1 00:00:00,000 --> 00:00:00,329 Diterjemahkan oleh: Denny Hajime (IG: denny_hajime) 2 00:00:01,511 --> 00:00:15,175 Kunjungi dan Bergabunglah: idfl.me 3 00:00:43,889 --> 00:00:47,684 -1879 (12 TAHUN SETELAH MASA RESTORASI)- 4 00:00:47,768 --> 00:00:52,105 -STASIUN YOKOHAMA- 5 00:01:31,436 --> 00:01:32,979 Awas nanti jatuh! 6 00:01:34,231 --> 00:01:35,440 Rintaro-san! 7 00:02:03,510 --> 00:02:06,972 Apa benar Anda yang menjual kapal perang... 8 00:02:07,055 --> 00:02:09,724 ...kepada Shishio Makoto? 9 00:02:10,308 --> 00:02:12,227 Ada apa ini? 10 00:02:13,436 --> 00:02:14,604 Kami menerima informasi bahwa... 11 00:02:14,688 --> 00:02:19,109 ...mafia penjual senjata dari Shanghai menaiki kereta ini. 12 00:02:19,192 --> 00:02:21,069 Sungguh tidak sopan! 13 00:02:21,153 --> 00:02:23,280 Saudara ini merupakan perwakilan-- 14 00:02:23,363 --> 00:02:26,783 Bukankah seharusnya kau perkenalkan diri dulu? 15 00:02:31,538 --> 00:02:33,081 Kau orang Jepang rupanya? 16 00:02:37,002 --> 00:02:40,213 Kau di sini sebagai Fujita Goro, anggota Biro Kepolisian? 17 00:02:41,214 --> 00:02:42,048 Ataukah... 18 00:02:43,091 --> 00:02:47,137 ...sebagai Saito Hajime, mantan anggota Shinsengumi? 19 00:02:50,015 --> 00:02:53,768 Kau juga berminat mencari senjata? Aku bisa sediakan segala jenis senjata. 20 00:02:54,311 --> 00:02:57,689 Kendaraan lapis baja, Senapan mesin, Senapan Snider? 21 00:02:59,191 --> 00:03:02,110 Kebetulan, Pemberontakan Satsuma berakhir, jadi, aku banyak persediaan. 22 00:03:04,362 --> 00:03:05,447 Ringkus dia. 23 00:03:06,865 --> 00:03:07,866 Berdiri. 24 00:03:12,370 --> 00:03:13,580 Aku menolak. 25 00:03:18,210 --> 00:03:19,961 Di mana Battousai Si Pembantai itu? 26 00:03:21,838 --> 00:03:23,757 Apa urusan seorang mafia Shanghai dengan Battousai? 27 00:03:23,840 --> 00:03:24,966 Apa Battousai masih memiliki... 28 00:03:26,384 --> 00:03:28,303 ...luka silang di pipinya? 29 00:03:29,346 --> 00:03:30,347 Apa kau bilang? 30 00:03:35,977 --> 00:03:36,853 Bagaimana? 31 00:03:38,230 --> 00:03:42,442 Apa luka silang di pipinya masih ada? 32 00:03:46,696 --> 00:03:48,073 Masih ada, ya? 33 00:03:49,699 --> 00:03:51,159 Masih belum hilang rupanya? 34 00:03:53,662 --> 00:03:56,873 Sepertinya kebencian kakakku terhadapnya masih belum pudar. 35 00:04:04,214 --> 00:04:06,675 Kau mau melawanku, Shinsengumi? 36 00:04:08,593 --> 00:04:09,719 JANGAN BERGERAK! 37 00:04:26,528 --> 00:04:27,654 JANGAN LARI! 38 00:05:30,941 --> 00:05:32,559 -GATOTSU- 39 00:05:38,683 --> 00:05:40,143 Kau mau menahanku, 'kan? 40 00:05:46,358 --> 00:05:47,275 Silahkan. 41 00:05:56,826 --> 00:05:58,286 RINGKUS DIA! 42 00:06:29,692 --> 00:06:36,658 -ASAKUSA, TOKYO- 43 00:06:45,125 --> 00:06:45,959 Maaf. 44 00:06:46,668 --> 00:06:49,003 Itu dia pengantinnya! 45 00:06:49,087 --> 00:06:50,130 Bagus! 46 00:06:50,839 --> 00:06:52,424 Sini! Coba lihat! 47 00:06:53,842 --> 00:06:55,009 Wah! 48 00:06:59,055 --> 00:07:01,766 Sekarang tren-nya jadi kebarat-baratan ya. 49 00:07:03,685 --> 00:07:08,398 Kalau pakai kimono putih pasti bagus, tapi aku juga suka gaun itu sih. 50 00:07:08,481 --> 00:07:12,110 Memangnya kau mau menikah berapa kali? 51 00:07:12,193 --> 00:07:14,696 Aku tapi lebih suka model rambut yang lama. 52 00:07:14,779 --> 00:07:15,947 - Memangnya masih bisa? - Apanya? 53 00:07:16,030 --> 00:07:17,657 Memangnya pantas untuk kepala perawan tua? 54 00:07:24,581 --> 00:07:26,499 Kaoru? 55 00:07:26,583 --> 00:07:29,794 Kaoru! Kau melamun. 56 00:07:29,878 --> 00:07:32,297 Dia pasti sedang membayangkan menikah dengan Kenshin. 57 00:07:32,881 --> 00:07:35,091 Sembarangan, kau bocah! 58 00:07:35,175 --> 00:07:36,593 Sudah sana! 59 00:07:37,802 --> 00:07:39,345 Oh, Kenshin. 60 00:07:39,429 --> 00:07:41,389 Tapi memang terlihat sangat cantik ya. 61 00:07:45,768 --> 00:07:47,687 Oro? Kaoru-dono? 62 00:07:50,023 --> 00:07:51,232 Apa ada yang salah? 63 00:07:51,316 --> 00:07:52,859 Pikir saja sendiri! 64 00:07:54,777 --> 00:07:55,653 Oro? 65 00:07:56,779 --> 00:07:59,365 -PUSDIKLAT BIRO KEPOLISIAN- -KEMENTRIAN DALAM NEGERI- 66 00:07:59,449 --> 00:08:00,658 Mulai! 67 00:08:10,251 --> 00:08:11,920 Akhirnya kita bisa mewujudkannya. 68 00:08:12,003 --> 00:08:13,505 Ini bagus sekali. 69 00:08:38,905 --> 00:08:40,281 Maekawa-san. 70 00:08:41,824 --> 00:08:43,076 Uramura-shuseki. 71 00:08:45,119 --> 00:08:49,541 Beberapa murid dari dojo saya juga menjadi instruktur di sini. 72 00:08:50,124 --> 00:08:51,167 Oh ya? 73 00:08:52,669 --> 00:08:54,963 12 tahun berlalu semenjak masa Restorasi. 74 00:08:56,130 --> 00:08:59,092 Anak-anak muda ini kebanyakan belum pernah merasakan perang. 75 00:09:01,052 --> 00:09:04,681 Jepang pernah mengirim pasukan ke Taiwan dan sekarang ke Korea. 76 00:09:05,807 --> 00:09:09,519 Saat ini kita sedang bersitegang dengan China... 77 00:09:10,019 --> 00:09:13,481 ...terkait klaim kita terhadap Okinawa. 