1 00:01:03,279 --> 00:01:07,895 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 2 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 Colm? 3 00:02:09,588 --> 00:02:11,173 Meyhaneye gelecek misin Colm? 4 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 Saat 2 oldu. 5 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 Görüşürüz müyüz orada? 6 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 Görüşürüz orada. 7 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 Evde ne yapıyorsun? 8 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Ağabey? 9 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 Evde ne yapıyorsun? 10 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 Larry Oğlu Colm'un kapısını çaldım. Oturuyor öyle. 11 00:03:25,247 --> 00:03:28,450 - Oturup da ne yapıyor? - Oturup da hiçbir şey yapmıyor. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 Tüttürüyor. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Uyuyor mu? 14 00:03:32,429 --> 00:03:35,599 Tüttürüyor diyorum Siobhán. İnsan uykusunda nasıl tüttürebilir? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,176 Tartıştınız mı? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 Tartışmadık. 17 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 Tartıştığımızı zannetmiyorum. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Tartıştık mı yoksa? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Neden bana kapıyı açmasın ki? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Artık senden hoşlanmıyor olabilir. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Bira çek Jonjo. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,106 Colm yanında değil mi? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,933 - Değil. - Colm hep yanında olur. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 - Biliyorum. - Evine gittin mi? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,278 Evine gittim. 26 00:04:38,345 --> 00:04:39,921 - Nerede peki? - Oturuyor öyle. 27 00:04:39,988 --> 00:04:42,766 - Oturup da ne yapıyor? - Oturup da hiçbir şey yapmıyor. 28 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Tüttürüyor. 29 00:04:45,661 --> 00:04:46,912 Kavga mı ettiniz? 30 00:04:46,979 --> 00:04:49,881 - Kavga ettiğimizi zannetmiyorum. - Kavga etmişsiniz gibi. 31 00:04:49,948 --> 00:04:51,850 Gerçekten de kavga etmişiz gibi. 32 00:04:52,167 --> 00:04:55,087 - Tekrar gideyim mi? - Çok iyi olur. 33 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Memur Kearney. 34 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Bir kere de selam ver. 35 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 Bir kere de selam ver be adam. 36 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Colm? 37 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Colm? 38 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 Kapı açıktı Colm. 39 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Colm? 40 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Nereye gidiyorsun böyle? 41 00:06:28,447 --> 00:06:30,240 - Herkes mi? - Hayır, doğru diyorum. 42 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 Çekişmeli maçta altı gol attı. 43 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Herif cüce kadardı! Doğru diyorum! 44 00:06:41,777 --> 00:06:43,737 - Merhaba. - Merhaba Pádraic. 45 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Başka yere otur. 46 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 İyi de biram burada Colm. 47 00:06:53,622 --> 00:06:57,376 Adamın birası orada Colm. Birasını oradan söylemişti. 48 00:06:57,860 --> 00:07:00,963 İyi madem. Ben başka yere otururum. 49 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Tartıştınız mı? 50 00:07:10,973 --> 00:07:13,559 - Tartışmadık sanıyordum. - Tartışıyorsunuz işte. 51 00:07:13,625 --> 00:07:16,553 Tartışıyorsunuz. Adam gitti yalnız başına oturdu dışarıya. 52 00:07:16,620 --> 00:07:18,522 Tartışıyoruz gibi gerçekten. 53 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 İyisi mi gideyim konuşayım. 54 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 Bakalım mesele neymiş. 55 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 Çok iyi olur. 56 00:07:30,326 --> 00:07:33,470 Yanına oturacağım, içeri girersen ben de peşinden gireceğim... 57 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 ...ve eve gidersen de seninle geleceğim. 58 00:07:38,166 --> 00:07:40,544 Sana bir kusurum olduysa... 59 00:07:40,711 --> 00:07:41,753 ...söyle, ne yaptım? 60 00:07:41,820 --> 00:07:44,756 Sana bir şey dediysem, belki sarhoşken dedim de unuttum... 61 00:07:44,823 --> 00:07:47,084 ...ama sarhoşken bir şey deyip de unuttuğumu sanmıyorum... 62 00:07:47,150 --> 00:07:51,129 ...yine de dediysem, ne dediğimi söyle ki senden özür dileyeyim Colm. 63 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 İçtenlikle özür dileyeyim. 64 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 Aptal, huysuz bir okul çocuğu gibi benden kaçmayı bırak yeter. 65 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 İyi de bana yanlış bir şey demedin. 66 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 Bana bir kabahatin de olmadı. 67 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 Ben de onu diyordum. 68 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 Artık senden hoşlanmıyorum. 69 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 Hoşlanırsın ya sen benden. 70 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 Hoşlanmıyorum. 71 00:08:24,588 --> 00:08:26,256 İyi de dün hoşlanıyordun. 72 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Öyle miydi? 73 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 Ben öyle sanmıştım. 74 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Pádraic. 75 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Dominic. 76 00:09:05,087 --> 00:09:06,255 Sıkıntın ne senin? 77 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 Sıkıntım mıkıntım yok. Tanrı'nın cezası. 78 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Bak ne buldum. 79 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 Kancalı bir sopa. 80 00:09:12,411 --> 00:09:14,096 Hangi amaçla kullanılıyor acaba? 81 00:09:14,163 --> 00:09:17,482 Bir sopa uzunluğundaki mesafede bir şeyleri kancaya takmak için mi? 82 00:09:18,559 --> 00:09:20,727 - Nereye? - Oraya. 83 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 Harika planmış. 84 00:09:22,521 --> 00:09:23,772 - Sigaran var mı? - Yok. 85 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Vardır. Sen sigarasız gezmezsin. 86 00:09:26,008 --> 00:09:29,820 Larry Oğlu Colm meyhanede millete beleş sigara dağıtıyor. Kim isterse. 87 00:09:29,987 --> 00:09:30,988 - Sahi mi? - Hayır! 88 00:09:36,827 --> 00:09:38,954 Son derece tuhaf davranıyorsun. 89 00:09:52,551 --> 00:09:53,969 Burada ne işin var? 90 00:09:57,264 --> 00:09:58,557 Meyhane kapalı mıydı? 91 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 Hayır, açıktı. 92 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Gazetede ne yazıyor? 93 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 Yine İç Savaş. 94 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 Berbat. 95 00:10:24,633 --> 00:10:27,653 Bayan McCormick ziyarete gelecekmiş Pádraic. Kaçamadım ondan. 96 00:10:27,720 --> 00:10:30,705 Evde mi olacaksın bilmiyordum, ama genelde dışarıda olursun. 97 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Öyle mi? 98 00:10:31,782 --> 00:10:35,277 - Öyle tabii. Dışarıda olursun, biliyorsun. - Umurumda değil Siobhán. 99 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 Burası senin de evin. 100 00:11:04,081 --> 00:11:10,963 Annenle baban öleli altı yıl mı oldu yoksa yedi yıl mı Siobhán? 101 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 Sekiz yıl olacak Bayan McCormick. 102 00:11:15,217 --> 00:11:17,936 Sekiz yıl mı olacak? 103 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Zaman uçup gidiyor, değil mi? 104 00:11:21,348 --> 00:11:23,392 Evet. Eğlenirken öyle. 105 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Canımızı sıkacaksan meyhaneye git Pádraic. 106 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 Her gece oraya gitmeme gerek yok. 107 00:11:32,818 --> 00:11:36,271 Larry Oğlu Colm gözünü korkutmuş olsa gerek. 108 00:11:38,282 --> 00:11:40,417 Larry Oğlu Colm'la ilgili ne duydun? 109 00:11:40,659 --> 00:11:44,913 - Eskiden çok sıkı dost değil miydiniz? - Hâlâ çok sıkı dostuz. 110 00:11:44,980 --> 00:11:46,631 - Hayır, değilsiniz. - Kim demiş? 111 00:11:46,698 --> 00:11:48,876 - Kardeşin. - Aman ya Siobhán. 112 00:11:49,042 --> 00:11:52,129 Öyle bir şey demedim Bayan McCormick! Sohbet ediyordum öyle. 113 00:11:52,296 --> 00:11:55,382 Meyhaneye git de bize ayak bağı olma Pádraic. 114 00:11:55,449 --> 00:11:58,093 Bayan McCormick ayda yılda bir sohbete geliyor zaten. 115 00:11:58,160 --> 00:12:00,846 - Ondan kaçıyorsun da ondan gelmiyor. - Hiç de bile! 116 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 Yolda görünce duvarın arkasına saklanıyorsun. 117 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 Hiç de bile... 118 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 ...duvarın arkasına saklanmıyorum. 119 00:12:20,574 --> 00:12:21,950 Bol şans. 120 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Ne için savaşıyorsanız artık. 121 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 J. J. DEVINE MEYHANESİ 122 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 Dinleti olacağından haberim yoktu. 123 00:12:59,321 --> 00:13:00,781 Son dakikada karar verildi. 124 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Colm'un fikriydi. 125 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 Hanımlar Colm'a bayılıyor. Hep öyleydi. 126 00:13:07,913 --> 00:13:10,207 Öyle mi? Alakası yok. 127 00:13:11,775 --> 00:13:13,502 Girmen hâlâ yasak Dominic! Defol! 128 00:13:13,669 --> 00:13:15,128 Nisana kadar demiştin. 129 00:13:15,295 --> 00:13:17,364 - Hangi aydayız? - Nisan. 