15,834 พาด์เร็คเมาจนสติหลุดแล้ว คอล์มอยู่ที่นั่นด้วย 647 00:50:15,917 --> 00:50:17,375 คุณรีบมาเร็ว 648 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 นาย คอล์ม ดาห์ตี้ รู้ไหมเมื่อก่อนนายเป็นไง 649 00:50:27,166 --> 00:50:29,083 ไม่รู้ พาด์เร็ค เมื่อก่อนฉันเป็นไงเหรอ 650 00:50:29,166 --> 00:50:30,250 ดี 651 00:50:30,959 --> 00:50:32,542 นายเคยเป็นคนดี 652 00:50:33,125 --> 00:50:34,208 เขาดีใช่ไหม 653 00:50:35,083 --> 00:50:37,208 แล้วตอนนี้ รู้ไหมนายเป็นอะไร 654 00:50:37,625 --> 00:50:38,750 ไม่ดี 655 00:50:38,834 --> 00:50:39,792 งั้น... 656 00:50:40,834 --> 00:50:43,875 ฉันว่าความดีมันไม่คงทนสิ พาด์เร็ค 657 00:50:44,667 --> 00:50:46,458 แต่ฉันจะบอกให้ว่าอะไรที่คงทน 658 00:50:46,542 --> 00:50:49,208 อะไร อย่าบอกนะว่าเป็นของงี่เง่าอย่างดนตรี 659 00:50:49,291 --> 00:50:51,333 - ดนตรีมันคงทน - ว่าแล้วเชียว 660 00:50:51,417 --> 00:50:54,333 ภาพวาดก็คงทน บทกวีก็คงทน 661 00:50:54,417 --> 00:50:56,291 ความดีก็เหมือนกัน 662 00:50:59,291 --> 00:51:00,333 มีคนไหนที่เราจดจำ... 663 00:51:00,417 --> 00:51:02,834 ความดีของพวกเขาได้ในศตวรรษที่ 17 บ้าง 664 00:51:02,917 --> 00:51:05,250 - ใคร - ไม่มีใครสักคน 665 00:51:05,333 --> 00:51:08,041 แต่เราทุกคนกลับจำดนตรียุคนั้นได้ 666 00:51:08,417 --> 00:51:10,500 ทุกคนรู้จักชื่อของโมสาร์ท 667 00:51:10,583 --> 00:51:12,709 ฉันไม่รู้จัก ทฤษฎีนั้นใช้ไม่ได้ 668 00:51:13,875 --> 00:51:16,333 และอีกอย่าง เรากำลังคุยเรื่องความดี 669 00:51:16,875 --> 00:51:18,291 ไม่ใช่ชื่อหมอนั่น 670 00:51:19,417 --> 00:51:21,709 แม่ของฉัน เธอเป็นคนดี 671 00:51:22,583 --> 00:51:23,917 ฉันจำแม่ได้ 672 00:51:24,875 --> 00:51:27,291 และพ่อของฉันก็เป็นคนดี ฉันจำพ่อได้ 673 00:51:27,375 --> 00:51:29,875 และน้องสาวฉัน เธอเป็นคนดี 674 00:51:30,250 --> 00:51:33,583 ฉันจะจดจำเธอ ฉันจะจดจำเธอตลอดไป 675 00:51:33,667 --> 00:51:36,041 - แล้วใครจะทำอีก - "ใครจะทำ" อะไร 676 00:51:36,125 --> 00:51:38,458 จดจำโชบาห์น และความดีของนาย 677 00:51:39,333 --> 00:51:40,375 ไม่มีใครทำ 678 00:51:40,959 --> 00:51:42,083 ในอีก 50 ปี... 679 00:51:42,166 --> 00:51:44,291 จะไม่มีใครจดจำพวกเราได้ 680 00:51:46,375 --> 00:51:49,000 กระนั้นดนตรีของชาย ที่มีชีวิตอยู่เมื่อสองร้อยปีก่อน... 681 00:51:49,083 --> 00:51:51,125 "กระนั้น" เขาพูดเหมือนคนอังกฤษ 682 00:51:52,250 --> 00:51:53,458 กลับบ้าน พาด์เร็ค 683 00:51:53,542 --> 00:51:56,834 ฉันไม่สนเรื่องโมสาร์ทบ้าบอนั่น... 684 00:51:57,417 --> 00:51:58,917 หรือบอร์โวเว่น... 685 00:51:59,000 --> 00:52:01,792 หรือไอ้พวกเวรที่ชื่อแปลกๆ พวกนั้น 686 00:52:02,250 --> 00:52:04,000 ฉันพาด์เร็ค ซุลเลียบาห์น 687 00:52:06,125 --> 00:52:07,375 ฉันเป็นคนดี 688 00:52:08,083 --> 00:52:09,208 กลับบ้าน 689 00:52:09,750 --> 00:52:12,333 นายอยากเป็นเพื่อนกับไอ้หมอนี่ ใช่ไหม 690 00:52:12,792 --> 00:52:13,834 ไอ้คนที่... 691 00:52:13,917 --> 00:52:16,875 ซ้อมลูกชายตัวเองจนเขียวช้ำทุกคืน ที่มันไม่ได้ตุ๋ยก้นเขา 692 00:52:18,500 --> 00:52:21,291 ผมไม่เคยเล่าเรื่องนั้นนะพ่อ เขาแค่เมาแล้ว 693 00:52:21,959 --> 00:52:23,625 นายเคยเป็นคนดี 694 00:52:25,041 --> 00:52:26,667 หรือจริงๆ แล้วนายไม่เคยเป็น 695 00:52:29,500 --> 00:52:30,709 พระเจ้าช่วย 696 00:52:33,583 --> 00:52:35,667 นายอาจไม่เคยเป็นคนดีเลย 697 00:52:52,166 --> 00:52:56,125 ฉันจะคุยกับเขาเอง คอล์ม คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรรุนแรง 698 00:52:56,208 --> 00:52:58,000 เขาจะไม่มากวนใจคุณอีกแน่ 699 00:52:58,083 --> 00:52:59,333 น่าเสียดายจัง 700 00:53:00,583 --> 00:53:03,750 เรื่องเมื่อกี้น่าสนใจที่สุดที่เขาเคยพูด ผมว่าชอบเขาอีกครั้งหนึ่งแล้ว 701 00:53:07,375 --> 00:53:10,917 อันที่จริงแล้วมันศตวรรษที่ 18 นะ เรื่องโมสาร์ท 702 00:53:11,542 --> 00:53:13,083 ไม่ใช่ศตวรรษที่ 17 703 00:53:48,875 --> 00:53:51,792 โชบาห์น ซุลเลียบาห์น แหมๆ 704 00:53:51,875 --> 00:53:55,000 ฉันแค่มาซื้อเบคอนทอด คุณนายโอเรียร์แดน เกรงว่าฉันไม่มีเวลาคุยด้วย 705 00:53:55,083 --> 00:53:56,417 มีจดหมายถึงเธอ 706 00:53:59,667 --> 00:54:01,250 มีคนเปิดอ่านแล้วใช่ไหม 707 00:54:01,333 --> 00:54:02,709 ใช่ อารมณ์พาไปละมั้ง 708 00:54:09,291 --> 00:54:10,625 ชวนไปทำงานใช่ไหม 709 00:54:17,458 --> 00:54:20,542 ชวนไปทำงานที่ห้องสมุดบนแผ่นดินใหญ่ ใช่ไหม 710 00:54:21,709 --> 00:54:25,333 หยิบเบคอนทอดให้ด้วย คุณนายโอเรียร์แดน ขอสิบชิ้น 711 00:54:33,417 --> 00:54:35,458 เธอไม่เคยเล่าอะไรให้ฟังเลย 712 00:54:37,875 --> 00:54:39,709 เขาขาดใจตายแน่ถ้าเธอไป 713 00:54:39,792 --> 00:54:41,333 ไม่มีใครไปทั้งนั้น 714 00:54:56,458 --> 00:54:58,041 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาคุยด้วย 715 00:54:58,125 --> 00:55:01,500 แค่จะมาบอกว่าเรื่องที่พูดไปเมื่อคืน มันเป็นเพราะฉันเมา คอล์ม 716 00:55:01,583 --> 00:55:02,709 เรื่องทุกอย่างเมื่อคืนเหรอ 717 00:55:02,792 --> 00:55:04,375 ทุกอย่างเลยไม่ว่าฉันจะพูดอะไรไป 718 00:55:04,875 --> 00:55:06,000 นายพูดอะไรเหรอ 719 00:55:06,959 --> 00:55:08,917 ใช่ ฉันก็จำไม่ค่อยได้... 