78 00:09:14,732 --> 00:09:17,902 Perang dengan China bisa pecah kapan saja. 79 00:09:26,119 --> 00:09:33,042 -MARKAS BESAR KEPOLISIAN- 80 00:09:40,008 --> 00:09:41,301 Terima kasih sudah menjaminku. 81 00:09:42,010 --> 00:09:43,386 Kau selalu saja merepotkan. 82 00:09:44,846 --> 00:09:46,347 Mohon konfirmasi untuk penjaminannya. 83 00:09:47,932 --> 00:09:50,977 Dia meminta konfirmasi bukti penjaminannya. 84 00:10:01,529 --> 00:10:02,697 Terima kasih. 85 00:10:04,407 --> 00:10:05,241 Ayo. 86 00:10:31,893 --> 00:10:35,605 Kenapa kita bebaskan bos mafia Shanghai itu? 87 00:10:36,189 --> 00:10:37,649 Bukan kita yang membebaskannya. 88 00:10:39,400 --> 00:10:44,072 Dia dibebaskan oleh Konsulat berdasarkan perjanjian 2 negara yang berlaku. 89 00:10:44,572 --> 00:10:48,242 Kenapa China bisa seenaknya menentukan hukum di negeri ini? 90 00:10:48,326 --> 00:10:50,495 Mereka punya yurisdiksi. 91 00:10:51,204 --> 00:10:54,916 Hal yang sama juga berlaku jika orang Jepang tinggal di China. 92 00:10:57,293 --> 00:10:58,294 Masuk. 93 00:11:03,966 --> 00:11:04,967 Kau ingat Cho? 94 00:11:05,677 --> 00:11:09,222 Salah satu anggota Juppongatana bentukan Shishio. 95 00:11:09,889 --> 00:11:13,142 Kini dia bekerja untuk kita sebagai mata-mata. 96 00:11:14,644 --> 00:11:17,021 Terima kasih atas bantuanmu waktu itu. 97 00:11:22,193 --> 00:11:24,737 Aku tak percaya dengan pengkhianat. 98 00:11:26,072 --> 00:11:27,740 Oh, kawan! 99 00:11:28,241 --> 00:11:29,450 Jangan bersikap begitu. 100 00:11:30,952 --> 00:11:34,414 Dia kita tugaskan untuk mengawasi segala pergerakan bos Shanghai itu. 101 00:11:36,124 --> 00:11:37,250 Kau tahu aturan mainnya. 102 00:11:49,929 --> 00:11:53,099 -RESTORAN AKABEKO- 103 00:11:54,892 --> 00:11:57,937 Bawakan lagi! Segini kurang banyak. 104 00:11:58,563 --> 00:12:00,148 Aku kelaparan ini! 105 00:12:00,231 --> 00:12:02,108 Makan daging! Sudah lama kita tidak makan begini. 106 00:12:02,191 --> 00:12:03,151 Ya 'kan? 107 00:12:04,485 --> 00:12:05,737 Silahkan. 108 00:12:07,780 --> 00:12:08,740 Bagus! 109 00:12:10,074 --> 00:12:11,576 Kalian dari mana? 110 00:12:11,659 --> 00:12:15,580 Mengobrol-ngobrol dengan perwira polisi di Dojo Kepolisian. 111 00:12:15,663 --> 00:12:17,373 Ramai sekali restorannya ya. 112 00:12:17,457 --> 00:12:19,125 Tae-san membuat kami kerja terus. 113 00:12:19,959 --> 00:12:23,504 Cari cowok setampan pacarnya Kaoru-san, baru aku ijinkan kau liburan. 114 00:12:24,088 --> 00:12:25,339 Tae-san, bicara apa sih?! 115 00:12:25,423 --> 00:12:26,382 Oh? 116 00:12:26,466 --> 00:12:28,468 Apa maksudmu bilang "Oh"! 117 00:12:29,302 --> 00:12:31,721 Sudah! Ayo makan. 118 00:12:36,809 --> 00:12:37,727 Aduh, panas! 119 00:12:37,810 --> 00:12:39,061 Sudah tahu panas kok langsung di makan? 120 00:12:39,145 --> 00:12:40,438 Diam kau. 121 00:12:40,521 --> 00:12:41,773 Sabar, Kaoru! 122 00:12:41,856 --> 00:12:43,191 Aku ini sudah sabar. 123 00:13:30,321 --> 00:13:31,489 Aku kenyang! 124 00:13:36,244 --> 00:13:37,620 Dasar kalian ya! 125 00:13:37,703 --> 00:13:40,122 Kau makan daging banyak sekali. 126 00:13:40,206 --> 00:13:42,875 Wajahmu masih memerah. 127 00:13:42,959 --> 00:13:45,962 Diam kau. Wajahku biasa-biasa saja. 128 00:13:46,671 --> 00:13:48,297 Ada apa? 129 00:13:49,006 --> 00:13:52,134 Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja. 130 00:13:55,721 --> 00:13:58,182 Sudah saatnya kau membiasakan diri dengan situasi damai. 131 00:14:03,396 --> 00:14:06,524 Kapan pun kau siap, Kujiranami-san. 132 00:14:08,359 --> 00:14:11,195 Serangan pembuka untuk pembalasan dendam ini. 133 00:14:30,006 --> 00:14:32,592 Suara apa itu barusan? 134 00:14:47,648 --> 00:14:48,816 Minggir! 135 00:14:49,650 --> 00:14:51,736 Minggir! 136 00:14:51,819 --> 00:14:54,238 Jangan menghalangi jalan! 137 00:14:57,658 --> 00:14:58,701 Minggir! 138 00:15:03,664 --> 00:15:05,708 Himura-san! 139 00:15:05,791 --> 00:15:07,501 Ada masalah apa? 140 00:15:07,585 --> 00:15:08,836 Ada apa ini? 141 00:15:08,920 --> 00:15:11,881 Seseorang menembakkan meriam ke kota! 142 00:15:11,964 --> 00:15:14,759 Meriam barusan mengenai restoran bernama Akabeko. 143 00:15:14,842 --> 00:15:16,385 Akabeko? 144 00:15:16,469 --> 00:15:20,056 Arah tembakannya dari Bukit Ueno. Kami akan menuju ke sana sekarang. 145 00:15:20,139 --> 00:15:22,475 Bisa jadi akan ada serangan susulan. 146 00:15:22,558 --> 00:15:24,101 Waspadalah. 147 00:15:26,896 --> 00:15:30,149 Aku akan ikut dengan pihak kepolisian. Kalian ke Akabeko. 148 00:15:30,232 --> 00:15:31,692 - Oke. - Aku ikut juga! 149 00:15:31,776 --> 00:15:32,693 Ayo! 150 00:15:59,261 --> 00:16:00,429 Apa yang terjadi? 151 00:16:04,016 --> 00:16:06,644 Tae-san! Tsubame-chan! 152 00:16:13,234 --> 00:16:14,151 Telusuri sekeliling area ini! 153 00:16:19,281 --> 00:16:21,367 Hanya ditemukan 1 pohon kuil yang tumbang. 