130 00:13:17,431 --> 00:13:20,192 O sopayı dışarı bırak o zaman. Kadınları da rahatsız etme. 131 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Kadın mı var? 132 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 Harbi varmış. 133 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 Hem de güzellerinden. 134 00:13:33,272 --> 00:13:35,858 Köpeğimi çıkardım dışarı 135 00:13:36,024 --> 00:13:38,694 Vurdum onu 136 00:13:38,861 --> 00:13:43,907 Kildare Kontluğu'nda 137 00:13:44,984 --> 00:13:48,387 Colm'un yanına oturursak kadınlar bizimle de konuşmak zorunda kalır. 138 00:13:48,453 --> 00:13:52,875 - Muhabbetimizle onları düşürebiliriz. - Burada oturmaktan memnunum. 139 00:13:53,542 --> 00:13:54,793 Harbi mi? 140 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Harbiden memnun musun? 141 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 Doldurun bardaklarınızı konyakla 142 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 Ağlak şarkılara tahammül edemiyorum. 143 00:14:02,826 --> 00:14:04,378 Oynak bir şeyler çal Colm! 144 00:14:04,636 --> 00:14:08,182 Oynayalım. Hüzünlenmeyelim. 145 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 Rahat ve özgür ol 146 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Senin lafların olmadan da yeterince başım belada onunla. 147 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Ne belası var ki? 148 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 İşte... 149 00:14:26,934 --> 00:14:29,027 Artık benimle arkadaş olmak istemiyor. 150 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 Çocuk mu bu? 151 00:14:35,501 --> 00:14:37,753 Neden artık seninle arkadaş olmak istemiyor? 152 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 Otuz bir çektikten sonra uyandırırsak babam bizi öldürür. 153 00:15:25,551 --> 00:15:28,170 Viskisini aldığın için başın belaya girmeyecek mi? 154 00:15:28,595 --> 00:15:30,097 Başım belaya girecek ama... 155 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 ...siktir et. 156 00:15:35,394 --> 00:15:38,105 Bu akşam ana karada top ve tüfek atışı gördüm. 157 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Sen de gördün mü? 158 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 İç Savaş'tır. 159 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 Orasını biliyorum. 160 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Savaşlar umurumda değil. Savaşa karşıyım. 161 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Savaşa ve sabuna. 162 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Sana şunu söyleyeyim... 163 00:15:54,037 --> 00:15:57,291 ...sohbet konusunda üstümüze yok. Senin ve benim. 164 00:16:01,128 --> 00:16:03,589 Kız kardeşin sohbeti sever mi? 165 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 Çoğu kadın kadar olmasa da sohbet eder. 166 00:16:07,451 --> 00:16:08,752 Okumayı daha çok seviyor. 167 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Okumak mı? 168 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Hay anasını. 169 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 Okumak demek. 170 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 Onu çıplak gördün mü hiç? 171 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 Görmedim. 172 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 Öyle mi? Ağabeyi değil misin sen? 173 00:16:31,725 --> 00:16:32,926 Çocukken de mi görmedin? 174 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 Bu tarz konuları konuşmayı sevmiyorum Dominic! 175 00:16:35,704 --> 00:16:38,165 - Ne tarz konuları? - Çıplak kız kardeşleri! 176 00:16:38,790 --> 00:16:40,501 Sen babamı çıplak gördün ama. 177 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 Ölene kadar da görmemiş olmayı dileyeceğim. 178 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Bilmez miyim? 179 00:16:46,924 --> 00:16:48,842 Küçük, kahverengi çükünü. 180 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 Sıkıntısı ne onun ya? 181 00:17:01,522 --> 00:17:03,482 Kötü bir haber mi aldı? 182 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Babam mı? 183 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 Hayır, Larry Oğlu Colm. 184 00:17:08,487 --> 00:17:11,823 O ahmak için bir daha sızlanırsan gideceğimi söylemedim mi sana? 185 00:17:13,075 --> 00:17:15,927 Söyleyeyim, bu gece hiç de kötü haber almış gibi değildi. 186 00:17:15,993 --> 00:17:18,664 Âdeta omuzundan yük kalkmış gibiydi. 187 00:18:01,665 --> 00:18:04,084 MART 1923 188 00:18:06,253 --> 00:18:08,672 1 NİSAN 1923 CUMA 189 00:18:34,198 --> 00:18:36,700 - İneklerimi gezdiriyorum. - Ne? 190 00:18:36,867 --> 00:18:39,870 İneklerimi gezdiriyorum diyorum. Seninle konuşmaya... 191 00:18:40,337 --> 00:18:42,122 Genelde bu tarafta gezdirmezsin. 192 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 Öyle ama buzağı köşedeki bir tavuktan korktu. 193 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 Az önce... 194 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 Az önce dün hangi aya girdiğimizi fark ettim. 195 00:19:00,015 --> 00:19:01,350 Şakaya devam mı edeceksin? 196 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Nisana girmişiz. 197 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Meyhaneye giderken seni de çağırayım mı? 198 00:19:20,786 --> 00:19:21,787 Çağırırım. 199 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 Neyse... 200 00:19:24,748 --> 00:19:27,835 Şu şavalakların peşine düşeyim. Uzaklaşıyorlar benden. 201 00:19:30,754 --> 00:19:32,965 Belki onlar da artık benden hoşlanmıyordur. 202 00:19:36,760 --> 00:19:38,512 2'de görüşürüz Colm. 203 00:19:43,475 --> 00:19:45,352 Daha sonra şarap içmeye gelsene. 204 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 Bu güzel günde içeriye kapanmaya gerek yok. 205 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 Gelirim. 206 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 Kitap nasıl? 207 00:19:54,236 --> 00:19:56,613 - Üzücü. - Üzücü mü? 208 00:19:57,281 --> 00:20:00,158 Üzücü olmayan kitap oku Siobhán, yoksa üzülürsün. 209 00:20:10,094 --> 00:20:12,329 Kendini hiç yalnız hissetmiyor musun Pádraic? 210 00:20:16,133 --> 00:20:17,834 Kendimi hiç ne hissetmiyor muyum? 211 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 Yalnız. 212 00:20:22,122 --> 00:20:24,065 Kendimi hiç yalnız hissetmiyor muyum? 213 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 Milletin sıkıntısı ne ya? 214 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 İnanamıyorum. 215 00:20:35,861 --> 00:20:38,155 Yalnızmış. Daha neler! 216 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Colm? 217 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Bira çek Jonjo. 218 00:21:38,340 --> 00:21:39,925 Nasıl? 219 00:21:40,092 --> 00:21:42,511 Harika. En azından benim yanımda. 220 00:21:52,020 --> 00:21:53,522 Ne yapıyorsun? 221 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 Bugün de mi aptal hareketlere devam edeceksin? 222 00:21:56,425 --> 00:21:58,485 Sessiz sedasız biramı içemeyecek miyim Pádraic? 223 00:21:58,552 --> 00:22:00,737 Seni çağırmak için evine gelmemi istemeseydin öyleyse. 224 00:22:00,804 --> 00:22:02,406 Sanki boş vaktimde yapacağım daha iyi bir iş yokmuş gibi. 225 00:22:02,473 --> 00:22:04,783 Evime gelip beni çağırmanı istemedim ki senden. 226 00:22:04,850 --> 00:22:07,518 Ayrıca boş vaktinde yapacağın daha iyi bir iş de yok. 227 00:22:07,711 --> 00:22:10,506 Boş vaktinde yapacağın daha iyi bir iş yok. 228 00:22:10,573 --> 00:22:12,791 Boş vaktimde yapacağım daha iyi bir iş olmadığının farkındayım... 229 00:22:12,858 --> 00:22:15,018 ...ama boş vaktimde yapabilecek olduğum seni çağırmak için... 230 00:22:15,085 --> 00:22:17,645 ...evine gitmekten daha iyi işler var Colm Doherty! 231 00:22:17,671 --> 00:22:18,714 Ne mesela? 232 00:22:20,299 --> 00:22:22,050 Ne yapacaktın mesela? 233 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Kitap okurdum. 234 00:22:25,012 --> 00:22:26,213 Kitap okurdun demek? 235 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Ben bu sabah... 236 00:22:31,351 --> 00:22:32,561 ...bunu besteledim. 237 00:23:03,592 --> 00:23:06,136 Yarın da ikinci kısmını besteleyeceğim. 238 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 Ondan sonraki gün de üçüncü kısmını. 239 00:23:09,606 --> 00:23:11,975 Çarşamba günü dünyada yepyeni bir beste olacak. 240 00:23:12,142 --> 00:23:17,231 Bütün hafta senin zırvalarını dinlesem böyle bir beste olmayacaktı Pádraic Súilleabháin. 241 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 Sen mi dışarıda içeceksin, ben mi içeyim? 242 00:23:23,278 --> 00:23:26,240 Ben dışarıda içerim. Zaten bokum gibi beste olmuş. 243 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 Hiç uğraşma. 244 00:23:59,106 --> 00:24:00,607 Dün sana çok yüklendim. 245 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Dün yüklenmişmiş. 246 00:24:02,951 --> 00:24:05,487 Dün çok yüklendiğini bal gibi biliyorum. 247 00:24:05,654 --> 00:24:06,855 Bugün de. 248 00:24:07,823 --> 00:24:08,824 Sadece... 249 00:24:10,909 --> 00:24:14,246 Zamanın müthiş bir hızla akıp gittiğini hissediyorum Pádraic. 250 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 Geri kalan zamanımı düşünerek ve besteleyerek geçirmeliyim. 251 00:24:21,336 --> 00:24:24,965 Kendin hakkında söyleyeceğin sıkıcı şeyleri dinlememeye çalışıyorum... 252 00:24:25,132 --> 00:24:27,426 ...ama bunun için üzgünüm. Gerçekten. 253 00:24:29,636 --> 00:24:30,679 Ölüyor musun? 254 00:24:31,305 --> 00:24:32,347 Hayır, ölmüyorum. 255 00:24:34,016 --> 00:24:36,059 Öyleyse hayli vaktin var. 256 00:24:36,226 --> 00:24:37,436 Konuşmak için mi? 257 00:24:37,503 --> 00:24:39,037 - Evet. - Boş konuşmak için? 258 00:24:39,563 --> 00:24:42,816 Boş değil; güzel, sıradan konuşma için. 259 00:24:44,109 --> 00:24:48,989 Boş boş konuşmaya devam edeceğiz, hayatım yavaş yavaş bitecek... 260 00:24:49,156 --> 00:24:52,993 ...ve 12 yıl sonra arkamda hiçbir şey bırakamadan öleceğim. 