720 00:55:09,000 --> 00:55:11,041 แต่ฉันจำได้คร่าวๆ ว่าพูดไม่ดีออกไป 721 00:55:11,625 --> 00:55:13,375 นายก็รู้ดี ใช่ไหม 722 00:55:16,750 --> 00:55:19,583 ยังไงก็ช่าง ฉันแค่อยากมาขอโทษ 723 00:55:19,667 --> 00:55:20,792 เราจะปล่อยผ่านไปได้ไหม 724 00:55:22,583 --> 00:55:24,458 ทำไมนายไม่เลิกยุ่งกับฉันซะที พาด์เร็ค 725 00:55:27,333 --> 00:55:29,166 ฉันบอกนายไปแล้วไม่ใช่เหรอ 726 00:55:29,250 --> 00:55:30,750 ใช่ ฉันรู้ ฉันก็แค่... 727 00:55:30,834 --> 00:55:32,792 ทำไมนายไม่เลิกยุ่งกับฉันซะที 728 00:55:45,250 --> 00:55:46,917 - นายจะทำอะไร - ฉันไม่รู้ 729 00:55:48,041 --> 00:55:49,750 ให้ตายสิ 730 00:55:58,333 --> 00:55:59,583 เพลงใหม่เป็นไงบ้าง 731 00:56:00,500 --> 00:56:01,542 อะไร 732 00:56:15,959 --> 00:56:18,208 ให้ตายสิ พาด์เร็ค 733 00:56:18,291 --> 00:56:19,542 ต้องให้บอกสักกี่ครั้ง 734 00:56:19,625 --> 00:56:23,041 ฉันจะไม่ให้ลาอยู่ข้างนอก เวลาที่ฉันเศร้า โอเคไหม 735 00:56:23,125 --> 00:56:26,333 เมื่อวานนี้ฉันต้องเก็บขี้เหนียวเป็นเมือกของมัน ตอนที่พี่ปล่อยให้มันเข้ามา 736 00:56:26,417 --> 00:56:28,542 ขี้ลาไม่มีเมือกเหนียวๆ สักหน่อย 737 00:56:28,625 --> 00:56:30,834 ถ้าจะมีอะไรก็เป็นแค่เศษฟางข้าว 738 00:56:30,917 --> 00:56:32,750 งั้นมันอาจเป็นฟางก็ได้ 739 00:56:35,083 --> 00:56:36,792 ฉันจะไปทำต้มข้าวโอ๊ต 740 00:56:56,125 --> 00:56:57,250 เมื่อคืนฉันทำตัวแย่มากไหม 741 00:57:00,583 --> 00:57:02,834 ไม่ พี่น่ารักมาก 742 00:57:02,917 --> 00:57:05,166 พี่รู้ว่าทำตัวไม่น่ารัก โชบาห์น 743 00:57:05,250 --> 00:57:07,792 พี่ทำตัวน่ารักเรื่องของฉันไง 744 00:57:07,875 --> 00:57:10,083 พี่ต้องทำตัวน่ารักเรื่องของเธอสิ 745 00:57:11,041 --> 00:57:12,458 มันจะเป็นเรื่องอะไรได้อีก 746 00:58:18,542 --> 00:58:19,834 เสียงอะไร นกเหรอ 747 00:58:20,875 --> 00:58:21,875 อะไรยังไง 748 00:58:22,417 --> 00:58:23,625 เสียงปังที่ประตู 749 00:58:24,125 --> 00:58:25,208 นกเหรอ 750 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 - ใช่ - ไม่ 751 00:58:27,917 --> 00:58:29,041 งั้นเสียงอะไร 752 00:58:29,125 --> 00:58:30,458 - เสียงปังที่ประตูเหรอ - ใช่ 753 00:58:30,542 --> 00:58:31,417 เสียงปังอะไรที่ประตู 754 00:58:32,208 --> 00:58:33,792 มันคือ... 755 00:58:34,250 --> 00:58:35,375 มันโกหกยาก... 756 00:58:35,458 --> 00:58:37,333 มันเป็น... 757 00:58:38,542 --> 00:58:40,583 นิ้วคน 758 00:58:44,291 --> 00:58:45,291 อะไรนะ 759 00:58:45,709 --> 00:58:46,709 นิ้วคน 760 00:58:48,375 --> 00:58:49,750 พระเจ้าช่วย โชบาห์น เธอจะทำลานี่ตกใจหมด 761 00:58:50,291 --> 00:58:51,417 โยนมันออกไป พาด์เร็ค 762 00:58:51,500 --> 00:58:53,542 ฉันไม่โยนนิ้วเขาทิ้งหรอก มันจะเลอะดินหมด 763 00:58:57,667 --> 00:58:58,750 พี่จะเก็บไว้ไหน 764 00:59:00,667 --> 00:59:01,750 กล่องรองเท้า 765 00:59:02,291 --> 00:59:04,417 พระเจ้าช่วย 766 00:59:04,500 --> 00:59:05,500 งั้น... 767 00:59:06,709 --> 00:59:07,917 งั้นเขาเอาจริง 768 01:00:25,041 --> 01:00:26,125 ต้องเอาไว้ตรงนี้ตอนกินข้าวด้วยเหรอ 769 01:00:26,917 --> 01:00:29,083 พอกินข้าวเสร็จแล้ว ฉันจะเอามันไปคืนเขา 770 01:00:32,041 --> 01:00:34,208 นี่พี่โง่หรือเปล่าเนี่ย 771 01:00:34,291 --> 01:00:37,375 ถามจริง พี่โง่หรือเปล่า 772 01:00:37,458 --> 01:00:39,542 ไม่ ฉันไม่ได้โง่ เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว 773 01:00:39,625 --> 01:00:42,500 พี่ต้องเลิกยุ่งกับเขาได้แล้ว พาด์เร็ค ถาวรเลย 774 01:00:43,542 --> 01:00:44,542 เธอคิดงั้นเหรอ 775 01:00:44,625 --> 01:00:46,959 ฉันคิดงั้นเหรอ ใช่ ฉันคิดงั้น 776 01:00:47,041 --> 01:00:49,834 เขาตัดนิ้วตัวเองแล้วเอามาขว้างใส่พี่ 777 01:00:49,917 --> 01:00:51,917 ไม่เอาน่า เขาไม่ได้ขว้างใส่ฉัน 778 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 แล้วเราจะทำยังไงล่ะ 779 01:00:56,125 --> 01:00:58,208 เราเก็บนิ้วคนไว้ไม่ได้ 780 01:01:24,458 --> 01:01:26,291 พระเจ้าช่วย คอล์ม 781 01:01:27,542 --> 01:01:28,792 เจ็บรึเปล่า 782 01:01:29,458 --> 01:01:32,125 เจ็บเจียนตายเลยตอนที่เริ่ม ผมนึกว่าจะเป็นลมแล้ว 783 01:01:33,792 --> 01:01:37,333 ตลกดีนะ รู้สึกปกติแล้ว ทั้งที่ตื่นเต้นแทบตาย 