154 00:16:21,951 --> 00:16:24,286 Tidak ditemukan satupun jejak bekas pelontar meriam di sini. 155 00:16:25,246 --> 00:16:28,958 Pohon ini pasti dipakai menahan hentakan lontarannya. 156 00:16:29,041 --> 00:16:32,503 Walaupun benar arah dan dilontarkan dari sini..., 157 00:16:32,586 --> 00:16:36,090 ...tapi seharusnya tak mungkin bisa sampai mengenai Akabeko! 158 00:16:37,758 --> 00:16:38,676 Pak! 159 00:16:39,969 --> 00:16:41,303 - Pak! - Ada apa? 160 00:16:42,805 --> 00:16:43,806 Kami menemukan ini. 161 00:16:47,059 --> 00:16:48,477 "Pengadilan Manusia"? 162 00:16:49,645 --> 00:16:53,691 Bukankah seharusnya, "Pengadilan Tuhan." Apa dia salah menuliskannya? 163 00:16:54,316 --> 00:16:55,234 Tidak. 164 00:16:59,572 --> 00:17:03,117 Seseorang mau bermain-main memerankan Tuhan di sini. 165 00:17:06,412 --> 00:17:09,331 JUSTIFIKASI UNTUK EKSEKUSI 166 00:17:09,415 --> 00:17:12,501 Moto yang dipegang para shogun dan anggota Shinsengumi dahulu. 167 00:17:12,585 --> 00:17:15,087 Mereka membenarkan pembunuhan yang mereka lakukan atas dasar dalil itu. 168 00:17:15,963 --> 00:17:17,631 Jadi, ini artinya... 169 00:17:19,133 --> 00:17:21,260 Aku rasa pesan tersiratnya adalah begini..., 170 00:17:22,470 --> 00:17:24,972 "Apabila Tuhan tidak mengadilinya...," 171 00:17:25,056 --> 00:17:26,682 "...maka mereka yang akan melakukannya." 172 00:17:27,183 --> 00:17:28,392 Begitu rupanya. 173 00:17:28,893 --> 00:17:34,065 Rupanya ada beberapa oposisi yang masih tidak puas dengan pemerintahan baru ini. 174 00:17:34,148 --> 00:17:35,900 Kondisi seperti ini tidak boleh dibiarkan. 175 00:17:36,400 --> 00:17:38,986 - Ikuti saya. - Siap, pak! 176 00:17:40,029 --> 00:17:42,740 - Telusuri setiap titik area ini! - Siap, pak! 177 00:17:47,078 --> 00:17:48,746 Ada gambaran siapa kira-kira pelakunya? 178 00:17:49,830 --> 00:17:50,748 Tidak ada. 179 00:17:54,210 --> 00:17:55,836 Bagaimana dengan pria dari Shanghai itu? 180 00:17:58,881 --> 00:18:01,050 Pria yang disinyalir menyuplai kapal perang ke Shishio. 181 00:18:05,387 --> 00:18:07,139 Dia sempat bicara begini..., 182 00:18:08,057 --> 00:18:10,392 "Apa Battousai masih memiliki luka silang di pipinya?" 183 00:18:30,162 --> 00:18:36,460 PENGADILAN MANUSIA 184 00:18:36,544 --> 00:18:38,921 -KLINIK OGUNI- 185 00:18:39,004 --> 00:18:40,005 Hei! 186 00:18:40,089 --> 00:18:42,550 Perban habis! 187 00:18:42,633 --> 00:18:45,594 Kita sudah memakai semuanya. Aku akan coba carikan lagi. 188 00:18:45,678 --> 00:18:46,887 Makasih. 189 00:18:46,971 --> 00:18:48,097 Aku sudah selesai di sini. 190 00:18:48,889 --> 00:18:50,766 - Beri tekanan pada bagian lukanya. - Baik. 191 00:18:54,353 --> 00:18:55,479 Megumi! 192 00:18:55,980 --> 00:18:58,566 Bagaimana proses penyembuhan mereka? 193 00:18:58,649 --> 00:19:00,109 Aku sudah lakukan yang terbaik. 194 00:19:01,026 --> 00:19:01,861 Tae-san! 195 00:19:03,237 --> 00:19:05,322 Tsubame! 196 00:19:06,073 --> 00:19:09,451 Dia terkena luka bakar akibat menyelamatkan pengunjung restoran. 197 00:19:11,287 --> 00:19:13,706 Kaoru-san dan Yahiko baru saja pergi. 198 00:19:13,789 --> 00:19:14,957 Oh, begitu. 199 00:19:16,625 --> 00:19:18,252 Sungguh kacau ini! 200 00:19:57,499 --> 00:19:58,751 Kaoru-dono? Yahiko? 201 00:19:59,585 --> 00:20:00,753 Apa kalian baik-baik saja? 202 00:20:00,836 --> 00:20:05,299 Ya. Kami baru selesai membantu para korban terluka di klinik Megumi-san. 203 00:20:06,050 --> 00:20:07,843 Bagaimana dengan Tsubame dan Tae-dono? 204 00:20:25,611 --> 00:20:30,074 Siapa yang tega melakukan hal seperti ini? 205 00:20:37,790 --> 00:20:38,832 Megumi..., 206 00:20:40,209 --> 00:20:41,377 ...boleh aku menanyakan sesuatu padamu? 207 00:20:43,796 --> 00:20:44,922 Tanya apa? 208 00:20:45,965 --> 00:20:48,217 Ini soal luka silang di pipi Kenshin. 209 00:20:49,718 --> 00:20:52,721 Itu 'kan luka lama. Kenapa lukanya tak bisa menutup? 210 00:20:54,431 --> 00:20:55,391 Entahlah. 211 00:21:05,401 --> 00:21:07,945 Aku juga pernah menanyakan hal ini ke Oguni-sensei. 212 00:21:08,696 --> 00:21:10,322 Lalu? 213 00:21:12,908 --> 00:21:15,077 Ada unsur tahayul-nya juga sih. 214 00:21:18,706 --> 00:21:22,167 Beliau bilang bahwa luka yang ditorehkan oleh orang yang dipenuhi dendam... 215 00:21:22,751 --> 00:21:26,714 ...tak akan pernah sirna sebelum dendam itu terhapuskan. 216 00:22:02,541 --> 00:22:03,625 Kau belum tidur? 217 00:22:07,588 --> 00:22:08,464 Sano... 218 00:22:10,716 --> 00:22:15,095 Jadi, apa yang sudah kita lewatkan? 219 00:22:25,064 --> 00:22:26,023 Kenshin... 220 00:22:29,193 --> 00:22:31,904 Aku paham betul... 221 00:22:33,280 --> 00:22:37,576 ...bahwa kau tak ingin membuat Kaoru, Yahiko, dan Megumi cemas. 222 00:22:39,161 --> 00:22:40,287 Tapi... 223 00:22:43,832 --> 00:22:46,210 ...kau bebas menceritakannya padaku. 224 00:23:00,057 --> 00:23:01,767 Siapa itu? 225 00:23:07,231 --> 00:23:09,858 Himura-dono! Buka pintunya! 