261 00:24:53,160 --> 00:24:56,413 Sadece dar kafalı bir adamla yaptığım konuşmalar kalacak, öyle mi? 262 00:24:57,873 --> 00:25:00,584 "Boş değil" dedim. 263 00:25:01,210 --> 00:25:04,379 "Güzel, sıradan konuşma" dedim. 264 00:25:04,546 --> 00:25:10,219 Geçen gece iki saat boyunca eşeğinin kakasında bulduklarını anlattın bana. 265 00:25:10,385 --> 00:25:12,254 İki saat Pádraic. Zaman tuttum. 266 00:25:12,721 --> 00:25:15,015 Eşeğimin kakası değildi. 267 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 Midillimin kakasıydı. Demek bu kadar dinlemişsin. 268 00:25:18,185 --> 00:25:22,940 Bunların hiçbirinin bana bir faydası yok. Hiçbirinin bana bir faydası yok. 269 00:25:31,365 --> 00:25:33,742 Başka bir şey konuşuruz öyleyse. 270 00:25:58,267 --> 00:26:00,853 - Ne oldu şimdi? - Hiç. 271 00:26:01,019 --> 00:26:03,689 - Şarap içecektik hani? - Canım istemiyor. 272 00:26:05,524 --> 00:26:08,694 Hayır! Bugün çekemeyeceğim yine! 273 00:26:13,265 --> 00:26:15,509 Hop! Kardeşimle aranızda ne sıkıntı var ulan? 274 00:26:15,576 --> 00:26:18,328 Gün ortası gelip bana bağırıp çağırma Siobhán! 275 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 Ansızın arkadaşlığı kesemezsin! 276 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Nedenmiş? 277 00:26:23,584 --> 00:26:26,587 Neden mi? Hoş bir hareket değil de ondan. 278 00:26:26,653 --> 00:26:28,764 - Şarap ister misin Siobhán? - Hayır! - Anlaşıldı. 279 00:26:28,831 --> 00:26:31,925 - Sarhoşken sana bir şey mi dedi? - Hayır, sarhoşken daha iyi. 280 00:26:31,992 --> 00:26:33,986 Benim sorunum sarhoş olmadığı zamanlar. 281 00:26:34,052 --> 00:26:37,481 - Sorun ne o zaman? - Sıkıcı Siobhán. 282 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Ne? 283 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 Sıkıcı. 284 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 Hep sıkıcıydı zaten. Ne değişti? 285 00:26:48,275 --> 00:26:49,860 Ben değiştim. 286 00:26:50,027 --> 00:26:53,822 Artık hayatımda sıkıcılığa yer yok. 287 00:26:55,657 --> 00:26:58,285 İrlanda'nın açıklarında bir adada yaşıyorsun Colm. 288 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 Başka ne olacaktı ya? 289 00:27:01,371 --> 00:27:03,332 Biraz huzur Siobhán. Hepsi bu. 290 00:27:04,583 --> 00:27:06,919 Kalbimde biraz olsun huzur. 291 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 Anlıyorsun. Değil mi? 292 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Değil mi? 293 00:28:04,810 --> 00:28:06,562 Sence ben sıkıcı mıyım? 294 00:28:06,728 --> 00:28:09,898 Hayır. Sıkıcı değilsin, iyi kalplisin. 295 00:28:09,965 --> 00:28:12,450 Ben de öyle dedim. Mutlu mesut biriyim işte. 296 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 Ya da eskiden öyleydim. 297 00:28:15,053 --> 00:28:17,714 En iyi dostum aptal aptal hareketler yapıncaya kadar. 298 00:28:18,198 --> 00:28:19,950 Sorun onda Pádraic. 299 00:28:20,868 --> 00:28:22,160 Belki de bunalımdadır. 300 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 Ben de öyle dedim. Bunalımdadır. 301 00:28:28,158 --> 00:28:30,460 Bunalımdaysa en azından kendine saklayabilirdi. 302 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 Hepimiz gibi içine atsın işte. 303 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 Hayır Jenny! Dışarı! 304 00:28:36,967 --> 00:28:37,968 Dışarı! 305 00:28:40,062 --> 00:28:43,715 - Arkadaş istiyor alt tarafı Siobhán. - Hayvanlar içeri giremez demiştim. 306 00:28:48,604 --> 00:28:52,357 İnsanlar arkamdan benimle dalga geçmiyor... 307 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 ...değil mi? 308 00:28:53,942 --> 00:28:55,277 Hayır. Neden geçsinler? 309 00:28:55,444 --> 00:28:57,813 Bayıcı olduğumu düşünmüyorlar mı? 310 00:28:58,280 --> 00:28:59,481 Bayıcı mı? 311 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 Hayır. 312 00:29:02,701 --> 00:29:05,913 - Pek emin değil gibisin. - Gayet eminim. 313 00:29:07,915 --> 00:29:10,042 Adanın bayıcısı Dominic, değil mi? 314 00:29:10,918 --> 00:29:13,212 Öyle tabii. Açık ara. 315 00:29:15,714 --> 00:29:18,717 Dur biraz. Açık ara ise ikinci bayıcı kim? 316 00:29:18,884 --> 00:29:21,512 İnsanları böyle yargılamayı sevmiyorum ben. 317 00:29:21,578 --> 00:29:23,013 - Nasıl? - Bayıcılık sırasına göre. 318 00:29:23,080 --> 00:29:24,806 Sevmediğini biliyorum. Ben de sevmiyorum. 319 00:29:24,873 --> 00:29:27,142 - Dene işte. - Hayır! Denemeyeceğim. 320 00:29:27,209 --> 00:29:30,537 Koyduğumun adasında milleti yargılayan yeterince insan var! Hayır! 321 00:29:30,604 --> 00:29:34,399 Sen bayıcı değilsin! Sen iyi kalpli birisin. Konu kapanmıştır! 322 00:29:36,693 --> 00:29:39,129 Senin kadar akıllıyım. En azından buna eminim. 323 00:29:39,196 --> 00:29:41,156 Aptal aptal konuşma. 324 00:30:29,246 --> 00:30:30,497 Ne oldu böyle? 325 00:30:30,664 --> 00:30:32,791 Babam viski işini çaktı. 326 00:30:32,958 --> 00:30:36,044 İnanamıyorum Dominic! Zavallı seni. 327 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 Neyle vurdu sana? 328 00:30:38,005 --> 00:30:41,049 En son çaydanlıkla. Ağzı olmasa sıkıntı yoktu. 329 00:30:42,176 --> 00:30:43,302 Kiliseye götürelim mi? 330 00:30:43,468 --> 00:30:46,013 - Sokmuşum o andavallara! - Dominic! 331 00:30:46,180 --> 00:30:48,724 Bu gece sizde kalabilir miyim? 332 00:30:48,891 --> 00:30:50,184 Tek gecelik. 333 00:30:52,394 --> 00:30:54,938 Tek gecelik olur. 334 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Harika! Akşam yemeğinde görüşürüz. 335 00:31:42,762 --> 00:31:44,571 Günahlarım için beni bağışla Peder. 336 00:31:44,638 --> 00:31:47,482 Son günah çıkarmamdan bu yana yaklaşık sekiz hafta geçti. 337 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Devam et Colm. 338 00:31:50,327 --> 00:31:54,581 Her zamanki gibi Peder. İçki, kirli düşünceler... 339 00:31:55,232 --> 00:31:56,542 ...ve biraz gurur sanırım. 340 00:31:56,708 --> 00:32:00,254 Bence sonuncusu günah değil, ama gelmişken söyleyeyim dedim. 341 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 Peki... 342 00:32:03,340 --> 00:32:05,092 ...umutsuzluk nasıl? 343 00:32:06,176 --> 00:32:08,846 Son zamanlarda pek yok. Şükürler olsun. 344 00:32:11,123 --> 00:32:13,642 Neden artık Pádraic Súilleabháin'la konuşmuyorsun? 345 00:32:16,228 --> 00:32:18,105 Günah olmasa gerek, değil mi Peder? 346 00:32:18,272 --> 00:32:21,859 Günah olmaz da, pek hoş bir davranış da sayılmaz. 347 00:32:23,569 --> 00:32:24,820 Size kim söyledi? 348 00:32:25,863 --> 00:32:28,699 Adada yaşıyoruz Colm. Haberler tez yayılıyor. 349 00:32:30,242 --> 00:32:33,287 Ayrıca Pádraic bahsini açmamı istedi. 350 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Anlıyorum. 351 00:32:35,205 --> 00:32:36,248 Şimdi... 352 00:32:38,108 --> 00:32:40,419 Kirli düşüncelerinin odağında o yok, değil mi? 353 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 Kafa mı buluyorsun? 354 00:32:43,839 --> 00:32:46,717 Taşak mı geçiyorsun benimle? 355 00:32:46,884 --> 00:32:49,778 İnsanların erkekleri odağa alan kirli düşünceleri de olur. 356 00:32:49,879 --> 00:32:52,647 Erkekleri odağa alan kirli düşünceleriniz var mı Peder? 357 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 Erkekleri odağa alan kirli düşüncelerim yok. 358 00:32:56,643 --> 00:32:59,313 Bir din adamına ne cüretle böyle bir soru sorarsın? 359 00:32:59,771 --> 00:33:01,523 Ee, sen başlattın. 360 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 Günah çıkartma hücremden çıkabilirsin. 361 00:33:04,593 --> 00:33:07,671 Bir dahaki sefere kadar günahlarının hiçbirini bağışlamıyorum! 362 00:33:07,738 --> 00:33:10,824 O zamana kadar ölmesem iyi olur Peder. Yoksa siki tutarım! 363 00:33:11,742 --> 00:33:12,951 Siki tutacaksın! 364 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 Evet, siki tutacaksın! 365 00:33:31,929 --> 00:33:33,263 Bira mı Colm? 366 00:33:35,682 --> 00:33:39,061 Benimle konuşmayı, beni rahatsız etmeyi... 367 00:33:39,128 --> 00:33:41,455 ...ve kardeşini ya da pederini beni rahatsız etmek için göndermeyi bırakmazsan... 368 00:33:41,522 --> 00:33:44,358 Kardeşimi seni rahatsız etsin diye göndermedim ben. Bağımsız biri o. 369 00:33:44,425 --> 00:33:46,460 Pederi gönderdim ama. O konuda haklısın. 370 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Bunu yapmaya karar verdim... 371 00:33:48,946 --> 00:33:50,739 Evde makasım var. 372 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 Bugünden itibaren beni her rahatsız edişinde... 373 00:33:54,159 --> 00:33:55,744 ...o makası alacak... 374 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 ...ve bir parmağımı keseceğim. 375 00:33:58,497 --> 00:34:00,082 O parmağı da sana vereceğim. 376 00:34:00,249 --> 00:34:02,751 Sol elimden, keman çaldığım elden bir parmak. 377 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 Beni rahatsız ettiğin her gün... 378 00:34:05,237 --> 00:34:09,341 ...birini daha keseceğim ve sana vereceğim. Ta ki sen yola gelip pes edene kadar. 379 00:34:09,507 --> 00:34:11,677 Ya da parmağım kalmayıncaya kadar. 380 00:34:12,553 --> 00:34:14,471 Anlaşıldı mı şimdi? 381 00:34:15,597 --> 00:34:17,266 Hayır, anlaşılmadı. 382 00:34:17,431 --> 00:34:19,601 Seni incitmek istemiyorum Pádraic. 383 00:34:19,768 --> 00:34:20,811 Gerçekten. 384 00:34:21,028 --> 00:34:24,206 Ama sert olmaktan başka bir seçeneğim kalmadığını hissediyorum. 385 00:34:24,273 --> 00:34:28,610 Bir sürü seçeneğin var. Aklına ilk parmağını kesmek nasıl gelir? 386 00:34:28,777 --> 00:34:32,531 Lütfen, artık benimle... 387 00:34:33,072 --> 00:34:35,659 ...konuşma Pádraic. Lütfen. 388 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 - Yalvarıyorum sana. - İyi de... 389 00:34:37,953 --> 00:34:39,413 Kes sesini Pádraic. 390 00:34:39,580 --> 00:34:41,790 - Kes sesini. - Evet, kes sesini. 391 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Keseceğim. 392 00:34:46,128 --> 00:34:50,799 Fakat kardeşimle bunalımda olabileceğini düşünüyoruz Colm. 393 00:34:51,507 --> 00:34:55,387 Şunu söyleyeyim, parmak olayı da bunu doğruluyor. 