784 01:01:39,500 --> 01:01:40,709 ดื่มชาสักถ้วยไหม 785 01:01:40,792 --> 01:01:43,959 ไม่ละ คอล์ม ฉันแค่เอานิ้วมาคืนให้คุณ 786 01:01:44,542 --> 01:01:45,709 งั้นเหรอ 787 01:01:47,208 --> 01:01:48,291 ขอบคุณ 788 01:01:49,917 --> 01:01:52,166 อากาศปลอดโปร่งดีนะ 789 01:01:52,250 --> 01:01:53,875 คุณคงไม่คิดว่าท้องฟ้าจะใส 790 01:01:54,792 --> 01:01:57,208 คุณอยากให้เขาทำยังไง คอล์ม 791 01:01:57,291 --> 01:01:58,792 เพื่อจบเรื่องทั้งหมดนี่ 792 01:02:02,041 --> 01:02:03,500 อยู่เงียบๆ โชบาห์น 793 01:02:04,250 --> 01:02:05,792 แค่เงียบๆ 794 01:02:06,709 --> 01:02:11,333 มีคนเงียบบนเกาะไอนิเชอรินเพิ่มอีกคน ดีจะตาย 795 01:02:11,417 --> 01:02:12,959 อยู่เงียบๆ สินะ 796 01:02:15,375 --> 01:02:17,166 มันไม่เกี่ยวกับเกาะไอนิเชอริน 797 01:02:17,667 --> 01:02:20,667 มันเกี่ยวกับผู้ชายน่าเบื่อคนหนึ่ง เลิกยุ่งกับผู้ชายอีกคน จบแค่นั้น 798 01:02:20,750 --> 01:02:24,458 "ผู้ชายน่าเบื่อคนหนึ่ง" พวกคุณน่าเบื่อกันทั้งคู่ 799 01:02:24,542 --> 01:02:27,250 โกรธแค้นบ้าบอด้วยเรื่องไม่เป็นเรื่อง 800 01:02:27,333 --> 01:02:30,208 พวกคุณน่าเบื่อกันหมด 801 01:02:31,291 --> 01:02:33,709 ฉันจะดูไม่ให้เขามาคุยกับคุณอีก 802 01:02:33,792 --> 01:02:34,750 ทำเลย 803 01:02:35,709 --> 01:02:39,041 ไม่งั้นคราวหน้าจะเป็นทั้งสี่นิ้ว ไม่ใช่แค่นิ้วเดียว 804 01:02:40,125 --> 01:02:41,625 คุณไม่เอาจริงหรอก 805 01:02:44,000 --> 01:02:46,291 มันไม่ได้เป็นผลดีกับดนตรีของคุณ 806 01:02:47,083 --> 01:02:48,083 ใช่ 807 01:02:48,709 --> 01:02:50,208 เรากำลังคืบหน้าแล้ว 808 01:02:53,542 --> 01:02:56,291 ฉันคิดว่าคุณอาจจะป่วย คอล์ม 809 01:02:57,750 --> 01:03:00,834 ผมกังวลเป็นบางครั้ง ผมแค่หาความสุขให้ตัวเอง... 810 01:03:01,375 --> 01:03:03,291 ในขณะที่ผมเตะถ่วงความตายอยู่ 811 01:03:05,208 --> 01:03:06,417 คุณไม่เป็นเหรอ 812 01:03:08,667 --> 01:03:10,458 ไม่ ฉันไม่เป็น 813 01:03:13,125 --> 01:03:14,375 เป็นสิ คุณก็เป็น 814 01:04:16,834 --> 01:04:20,917 ที่ทำการไปรษณีย์ สำนักงานโทรเลข 815 01:04:51,291 --> 01:04:52,375 เด๊กแลน 816 01:05:39,583 --> 01:05:40,625 เป็นไงบ้าง 817 01:05:41,500 --> 01:05:42,583 เป็นไงบ้าง 818 01:05:42,667 --> 01:05:43,792 อยากให้ไปส่งไหม 819 01:05:45,417 --> 01:05:46,750 งั้นก็ดี 820 01:05:46,834 --> 01:05:48,000 ขอบคุณนะพวก 821 01:05:57,166 --> 01:06:00,000 ไม่นะ คุณไม่ใช่นักเรียนจากลิสดูนวาร์น่า ใช่ไหม 822 01:06:00,500 --> 01:06:01,959 ใช่ครับ ผมเด๊กแลน 823 01:06:02,583 --> 01:06:04,041 ทำไม 824 01:06:04,125 --> 01:06:05,458 คนที่ทำการไปรษณีย์บอกผมว่ากำลังหา... 825 01:06:05,542 --> 01:06:07,834 นักเรียนที่ชื่อเด๊กแลนจากลิสดูนวาร์น่า 826 01:06:07,917 --> 01:06:09,625 ใช่ มีโทรเลขส่งถึงคุณ 827 01:06:09,709 --> 01:06:11,000 แม่คุณส่งมา 828 01:06:11,500 --> 01:06:13,291 แม่ผมตายไปนานแล้ว 829 01:06:13,375 --> 01:06:14,917 ไม่ใช่แม่คุณ โทษที 830 01:06:15,458 --> 01:06:17,583 ผมพูดไปว่าแม่คุณเหรอ ป้าคุณ ใช่ ป้าของคุณ 831 01:06:17,667 --> 01:06:19,000 เห็นว่าเกี่ยวกับพ่อคุณ 832 01:06:19,083 --> 01:06:20,333 พ่อผมทำไมเหรอ 833 01:06:21,625 --> 01:06:23,583 รถส่งขนมปังขับชนเขา 834 01:06:23,667 --> 01:06:25,500 - รถขนมปังเหรอ - ใช่ 835 01:06:25,583 --> 01:06:27,834 พวกเขาบอกว่าคุณควรรีบกลับบ้านไปหาพ่อ ก่อนที่เขาจะตายอย่างโดดเดี่ยว 836 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 ตายเหรอ 837 01:06:29,583 --> 01:06:32,083 หรือแย่กว่านั้น ตายอย่างโดดเดี่ยว 838 01:06:34,125 --> 01:06:35,500 มันเป็นไปไม่ได้ 839 01:06:35,583 --> 01:06:37,083 มันเป็นไปได้สิ 840 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 - รถส่งขนมปังก็ขับชนคนบ่อยไป - ผมรู้ 841 01:06:40,792 --> 01:06:42,458 แม่ผมก็ตายแบบนั้นแหละ 842 01:06:47,500 --> 01:06:50,291 ถ้าเป็นไอ้รถชั่วคันเดิม ผมจะฆ่าพวกมัน 843 01:07:06,917 --> 01:07:07,875 ขอบคุณค่ะ 844 01:07:10,166 --> 01:07:12,166 เมื่อกี้คุณคุยอะไรกับคนเรือเหรอ 845 01:07:12,250 --> 01:07:14,667 ฉันว่ามันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ 846 01:07:14,750 --> 01:07:16,875 ต้องใช่สิ มันเป็นธุระของผม ผมเป็นตำรวจนี่นา 847 01:07:16,959 --> 01:07:18,333 ไอ้หัวขี้เลื่อย 848 01:07:19,917 --> 01:07:21,542 ฝากบอกไอ้พี่ชายขี้แยของคุณด้วยว่า... 849 01:07:21,625 --> 01:07:23,959 เดี๋ยวผมจะอัดเขาสะสางบัญชีแค้น 850 01:07:24,041 --> 01:07:25,125 อัดเขาเหรอ 851 01:07:25,667 --> 01:07:28,250 งั้นก็ดี อันที่จริงมันอาจทำให้เขาหายเศร้าได้ 852 01:07:29,875 --> 01:07:32,000 คุณนี่มันผู้หญิงประหลาด 853 01:07:32,709 --> 01:07:34,291 มิน่าล่ะถึงไม่มีใครชอบคุณ 854 