226 00:23:11,360 --> 00:23:12,569 Himura-dono! 227 00:23:18,325 --> 00:23:20,077 Cepatlah datang! Ke Dojo Maekawa! 228 00:23:20,160 --> 00:23:21,537 Ada apa? 229 00:23:22,121 --> 00:23:22,955 Ada penyerangan di sana. 230 00:23:24,540 --> 00:23:27,334 Terjadi pembantaian di sana. Beberapa personil polisi yang datang..., 231 00:23:28,293 --> 00:23:29,795 ...tapi mereka tak mampu mengatasinya! 232 00:23:30,379 --> 00:23:31,839 - Aku ikut! - Jangan. 233 00:23:33,090 --> 00:23:37,970 Aku akan kembali besok pagi. Tutup rapat-rapat pintunya. 234 00:23:39,179 --> 00:23:40,431 Kau yang berjaga di sini. 235 00:23:50,858 --> 00:23:52,151 Himura-san! 236 00:23:53,402 --> 00:23:54,862 - Himura-san! - Apa lagi sekarang? 237 00:23:54,945 --> 00:24:00,409 Minta Uramura-shocho menempatkan beberapa polisi di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni. 238 00:24:00,492 --> 00:24:03,454 Sampai detik ini kami tak mendapat kabar apapun dari beliau. 239 00:24:04,288 --> 00:24:06,081 Itu kenapa kami mau ke sana. 240 00:24:07,583 --> 00:24:08,417 Kenshin. 241 00:24:08,500 --> 00:24:12,588 Serahkan urusan Dojo Maekawa padaku. Kau ke kediaman Uramura saja. 242 00:24:12,671 --> 00:24:13,881 Terima kasih. 243 00:24:16,216 --> 00:24:18,427 -KEDIAMAN URAMURA- 244 00:24:26,852 --> 00:24:30,481 Turunkan senjatamu atau aku tembak! 245 00:24:30,564 --> 00:24:32,399 Dasar bodoh! 246 00:24:32,483 --> 00:24:35,486 Kau pikir benda itu bisa menghentikan aku? 247 00:24:44,411 --> 00:24:45,579 Ayah! 248 00:24:45,662 --> 00:24:49,833 Siapa kau sebenarnya? Apa maumu? 249 00:24:56,089 --> 00:24:59,051 Apa yang sebenarnya sedang terjadi?! 250 00:25:00,062 --> 00:25:01,541 -DOJO MAEKAWA- 251 00:25:06,975 --> 00:25:09,186 Oke, siapa selanjutnya? 252 00:25:20,948 --> 00:25:22,783 Bedebah kau! 253 00:25:24,910 --> 00:25:26,578 Apa maumu? 254 00:25:38,882 --> 00:25:41,093 Oh, tenanglah! 255 00:25:41,927 --> 00:25:43,887 Kalian tak akan sendirian. 256 00:25:43,971 --> 00:25:47,015 Kalian akan aku bunuh juga. 257 00:25:47,099 --> 00:25:48,684 Tidak! Bunuh saja aku! 258 00:25:55,148 --> 00:25:56,858 Jangan membenciku karena ini. 259 00:25:58,151 --> 00:25:59,528 Melainkan... 260 00:26:00,576 --> 00:26:04,727 -Ryu Sho Sen- 261 00:26:06,410 --> 00:26:08,370 Kenapa tak membenciku saja? 262 00:26:10,080 --> 00:26:13,458 Aku sudah cukup banyak orang yang membenciku. 263 00:26:15,711 --> 00:26:18,463 Luka silang di pipi kiri... 264 00:26:18,547 --> 00:26:20,757 Himura-san! Berhati-hatilah! 265 00:26:20,841 --> 00:26:22,551 Jadi, kau rupanya? 266 00:26:24,136 --> 00:26:25,262 Battousai si Pembantai? 267 00:26:26,847 --> 00:26:27,681 Ini sungguh kebetulan. 268 00:27:21,068 --> 00:27:22,235 Beritahu aku... 269 00:27:24,363 --> 00:27:26,615 ...siapa yang menyuruhmu untuk melakukan aksi ini? 270 00:27:29,951 --> 00:27:32,287 Orang hebat. 271 00:27:32,371 --> 00:27:36,541 Dulu, suatu malam kami pernah beradu siapa yang paling banyak membunuh orang. 272 00:27:39,753 --> 00:27:42,214 Sungguh menyenangkan malam itu. 273 00:27:43,131 --> 00:27:46,385 Rupanya, kau juga menjalani kehidupan yang penuh dosa. 274 00:27:49,930 --> 00:27:52,015 Kami berdua sama. 275 00:27:52,099 --> 00:27:55,727 Jika kau mau menuntut balas, aku akan meladenimu. 276 00:27:57,354 --> 00:27:59,940 Tapi tolong jangan libatkan orang lain. 277 00:28:42,941 --> 00:28:46,319 Senjata warisan dari leluhurku! 278 00:29:04,087 --> 00:29:05,172 Keluar! 279 00:29:13,571 --> 00:29:16,698 -Ryu Kan Sen- 280 00:29:23,940 --> 00:29:24,858 Hei! 281 00:29:27,652 --> 00:29:28,570 Apa kalian masih hidup? 282 00:29:31,990 --> 00:29:34,409 Aku terlambat! 283 00:29:38,288 --> 00:29:39,790 Apa yang terjadi di sini? 284 00:29:52,594 --> 00:29:55,055 Aku tahu apa yang sedang kau pikirkan saat ini. 285 00:29:59,226 --> 00:30:01,645 "Siapa sebenarnya orang-orang ini?" 286 00:30:02,938 --> 00:30:04,481 "Berapa banyak jumlah mereka?" 287 00:30:06,107 --> 00:30:11,446 "Siapa pemimpin mereka?" "Di mana serangan mereka selanjutnya?" 288 00:30:19,788 --> 00:30:22,290 Tak usah repot-repot mencari jawabannya. 289 00:30:25,460 --> 00:30:26,503 Tiba saatnya... 290 00:30:27,462 --> 00:30:29,381 ...pengadilan manusia. 291 00:30:50,819 --> 00:30:52,070 Himura-san! 292 00:30:55,740 --> 00:30:56,658 Kenapa? 293 00:30:57,617 --> 00:30:59,536 Kenapa harus kami? 294 00:31:03,498 --> 00:31:04,749 Kenapa? 295 00:31:56,468 --> 00:31:57,761 Kenapa..., 296 00:31:59,930 --> 00:32:01,056 ...Battousai? 297 00:32:13,234 --> 00:32:15,737 Kau terlihat seperti baru melihat mendiang kakakku? 298 00:32:32,671 --> 00:32:33,880 Kau... 299 00:32:36,675 --> 00:32:37,676 Ini tak mungkin... 