394 00:34:56,597 --> 00:34:59,183 Sence de öyle değil mi Colm? 395 00:35:00,893 --> 00:35:02,603 Şimdiden itibaren. 396 00:35:20,938 --> 00:35:22,122 Böylesini hiç duymadım. 397 00:35:22,131 --> 00:35:25,017 Ben de duymadım hiç. Anlaşılan seni hiç sevmiyor Pádraic. 398 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 Parmak yahu! 399 00:35:26,418 --> 00:35:27,753 Tanrım. Adam ciddi beyler. 400 00:35:27,920 --> 00:35:30,714 Ciddi tabii! Gözlerinden ciddiliği okunuyor. 401 00:35:30,881 --> 00:35:33,842 Sırf sıkıcı olduğunu düşünüyor diye. Abartıyor artık! 402 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 Sıkıcı olduğumu kim söyledi? 403 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Kulak misafiri oldum. Ne yapsaydım yani? 404 00:35:40,182 --> 00:35:41,683 Bence sıkıcı değilsin. 405 00:35:41,850 --> 00:35:47,439 Buraya gelen her sıkıcı adam için bir yerimi kessem bir tek kellem kalır. 406 00:35:47,756 --> 00:35:50,150 - Sence ben sıkıcı mıyım Gerry? - Hayır. 407 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Gerçi... 408 00:35:53,820 --> 00:35:57,032 ...ikinizin hep tuhaf bir çift olduğunuzu düşünürdüm. 409 00:35:57,199 --> 00:35:59,117 - Hiç de değildik. - Öyleydiniz tabii. 410 00:35:59,284 --> 00:36:00,953 Öyleydiniz. Bal gibi de. 411 00:36:01,019 --> 00:36:03,805 Baksana, adam seninle konuşmaktansa uzvunu kaybetmeyi yeğliyor. 412 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Colm daha düşünür biriydi. 413 00:36:07,042 --> 00:36:08,794 Neden herkes... Ben de düşünürüm. 414 00:36:08,961 --> 00:36:10,020 Düşünmezsin Pádraic. 415 00:36:10,087 --> 00:36:11,730 - Düşünmezsin Pádraic. - Kardeşin düşünür ama. 416 00:36:11,797 --> 00:36:13,632 - Kardeşin düşünür, doğru. Siobhán düşünür. - Sen daha çok... 417 00:36:13,799 --> 00:36:17,094 - Sen daha çok... Ne ki? - Senin kalbin temiz. 418 00:36:17,261 --> 00:36:20,597 Senin kalbin temiz, doğru. Sarhoş olmadığın zamanlar. 419 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Sarhoş olmadığın zamanlar, doğru. 420 00:36:23,141 --> 00:36:25,769 Eskiden bunun iyi bir şey olduğunu zannediyordum ben. 421 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 Kalbi temiz olmanın. 422 00:36:28,230 --> 00:36:30,774 Şimdi duyduğum en kötü hakaret gibi. 423 00:36:30,941 --> 00:36:32,150 Öyle karşılama Pádraic. 424 00:36:32,317 --> 00:36:35,612 Öyle karşılama Pádraic. Biz senin tarafındayız. 425 00:36:49,543 --> 00:36:51,295 Ne sırıtıyorsun be? 426 00:37:15,135 --> 00:37:18,588 Bu can sıkıcı elemanın canı neden sıkkın? Alt tarafı bir adam dostlar! 427 00:37:18,655 --> 00:37:20,157 Şişko, kızıl saçlı bir adam! 428 00:37:21,074 --> 00:37:22,201 Of, of, of. 429 00:37:22,518 --> 00:37:25,412 Şunu diyeyim, ikiniz de çok can sıkıcı ev sahiplerisiniz. 430 00:37:25,579 --> 00:37:29,750 Neyse ki bize tek gece katlanacaksın. Ağzın kapalı yemeyi dene. 431 00:37:29,917 --> 00:37:31,251 Fransa'da mıyız yahu? 432 00:37:31,418 --> 00:37:35,172 - Desene Pádraic. - Abuk subuk konuşmayı kes Dominic. 433 00:37:35,339 --> 00:37:37,382 Hayır. Sadece ağzını kapatmasını söyle. 434 00:37:39,551 --> 00:37:41,929 Colm Doherty ve şişko parmakları. 435 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 O dolma dolma parmakları kesmeyi beceremez bile. 436 00:37:44,974 --> 00:37:47,976 Blöf yapıyor mu diye tek parmağını kesmesini istemez misiniz? 437 00:37:48,352 --> 00:37:49,353 Hayır, istemeyiz. 438 00:37:49,420 --> 00:37:53,040 Ben olsam öyle yapardım. Blöf yapıyor mu diye tek parmağını kestirirdim. 439 00:37:53,106 --> 00:37:56,568 En kötü ihtimalle dört parmağıyla da keman çalabilir. 440 00:37:56,735 --> 00:37:57,778 Ya da banjo. 441 00:37:58,178 --> 00:38:00,964 Hiçbirini istemiyoruz. Onunla asla muhatap olmayacağız. 442 00:38:01,031 --> 00:38:03,208 Sen istemesen de bu dümbelek istiyor. 443 00:38:03,617 --> 00:38:06,662 - Dümbeleğim, doğru. - Dümbelek falan değilsin! 444 00:38:08,539 --> 00:38:09,790 Yok artık. 445 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Bunaldım bu evde. 446 00:38:12,292 --> 00:38:16,255 Kendi evine gitmek ister misin? Çok eğlenceli bir yermiş. 447 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Tuş oldum. 448 00:38:19,341 --> 00:38:20,342 Duş mu? 449 00:38:20,801 --> 00:38:23,136 Tuş. Tuş oldum. Fransızca'dan geliyor. 450 00:38:35,983 --> 00:38:38,360 Nasıl olur da hiç evlenmezsin Siobhán? 451 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 Neden evlenmediğim seni hiç mi hiç alakadar etmez. 452 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 Neden ki? 453 00:38:47,703 --> 00:38:48,996 Neden ki mi? 454 00:38:49,746 --> 00:38:50,873 Hiç sapıtmadın mı? 455 00:38:51,790 --> 00:38:54,901 Sapıtmak mı? Hiç sapıtmadım mı? 456 00:38:55,544 --> 00:38:59,506 Ne demek istediğini anlamıyorum Dominic. Nasıl sapıttım mı? Kızdım mı yani? 457 00:38:59,573 --> 00:39:02,885 - Şu an tepemin tası atıyor, emin ol! - Kızgın değil, sapıttın mı? 458 00:39:02,951 --> 00:39:04,736 Sapıtmak deyip duruyorsun Dominic! 459 00:39:04,803 --> 00:39:06,488 - Sapıttın mı? - Ağabeyim söylemedi mi sana? 460 00:39:06,555 --> 00:39:09,533 Benimle saçma saçma konuşmaya başlarsan kapı dışarı ederiz seni demedi mi? 461 00:39:09,600 --> 00:39:13,036 - Tip tip dedi, saçma saçma değil. - İki açıdan da sınıfta kaldın, değil mi? 462 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 Evet. 463 00:39:15,581 --> 00:39:18,583 Ben yatıyorum, o da bir gece daha burada kalmayacak Pádraic. 464 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 Moralin ne kadar bozuk olursa olsun. Onun yerine eşek girse daha iyi. 465 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Bir kez daha başarısız oldum. 466 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 Ama korkanın çocuğu olmazmış. 467 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Dinle. 468 00:39:42,549 --> 00:39:45,302 İkiniz iyi olacaksınız. 469 00:39:47,012 --> 00:39:48,096 Öyle mi? 470 00:40:36,646 --> 00:40:39,147 Merhaba Bayan O'Riordan, sütünüzü dışarı bıraktım. 471 00:40:39,214 --> 00:40:40,958 Sanırım iki haftalık borcunuz var. 472 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Sizin taraflardan hiç haber alamıyoruz Pádraic. 473 00:40:45,095 --> 00:40:46,646 Senin de mi ağzın sıkı olacak? 474 00:40:46,713 --> 00:40:49,700 Maalesef evet, Bayan O'Riordan. Biraz acelem var da. 475 00:40:49,867 --> 00:40:52,870 Eileen Coughlan'dan haber gelmedi. 476 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Vincent Shaughnessy'den haber gelmedi. 477 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 Bu hafta haberlik bir şey yok. Arada öyle oluyor. 478 00:40:58,125 --> 00:41:02,504 - Larry Oğlu Colm'dan da haber gelmedi. - Öyle mi? 479 00:41:02,713 --> 00:41:04,423 Adamın ağzını bıçak açmıyor. 480 00:41:04,490 --> 00:41:06,091 - Arada konuşur. - Kendi kendine. 481 00:41:06,158 --> 00:41:09,027 Neyse ne. Bana iki haftalık borcunuz var Bayan O'Riordan. 482 00:41:09,094 --> 00:41:10,304 Dediğim gibi. 483 00:41:15,100 --> 00:41:17,227 - Hanımlar. - Peadar gelmiş. 484 00:41:17,394 --> 00:41:19,396 Peadar bir sürü haber getirir. 485 00:41:19,563 --> 00:41:21,732 - Ne haberlerin var Peadar? - Haber mi? 486 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 Elemanın biri intihar etmiş. Rosmuck'a giden yolda. 487 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Yürüyerek göle girmiş. 488 00:41:26,845 --> 00:41:30,933 - 29 yaşında, sapasağlam biri. Aptal herif. - Tanrı bizi korusun! 489 00:41:31,000 --> 00:41:33,402 Hayır, "Tanrı bizi korusun" değil. Aptalın teki! 490 00:41:33,493 --> 00:41:36,079 Başka bir eleman... Elbette Protestan. 491 00:41:36,246 --> 00:41:39,917 ...Letterkenny'de hanımını bıçaklamış. Altı kere hem de. 492 00:41:40,417 --> 00:41:44,338 - Yüce Tanrım! Ölmüş mü Peadar? - Ölmez olur mu? 493 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 Kaşıkla bıçaklamamış sonuçta. 494 00:41:46,590 --> 00:41:48,008 Çok fazla haber geldi. 495 00:41:48,175 --> 00:41:51,386 Bu adam haber getirmedi. Değil mi Habersiz? 496 00:41:52,804 --> 00:41:55,273 - Dümbeleklerden haber gelmez. - Dümbelek! 497 00:41:55,307 --> 00:41:59,186 - Komik. - Birkaç haber hatırladım Bayan O'Riordon. 498 00:41:59,286 --> 00:42:02,965 Dominic Kearney'nin babası cumartesi Dominic'i çaydanlıkla fena benzetmiş. 499 00:42:03,032 --> 00:42:05,125 Dominic bu yüzden benim ve kardeşimin yanında kalıyor. 500 00:42:05,192 --> 00:42:08,203 Babası en azından onu dövmeye ara verip dinlenebilir böylece. 501 00:42:08,779 --> 00:42:12,199 Bir de polis olacak. Bu haber sayılır mı? 502 00:42:12,908 --> 00:42:16,495 Dominic eşeğin teki. Bu haber sayılmaz. 503 00:42:16,662 --> 00:42:18,997 Onu gördüğümde berbat bir durumdaydı ama. 504 00:42:19,064 --> 00:42:21,408 Yaşlı olmasam ben de çaydanlıkla döverdim onu. 505 00:42:21,475 --> 00:42:26,129 - Haber sayılır diyorum işte. - Haber sayılmaz. Sıçarım öyle habere. 506 00:42:26,296 --> 00:42:30,342 Pekâlâ Bayan O'Riordan, teşekkürler. Görüşürüz. 507 00:42:52,239 --> 00:42:55,117 Budala oğluma söyle, çay saatine kadar evde olsun... 508 00:42:55,617 --> 00:42:59,454 ...yoksa ikiniz de sümsüğü yersiniz! Bahtsız kardeşin de dahil! 509 00:43:10,007 --> 00:43:11,258 Merhaba Colm. 510 00:43:11,325 --> 00:43:14,027 Akşama meyhaneye gelip bana borcun olan birayı ısmarlayacak mısın? 511 00:43:14,094 --> 00:43:15,387 Sana bira mira borcum... 512 00:43:16,163 --> 00:43:18,765 - Ismarlayacağım Peadar. - Aferin sana. 513 00:44:30,838 --> 00:44:31,839 Çüş. 514 00:44:32,548 --> 00:44:33,549 Çüş. 515 00:46:12,356 --> 00:46:13,690 Ne oldu Jenny? 516 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 Meyhaneye mi gidelim? 517 00:46:19,238 --> 00:46:20,781 Gidelim. Yürü. 518 00:46:37,881 --> 00:46:40,259 Tek içki hakkın var hanımefendi. Sonra eve. 519 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 Sabaha ütülenecek gömleğim var. 520 00:46:44,471 --> 00:46:45,764 Tamam baba. 521 00:46:46,265 --> 00:46:49,601 Hop. Sabah ana karaya gideceğim. 