01:08:03,875 --> 01:08:05,500 สวัสดีครับคุณนายแมคคอร์มิก 855 01:08:05,583 --> 01:08:09,875 ความตายจะมาเยือน เกาะไอนิเชอรินก่อนสิ้นเดือนนี้แน่ 856 01:08:10,333 --> 01:08:11,667 ความตายเหรอ 857 01:08:12,041 --> 01:08:14,709 อาจต้องตายถึงสองคน 858 01:08:15,458 --> 01:08:16,792 งั้นก็คงเศร้าสิ 859 01:08:18,375 --> 01:08:20,542 เราจะสวดมนต์ขอพระเจ้า... 860 01:08:20,625 --> 01:08:24,208 ไม่ให้เกิดเรื่องกับเธอ หรือโชบาห์นผู้น่าสงสารและคนอื่น 861 01:08:25,125 --> 01:08:27,166 เรื่องอย่างงั้นสมควรพูดแล้วเหรอ 862 01:08:27,250 --> 01:08:29,333 ฉันไม่ได้อยากพูดดีๆ 863 01:08:30,291 --> 01:08:32,583 ฉันอยากทำนายถูกต้อง 864 01:08:36,792 --> 01:08:38,333 ยัยแก่ประสาท 865 01:09:10,834 --> 01:09:12,542 เป็นอะไรไป 866 01:09:14,250 --> 01:09:15,625 ไม่มีอะไร 867 01:09:49,917 --> 01:09:51,166 พ่อบอกว่าจะมาฆ่าคุณวันอาทิตย์... 868 01:09:51,750 --> 01:09:53,792 เพราะคุณไปแฉเรื่องที่เขาตุ๋ยผม 869 01:09:58,458 --> 01:10:00,333 "ฆ่าฉัน" ฆ่าให้ตายหรือว่า... 870 01:10:00,417 --> 01:10:02,125 "ซ้อมฉันจนน่วม" กันแน่ 871 01:10:03,041 --> 01:10:05,583 ผมว่าน่าจะซ้อมคุณจนน่วมนะ 872 01:10:05,667 --> 01:10:07,625 แต่ว่าพ่อเคยฆ่าคนมาแล้ว 873 01:10:11,834 --> 01:10:14,083 ฉันขอโทษที่เอาความลับนายมาพูด ดอมินิค 874 01:10:14,875 --> 01:10:16,875 คืนนั้นฉันทำตัวแย่มาก 875 01:10:16,959 --> 01:10:18,291 นอกจากเรื่องนั้นคุณก็ตลกดีนะ 876 01:10:19,792 --> 01:10:22,959 ผมถึงไม่เข้าใจว่าทำไมไอ้อ้วนนั่นถึงปานิ้วใส่คุณ 877 01:10:23,041 --> 01:10:24,667 เขาดูรับได้ตอนคุณด่าเขา 878 01:10:24,750 --> 01:10:26,291 ไม่จริงหรอก 879 01:10:26,375 --> 01:10:27,458 จริงเหรอ 880 01:10:27,542 --> 01:10:31,083 "มันเป็นเรื่องน่าสนใจที่สุด ที่พาด์เร็คเคยพูด" เขาว่างี้ 881 01:10:32,458 --> 01:10:33,750 "ผมคิดว่าชอบเขาอีกครั้งแล้ว" 882 01:10:39,250 --> 01:10:40,417 ใช่ 883 01:10:42,291 --> 01:10:46,083 ไม่แน่ที่เขาทำไปทั้งหมด ก็เพื่อจะให้คุณหัดหาวิธี... 884 01:10:46,166 --> 01:10:47,917 ลุกขึ้นมาปกป้องตัวเองบ้าง 885 01:10:48,875 --> 01:10:49,875 คิดงั้นเหรอ 886 01:10:50,125 --> 01:10:52,333 ใช่ และให้คุณเลิกแบบว่า... 887 01:10:52,875 --> 01:10:54,000 ทำตัวขี้แงน่าเบื่อ 888 01:10:55,959 --> 01:10:58,125 ที่จริงฉันเลิกทำตัวขี้แงน่าเบื่อแล้วนะ 889 01:10:58,208 --> 01:10:59,458 เลิกจริงเหรอ 890 01:10:59,542 --> 01:11:03,417 เมื่อวานนี้ มีหนุ่มนักดนตรีที่คอล์มหัวร่อต่อกระซิก 891 01:11:03,500 --> 01:11:05,959 แล้วฉันทำยังไง ฉันไปรับเขาแล้วไล่ตะเพิดออกจากเกาะ 892 01:11:06,667 --> 01:11:08,250 จริงเหรอ ยังไง 893 01:11:08,333 --> 01:11:10,041 ฉันบอกเขาว่ามีรถส่งขนมปังชนพ่อเขา... 894 01:11:10,125 --> 01:11:12,542 และเขาต้องรีบกลับบ้านไปหาพ่อ ก่อนเขาจะตาย 895 01:11:20,667 --> 01:11:22,625 ฟังดูใจร้ายที่สุดเท่าที่ผมเคยได้ยินมาเลย 896 01:11:25,750 --> 01:11:29,458 มันใจร้ายไปหน่อยแต่ว่า... 897 01:11:30,917 --> 01:11:34,208 เขาจะไม่เป็นไรตอนที่กลับไปถึงบ้าน แล้วพบว่าพ่อของเขาไม่ได้โดนรถขนมปังชน 898 01:11:37,333 --> 01:11:39,458 ผมเคยคิดว่าคุณดีที่สุดบนเกาะ 899 01:11:41,333 --> 01:11:42,917 กลายเป็นว่าคุณก็ไม่ต่างจากพวกเขา 900 01:11:43,000 --> 01:11:44,625 ฉันเป็นคนดีที่สุด 901 01:11:47,542 --> 01:11:48,667 ดอมินิค ไม่เอาน่า 902 01:11:51,458 --> 01:11:53,792 บางทีฉันอาจไม่มีความสุขก็เลย 903 01:11:55,583 --> 01:11:57,417 หรือนี่อาจเป็นฉันคนใหม่ 904 01:11:59,667 --> 01:12:00,667 ใช่ 905 01:12:01,917 --> 01:12:03,750 นี่อาจเป็นฉันคนใหม่ 906 01:12:38,250 --> 01:12:39,333 ว่าไง 907 01:12:39,417 --> 01:12:41,250 พระเจ้าช่วย ดอมินิค 908 01:12:41,333 --> 01:12:43,125 เลิกย่องมาข้างหลังคนอื่นแบบนี้ได้ไหม 909 01:12:43,208 --> 01:12:45,417 นายเกือบจะทำฉันหัวใจวายตาย 910 01:12:45,500 --> 01:12:46,625 ผมไม่ได้ย่องมาซะหน่อย 911 01:12:46,709 --> 01:12:47,750 ผมแค่ค่อยๆ เดินมาหา 912 01:12:47,834 --> 01:12:49,917 ระหว่างนายกับผีปอบตัวนั้น พระเจ้าช่วย 913 01:12:50,000 --> 01:12:52,375 ผมก็ชอบเรียกเธอว่าปอบเหมือนกัน เพราะเธอเป็นปอบจริงๆ 914 01:12:52,875 --> 01:12:55,500 เรามีอะไรคล้ายกันเยอะเลยว่าไหม คุณกับผม 915 01:12:55,583 --> 01:12:57,834 เรียกคนแก่ว่าปอบและสิ่งนั้น 916 01:13:02,041 --> 01:13:03,625 ทะเลสาบนี่สวยดีนะ ว่าไหม 917 01:13:08,500 --> 01:13:10,041 ผมดีใจที่เจอคุณนะ 918 01:13:10,709 --> 01:13:13,458 เพราะอันที่จริงแล้วผมมีบางอย่างต้องถามคุณ 919 01:13:13,542 --> 01:13:16,500 และพอรู้ว่าเรามีอะไรคล้ายกันมากแบบนี้... 