300 00:32:44,849 --> 00:32:46,226 Memangnya kenapa kalu iya? 301 00:32:56,611 --> 00:32:58,154 Apa kau akan membunuhku juga? 302 00:33:01,074 --> 00:33:03,159 Sama seperti kau membunuh kakakku waktu itu? 303 00:33:05,704 --> 00:33:08,415 Dengan pedang nista itu? 304 00:33:11,501 --> 00:33:12,961 Sudah 14 tahun sejak hari itu. 305 00:33:14,212 --> 00:33:19,467 Aku putuskan pergi ke Shanghai, aku hampir mati di sana, aku berusaha mati-matian... 306 00:33:20,135 --> 00:33:23,722 ...sampai akhirnya menjadi mafia teratas di Shanghai. 307 00:33:24,723 --> 00:33:26,808 Semua itu aku lakukan... 308 00:33:27,684 --> 00:33:30,645 ...demi bisa kembali ke sini dan membalaskan dendam kakakku. 309 00:33:36,568 --> 00:33:37,861 Tunggu saja. 310 00:33:39,529 --> 00:33:41,948 Pengadilan manusia sedang dijalankan. 311 00:33:44,784 --> 00:33:47,328 Para pengikutku juga punya kebencian yang sama terhadapmu. 312 00:33:47,912 --> 00:33:52,167 Dan kami tak ragu untuk berbuat apapun. 313 00:33:55,628 --> 00:33:56,713 Battousai... 314 00:33:58,715 --> 00:34:01,718 Aku tak mau sekadar ingin menyakitimu. 315 00:34:05,930 --> 00:34:07,140 Aku ingin membuatmu menderita. 316 00:34:46,346 --> 00:34:47,305 Kenshin sudah kembali. 317 00:34:48,723 --> 00:34:52,060 Ada masalah apa ini? 318 00:34:54,771 --> 00:34:55,730 Hei..., 319 00:34:56,773 --> 00:34:57,649 Kenshin. 320 00:34:59,359 --> 00:35:00,193 Kenshin! 321 00:35:05,198 --> 00:35:07,158 Selamat datang kembali, Kenshin. 322 00:35:12,122 --> 00:35:14,666 Aku mau langsung istirahat. 323 00:35:28,388 --> 00:35:30,181 Ada yang tidak beres. 324 00:35:33,685 --> 00:35:35,562 Aku tak pernah melihatnya... 325 00:35:36,729 --> 00:35:38,148 ...memasang mimik tertekan seperti itu. 326 00:36:07,719 --> 00:36:11,681 Tokyo saat ini sedang dalam kondisi genting. 327 00:36:12,807 --> 00:36:18,438 Dojo pelatihan para instruktur Maekawa diserang orang tak dikenal semalam. 328 00:36:19,522 --> 00:36:23,276 Begitu juga dengan kediaman Uramura. 329 00:36:23,943 --> 00:36:27,405 Sebagian besar perwira tinggi yang dikirimkan kemarin mengalami luka serius. 330 00:36:28,323 --> 00:36:31,784 Kita masih belum mendapat info pasti siapa dalang semua ini. 331 00:36:31,868 --> 00:36:32,994 Akan tetapi..., 332 00:36:33,578 --> 00:36:36,664 ...yang jelas ini sudah menjadi bentuk pelecehan terhadap kepolisian. 333 00:36:37,707 --> 00:36:39,459 Kehormatan kita sedang dipertaruhkan di sini. 334 00:36:40,668 --> 00:36:43,963 Kita harus tegakkan kedaulatan dan keadilan di Tokyo! 335 00:36:56,684 --> 00:36:59,020 Tidak mudah, tapi aku berhasil menemukannya. 336 00:36:59,979 --> 00:37:01,773 Gudang penyimpanan senjata mereka. 337 00:37:02,982 --> 00:37:05,735 Mereka menguasai 1 tempat di wilayah Yokohama. 338 00:37:08,613 --> 00:37:12,575 Dikelola pria bernama Wu Heixing. Seorang Milyuner dari Shanghai. 339 00:37:18,790 --> 00:37:21,459 Cecunguk sepertimu ternyata ada gunanya juga. 340 00:37:23,670 --> 00:37:25,880 Sama-sama! 341 00:37:28,299 --> 00:37:30,385 Aku ini mantan anggota Juppongatana. 342 00:37:30,927 --> 00:37:34,347 Jangan pikir aku sepenuhnya bekerja untuk rezim yang baru ini! 343 00:37:43,690 --> 00:37:47,860 Setelah kejadian kemarin..., 344 00:37:48,569 --> 00:37:54,993 ...kami telah menempatkan 30 orang di markas. 345 00:37:59,747 --> 00:38:00,832 Masuk. 346 00:38:06,296 --> 00:38:08,256 Lama tak jumpa, bos. 347 00:38:09,090 --> 00:38:10,216 Heixing? 348 00:38:11,384 --> 00:38:13,594 Kapan kau kembali dari Shanghai? 349 00:38:14,637 --> 00:38:18,725 Aku diberitahu kalau kau mau menuntaskan urusanmu di sini. 350 00:38:18,808 --> 00:38:24,397 Aku cuma ingin mengingatkan soal kesepakatan kita dulu. 351 00:38:26,983 --> 00:38:28,401 Aku masih mengingatnya. 352 00:38:29,777 --> 00:38:32,780 Setelah urusanku di sini selesai, organisasi ini menjadi milikmu. 353 00:38:33,740 --> 00:38:35,867 Persenjataan, opium, menjadi milikmu sepenuhnya. 354 00:38:36,659 --> 00:38:39,120 Wilayah Jepang akan menjadi milikmu. 355 00:39:08,399 --> 00:39:09,609 Kabar baik, Tomoe. 356 00:39:11,402 --> 00:39:16,491 Akhirnya tiba saatnya ajal akan menjemput Battousai. 357 00:39:20,286 --> 00:39:23,122 Enishi, jangan-jangan kau...?! 358 00:39:24,040 --> 00:39:25,291 Kakak belum tahu? 359 00:39:26,250 --> 00:39:28,961 Mereka bilang sudah memberitahumu. 360 00:39:33,758 --> 00:39:35,385 Kembalilah pulang, Enishi. 361 00:39:36,552 --> 00:39:38,805 Kau itu satu-satunya laki-laki dalam keluarga kita. 362 00:39:39,639 --> 00:39:41,849 - Jangan terlibat dengan ini. - Persetan dengan keluarga! 363 00:39:42,558 --> 00:39:44,519 Kakaklah yang aku-- 364 00:39:44,602 --> 00:39:46,562 Kembalilah pulang, Enishi. 365 00:39:49,148 --> 00:39:50,400 Kenapa? 366 00:39:56,447 --> 00:39:57,615 Apa yang terjadi? 367 00:40:03,704 --> 00:40:05,456 Kenapa melindunginya? 368 00:40:06,124 --> 00:40:07,917 Dia itu orang jahat! 369 00:40:08,000 --> 00:40:10,920 Dia telah merenggut kebahagiaanmu. Kakak harusnya menuntut balas! 