522 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 O yüzden temiz gömlek lazım. 523 00:46:53,264 --> 00:46:55,732 "Sabaha neden ana karaya gideceksin peki Peadar?" 524 00:46:56,158 --> 00:46:58,277 Sorduğun için sağ ol Colm. Anlatayım hemen. 525 00:46:58,694 --> 00:47:02,072 Birkaç idam için fazladan adam çağırdılar. 526 00:47:02,239 --> 00:47:04,408 Kargaşa çıkarsa diye. 527 00:47:04,575 --> 00:47:08,662 Altı şilin ve bedava yemek verecekler. Hiçbir şey vermeseler de giderdim. 528 00:47:09,204 --> 00:47:11,915 Hep idam izlemek istemişimdir. Ya sen? 529 00:47:12,082 --> 00:47:15,460 - Darağacı olsa daha iyi olurdu. - Kimi idam ediyorlar? 530 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 Özgür İrlandacılar birkaç Cumhuriyet Orduluyu idam ediyor. 531 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 Tam tersi miydi yoksa? 532 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 Yetişemiyorum artık. 533 00:47:26,221 --> 00:47:30,450 Hepimiz aynı tarafta, sadece İngilizleri öldürürken daha basit değil miydi? 534 00:47:30,517 --> 00:47:32,728 Bence öyleydi. Daha iyiydi. 535 00:47:33,253 --> 00:47:35,272 Kimin kimi idam ettiği umurunda değil mi? 536 00:47:35,439 --> 00:47:37,774 Altı şilin ve bedava yemeğe umurumda değil! 537 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 Seni idam etseler tınlamam. 538 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 Sen de gelsene. 539 00:47:42,446 --> 00:47:44,940 İçler acısı bir şarkı yazabilirsin bununla ilgili. 540 00:47:47,618 --> 00:47:49,328 Kafa buluyorum. 541 00:48:14,728 --> 00:48:15,729 Kim onlar? 542 00:48:15,796 --> 00:48:18,273 Lisdoonvarna'dan gelen müzik öğrencileri sanırım. 543 00:48:30,327 --> 00:48:32,287 Bir viski daha koy sen Jonjo. 544 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 Bu akşam kaptırdın gidiyorsun Pádraic. 545 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 Öyle mi? Sana ne? 546 00:49:09,241 --> 00:49:10,617 Pádraic, yapmasan mı? 547 00:49:14,413 --> 00:49:16,073 Siobhán'ı çağır Dominic! 548 00:49:19,918 --> 00:49:23,088 Neyin peşindesin andaval? Dayak mı istiyorsun yine? 549 00:49:23,255 --> 00:49:25,507 Polis, seninle konuşmaya iznim var, değil mi? 550 00:49:25,674 --> 00:49:27,634 Sadece şişkoyla konuşmam yasak. 551 00:49:27,701 --> 00:49:30,061 Aslında hayır, benimle de konuşmanı istemiyorum. 552 00:49:31,013 --> 00:49:32,389 Neyse işte. 553 00:49:32,556 --> 00:49:34,975 Inisherin'de en çok nefret ettiğim üç şey ne... 554 00:49:35,142 --> 00:49:36,493 ...söyleyeyim mi? - Söyleme. 555 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 Bir... 556 00:49:38,812 --> 00:49:39,813 ...polisler. 557 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 İki... 558 00:49:42,274 --> 00:49:43,375 ...tıknaz kemancılar. 559 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 Üç... 560 00:49:46,553 --> 00:49:48,647 Üçüncüye komik bir şey koymuştum. Neydi o? 561 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 Baştan başlayayım. Bir... 562 00:49:51,825 --> 00:49:52,868 ...polisler. 563 00:49:53,035 --> 00:49:54,328 İki... 564 00:49:55,913 --> 00:49:58,874 - Tıknaz kemancılar. - Tıknaz kemancılar. 565 00:49:59,216 --> 00:50:00,517 Siktir, üçüncüsü neydi? 566 00:50:00,584 --> 00:50:02,794 Arkadaşlarının yanına dön Pádraic. Ciddiyim. 567 00:50:03,086 --> 00:50:04,213 Ciddi misin şimdi? 568 00:50:06,632 --> 00:50:09,092 Benimle mi konuşuyorsun şimdi? 569 00:50:11,136 --> 00:50:12,179 Siobhán! 570 00:50:14,532 --> 00:50:18,644 Pádraic'in viskiden beyni sulandı ve Colm da orada. Gelsen iyi olur. 571 00:50:24,651 --> 00:50:28,237 Sen, Colm Doherty, eskiden nasıldın biliyor musun? 572 00:50:28,403 --> 00:50:30,239 Hayır Pádraic, eskiden nasıldım? 573 00:50:30,405 --> 00:50:31,532 Kibar! 574 00:50:32,241 --> 00:50:33,825 Eskiden kibardın! 575 00:50:34,409 --> 00:50:35,494 Değil miydi? 576 00:50:36,370 --> 00:50:38,497 Şimdi nesin peki? 577 00:50:38,914 --> 00:50:39,915 Kibar değilsin. 578 00:50:40,082 --> 00:50:41,083 Eh... 579 00:50:42,025 --> 00:50:45,128 Kibarlık sonsuza kadar sürmüyormuş demek ki, değil mi Pádraic? 580 00:50:45,321 --> 00:50:47,689 Sana sonsuza kadar süren bir şey söyleyeyim mi? 581 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 Ne? Müzik diye aptalca bir cevap verme sakın. 582 00:50:50,634 --> 00:50:52,511 - Müzik sürüyor. - Biliyordum! 583 00:50:52,678 --> 00:50:55,472 Resimler sürüyor, şiirler sürüyor. 584 00:50:55,639 --> 00:50:57,558 Kibarlık da sürüyor. 585 00:51:00,561 --> 00:51:04,022 17. yüzyıldan kibarlığıyla kimi tanıyoruz biliyor musun? 586 00:51:04,189 --> 00:51:06,525 - Kimi? - Hiç kimseyi. 587 00:51:06,692 --> 00:51:09,319 Yine de zamanın müziğini hepimiz hatırlıyoruz. 588 00:51:09,695 --> 00:51:11,655 Herkes Mozart'ın adını biliyor. 589 00:51:11,822 --> 00:51:13,991 Ben bilmiyorum. Teorin çürütüldü. 590 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 Her neyse, konumuz kibarlık. 591 00:51:18,161 --> 00:51:19,580 İsmi lazım olmayan değil. 592 00:51:20,706 --> 00:51:23,000 Annem kibar biriydi. 593 00:51:23,876 --> 00:51:25,210 Onu hatırlıyorum. 594 00:51:26,128 --> 00:51:28,463 Babam da kibar biriydi. Onu da hatırlıyorum. 595 00:51:28,630 --> 00:51:31,133 Kız kardeşim kibar biri. 596 00:51:31,508 --> 00:51:34,761 Onu hatırlıyorum. Onu sonsuza dek hatırlayacağım. 597 00:51:34,928 --> 00:51:37,222 - Başka kim? - Ne başka kim? 598 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Siobhán'ı ve senin kibarlığını hatırlayacak? 599 00:51:40,601 --> 00:51:41,643 Hiç kimse. 600 00:51:42,227 --> 00:51:43,228 50 yıl sonra... 601 00:51:43,395 --> 00:51:45,564 ...hiçbirimizi kimse hatırlamayacak. 602 00:51:47,649 --> 00:51:50,152 Lakin iki asır önce yaşamış bir adamın müziği... 603 00:51:50,319 --> 00:51:52,404 "Lakin"miş. İngiliz sanki. 604 00:51:53,488 --> 00:51:54,656 Gel Pádraic. 605 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 Mozart sikimde değil... 606 00:51:58,702 --> 00:52:00,204 ...Borvoven da... 607 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 ...o tuhaf isimli diğer puştlar da. 608 00:52:03,540 --> 00:52:05,292 Ben Pádraic Súilleabháin'ım. 609 00:52:07,377 --> 00:52:08,629 Ve kibar bir insanım. 610 00:52:09,338 --> 00:52:10,464 Eve gidelim. 611 00:52:11,006 --> 00:52:13,592 Bu herifle arkadaş olmayı tercih ediyorsun demek? 612 00:52:14,051 --> 00:52:18,138 Oynaşmadığı her gece oğlunu yumruk manyağı yapan bu herifle. 613 00:52:19,765 --> 00:52:22,559 Anlatmadım bunu baba. Kafası güzel. 614 00:52:23,185 --> 00:52:24,895 Eskiden kibar biriydin. 615 00:52:26,313 --> 00:52:27,940 Yoksa hiç mi değildin? 616 00:52:30,776 --> 00:52:31,985 Tanrım. 617 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Belki de hiç olmadın. 618 00:52:53,423 --> 00:52:57,302 Onunla konuşacağım Colm. Şiddete başvurmana gerek yok. 619 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 Artık seni rahatsız etmeyecek. 620 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 Yazık oldu. 621 00:53:01,649 --> 00:53:05,418 Daha önce hiç bu kadar ilginç olmamıştı. Galiba yine hoşuma gitmeye başladı. 622 00:53:08,647 --> 00:53:12,192 Mozart 18. yüzyılda yaşamıştı. 623 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 17. yüzyılda değil. 624 00:53:50,105 --> 00:53:52,983 Siobhán Súilleabháin! Kimleri görüyorum? 625 00:53:53,050 --> 00:53:56,153 Pastırma almaya geldim Bayan O'Riordan. Maalesef konuşacak zamanım yok. 626 00:53:56,320 --> 00:53:57,696 Mektubun var. 627 00:54:00,908 --> 00:54:02,409 Kendi kendine mi açıldı? 628 00:54:02,576 --> 00:54:03,994 Evet. Sıcaktan herhâlde. 629 00:54:10,584 --> 00:54:11,877 İş teklifi, değil mi? 630 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 Ana karadaki bir kütüphaneden iş teklifi, değil mi? 631 00:54:22,971 --> 00:54:26,600 Pastırma alayım Bayan O'Riordan. On dilim olsun. 632 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 Hiçbir şey anlatmıyorsun bana! 633 00:54:39,154 --> 00:54:42,716 - Sen gidersen ağabeyin mahvolur! - Kimsenin gittiği yok! 634 00:54:57,673 --> 00:54:59,216 Bak, konuşmaya gelmedim. 635 00:54:59,283 --> 00:55:02,778 Dün gece yaşananların sebebinin viski olduğunu söylemek istedim Colm. 636 00:55:02,845 --> 00:55:03,846 Ne yaşanmış? 637 00:55:04,012 --> 00:55:05,639 Ne dediysem işte. 638 00:55:06,139 --> 00:55:07,266 Ne demişsin? 639 00:55:08,225 --> 00:55:10,102 Evet. Pek hatırlamasam da... 640 00:55:10,169 --> 00:55:12,412 ...özetle pek iyi olmadığını hatırlıyorum. 641 00:55:12,896 --> 00:55:14,648 İnsan biliyor işte. 642 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 Neyse, özür dilemek istedim. 643 00:55:20,846 --> 00:55:22,272 Konuyu burada kapatalım mı? 644 00:55:23,766 --> 00:55:25,842 Neden beni rahat bırakmıyorsun Pádraic? 645 00:55:28,620 --> 00:55:30,330 Demedim mi sana ben? 646 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 Biliyorum da... 647 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 Beni neden rahat bırakmıyorsun? 648 00:55:46,513 --> 00:55:48,182 - Ne yapıyorsun? - Bilmiyorum. 649 00:55:49,308 --> 00:55:51,018 Tanrı aşkına lan. 650 00:55:59,610 --> 00:56:00,861 Yeni besten ne âlemde? 651 00:56:01,778 --> 00:56:02,821 Ne? 652 00:56:17,211 --> 00:56:19,338 Tanrı aşkına Pádraic. 653 00:56:19,405 --> 00:56:20,814 Daha kaç kere yapacaksın? 654 00:56:20,881 --> 00:56:24,218 Üzgün olduğum zaman eşeğimi dışarı bırakamam, tamam mı? 655 00:56:24,384 --> 00:56:27,513 Dün onu içeri aldığında tel tel bokunu temizledim. 656 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 O eşeğin boku tel tel değil. 657 00:56:29,890 --> 00:56:32,017 Olsa olsa biraz saman vardı. 658 00:56:32,184 --> 00:56:34,019 Samandır belki. 659 00:56:36,355 --> 00:56:38,065 Lapayı getireyim. 660 00:56:57,317 --> 00:56:58,602 Dün akşam kötü müydüm? 661 00:57:01,797 --> 00:57:03,966 Hayır, hoştun. 662 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Hoş olmadığımı biliyorum Siobhán. 663 00:57:06,510 --> 00:57:09,054 Hoştun. En azından konu ben olunca. 