920 01:13:16,583 --> 01:13:18,750 มันยิ่งทำให้ผมอยากถามคุณมากขึ้น 921 01:13:19,417 --> 01:13:20,667 พวกเราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 922 01:13:20,750 --> 01:13:22,291 อย่าเพิ่งข้ามเรื่องสิ 923 01:13:23,291 --> 01:13:25,583 ใช่ เรื่องที่ผมอยากถามคุณก็คือ... 924 01:13:27,667 --> 01:13:29,125 บางอย่างที่มันคล้ายๆ กับของที่... 925 01:13:29,834 --> 01:13:31,250 ควรมีการวางแผนมาก่อน 926 01:13:32,375 --> 01:13:34,375 ใช่ เรื่องที่ผมอยากถามคุณก็คือ... 927 01:13:39,333 --> 01:13:42,166 คุณคงไม่เคยคิดอยากจะ ไม่รู้สิ... 928 01:13:43,333 --> 01:13:45,458 ตกหลุมรักเด็กหนุ่มอย่างผม ใช่ไหม 929 01:13:48,375 --> 01:13:50,542 ดอมินิค ฉันไม่คิดแบบนั้น หนุ่มน้อย 930 01:13:51,291 --> 01:13:54,250 ไม่ ใช่ ไม่ ผมก็คิดว่าไม่ 931 01:13:57,083 --> 01:13:59,917 แม้แต่ในอนาคตก็ไม่ได้ใช่ไหม แบบตอนที่ผมอายุเท่าคุณ 932 01:14:07,375 --> 01:14:09,875 ใช่ ไม่ ผมก็ว่าไม่ 933 01:14:10,917 --> 01:14:13,166 แค่ลองคิดถึงโอกาสน้อยนิด... 934 01:14:13,250 --> 01:14:14,875 แบบ "ปอดแหก" แล้วอด 935 01:14:21,208 --> 01:14:23,000 ความฝันผมจบลงแล้ว 936 01:14:29,166 --> 01:14:30,166 ก็... 937 01:14:31,041 --> 01:14:34,583 ผมควรไปทางโน้นแล้วทำอะไรแถวๆ โน้น เรื่องที่ผมจะต้องทำ 938 01:15:03,667 --> 01:15:05,208 มาเถอะแซมมี่ แกต้องเต้นด้วยกัน 939 01:15:12,834 --> 01:15:14,291 สบายดีไหม เจ้าอ้วน 940 01:15:14,375 --> 01:15:15,750 เต้นรำกับหมาอยู่เหรอ 941 01:15:15,834 --> 01:15:18,500 ใครมันจะไปอยากเต้นกับนายกันล่ะ หมาที่น่าสงสารของนายเลือกไม่ได้ 942 01:15:18,583 --> 01:15:20,875 และถ้านายไร้มารยาทจะเรียกให้ฉันนั่ง... 943 01:15:20,959 --> 01:15:23,083 ฉันจะหาที่นั่งของฉันเอง 944 01:15:24,917 --> 01:15:27,333 ไม่ทักกันหน่อยเหรอ 945 01:15:27,417 --> 01:15:29,417 นายเสียสติไปแล้วรึไง 946 01:15:29,500 --> 01:15:31,417 ฉันเสียสติไปแล้วเหรอ 947 01:15:31,500 --> 01:15:34,959 เอาจริงๆ นะฉันไม่ได้เสียสติ 948 01:15:35,041 --> 01:15:37,000 ไม่เพียงแค่ฉันไม่ได้เสียสติไปแล้ว... 949 01:15:37,083 --> 01:15:39,667 แต่ฉันมีครบสิบนิ้วให้พิสูจน์ว่าฉันไม่ได้เสียสติ 950 01:15:39,750 --> 01:15:42,125 นายมีกี่นิ้วในการพิสูจน์ว่านายไม่ได้เสียสติ 951 01:15:42,208 --> 01:15:43,208 เก้านิ้ว 952 01:15:43,667 --> 01:15:45,875 และเก้านิ้วคือข้อสรุปว่านายมันบ้า 953 01:15:47,333 --> 01:15:48,583 ใช่เลย มันคือข้อสรุป 954 01:15:50,041 --> 01:15:53,000 แล้วจะไม่เหลือสักนิ้ว ฉันไม่ได้มาให้แกเลีย 955 01:15:53,083 --> 01:15:54,125 ฉันมาเพื่อทำสิ่งที่ตรงข้ามกับการเลีย 956 01:15:54,208 --> 01:15:55,250 สิ่งที่ตรงข้ามกับการเลียคืออะไร 957 01:15:57,375 --> 01:15:58,750 นายมาที่นี่ทำไม 958 01:15:58,834 --> 01:16:00,583 ฉันไม่ได้มาทำอะไรหรอก จริงไหม 959 01:16:01,417 --> 01:16:03,291 ฉันแค่เตะประตูเข้ามาแล้วด่านาย 960 01:16:03,375 --> 01:16:04,917 นายด่าเสร็จแล้วก็กลับไปได้แล้ว 961 01:16:05,000 --> 01:16:06,250 ฉันยังไม่เสร็จเรื่องเลย 962 01:16:06,834 --> 01:16:10,250 ฉันเตะประตูนายแล้ว แต่ฉันยังด่านายไม่เสร็จ 963 01:16:10,667 --> 01:16:12,917 เราเคยเป็นเพื่อนที่ดี พาด์เร็ค 964 01:16:13,000 --> 01:16:14,792 ฉันยังทำได้ไม่ดี 965 01:16:17,417 --> 01:16:18,667 ฉันทำได้แย่มากๆ 966 01:16:19,166 --> 01:16:21,125 ก็ได้ งั้นฉันทำได้ดี 967 01:16:21,208 --> 01:16:23,291 ใช่ แต่มันเป็นเรื่องของ นายคนเดียวตลอดไม่ได้ จริงไหมล่ะ 968 01:16:23,375 --> 01:16:24,667 ต้องได้สิ 969 01:16:25,125 --> 01:16:26,959 - นี่เป็นเรื่องของเราสองคน - ไม่ ไม่มีเรา 970 01:16:27,041 --> 01:16:28,417 เต้นแทงโก้ต้องใช้สองคน 971 01:16:28,500 --> 01:16:30,083 ฉันไม่อยากเต้นแทงโก้ 972 01:16:30,166 --> 01:16:32,250 ก็นายเต้นรำกับหมา 973 01:16:43,875 --> 01:16:47,166 พูดถึงแทงโก้ เพลงใหม่นายเป็นไงบ้าง 974 01:16:48,166 --> 01:16:49,792 อันที่จริงฉันเพิ่งแต่งเสร็จ 975 01:16:50,417 --> 01:16:51,417 เมื่อเช้านี้เอง 976 01:16:52,667 --> 01:16:54,542 ไม่ คอล์ม นั่นเยี่ยมเลย 977 01:16:54,625 --> 01:16:56,834 ฉันถึงได้เต้นรำกับหมาของฉัน 978 01:16:57,834 --> 01:16:59,583 ปกติฉันไม่ได้เต้นรำกับหมา 979 01:16:59,667 --> 01:17:01,709 เต้นรำกับหมานายก็ไม่ผิดอะไร 980 01:17:02,667 --> 01:17:06,125 ฉันคงเต้นกับลาเหมือนกันถ้ารู้วิธี และมันเต้นได้ 981 01:17:08,417 --> 01:17:09,750 แล้วมันดีไหม 982 01:17:09,834 --> 01:17:11,000 เพลงของนาย 983 01:17:15,291 --> 01:17:16,917 ตั้งชื่อว่าอะไร 984 01:17:17,917 --> 01:17:20,834 "แบนชีผีแค้นไอนิเชอริน" ฉันกำลังคิดอยู่ 985 01:17:23,250 --> 01:17:25,208 แต่บนเกาะไอนิเชอรินไม่มีผีแบนชี 986 01:17:25,875 --> 01:17:28,125 ฉันรู้ ฉันแค่อยากได้เสียงเอสเอช 987 01:17:29,583 --> 01:17:30,583 ใช่ 988 01:17:31,291 --> 01:17:33,834 เกาะไอนิเชอรินมีเสียงเอสเอชอยู่เยอะเลย 