370 00:40:43,661 --> 00:40:47,081 -DOJO KAMIYA- 371 00:42:03,908 --> 00:42:08,120 Semalam setelah kalian berdua pergi..., 372 00:42:09,830 --> 00:42:11,290 ...Yahiko bilang padaku kalau... 373 00:42:13,292 --> 00:42:15,836 ...dia muak menjadi orang lemah. 374 00:42:21,300 --> 00:42:26,097 Dia bisa merasakan bahwa kondisi saat ini sedang genting. 375 00:42:28,307 --> 00:42:30,935 Dia kini mencoba memperkuat dirinya. 376 00:42:44,031 --> 00:42:46,075 Sepertinya aku perlu bicara pada kalian semua. 377 00:42:50,121 --> 00:42:54,333 Kaoru-dono, tolong kumpulkan semuanya. 378 00:43:05,094 --> 00:43:10,474 Semalam, Dojo Maekawa dan kediaman Uramura diserang sekelompok orang. 379 00:43:13,936 --> 00:43:16,981 Motifnya adalah untuk membalaskan dendam terhadapku. 380 00:43:20,234 --> 00:43:22,278 Membalaskan dendam kepadamu? 381 00:43:25,114 --> 00:43:27,783 Termasuk serangan ke Akabeko malam itu. 382 00:43:33,331 --> 00:43:35,708 Mereka dipimpin oleh seseorang bernama Yukishiro Enishi. 383 00:43:38,419 --> 00:43:40,880 Dia adalah adik kandung dari Himura Tomoe..., 384 00:43:42,798 --> 00:43:45,217 ...mantan istri yang dulu aku tebas hingga mati. 385 00:43:58,397 --> 00:43:59,982 Kejadiannya saat era keruntuhan masa Edo... 386 00:44:03,694 --> 00:44:04,695 ...saat di mana... 387 00:44:07,406 --> 00:44:09,992 ...aku memperoleh luka ini. 388 00:44:15,665 --> 00:44:19,210 Hei nona, tuangkan minuman untuk kami. 389 00:44:19,835 --> 00:44:24,674 Kami ini sudah berjasa membangun negeri ini demi kau. 390 00:44:26,926 --> 00:44:29,929 Kyoto bukan tempat bagi para patriot palsu! 391 00:44:32,515 --> 00:44:33,891 Mati kau! 392 00:44:44,276 --> 00:44:47,238 Tadinya aku mau keluar sebentar dan mengucapkan terima kasih. 393 00:44:50,449 --> 00:44:52,201 Kau benar-benar... 394 00:44:54,453 --> 00:44:56,497 ...menciptakan hujan darah. 395 00:45:03,796 --> 00:45:05,214 Aku akan tetap bersamamu... 396 00:45:07,508 --> 00:45:09,593 ...sedikit lebih lama lagi. 397 00:45:33,284 --> 00:45:36,328 Apa arti kebahagiaan? 398 00:45:38,164 --> 00:45:40,499 Aku merasa saat tinggal di sini bersamamu... 399 00:45:41,834 --> 00:45:43,711 ...telah memberikan jawaban atas pertanyaan tadi. 400 00:45:48,048 --> 00:45:49,133 Aku dulu... 401 00:45:50,050 --> 00:45:54,138 ...mempunyai tunangan. 402 00:45:57,558 --> 00:45:58,976 Saat mendekati hari pernikahan..., 403 00:46:00,603 --> 00:46:02,396 ...pada suatu malam di Kyoto..., 404 00:46:04,356 --> 00:46:05,941 ...dia merenggang nyawa. 405 00:46:12,990 --> 00:46:15,367 Jika kau mau menuntut balas dendam..., 406 00:46:16,243 --> 00:46:21,123 ...dekati Battousai dan cari tahu segalanya tentang dia. 407 00:46:24,043 --> 00:46:28,088 Temukan titik kelemahannya. 408 00:46:31,050 --> 00:46:32,009 Tomoe..., 409 00:46:34,178 --> 00:46:36,847 ...kebahagiaan yang dulu pernah direnggut darimu..., 410 00:46:39,558 --> 00:46:41,894 ...tak akan aku biarkan sampai terjadi lagi. 411 00:47:06,377 --> 00:47:07,753 5 April. 412 00:47:08,921 --> 00:47:13,968 Malam sebelum pernikahan kami, Kiyosato terbunuh. 413 00:47:26,480 --> 00:47:27,815 Aku tidak boleh mati! 414 00:47:30,109 --> 00:47:32,152 Ada seseorang yang menantiku. 415 00:47:46,542 --> 00:47:48,836 Aku ingin balaskan dendam Kiyosato. 416 00:51:26,804 --> 00:51:28,097 Kakak... 417 00:52:15,227 --> 00:52:16,395 Kakak... 418 00:52:27,739 --> 00:52:29,074 Kakak... 419 00:52:34,163 --> 00:52:35,789 Kau marah juga. 420 00:53:21,001 --> 00:53:22,169 Apa kau baik-baik saja? 421 00:53:25,839 --> 00:53:30,010 Ini kali pertama dia ceritakan padamu soal Tomoe-san. 422 00:53:35,182 --> 00:53:36,141 Ya. 423 00:53:37,392 --> 00:53:38,477 Sungguh mengejutkan. 424 00:53:43,232 --> 00:53:44,233 Tapi... 425 00:53:46,443 --> 00:53:48,570 Entah kenapa aku merasa kasihan pada Tomoe-san. 426 00:53:53,033 --> 00:53:58,121 Sepertinya Tomoe-san itu sosok yang lugu. 427 00:54:01,792 --> 00:54:04,628 Dia pasti juga benci pada dirinya sendiri karena bisa-bisanya mencintai... 428 00:54:05,629 --> 00:54:08,131 ...orang yang membunuh cinta pertamanya. 429 00:54:12,427 --> 00:54:13,595 Dan itu kenapa... 430 00:54:16,473 --> 00:54:19,351 ...dia sengaja membiarkan tubuhnya ditebas oleh Kenshin. 431 00:54:29,528 --> 00:54:31,113 Aku yakin betul... 432 00:54:33,073 --> 00:54:35,701 ...bahwa Kenshin tak akan pernah bisa melupakan Tomoe-san. 433 00:54:38,870 --> 00:54:40,497 Sosok yang mencintainya... 434 00:54:43,375 --> 00:54:45,377 ...se-begitu dalamnya... 435 00:54:50,841 --> 00:54:52,092 ...dan... 436 00:54:56,263 --> 00:54:58,098 ...sekaligus mati di tangannya. 437 00:55:05,564 --> 00:55:07,107 Dia tak akan bisa menghapus kenangan seperti itu. 438 00:55:20,495 --> 00:55:21,455 Tapi... 439 00:55:23,123 --> 00:55:25,167 ...saat ini yang hidup adalah kau dan Kenshin, 'kan? 440 00:55:31,590 --> 00:55:36,178 Kalian yang masih hidup, artinya kalian yang tentukan kelanjutannya. 