664 00:57:09,221 --> 00:57:11,348 Konu sen olunca hoş olurum tabii. 665 00:57:12,066 --> 00:57:13,725 Sana karşı daha nasıl olunabilir? 666 00:58:19,833 --> 00:58:21,126 O neydi? Kuş mu? 667 00:58:22,127 --> 00:58:23,128 Ne neydi? 668 00:58:23,670 --> 00:58:24,880 Kapıya vuran şey. 669 00:58:25,380 --> 00:58:26,381 Kuş mu? 670 00:58:26,548 --> 00:58:27,549 - Evet. - Hayır. 671 00:58:28,976 --> 00:58:30,077 Neydi o zaman? 672 00:58:30,144 --> 00:58:31,595 - Kapıya vuran şey mi? - Evet! 673 00:58:31,662 --> 00:58:33,479 - Kapıya vuran şey ne miydi? - Evet. 674 00:58:33,572 --> 00:58:35,057 O şey... 675 00:58:35,516 --> 00:58:38,602 Yalan söylemesi zor. O şey... 676 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 ...bir parmaktı. 677 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 Neydi? 678 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Parmak. 679 00:58:49,213 --> 00:58:51,331 Tanrım Siobhán, ufaklığı korkutacaksın! 680 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 At dışarı Pádraic! 681 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 Parmağını dışarı atamam! Kirlenir yoksa! 682 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Nereye koydun? 683 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 Ayakkabı kutusuna. 684 00:59:03,544 --> 00:59:05,587 Aman. Aman Tanrım. 685 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 Demek ki... 686 00:59:07,965 --> 00:59:09,174 ...niyeti ciddiymiş. 687 01:00:26,293 --> 01:00:28,077 Yemek yerken buraya koymak zorunda mıyız bunu? 688 01:00:28,170 --> 01:00:30,339 Lapam bitsin, ona geri götüreceğim. 689 01:00:33,300 --> 01:00:35,385 Aptal mısın lan sen? 690 01:00:35,552 --> 01:00:38,514 Cidden, aptal mısın lan sen? 691 01:00:38,580 --> 01:00:40,782 Hayır, aptal falan değilim. Bu konuşmayı yapmıştık. 692 01:00:40,849 --> 01:00:43,769 Onu rahat bırakmalısın Pádraic. Sonsuza kadar! 693 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 Öyle mi diyorsun? 694 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 Öyle mi diyorum? Evet, öyle diyorum. 695 01:00:48,315 --> 01:00:51,109 Herif parmağını kesip sana fırlattı amına koyayım! 696 01:00:51,276 --> 01:00:53,195 Yapma! Bana fırlatmadı. 697 01:00:55,322 --> 01:00:56,907 Ne yapacağız şimdi? 698 01:00:57,407 --> 01:00:59,493 Adamın parmağını saklayamayız. 699 01:01:25,686 --> 01:01:27,563 İnanamıyorum Colm! 700 01:01:28,814 --> 01:01:30,065 Canın yandı mı? 701 01:01:30,732 --> 01:01:33,402 Başta çok fena yandı. Bayılacağım sandım. 702 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 Tuhaf. O kadar heyecandan sonra şimdi gayet iyiyim. 703 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Çay koyayım mı? 704 01:01:42,077 --> 01:01:45,247 İstemem Colm. Sadece parmağını geri vermeye geldim. 705 01:01:45,831 --> 01:01:46,999 Öyle mi? 706 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Teşekkürler. 707 01:01:51,170 --> 01:01:53,338 Yakıştı aslında. 708 01:01:53,505 --> 01:01:55,132 Kimsenin aklına gelmezdi. 709 01:01:56,049 --> 01:01:58,385 Ondan ne istiyorsun Colm? 710 01:01:58,452 --> 01:02:00,353 Bütün bunlara bir son vermek için? 711 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Sessizlik Siobhán. 712 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 Sadece sessizlik. 713 01:02:07,978 --> 01:02:12,524 Inisherin'de bir sessiz adam daha. Oh ne âlâ. 714 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Sessizlik olsun. 715 01:02:16,653 --> 01:02:18,447 Mesele Inisherin değil. 716 01:02:18,647 --> 01:02:21,967 Mesele sıkıcı bir adamın bir başka adamı rahat bırakması, o kadar. 717 01:02:22,034 --> 01:02:25,662 "Sıkıcı bir adam"mış! Hepiniz sıkıcısınız! 718 01:02:25,829 --> 01:02:28,457 Beş para etmez dertlerinizle... 719 01:02:28,624 --> 01:02:31,460 ...hepiniz sıkıcısınız amına koyayım! 720 01:02:32,544 --> 01:02:34,838 Bir daha seninle konuşmamasını sağlayacağım. 721 01:02:35,005 --> 01:02:36,006 Sağla. 722 01:02:36,965 --> 01:02:40,302 Yoksa bir dahakine teki değil, dördü birden gidecek. 723 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Ciddi olamazsın. 724 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Bunun müziğine hiç faydası olmayacak. 725 01:02:48,352 --> 01:02:49,353 Doğru. 726 01:02:49,978 --> 01:02:51,480 Aşama kaydediyoruz. 727 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 Rahatsız olabilirsin Colm. 728 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 Kaçınılmaz olanı ertelerken kendimi oyalıyor olmamdan... 729 01:03:02,658 --> 01:03:04,576 ...endişe duyuyorum bazen. 730 01:03:06,495 --> 01:03:07,704 Ya sen? 731 01:03:09,957 --> 01:03:11,750 Hayır, duymuyorum. 732 01:03:14,378 --> 01:03:15,629 Evet, duyuyorsun. 733 01:04:18,531 --> 01:04:21,854 POSTANE TELGRAFHANE 734 01:04:52,559 --> 01:04:53,644 Declan! 735 01:05:40,858 --> 01:05:41,900 Selam! 736 01:05:42,776 --> 01:05:45,070 Selam! Götüreyim mi? 737 01:05:46,697 --> 01:05:47,906 Olur bak. 738 01:05:48,073 --> 01:05:49,283 Sağ olasın kardeş! 739 01:05:58,458 --> 01:06:01,253 Olamaz. Lisdoonvarna'dan gelen öğrenci sen misin yoksa? 740 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 Benim. Declan. 741 01:06:03,839 --> 01:06:05,174 Neden sordun? 742 01:06:05,240 --> 01:06:09,111 Postaneden Lisdoonvarna'dan gelen Declan isimli öğrenciyi bulmamı istediler. 743 01:06:09,178 --> 01:06:12,264 Sana bir telgraf geldi. Annenden. 744 01:06:12,764 --> 01:06:14,433 Annem vefat etti. 745 01:06:14,600 --> 01:06:16,185 Annen değil, pardon. 746 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 Annen mi dedim? Halan. Halan olacaktı. 747 01:06:18,896 --> 01:06:21,607 - Mesele baban. - Ne olmuş babama? 748 01:06:22,900 --> 01:06:24,776 Ekmek arabası çarpmış. 749 01:06:24,943 --> 01:06:26,653 - Ekmek arabası mı? - Evet. 750 01:06:26,720 --> 01:06:29,714 Yalnız başına ölmesin diye bir koşu eve gelmeni istiyorlar. 751 01:06:29,781 --> 01:06:30,782 Ölmesin diye mi? 752 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 Ya da yalnız başına kötüleşmesin diye. 753 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 İmkânı yok. 754 01:06:36,830 --> 01:06:38,290 İmkânı var. 755 01:06:38,357 --> 01:06:41,192 - Ekmek arabası sürekli insanlara çarpıyor. - Biliyorum! 756 01:06:42,044 --> 01:06:43,712 Annem de böyle ölmüştü. 757 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 Aynı koyduğumun ekmek arabasıysa geberteceğim onları. 758 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Teşekkürler. 759 01:07:11,448 --> 01:07:13,367 Sandalcıyla ne konuşuyordun? 760 01:07:13,534 --> 01:07:15,827 Seni hiç ilgilendirmeyen bir konuyu. 761 01:07:15,894 --> 01:07:18,263 Bal gibi de ilgilendirir. Kanun ben değil miyim? 762 01:07:18,330 --> 01:07:19,623 Pislik herif. 763 01:07:21,208 --> 01:07:22,751 O mızmız ağabeyine söyle... 764 01:07:22,818 --> 01:07:25,228 ...ona borcum olan dayak için yakında geleceğim. 765 01:07:25,295 --> 01:07:26,380 Dayak mı? 766 01:07:26,922 --> 01:07:29,508 Fena olmaz aslında. Onu kendine getirebilir. 767 01:07:31,134 --> 01:07:33,262 Son derece tuhaf bir hanımsın. 768 01:07:33,871 --> 01:07:35,756 Seni kimsenin sevmemesine şaşmamalı. 769 01:08:05,169 --> 01:08:06,670 Selam Bayan McCormick. 770 01:08:06,837 --> 01:08:11,133 Bu ay bitmeden Inisherin'de bir ölüm yaşanacak. 771 01:08:11,592 --> 01:08:12,926 Bir ölüm mü? 772 01:08:13,302 --> 01:08:15,971 Hatta iki de olabilir. 773 01:08:16,721 --> 01:08:18,055 Üzücü olur. 774 01:08:19,640 --> 01:08:21,727 Tanrı'ya dua edelim... 775 01:08:21,894 --> 01:08:25,479 ...sen ya da zavallı Siobhán olmasın. 776 01:08:26,398 --> 01:08:28,317 Hiç de kibar bir laf olmadı şimdi. 777 01:08:28,483 --> 01:08:33,863 Kibar olmaya çalışmıyordum. Kesin olmaya çalışıyordum. 778 01:08:38,076 --> 01:08:39,620 Aman be. 779 01:09:12,109 --> 01:09:13,819 Sorun ne? 780 01:09:15,531 --> 01:09:16,907 Hiç. 781 01:09:51,091 --> 01:09:52,942 Babam pazar günü seni öldürecekmiş. 782 01:09:53,026 --> 01:09:55,170 Ağzından benimle oynaştığını kaçırdın diye. 783 01:09:59,741 --> 01:10:03,412 Ciddili mi öldürecek yoksa biraz dövecek anlamında mı? 784 01:10:04,329 --> 01:10:06,790 Biraz dövecek anlamında sanırım. 785 01:10:06,857 --> 01:10:09,117 Gerçi bir keresinde birini öldürmüşlüğü var. 786 01:10:13,088 --> 01:10:15,840 Ağzımdan kaçırdığım için özür dilerim Dominic. 787 01:10:16,133 --> 01:10:18,051 O gece uygunsuz davrandım. 788 01:10:18,218 --> 01:10:19,553 O kısım hariç komiktin. 789 01:10:20,754 --> 01:10:24,141 İşte bu yüzden o şişkonun neden sana parmağını attığını anlamıyorum. 790 01:10:24,308 --> 01:10:27,477 - Onu aşağılarken gayet keyfi yerindeydi. - Değildi. 791 01:10:27,644 --> 01:10:28,645 Öyle miydi? 792 01:10:28,812 --> 01:10:32,357 "Pádraic hiç bu kadar ilginç olmamıştı" dedi. 793 01:10:33,334 --> 01:10:35,227 "Galiba yine hoşuma gitmeye başladı." 794 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Peki. 795 01:10:43,577 --> 01:10:47,289 Belki de bütün bu cümbüşün sebebi sana yeni bir yöntem denetmektir. 796 01:10:47,456 --> 01:10:49,208 Biraz kendini savun diye. 797 01:10:50,167 --> 01:10:51,168 Öyle mi diyorsun? 798 01:10:51,376 --> 01:10:55,455 Evet, amaç daha az aptal bir mızmız olman olabilir. 799 01:10:57,216 --> 01:11:00,636 - Aslında daha az aptal bir mızmız oldum. - Öyle mi? 800 01:11:00,802 --> 01:11:04,556 Geçen gün Colm'un çok iyi anlaştığı bir müzisyeni gördüm. 801 01:11:04,723 --> 01:11:07,226 Ne yaptım dersin? Onu adadan gönderdim. 802 01:11:07,935 --> 01:11:09,436 Hadi ya? Nasıl? 803 01:11:09,503 --> 01:11:13,915 Babasına bir ekmek arabasının çarptığını ve ölür diye aceleyle eve gitmesini söyledim. 804 01:11:21,949 --> 01:11:23,909 Bu duyduğum en kötü şey. 805 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 Ee yani, biraz kaba olsa da... 806 01:11:31,809 --> 01:11:35,662 ...eve gidip babasına ekmek arabası çarpmadığını öğrenince sıkıntı kalmayacak. 807 01:11:38,390 --> 01:11:41,017 Eskiden en iyi kalplinin sen olduğunu düşünürdüm. 808 01:11:42,394 --> 01:11:45,889 - Meğerse sen de onlar gibiymişsin. - En iyi kalplileri benim. 