989 01:17:33,917 --> 01:17:34,917 ใช่ 990 01:17:35,000 --> 01:17:37,125 ที่นี่อาจมีผีแบนชีก็ได้ 991 01:17:38,291 --> 01:17:42,083 ฉันไม่คิดว่าพวกมันร้องเตือนว่ามีคนจะตายอีกแล้ว 992 01:17:42,166 --> 01:17:46,834 ฉันคิดว่าพวกมันนั่งเฉยๆ เฝ้าดูและชอบใจ 993 01:17:47,583 --> 01:17:48,834 ร้องเตือนเหรอ 994 01:17:49,875 --> 01:17:50,875 ใช่ 995 01:17:53,834 --> 01:17:56,709 ฉันคิดมาตลอดว่าจะเล่นเพลงนี้ในงานศพของนาย 996 01:17:56,792 --> 01:17:59,250 แต่มันคงไม่ยุติธรรมสำหรับเราสักคน จริงไหม 997 01:18:12,875 --> 01:18:15,500 งั้นก็เยี่ยมเลยที่นายแต่งเพลงเสร็จแล้ว คอล์ม 998 01:18:16,083 --> 01:18:17,500 ยิ่งกว่ายอดเยี่ยมอีก 999 01:18:20,750 --> 01:18:22,000 มันเยี่ยมจริงๆ 1000 01:18:34,250 --> 01:18:36,750 นายอยากไปเจอฉันที่ผับไหม คอล์ม 1001 01:18:37,709 --> 01:18:39,542 เราจะได้ฉลองเพลงใหม่นาย 1002 01:18:46,333 --> 01:18:47,667 ถ้านายอยากจะไปนะ 1003 01:18:48,709 --> 01:18:51,750 แต่ฉันไปก่อนได้ สั่งเหล้ารอนาย 1004 01:18:54,875 --> 01:18:56,542 งั้นนายก็ไปเลย พาด์เร็ค 1005 01:18:58,709 --> 01:19:00,125 งั้นฉันไปก่อนนะ... 1006 01:19:02,166 --> 01:19:03,333 และสั่งเหล้าไว้ 1007 01:19:05,125 --> 01:19:06,291 ฉันจะไปรอ 1008 01:19:09,750 --> 01:19:11,709 มันไปได้สวย และไม่แน่ระหว่างทาง... 1009 01:19:11,792 --> 01:19:14,208 ฉันจะหาเพื่อนนักเรียนของนายที่ชื่อเด๊กแลน 1010 01:19:14,291 --> 01:19:16,041 ฉันบอกเขาว่าพ่อเขากำลังจะตาย ให้เขาแจ้นกลับบ้าน... 1011 01:19:16,125 --> 01:19:18,208 และเลิกยุ่งกับเรา แต่ตอนนี้ไม่ต้องแล้ว 1012 01:19:18,875 --> 01:19:20,333 เขามาสนุกกับเราได้ 1013 01:20:13,291 --> 01:20:15,333 นายไปนั่งทำอะไรตรงโน้นในเมื่อฉันอยู่ตรงนี้ 1014 01:20:15,417 --> 01:20:17,625 ก็แค่คิดว่าฉันอยากนั่งคนเดียว 1015 01:20:18,750 --> 01:20:20,166 รอเพื่อนมา 1016 01:20:20,250 --> 01:20:22,250 นายอำฉันเล่นใช่ไหม 1017 01:20:22,333 --> 01:20:23,959 เพื่อนสี่นิ้วของนายเหรอ 1018 01:20:24,041 --> 01:20:25,417 ถามจริงนายอำฉันเล่นใช่ไหม 1019 01:20:25,500 --> 01:20:27,375 เปล่า ฉันไม่ได้อำนาย 1020 01:20:27,875 --> 01:20:30,000 เขาแค่อยากได้แนวรักลูกให้ตี 1021 01:21:04,583 --> 01:21:06,125 โชบาห์น เธออยากดื่มไวน์ไหม 1022 01:21:06,208 --> 01:21:07,750 - ไม่ - ตามใจเธอ 1023 01:21:09,709 --> 01:21:10,834 พี่ทำอะไร 1024 01:21:10,917 --> 01:21:12,375 - ฉันเหรอ - ใช่ พี่นั่นแหละ 1025 01:21:12,458 --> 01:21:14,083 เปล่านี่ ก็แค่ดื่มเบียร์ 1026 01:21:14,166 --> 01:21:15,834 - ไม่ได้รอเหรอ - ไม่ได้รอ 1027 01:21:15,917 --> 01:21:17,583 เขากำลังรอคน โชบาห์น เขากำลังรอคอล์ม ดาห์ตี้ 1028 01:21:17,667 --> 01:21:18,792 ฉันไม่ได้รอ 1029 01:21:18,875 --> 01:21:20,208 เขาเพิ่งบอกผมว่ารออยู่ 1030 01:21:20,291 --> 01:21:21,667 ขี้ฟ้อง 1031 01:21:24,417 --> 01:21:28,166 กลับบ้านกับฉัน พาด์เร็ค ฉันมีเรื่องบางอย่างต้องปรึกษาพี่ 1032 01:21:28,709 --> 01:21:30,375 เธอมีเรื่องบางอย่างต้องปรึกษาฉันเหรอ 1033 01:21:31,625 --> 01:21:33,458 ฟังดูเหมือน... 1034 01:21:33,542 --> 01:21:35,542 ฉันไม่อยากปรึกษาอะไรทั้งนั้น 1035 01:21:35,625 --> 01:21:38,625 แต่พี่ต้องคุยเพราะฉันจะไปแล้ว 1036 01:21:39,959 --> 01:21:41,125 จะไปเหรอ 1037 01:21:44,125 --> 01:21:45,375 ไปจากเกาะเหรอ 1038 01:21:47,166 --> 01:21:48,166 แบบ... 1039 01:21:49,959 --> 01:21:51,041 ไม่อยู่ต่อแล้ว 1040 01:21:55,542 --> 01:21:56,542 ใช่ 1041 01:22:40,542 --> 01:22:41,583 แล้วเรื่องฉันล่ะ 1042 01:22:41,667 --> 01:22:42,959 แล้วพี่ทำไม 1043 01:22:43,041 --> 01:22:44,375 ฉันจะไม่มีเพื่อนเหลือเลย 1044 01:22:44,458 --> 01:22:46,333 - พี่ยังมีดอมินิค - บ้าจริง 1045 01:22:46,750 --> 01:22:48,417 เขาก็ทิ้งฉันไปแล้วเหมือนกัน 1046 01:22:48,834 --> 01:22:51,125 ที่นี่จะเหลืออะไร ในเมื่อไอ้งั่งประจำหมู่บ้านยังไม่คบ 1047 01:22:52,000 --> 01:22:53,500 แล้วใครจะทำอาหารให้พี่ 1048 01:22:53,583 --> 01:22:56,291 นั่นเหรอคำถามแรกของพี่ "ใครจะทำอาหารให้กิน" 1049 01:22:56,375 --> 01:22:59,959 มันไม่ใช่คำถามแรกของฉันสักหน่อย "แล้วเรื่องฉันล่ะ" คือคำถามแรก 1050 01:23:35,208 --> 01:23:36,417 พาด์เร็ค 1051 01:23:38,333 --> 01:23:39,458 พาด์เร็ค 1052 01:23:42,917 --> 01:23:46,250 ตอนนี้เหรอ แต่เธอไปตอนนี้ไม่ได้ 1053 01:23:46,333 --> 01:23:48,458 ฉันไปตอนนี้ได้ 1054 01:23:48,542 --> 01:23:51,000 ฉันรอเจอเรื่องบ้าบอนี่อีกไม่ไหวแล้ว 1055 01:23:51,083 --> 01:23:53,417 ไปพูดบ้าอะไรกับเขามา พาด์เร็ค 1056 01:23:53,500 --> 01:23:54,667 เปล่าสักหน่อย 1057 01:23:56,166 --> 01:23:58,458 ฉันคุยกับดอมินิคนิดหน่อยก่อนหน้านี้ 1058 01:23:59,667 --> 01:24:01,333 เรื่องทำนองว่า... 