441 00:55:37,596 --> 00:55:42,768 Sementara Tomoe-san sudah tiada, artinya kisah dia sudah berakhir. 442 00:55:52,277 --> 00:55:55,113 Cepat sana. Temui dia. 443 00:56:42,369 --> 00:56:43,370 Kenshin. 444 00:56:47,707 --> 00:56:48,917 Kaoru-dono... 445 00:56:54,423 --> 00:56:56,091 Aku tahu kau orangnya tak suka merepotkan orang lain. 446 00:56:57,426 --> 00:57:00,595 Aku bahkan terpikir kau akan mengembara lagi setelah ini. 447 00:57:20,824 --> 00:57:21,950 Terima kasih. 448 00:57:47,184 --> 00:57:49,811 Semuanya ini bak permata! 449 00:57:53,607 --> 00:57:54,691 Nah! 450 00:57:55,859 --> 00:57:59,946 Pedang Wo-Dao dari China! Ini pertama kali aku memegangnya. 451 00:58:09,372 --> 00:58:12,375 Ada perlu apa? Aku sibuk. 452 00:58:15,879 --> 00:58:16,880 Kau rupanya? 453 00:58:18,340 --> 00:58:22,135 Pencuri pedang yang dulu kalah oleh Battousai dan kini jadi budak kepolisian? 454 00:58:22,761 --> 00:58:24,179 Pemburu pedang yang benar! 455 00:58:30,268 --> 00:58:31,478 Terserah. 456 00:58:32,604 --> 00:58:38,527 Aku sudah jalankan perintah pria China bernama Wu itu untuk memberikan info palsu ke kepolisian. 457 00:58:39,486 --> 00:58:41,821 Aku merasa pantas mendapat hadiah untuk itu. 458 00:58:42,447 --> 00:58:45,492 Ini pedang yang bagus. 459 00:58:45,575 --> 00:58:47,285 Pedang itu bisa melukaimu. 460 00:58:48,578 --> 00:58:50,997 Tingkat keseimbangan pedang China itu berbeda dengan pedang Jepang. 461 00:59:03,385 --> 00:59:05,595 Kau kelihatannya kuat. 462 00:59:08,056 --> 00:59:10,642 Apa kau juga membenci Battousai? 463 00:59:19,568 --> 00:59:21,945 Entah kenapa..., 464 00:59:23,029 --> 00:59:24,864 ...mendadak aku ingin "mencicipi" pedang ini. 465 00:59:35,250 --> 00:59:36,835 -DOJO KAMIYA- 466 00:59:36,918 --> 00:59:40,463 Terima kasih atas usaha keras kalian sepanjang tahun ini. 467 00:59:41,381 --> 00:59:42,966 - Terima kasih, guru. - Terima kasih, guru. 468 00:59:49,055 --> 00:59:50,390 Bubar! 469 00:59:50,473 --> 00:59:51,391 - Siap! - Siap! 470 00:59:55,437 --> 00:59:58,273 Istirahat sebentar, setelah itu baru kita mandi! 471 00:59:58,356 --> 00:59:59,482 - Ya! - Ya! 472 01:00:04,816 --> 01:00:15,473 D e N n Y H a J 1 M e I D F L S u b s C r e W www.idfl.me 473 01:00:40,440 --> 01:00:41,941 Tiba saatnya..., 474 01:00:42,025 --> 01:00:44,569 ...pengadilan manusia. 475 01:00:44,653 --> 01:00:46,029 Kenapa? 476 01:00:46,655 --> 01:00:48,657 Kenapa harus kami? 477 01:00:48,740 --> 01:00:51,618 PENGADILAN MANUSIA 478 01:01:10,303 --> 01:01:11,846 Permisi. 479 01:01:16,893 --> 01:01:18,061 Apa kabar! 480 01:01:18,144 --> 01:01:19,688 Misao-chan! 481 01:01:19,771 --> 01:01:20,647 Bagaimana kabar kalian? 482 01:01:20,730 --> 01:01:24,109 Kenapa kau ke sini? Kau ini datang langsung dari Kyoto? 483 01:01:24,192 --> 01:01:26,736 Lama sekali perjalanannya! 484 01:01:27,237 --> 01:01:28,947 Tokyo jauh sekali ya! 485 01:01:29,030 --> 01:01:31,574 Tentu saja. Kau kemari sendirian? 486 01:01:34,619 --> 01:01:35,912 Aoshi-san juga ikut? 487 01:01:37,872 --> 01:01:39,457 Apa Himura di sini? 488 01:01:52,387 --> 01:01:55,056 Ngomong-ngomong, ada perlu apa kau kemari? 489 01:01:57,475 --> 01:01:59,769 Seorang pendeta dari Kuil Suikoji... 490 01:01:59,853 --> 01:02:04,357 ...diberitahu oleh mendiang ayahnya bahwa Himura terlibat dengan kematian seorang Petinggi. 491 01:02:06,359 --> 01:02:10,280 Ayah pendeta itu sepertinya mengenal Himura. 492 01:02:12,782 --> 01:02:14,784 Coba bayangkan itu. 493 01:02:16,035 --> 01:02:20,123 Battousai berjuang bahu membahu dengan para Agen Rahasia di Era Edo! 494 01:02:21,082 --> 01:02:23,209 Takdir rupanya berjalan dengan cara yang unik ya. 495 01:02:24,127 --> 01:02:28,173 Himura saat ini menjalani hidupnya dengan damai di Tokyo. 496 01:02:29,257 --> 01:02:30,467 Begitu rupanya. 497 01:02:32,051 --> 01:02:36,639 Kalau kau ada waktu, bisakah kau mengantarkan sesuatu ke dia? 498 01:02:38,141 --> 01:02:45,064 Mendiang ayah saya menyimpan buku harian mendiang istrinya dan beliau ingin Himura menerima buku itu. 499 01:02:48,735 --> 01:02:51,571 Dia dulu sering sekali berbincang dengan Ayah saya... 500 01:02:53,156 --> 01:02:55,700 ...tentang sosok yang sudah pernah membunuh begitu banyak orang... 501 01:02:56,659 --> 01:02:59,412 ...akan menjadi pembimbing hidupnya nantinya. 502 01:03:00,288 --> 01:03:03,666 Atau bahkan meski dia masih hidup saat ini. 503 01:03:18,097 --> 01:03:19,015 Ini. 504 01:03:26,815 --> 01:03:29,526 Ini buku harian milik Tomoe-san? 505 01:03:32,779 --> 01:03:34,239 Kau sudah tahu soal dia? 506 01:03:36,950 --> 01:03:38,284 Kau sudah sempat membacanya? 507 01:03:38,868 --> 01:03:41,037 Mana berani aku! 508 01:03:41,788 --> 01:03:45,792 Aku yakin ini penting bagi Himura, itu kenapa aku membawanya. 