809 01:11:48,809 --> 01:11:49,935 Dominic, yapma! 810 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 Pek mutlu biri olmayabilirim! 811 01:11:56,859 --> 01:11:58,694 Belki yeni ben budur! 812 01:12:00,946 --> 01:12:01,947 Doğru. 813 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Belki yeni ben budur. 814 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 Selam! 815 01:12:40,694 --> 01:12:44,423 Yüce Tanrım Dominic! İnsanlara sinsi sinsi yaklaşmayı bırakır mısın? 816 01:12:44,489 --> 01:12:46,617 Kalp krizi geçirmeme ramak kalmıştı! 817 01:12:46,783 --> 01:12:49,052 Sinsi sinsi yaklaşmadım. Kaya kaya yaklaştım. 818 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Sen ayrı, şu cadı ayrı! Tanrım! 819 01:12:51,288 --> 01:12:53,665 Ben de ona "cadı" diyorum, çünkü cadı. 820 01:12:54,166 --> 01:12:56,668 Ne çok ortak yanımız var. Senin ve benim. 821 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Yaşlılara "cadı" falan diyoruz. 822 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 Muhteşem bir göl, değil mi? 823 01:13:09,765 --> 01:13:11,308 İyi ki seninle karşılaştım. 824 01:13:11,975 --> 01:13:14,645 Sana sormak istediğim bir şey vardı. 825 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 Ne kadar çok ortak yanımız olduğunu da öğrenince... 826 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 ...daha da fazla sormak istedim. 827 01:13:20,692 --> 01:13:21,944 Hiçbir ortak yanımız yok. 828 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 Hemen geçme. 829 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 Sana sormak istediğim şey... 830 01:13:28,951 --> 01:13:30,410 Aşağı yukarı şöyle bir şey... 831 01:13:31,119 --> 01:13:32,538 Keşke çalışıp da gelseydim. 832 01:13:33,664 --> 01:13:35,666 Sana sormak istediğim... 833 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 Benim gibi bir oğlana... 834 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 ...aşık olmak istemezsin, değil mi? 835 01:13:49,638 --> 01:13:51,807 Dominic, hiç zannetmiyorum canım. 836 01:13:52,558 --> 01:13:55,519 Tabii ya. Ben de öyle düşünmüştüm. 837 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Gelecekte de mi olmaz? Seninle aynı yaşta olunca? 838 01:14:08,657 --> 01:14:11,159 Tabii. Ben de öyle düşünmüştüm. 839 01:14:12,202 --> 01:14:14,329 Bir ihtimal sorayım dedim işte. 840 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 Korkanın çocuğu olmaz hani? 841 01:14:22,462 --> 01:14:24,256 Bu hayal de suya düştü. 842 01:14:30,429 --> 01:14:31,430 Şimdi... 843 01:14:32,306 --> 01:14:35,851 İyisi mi oraya doğru gidip de orada ne yapacaksam onu yapayım. 844 01:14:54,828 --> 01:14:57,706 Mallow Kasabası'ndan çıktım yola 845 01:14:57,873 --> 01:15:00,626 İstikamet Aghadoe, Aghadoe 846 01:15:01,210 --> 01:15:04,755 Aldım kellesini cezaevinin kapısından İstikamet Aghadoe 847 01:15:04,922 --> 01:15:06,465 Hadi Sammy, sen de dans et. 848 01:15:08,884 --> 01:15:11,970 Bir İrlanda kralı misali yatıyor Aghadoe'daki mezarında 849 01:15:14,097 --> 01:15:15,474 Ne yapıyorsun dombili? 850 01:15:15,541 --> 01:15:16,892 Köpeğinle dans mı ediyorsun? 851 01:15:16,959 --> 01:15:19,745 Seninle başka kim dans edecekti ki? Zavallı köpeğinin söz hakkı yok. 852 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 "Geç, otur" demeyecek kadar kabaysan... 853 01:15:22,231 --> 01:15:24,358 ...ben kendim geçer, otururum. 854 01:15:26,151 --> 01:15:28,529 Güzel bir karşılama oldu mu? 855 01:15:28,695 --> 01:15:30,572 Kafayı mı yedin lan sen? 856 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 Kafayı mı yedim lan ben? 857 01:15:32,783 --> 01:15:36,245 Hayır, kafayı mafayı yemedim ben lan. 858 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 Kafayı yememekle kalmayıp... 859 01:15:38,272 --> 01:15:40,874 ...kafayı yemediğimi kanıtlayan yerinde on parmağım var. 860 01:15:40,941 --> 01:15:43,393 Senin kafayı yemediğini kanıtlayan kaç parmağın var? 861 01:15:43,460 --> 01:15:44,461 Dokuz parmak. 862 01:15:44,920 --> 01:15:47,130 Dokuz parmak deliliğin timsali. 863 01:15:48,590 --> 01:15:49,842 Doğru duydun. Timsali! 864 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 Yürü git be! Yalanmaya gelmedim! 865 01:15:54,204 --> 01:15:57,115 - Yalanmanın tam tersi için geldim. - Yalanmanın tersi ne? 866 01:15:58,642 --> 01:15:59,893 Neden geldin buraya? 867 01:16:00,060 --> 01:16:01,854 Hiçbir şey için gelmedim. 868 01:16:02,188 --> 01:16:04,439 Kapını tekmeleyip seni aşağılamak için geldim. 869 01:16:04,506 --> 01:16:07,526 - Amacına ulaştın. Artık gidebilirsin. - Daha bitirmedim. 870 01:16:08,110 --> 01:16:11,530 Kapınla da işim bitmedi, seni aşağılamakla da işim bitmedi. 871 01:16:11,947 --> 01:16:14,074 Çok iyi gidiyorduk Pádraic. 872 01:16:14,241 --> 01:16:16,076 Ben çok iyi gitmiyordum. 873 01:16:17,962 --> 01:16:19,955 Berbat durumdaydım. 874 01:16:20,455 --> 01:16:22,291 Pekâlâ. Ben çok iyi gidiyordum. 875 01:16:22,457 --> 01:16:24,459 Dünya senin etrafında dönemez ya? 876 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 Hayır, döner. 877 01:16:25,936 --> 01:16:28,230 - İkimiz de işin içindeyiz. - Hayır, değiliz. 878 01:16:28,297 --> 01:16:29,648 Tango iki kişiyle yapılır. 879 01:16:29,715 --> 01:16:31,216 Tango yapmak istemiyorum. 880 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Köpeğinle dans ediyordun ama. 881 01:16:45,147 --> 01:16:48,442 Tango demişken, yeni besten ne âlemde? 882 01:16:49,443 --> 01:16:51,069 Yeni bitirdim aslında. 883 01:16:51,695 --> 01:16:52,696 Daha bu sabah. 884 01:16:53,947 --> 01:16:55,699 Colm, bu harika bir haber! 885 01:16:55,866 --> 01:16:58,118 Köpeğimle bu yüzden dans ediyordum. 886 01:16:59,119 --> 01:17:00,787 Genelde köpeğimle dans etmem. 887 01:17:00,954 --> 01:17:02,998 Köpeğinle dans etmenin hiçbir zararı yok. 888 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 Nasıl edeceğimi bilsem eşeğimle dans ederdim. O da keza öyle. 889 01:17:09,671 --> 01:17:10,881 İyi mi bari? 890 01:17:11,048 --> 01:17:12,257 Besten? 891 01:17:16,553 --> 01:17:18,180 Adı ne? 892 01:17:19,181 --> 01:17:22,100 Aklımda "Inisherin Dişi Perileri" var. 893 01:17:24,520 --> 01:17:26,480 Inisherin'de dişi peri yok ki. 894 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 Biliyorum. Çift İŞ sesi hoşuma gitti sadece. 895 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Doğru. 896 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 Inisherin'de bir sürü çift İŞ var. 897 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Evet. 898 01:17:36,365 --> 01:17:38,408 Dişi peri de vardır belki. 899 01:17:39,576 --> 01:17:43,288 Artık ölüm alameti olarak çığlık atmayı bıraktılar bence. 900 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 Keyifle arkalarına yaslanıp olan biteni izliyorlar. 901 01:17:48,836 --> 01:17:50,087 Alamet mi? 902 01:17:51,129 --> 01:17:52,130 Evet. 903 01:17:55,092 --> 01:17:57,886 Cenazende senin için çalmayı düşünüyorum hep. 904 01:17:58,053 --> 01:18:00,514 Fakat bu ikimiz için de adil olmazdı. 905 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 Besteni bitirmiş olman harika Colm. 906 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 Harikadan da öte. 907 01:18:19,650 --> 01:18:21,400 Bu... 908 01:18:22,035 --> 01:18:23,287 Son derece harika. 909 01:18:35,507 --> 01:18:38,010 Meyhaneye gelecek misin Colm? 910 01:18:38,969 --> 01:18:40,804 Besteni kutlarız. 911 01:18:47,603 --> 01:18:48,937 Sen istersen tabii. 912 01:18:49,980 --> 01:18:53,025 Önden gider, biralarımızı söylerim. 913 01:18:56,153 --> 01:18:57,821 Öyle yap Pádraic. 914 01:18:59,990 --> 01:19:01,408 Gidip... 915 01:19:03,352 --> 01:19:05,020 ...biralarımızı mı söyleyeyim? 916 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 Öyle yapayım. 917 01:19:11,001 --> 01:19:15,380 İyi gitti be! Yolda öğrenci arkadaşın Declan'ı da görürüm belki! 918 01:19:15,447 --> 01:19:17,274 Siktir olup evine gitsin de bizi rahat bıraksın diye... 919 01:19:17,341 --> 01:19:20,068 ...babasının ölüm döşeğinde olduğunu söylemiştim, ama artık gerek kalmadı! 920 01:19:20,093 --> 01:19:21,595 O da bize katılır. 921 01:20:14,523 --> 01:20:16,483 Ben buradayken neden oraya oturdun? 922 01:20:16,650 --> 01:20:18,902 Kendi başıma oturayım dedim. 923 01:20:20,028 --> 01:20:21,321 Arkadaşımı bekliyorum. 924 01:20:21,488 --> 01:20:23,448 Taşak mı geçiyorsun ulan? 925 01:20:23,615 --> 01:20:25,158 Dört parmaklı arkadaşını mı? 926 01:20:25,225 --> 01:20:26,677 Taşak mı geçiyorsun benimle? 927 01:20:26,743 --> 01:20:28,662 Hayır, taşak geçmiyorum. 928 01:20:29,162 --> 01:20:31,290 Sevgimi biraz sert göstermem gerekiyormuş. 929 01:21:05,866 --> 01:21:07,326 Siobhán, şarap ister misin? 930 01:21:07,492 --> 01:21:09,036 - Hayır. - Pekâlâ. 931 01:21:10,996 --> 01:21:11,997 Ne yapıyorsun? 932 01:21:12,164 --> 01:21:13,582 - Ben mi? - Evet, sen. 933 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 Hiç. İçkimi içiyorum. 934 01:21:15,317 --> 01:21:16,960 - Beklemiyor musun? - Beklemiyorum. 935 01:21:17,027 --> 01:21:18,854 Bekliyor Siobhán. Colm Doherty'yi bekliyor. 936 01:21:18,921 --> 01:21:21,440 - Beklemiyorum. - Az önce beklediğini söyledi. 937 01:21:21,507 --> 01:21:22,925 Gammaz herif! 938 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 Benimle eve dön Pádraic. Seninle konuşacağım bir şey var. 939 01:21:29,873 --> 01:21:31,742 Benimle konuşacağın bir şey mi var? 940 01:21:32,893 --> 01:21:34,603 Bu sanki... 941 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 Ben bir şey konuşmak istemiyorum. 942 01:21:36,897 --> 01:21:39,900 Konuşmak zorundasın, çünkü gidiyorum. 943 01:21:41,235 --> 01:21:42,402 Gidiyor musun? 944 01:21:45,405 --> 01:21:46,657 Ciddi mi gidiyorsun? 945 01:21:48,450 --> 01:21:49,451 Şey... 946 01:21:51,045 --> 01:21:52,329 Kalmamak anlamında mı? 947 01:21:56,834 --> 01:21:57,835 Evet. 948 01:22:41,653 --> 01:22:42,854 Ben ne olacağım peki? 949 01:22:42,921 --> 01:22:44,131 Ne olacaksın? 