1059 01:24:01,417 --> 01:24:04,834 ลุกขึ้นเพื่อปกป้องตัวเอง เหมือนที่เราคิดว่าฉันควรทำ 1060 01:24:04,917 --> 01:24:05,959 พระเจ้า 1061 01:24:06,041 --> 01:24:08,834 ทุกอย่างไปได้ดี จนกระทั่งเขาสับนิ้วตัวเองหมดมือ 1062 01:24:17,583 --> 01:24:19,583 ฉันใส่หนังสือไม่พอ 1063 01:24:20,709 --> 01:24:22,417 พี่ดูแลมันให้ฉันหน่อยได้ไหม 1064 01:24:23,000 --> 01:24:24,834 อย่าไปเลย โชบาห์น 1065 01:24:24,917 --> 01:24:26,709 ที่จริงฉันก็มีแต่หนังสือ 1066 01:24:28,625 --> 01:24:30,333 กับพี่ที่ยืนอยู่ตรงนี้ 1067 01:24:38,166 --> 01:24:40,458 เธอไปไม่นานก็กลับใช่ไหม โชบาห์น 1068 01:24:41,709 --> 01:24:43,333 โธ่ พาด์เร็ค 1069 01:24:43,875 --> 01:24:45,709 อย่าพูดว่า "โธ่ พาด์เร็ค" 1070 01:24:46,667 --> 01:24:48,125 พูดว่าใช่ 1071 01:28:05,166 --> 01:28:06,500 เจนนี่ 1072 01:28:46,458 --> 01:28:47,458 โอ้ 1073 01:30:51,959 --> 01:30:53,333 ผมไม่อยากคุย 1074 01:30:54,208 --> 01:30:56,125 อย่าไปฆ่าหมาเขาล่ะ 1075 01:30:56,208 --> 01:30:57,291 อย่าเอาความคิดมากรอกหัวผม... 1076 01:30:57,375 --> 01:30:58,583 ผมยังไม่ได้คิดเลยสักนิด... 1077 01:30:58,667 --> 01:31:00,208 ยัยแก่ประสาทเสีย 1078 01:31:01,709 --> 01:31:02,917 "ประสาทเสีย" 1079 01:31:56,166 --> 01:31:57,917 ฉันจะทำร้ายแกไปทำไม 1080 01:31:59,750 --> 01:32:01,667 แกเป็นเรื่องดีแค่อย่างเดียวของเขา 1081 01:32:31,458 --> 01:32:33,750 เป็นไงบ้าง พาด์เร็ค นายดูดีนี่ 1082 01:32:41,667 --> 01:32:42,875 สนุกดี หนุ่มๆ 1083 01:32:47,959 --> 01:32:49,875 ฉันไม่ต้องการให้นายขอโทษ โอเคไหม 1084 01:32:50,542 --> 01:32:51,792 ฉันโล่งอกแล้วละ 1085 01:32:52,417 --> 01:32:54,041 เอาเป็นว่าเลิกแล้วต่อกัน... 1086 01:32:54,125 --> 01:32:56,875 พวกเราทางใครทางมัน คราวนี้แบบตลอดกาล 1087 01:32:59,792 --> 01:33:02,500 วันนี้นิ้วอ้วนๆ ของนายฆ่าลาของฉัน 1088 01:33:02,709 --> 01:33:05,250 งั้นไม่ เราไม่เลิกแล้วต่อกัน 1089 01:33:05,834 --> 01:33:06,834 มันเพิ่งจะเริ่มต้น 1090 01:33:08,000 --> 01:33:09,583 - นายล้อเล่นใช่ไหม - เปล่านี่ 1091 01:33:09,667 --> 01:33:11,208 ฉันไม่ได้ล้อเล่น 1092 01:33:11,583 --> 01:33:13,500 งั้นพรุ่งนี้ วันอาทิตย์... 1093 01:33:13,583 --> 01:33:15,583 วันไปโบสถ์ สักบ่ายสอง... 1094 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 ฉันจะไปหานายที่บ้าน แล้วฉันจะจุดไฟเผามัน... 1095 01:33:18,458 --> 01:33:20,500 หวังว่านายจะนั่งอยู่ในบ้าน 1096 01:33:21,709 --> 01:33:23,542 แต่ฉันจะไม่เข้าไปดูนายหรอก 1097 01:33:26,417 --> 01:33:28,208 แล้วก็อย่าลืมเอาหมานายไว้นอกบ้าน 1098 01:33:29,458 --> 01:33:31,417 ฉันไม่มีความแค้นอะไรกับมัน 1099 01:33:33,375 --> 01:33:36,500 หรือว่านายจะทำยังไงก็ได้เพื่อหยุดฉัน 1100 01:33:39,959 --> 01:33:41,959 จนกว่าเราจะตายกันไปข้างหนึ่ง 1101 01:33:43,625 --> 01:33:45,375 จนกว่าใครจะลงหลุมไปสักคน 1102 01:33:47,458 --> 01:33:48,458 เฮ้ย 1103 01:33:48,792 --> 01:33:50,834 ฉันมีเรื่องคิดบัญชีกับแก ไอ้เลว 1104 01:33:50,917 --> 01:33:52,709 ไอ้ลูกเวรของฉันอยู่บ้านแกอีกแล้วใช่ไหม 1105 01:33:52,792 --> 01:33:54,750 ปล่อยเขาเถอะ พาเดอร์ ลาของเขาเพิ่งตาย 1106 01:33:55,208 --> 01:33:56,417 งั้นเหรอ 1107 01:33:56,500 --> 01:33:58,083 ไอ้ลาแคระตัวจิ๋วนะเหรอ 1108 01:33:58,166 --> 01:34:00,583 ให้ตายสิ หนุ่มๆ ฉันจะบอกให้... 1109 01:34:12,709 --> 01:34:13,834 บ่ายสองนะ 1110 01:35:15,500 --> 01:35:17,208 ผมฆ่าลาแคระไปตัวหนึ่ง 1111 01:35:21,333 --> 01:35:22,917 มันเป็นอุบัติเหตุ... 1112 01:35:26,166 --> 01:35:27,750 แต่ผมยังรู้สึกแย่อยู่ดี 1113 01:35:30,417 --> 01:35:34,625 คิดว่าพระเจ้าจะสนใจลาแคระเหรอ คอล์ม 1114 01:35:36,625 --> 01:35:37,917 ผมกลัวว่าพระเจ้าไม่สน 1115 01:35:40,875 --> 01:35:43,291 และผมกลัวว่ามันจะพาทุกอย่างเลวร้าย 1116 01:35:45,834 --> 01:35:46,917 แค่นั้นเหรอ 1117 01:35:47,917 --> 01:35:49,166 อะไรอีกล่ะ 1118 01:35:50,083 --> 01:35:51,792 คุณไม่ได้ลืมอะไรบางอย่างเหรอ 1119 01:35:53,333 --> 01:35:55,417 ไม่ ผมว่าผมพูดหมดแล้ว 1120 01:35:57,333 --> 01:35:59,709 คุณจะไม่สารภาพบาปที่ต่อยตำรวจมาเหรอ 1121 01:36:00,709 --> 01:36:01,750 จริงด้วย 1122 01:36:02,583 --> 01:36:04,625 ถ้าต่อยตำรวจถือว่าทำบาป... 1123 01:36:04,709 --> 01:36:07,709 เราอาจต้องเลิกทำเรื่องพวกนี้แล้วกลับบ้านกัน 1124 01:36:09,333 --> 01:36:11,625 และการทำให้ตัวเองพิการถือว่าบาป 1125 01:36:12,583 --> 01:36:13,917 มันเป็นบาปมหันต์ด้วย 1126 01:36:14,709 --> 01:36:15,709 จริงเหรอ 1127 01:36:16,166 --> 01:36:19,125 ทำให้ตัวเองพิการ งั้นผมก็เสร็จแล้ว 1128 01:36:19,208 --> 01:36:20,709 บาปหนักคูณห้า 1129 01:36:26,125 --> 01:36:27,959 อาการสิ้นหวังเป็นไง 1130 01:36:32,583 --> 01:36:33,917 มันเริ่มจะกลับมา 1131 01:36:36,875 --> 01:36:38,875 แล้วคุณจะไม่คิดรักษามันเหรอ 1132 01:36:43,125 --> 01:36:45,500 ผมไม่ทำอะไรกับมันแล้ว ไม่ 1133 01:37:00,125 --> 01:37:01,500 ถึงพี่พาด์เร็ค... 1134 01:37:01,583 --> 01:37:05,750 ฉันมีความสุขดีที่แผ่นดินใหญ่ พี่พาด์เร็ค ที่นี่น่าอยู่นะ 1135 01:37:06,542 --> 01:37:09,250 ตรงหน้าต่างที่ฉันนั่งเขียนเห็นแม่น้ำไหลผ่าน... 1136 01:37:09,333 --> 01:37:12,041 ผู้คนที่นี่ดูเศร้าสร้อยและคลุ้มคลั่งน้อยกว่า 1137 01:37:12,125 --> 01:37:15,583 ฉันไม่แน่ใจว่าทำไม แต่คงเพราะมีหลายคนมาจากสเปน 1138 01:37:16,667 --> 01:37:20,291 หลักๆ แล้วฉันอยากบอกว่า ที่นี่มีเตียงว่างสำหรับพี่นะ พาด์เร็ค 1139 01:37:20,375 --> 01:37:23,959 และสงครามใกล้จะจบแล้ว ฉันคิดว่าที่นี่มีงานให้พี่ทำ 1140 01:37:24,375 --> 01:37:26,917 เพราะว่าบนเกาะไอนิเชอรินไม่มีอะไรให้พี่ 1141 01:37:27,000 --> 01:37:29,417 ไม่มีอะไรนอกจากความเศร้าและความแค้น... 1142 01:37:29,500 --> 01:37:32,291 ความอ้างว้างและความเกลียดชัง... 1143 01:37:32,375 --> 01:37:35,250 กับเวลาที่ค่อยๆ ผ่านไปจนถึงวันตาย 1144 01:37:35,333 --> 01:37:37,125 และแน่นอนว่าพี่เจอเรื่องนั้นได้ทุกที่ 1145 01:37:40,083 --> 01:37:43,250 มาเถอะ พาด์เร็ค ออกจากเกาะ 1146 01:37:43,333 --> 01:37:46,125 ดอมินิคดูแลเจนนี่และสัตว์ที่เหลือของพี่ได้ 1147 01:37:46,208 --> 01:37:48,333 ให้พวกเขาย้ายไปอยู่ในบ้านด้วยกันก็ได้ 1148 01:38:20,917 --> 01:38:23,875 มาเดี๋ยวนี้เลย พาด์เร็ค ขอร้องละ 1149 01:38:27,583 --> 01:38:29,875 ก่อนที่ทุกอย่างจะสายเกินไป 1150 01:41:20,625 --> 01:41:21,792 ถึงโชบาห์น 1151 01:41:22,500 --> 01:41:24,792 ก็อย่างว่า ฉันไม่รู้จักคำว่า "สุขสบายดี... 1152 01:41:25,625 --> 01:41:28,417 แต่ฉันขอบคุณที่เธอเสนอเตียงและอย่างอื่นให้ 1153 01:41:29,291 --> 01:41:31,625 แต่เกรงว่าฉันจะไม่รับข้อเสนอ 1154 01:41:32,875 --> 01:41:35,792 อย่างที่ฉันบอก ชีวิตฉันอยู่บนเกาะไอนิเชอริน 1155 01:41:35,875 --> 01:41:37,875 เพื่อนๆ ของฉัน สัตว์เลี้ยงของฉัน 1156 01:41:37,959 --> 01:41:39,166 เจนนี่ 1157 01:41:41,625 --> 01:41:42,917 แม้แต่ตอนนี้ที่ฉันเขียนอยู่... 1158 01:41:43,000 --> 01:41:44,959 เจ้าลาน้อยเจนนี่มองหน้าฉันแล้วพูดว่า... 1159 01:41:45,041 --> 01:41:47,709 "อย่าไปเลย พาด์เร็ค เราจะคิดถึงคุณ" 1160 01:41:47,792 --> 01:41:50,458 และใช้จมูกดุนฉัน เจ้าลาจอมเพี้ยน 1161 01:41:51,208 --> 01:41:52,583 ออกไป เจนนี่ 1162 01:42:07,041 --> 01:42:08,792 มีอีกข่าวหนึ่ง... 1163 01:42:08,875 --> 01:42:10,792 อันที่จริงแล้วข่าวนี้เศร้ากว่า... 1164 01:42:11,500 --> 01:42:14,000 เกรงว่าพี่คงจะขอร้องอะไรดอมินิคไม่ได้แล้ว 1165 01:42:16,250 --> 01:42:18,709 มีคนพบศพเขาในทะเลสาบเมื่อเช้านี้ 1166 01:42:23,000 --> 01:42:26,041 พี่เดาว่าเขาคงลื่นตกลงไป 1167 01:42:34,291 --> 01:42:37,041 จึงไม่มีใครคอยดูแลพวกสัตว์ของพี่แล้ว 1168 01:43:00,458 --> 01:43:02,291 ไม่มีข่าวอื่นแล้ว 1169 01:43:11,458 --> 01:43:13,500 นอกจากว่าพี่รักเธอ โชบาห์น 1170 01:43:14,667 --> 01:43:15,834 และพี่คิดถึงเธอ 1171 01:43:18,333 --> 01:43:20,542 และพี่หวังว่าจะได้เจอเธอในสักวัน 1172 01:43:23,250 --> 01:43:24,917 ถ้าเธอกลับมาบ้าน 1173 01:43:27,834 --> 01:43:30,000 กลับบ้านเถอะ โชบาห์น 1174 01:43:35,083 --> 01:43:38,000 ด้วยความเคารพ พี่ชายสุดที่รักของเธอ... 1175 01:43:40,166 --> 01:43:41,667 พาด์เร็ค ซุลเลียบาห์น 1176 01:45:15,709 --> 01:45:17,709 บ้านฉันคงถือว่าเราหายกันแล้ว 1177 01:45:19,625 --> 01:45:22,166 ถ้านายอยู่ในบ้าน เราถึงจะหายกัน 1178 01:45:22,750 --> 01:45:25,208 แต่นายไม่อยู่ใช่ไหม เพราะงั้นก็ไม่หายกัน 1179 01:45:37,000 --> 01:45:39,125 ฉันเสียใจด้วยเรื่องลาของนาย พาด์เร็ค 1180 01:45:39,750 --> 01:45:41,166 ฉันเสียใจจริงๆ 1181 01:45:43,750 --> 01:45:45,542 ฉันไม่สนหรอก 1182 01:46:01,417 --> 01:46:04,291 ไม่ได้ยินเสียงปืนไรเฟิล จากแผ่นดินใหญ่มาวันสองวันแล้ว 1183 01:46:04,834 --> 01:46:06,417 ฉันว่าสงครามคงจบแล้วมั้ง 1184 01:46:07,709 --> 01:46:10,834 ฉันมั่นใจว่าอีกเดี๋ยวพวกเขาก็ยิงกันใหม่ นายว่าไหมล่ะ 1185 01:46:12,750 --> 01:46:14,875 บางอย่างมันเดินหน้าต่อไม่ได้ 1186 01:46:18,125 --> 01:46:19,875 และฉันว่ามันเป็นเรื่องดี 1187 01:46:42,458 --> 01:46:43,625 พาด์เร็ค 1188 01:46:49,750 --> 01:46:52,333 ยังไงก็ขอบคุณนะที่นายดูแลหมาให้ฉัน 1189 01:46:58,542 --> 01:46:59,709 ได้เสมอ 1190 01:47:58,917 --> 01:48:04,542 ด้วยความระลึกถึงจอน เกรกอรี่ 1191 01:50:03,667 --> 01:50:08,083 แบนชีผีแค้นแห่งเกาะไอนิเชอริน 1192 01:53:46,875 --> 01:53:48,875 คำบรรยายโดย: มีคม วรรณรัตน์