950 01:22:44,298 --> 01:22:45,549 Hiçbir arkadaşım kalmadı! 951 01:22:45,716 --> 01:22:47,593 - Dominic var. - Aman ya! 952 01:22:48,010 --> 01:22:49,678 O da artık benden haz etmiyor. 953 01:22:49,795 --> 01:22:52,789 Nasıl bir yer burası? Köyün delisi bile benden haz etmiyor. 954 01:22:53,265 --> 01:22:54,683 Yemeği kim yapacak peki? 955 01:22:54,850 --> 01:22:57,477 İlk sorun bu mu yani? "Yemeği kim yapacak?" 956 01:22:57,644 --> 01:23:01,231 İlk sorum o değildi. "Ben ne olacağım?" ilk sorumdu. 957 01:23:36,475 --> 01:23:37,684 Pádraic. 958 01:23:39,603 --> 01:23:40,729 Pádraic! 959 01:23:44,149 --> 01:23:47,402 Şimdi mi? Şimdi gidemezsin! 960 01:23:47,569 --> 01:23:49,613 Şimdi giderim. 961 01:23:49,680 --> 01:23:52,299 Bütün bu deliliğin içinde daha fazla duramam artık. 962 01:23:52,366 --> 01:23:54,576 Ona ne söyledin Pádraic? 963 01:23:54,743 --> 01:23:55,953 Hiçbir şey. 964 01:23:57,212 --> 01:23:59,748 Dominic'le önceden bir sohbet etmiştim. 965 01:24:00,958 --> 01:24:02,501 Yeni bir... 966 01:24:02,668 --> 01:24:05,963 Yeni bir yöntem olarak kendimi savunmayı deneyelim dedik. 967 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 Tanrım! 968 01:24:07,297 --> 01:24:10,092 Bütün parmaklarını kesinceye kadar gayet iyi gidiyordu. 969 01:24:18,851 --> 01:24:20,853 Kitaplarım sığmıyor. 970 01:24:21,979 --> 01:24:23,689 Kitaplarıma göz kulak olur musun? 971 01:24:24,273 --> 01:24:25,983 Gitme Siobhán. 972 01:24:26,149 --> 01:24:27,985 Başka hiçbir şeyim yok. 973 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Karşımda duran dışında. 974 01:24:39,413 --> 01:24:41,748 Hemen döneceksin, değil mi Siobhán? 975 01:24:43,000 --> 01:24:44,626 Ah Pádraic! 976 01:24:45,169 --> 01:24:46,962 "Ah Pádraic" deme. 977 01:24:47,880 --> 01:24:49,381 "Döneceğim" de. 978 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 Jenny. 979 01:30:53,245 --> 01:30:54,621 Konuşmak istemiyorum. 980 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 Gidip köpeğini öldürme. 981 01:30:57,499 --> 01:31:01,461 Hiç aklıma gelmemiş şeyleri kafama sokma koyduğumun kaçığı! 982 01:31:02,963 --> 01:31:04,173 "Kaçık"mış. 983 01:31:57,392 --> 01:31:59,186 Seni neden inciteyim ki? 984 01:32:01,021 --> 01:32:02,940 Onunla ilgili tek güzel şeysin sen. 985 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 Nasılsın Pádraic? İyi gördüm seni. 986 01:32:42,938 --> 01:32:44,147 Harikaydınız gençler. 987 01:32:49,236 --> 01:32:51,154 Özür dilemene lüzum yok. 988 01:32:51,822 --> 01:32:53,073 İçim rahatladı. 989 01:32:53,699 --> 01:32:55,325 Ödeşmiş olalım artık. 990 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 Bu sefer temelli olarak yollarımızı ayıralım. 991 01:33:01,081 --> 01:33:03,792 Şişko parmakların eşeğimi öldürdü. 992 01:33:04,001 --> 01:33:06,503 Hayır, ödeşmiş değiliz. 993 01:33:07,087 --> 01:33:08,088 Daha yeni başladık. 994 01:33:09,256 --> 01:33:12,467 - Şaka ediyorsun. - Hayır, şaka maka etmiyorum. 995 01:33:12,843 --> 01:33:14,678 Yarın, pazar günü... 996 01:33:14,845 --> 01:33:16,847 ...ibadet gününde, saat 2 civarında... 997 01:33:16,989 --> 01:33:21,768 ...evine gideceğim ve orayı ateşe vereceğim. Umarım içeride olursun. 998 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 İçeride misin diye de bakmayacağım. 999 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Köpeğini dışarıda bırak mutlaka. 1000 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 O şapşalla bir alıp veremediğim yok. 1001 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 İstersen beni durdurmak için elinden geleni ardına koyma. 1002 01:33:41,205 --> 01:33:43,248 Mezara kadar götüreceğiz. 1003 01:33:44,817 --> 01:33:46,727 En azından birimizin mezarına kadar. 1004 01:33:48,712 --> 01:33:49,713 Buradasın demek. 1005 01:33:49,847 --> 01:33:52,007 Seninle görülecek bir hesabım var budala. 1006 01:33:52,074 --> 01:33:56,111 - Benim it yine senin evinde mi kalıyor? - Rahat bırak Peadar. Eşeği yeni ölmüş. 1007 01:33:56,370 --> 01:33:57,596 Öyle mi? 1008 01:33:57,763 --> 01:33:59,264 Hani şu minyatür olan? 1009 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Tanrım beyler, şu kadarını diyeyim... 1010 01:34:13,987 --> 01:34:15,113 Saat 2'de. 1011 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 Minyatür bir eşek öldürdüm. 1012 01:35:22,598 --> 01:35:24,183 Kazara oldu, ama... 1013 01:35:27,436 --> 01:35:29,021 ...beni mutsuz ediyor. 1014 01:35:31,690 --> 01:35:35,903 Minyatür eşekler Tanrı'nın umurunda mı sence Colm? 1015 01:35:37,905 --> 01:35:39,198 Korkarım değil. 1016 01:35:42,159 --> 01:35:44,578 Korkarım bütün sorunun kaynağı da bu. 1017 01:35:47,122 --> 01:35:48,207 Bu kadar mı? 1018 01:35:49,208 --> 01:35:50,459 Daha ne olacaktı? 1019 01:35:51,335 --> 01:35:53,045 Birkaç şeyi atlamadın mı? 1020 01:35:54,588 --> 01:35:56,673 Hayır. Tamamını saydım bence. 1021 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 Bir polise yumruk atmak günah değil mi sence? 1022 01:36:01,970 --> 01:36:03,013 Aman be. 1023 01:36:03,847 --> 01:36:05,807 Bir polise yumruk atmak günahsa... 1024 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 ...pılımızı pırtımızı toplayıp evin yolunu tutalım en iyisi. 1025 01:36:10,604 --> 01:36:12,898 Kendine zarar vermek de günah. 1026 01:36:13,857 --> 01:36:15,192 En büyük günahlardan biri. 1027 01:36:15,984 --> 01:36:16,985 Öyle mi? 1028 01:36:17,444 --> 01:36:20,322 Kendime zarar verdim. O konuda haklısınız. 1029 01:36:20,489 --> 01:36:21,990 Beş kat zarar hem de. 1030 01:36:27,412 --> 01:36:29,248 Umutsuzluk nasıl? 1031 01:36:33,836 --> 01:36:35,170 Bir tutam geri döndü. 1032 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 Bir işe kalkışmayacaksın ama? 1033 01:36:44,388 --> 01:36:46,765 Bir işe kalkışmayacağım, hayır. 1034 01:37:01,405 --> 01:37:02,698 "Sevgili Pádraic... 1035 01:37:02,865 --> 01:37:07,035 ...ana karaya salimen yerleştim. Pádraic, burası muhteşem. 1036 01:37:07,128 --> 01:37:10,555 Bu satırları karaladığım sırada penceremin önünden bir nehir akıyor. 1037 01:37:10,622 --> 01:37:13,250 İnsanı ise daha az üzüntülü ve daha az deli. 1038 01:37:13,417 --> 01:37:16,837 Sebebini bilmiyorum, ama çoğu İspanya'dan geldiği için olabilir. 1039 01:37:17,821 --> 01:37:21,525 Şunu söyleyeyim, çoğunlukla burada senin için boş bir yatak var Pádraic. 1040 01:37:21,592 --> 01:37:25,220 Savaşın bitimine az kaldığı için iş de bulabilirsin burada. 1041 01:37:25,637 --> 01:37:28,098 Inisherin'de senin için hiçbir şey yok. 1042 01:37:28,265 --> 01:37:30,601 Sadece daha fazla umutsuzluk, garez... 1043 01:37:30,767 --> 01:37:33,437 ...yalnızlık, inat... 1044 01:37:33,604 --> 01:37:36,440 ...ve ölene kadar yavaşça geçen zaman var. 1045 01:37:36,507 --> 01:37:38,600 Elbette bunları her yerde yapabilirsin. 1046 01:37:41,320 --> 01:37:44,448 Gel Pádraic. Orayı terk et. 1047 01:37:44,615 --> 01:37:47,326 Jenny ve diğer hayvanlarına Dominic bakar. 1048 01:37:47,492 --> 01:37:49,620 Birlikte bizim eve bile taşınabilirler. 1049 01:38:22,194 --> 01:38:25,155 Gel Pádraic, lütfen. 1050 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Her şey için çok geç olmadan gel." 1051 01:41:21,915 --> 01:41:23,083 "Sevgili Siobhán... 1052 01:41:23,692 --> 01:41:26,444 Elbette "salimen"in ne anlama geldiğini bilmiyorum... 1053 01:41:26,679 --> 01:41:29,873 ...ama bedava kalacak yer teklifin için sana teşekkür ederim. 1054 01:41:30,549 --> 01:41:32,885 Ne yazık ki bu teklifini geri çevireceğim. 1055 01:41:34,136 --> 01:41:36,972 Söylediğim gibi, benim hayatım Inisherin'de. 1056 01:41:37,139 --> 01:41:39,598 Dostlarım, hayvanlarım... 1057 01:41:42,895 --> 01:41:46,148 Bunları yazarken bile eşeğim Jenny bana bakarak... 1058 01:41:46,315 --> 01:41:48,901 ..."Lütfen gitme Pádraic. Seni özleriz." diyor. 1059 01:41:49,067 --> 01:41:51,737 Yanıma sokuluyor. Şapşal. 1060 01:41:52,487 --> 01:41:53,864 Yürü git Jenny. 1061 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 Bir başka haber de... 1062 01:42:10,088 --> 01:42:12,049 Daha üzücü bir haber aslında. 1063 01:42:12,758 --> 01:42:15,660 ...maalesef Dominic'e hiçbir şey soramayacağım. 1064 01:42:17,513 --> 01:42:19,973 Bu sabah onu gölde buldular. 1065 01:42:24,269 --> 01:42:27,314 Ayağı kayıp düşmüş olsa gerek. 1066 01:42:35,131 --> 01:42:38,625 Yani halihazırda hayvanlarla ilgilenecek kimse olmayacaktı. 1067 01:43:01,723 --> 01:43:03,559 Başka haber yok. 1068 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 Bir tek, seni seviyorum Siobhán... 1069 01:43:15,946 --> 01:43:17,114 ...ve seni özlüyorum. 1070 01:43:19,616 --> 01:43:21,827 Umarım bir gün yine görüşürüz. 1071 01:43:24,538 --> 01:43:26,206 Olur da eve dönersen." 1072 01:43:29,126 --> 01:43:31,253 Eve dön Siobhán. 1073 01:43:36,341 --> 01:43:39,561 "En içten dileklerimle, seni seven ağabeyin... 1074 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 ...Pádraic Súilleabháin." 1075 01:45:16,984 --> 01:45:18,986 Evimle birlikte ödeşmiş olduk sanırım. 1076 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 Evinden çıkmamış olsaydın o zaman ödeşmiş olurduk. 1077 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 Çıktın ama. Yani ödeşmedik. 1078 01:45:38,255 --> 01:45:40,382 Eşeğin için üzgünüm Pádraic. 1079 01:45:41,008 --> 01:45:42,426 Gerçekten üzgünüm. 1080 01:45:45,012 --> 01:45:46,805 Sikimde bile değil. 1081 01:46:02,696 --> 01:46:05,574 Ana karadan birkaç gündür silah sesi gelmiyor. 1082 01:46:06,016 --> 01:46:07,801 Savaşın sonuna geldiler herhâlde. 1083 01:46:08,994 --> 01:46:12,122 Kısa süre sonra yeniden başlarlar. 1084 01:46:14,041 --> 01:46:16,168 Bazı şeyler geçmek bilmez. 1085 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 Bence bu iyi bir şey. 1086 01:46:43,737 --> 01:46:44,905 Pádraic. 1087 01:46:51,036 --> 01:46:53,622 Köpeğimle ilgilendiğin için teşekkür ederim. 1088 01:46:59,795 --> 01:47:00,963 Her zaman. 1089 01:47:54,828 --> 01:48:00,045 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 1090 01:48:00,637 --> 01:48:06,174 Jon Gregory'nin Anısına