509 01:04:25,123 --> 01:04:31,504 TEKAD KUAT MENJUNJUNG KEBENARAN SEJATI 510 01:04:34,299 --> 01:04:36,134 Regu pengawas Oniwabanshu memberitahu aku... 511 01:04:36,217 --> 01:04:38,303 ...sesuatu yang menarik. 512 01:04:39,137 --> 01:04:42,682 Mereka mengatakan kalau di bulan Desember, akan terjadi hujan darah di Tokyo. 513 01:04:43,433 --> 01:04:47,395 Dan Battousai-lah penyebabnya. 514 01:05:42,784 --> 01:05:49,499 -PERGUDANGAN DISTRIK YOKOHAMA- 515 01:05:58,883 --> 01:06:01,010 Regu 2, kepung dari arah kiri. 516 01:06:01,594 --> 01:06:03,680 Regu 3, amankan pintu belakang. 517 01:06:04,347 --> 01:06:05,473 Kita lakukan penyergapan. 518 01:06:06,140 --> 01:06:07,183 - Siap, pak. - Siap, pak. 519 01:07:08,870 --> 01:07:11,456 Ini jebakan! 520 01:07:36,081 --> 01:07:39,143 GATOTSU ZEROSHIKI 521 01:07:49,452 --> 01:07:51,996 Ini seharusnya bisa mengulur waktu. 522 01:08:22,151 --> 01:08:24,362 Apa ini? Surat kabar? 523 01:08:26,531 --> 01:08:27,740 Apa ini? 524 01:08:30,993 --> 01:08:33,246 PENGADILAN MANUSIA 525 01:08:39,794 --> 01:08:41,671 Apa itu? 526 01:08:42,421 --> 01:08:43,589 Lihat! 527 01:09:24,088 --> 01:09:25,673 Suara apa itu barusan? 528 01:09:26,215 --> 01:09:28,092 Sama seperti malam itu. 529 01:09:36,767 --> 01:09:37,935 Aoshi-sama! 530 01:09:38,936 --> 01:09:40,104 Kaoru-chan, aku pergi dulu! 531 01:10:13,429 --> 01:10:15,765 Festival dimulai! 532 01:10:56,472 --> 01:10:57,556 Bawa kami turun. 533 01:11:18,077 --> 01:11:19,537 Ikuti itu. 534 01:11:19,620 --> 01:11:21,205 Bertindak sesuai prosedur. 535 01:11:22,039 --> 01:11:22,999 Baik. 536 01:11:34,802 --> 01:11:36,887 Pengadilan manusia sedang dijalankan. 537 01:11:38,097 --> 01:11:40,474 Para pengikutku juga sama bencinya terhadapmu. 538 01:11:41,309 --> 01:11:45,271 Dan kami mampu bertindak apapun. 539 01:11:48,274 --> 01:11:49,400 Battousai... 540 01:11:51,444 --> 01:11:53,988 Aku tak mau sekadar ingin menyakitimu. 541 01:11:54,739 --> 01:11:55,823 Aku akan membuatmu menderita. 542 01:12:02,747 --> 01:12:04,248 Apa kau baik-baik saja? 543 01:12:04,957 --> 01:12:06,459 Terima kasih! 544 01:12:41,718 --> 01:12:44,636 RYU TSUI SEN 545 01:12:47,208 --> 01:12:49,168 Cepat! 546 01:12:52,880 --> 01:12:55,299 Apa Battousai ada di sini? 547 01:12:58,010 --> 01:12:59,261 Ini untuk dia! 548 01:13:14,402 --> 01:13:15,361 Cepat pergi. 549 01:13:15,444 --> 01:13:17,655 Ke atas! Cepat! 550 01:13:17,738 --> 01:13:18,989 Terima kasih! 551 01:13:20,241 --> 01:13:21,992 Siapa kau? 552 01:13:23,244 --> 01:13:25,162 Kekuatan iblis... 553 01:13:26,122 --> 01:13:29,208 ...yang akan mengubur para pelaku kejahatan di kegelapan. 554 01:13:31,836 --> 01:13:35,131 Sebagai pemimpin dari Oniwabanshu saat ini..., 555 01:13:36,006 --> 01:13:37,967 ...itu sudah menjadi tugasku. 556 01:14:02,908 --> 01:14:04,577 Siapapun kau..., 557 01:14:05,828 --> 01:14:08,914 ...kau takkan bisa menghentikan Mumyoi! 558 01:14:11,000 --> 01:14:12,585 Jangan cuma berdiri di situ! 559 01:14:13,377 --> 01:14:14,420 Kau juga! 560 01:14:25,848 --> 01:14:26,932 Siapa kau? 561 01:14:34,273 --> 01:14:35,524 Jadi kau ya? 562 01:14:37,610 --> 01:14:40,237 Adik ipar Kenshin? 563 01:14:46,035 --> 01:14:48,162 Dia sedang tak ada di sini. 564 01:14:48,245 --> 01:14:49,288 Tapi... 565 01:14:50,581 --> 01:14:54,835 ...kalau kau mau bertarung, aku ladeni kau. 566 01:14:58,255 --> 01:14:59,131 Oh ya? 567 01:15:01,425 --> 01:15:04,762 Omong besar dari seorang berkacamata mungil! 568 01:15:27,618 --> 01:15:28,661 Aoshi-sama! 569 01:15:37,795 --> 01:15:38,754 Aoshi-sama! 570 01:15:39,463 --> 01:15:41,632 Yang kami incar adalah Battousai! 571 01:15:44,552 --> 01:15:46,887 Bukan kau! 572 01:16:07,074 --> 01:16:08,200 Sanosuke! 573 01:16:12,329 --> 01:16:15,916 Kalian semua, jika bertarung..., 574 01:16:16,000 --> 01:16:17,501 ...gunakan kepala kalian! 575 01:17:08,761 --> 01:17:09,887 Aoshi-sama! 576 01:17:19,605 --> 01:17:20,898 Aoshib-sama... 577 01:17:26,236 --> 01:17:27,488 Aoshi-sama! 578 01:17:28,280 --> 01:17:29,198 Aoshi-sama! 579 01:17:31,950 --> 01:17:33,160 Aoshi-sama! 580 01:17:34,244 --> 01:17:37,623 Dia melindungiku tadi. 581 01:17:38,499 --> 01:17:39,541 Kau baik-baik saja? 582 01:17:40,584 --> 01:17:43,379 Terima kasih! 583 01:17:43,462 --> 01:17:45,881 Aoshi-sama! 584 01:17:49,218 --> 01:17:50,177 Aoshi-sama! 585 01:17:52,346 --> 01:17:53,514 Sial! 586 01:18:05,647 --> 01:18:13,238 RYU SOU SEN 587 01:18:28,006 --> 01:18:30,426 Tunggu, Battousai! 588 01:18:34,555 --> 01:18:36,557 Bunuh aku. 589 01:18:44,148 --> 01:18:48,527 Demi memulihkan Kekaisaran..., 590 01:18:49,528 --> 01:18:52,197 ...kau telah merenggut harga diri samurai kami. 591 01:18:53,407 --> 01:18:54,825 Kau merenggut hak kami... 592 01:18:57,369 --> 01:18:59,496 ...mendapatkan kematian terhormat. 593 01:19:04,084 --> 01:19:05,878 Jadi, sekarang... 594 01:19:08,797 --> 01:19:10,382 ...pakai kedua tangan itu... 595 01:19:13,469 --> 01:19:16,138 ...dan bunuh aku secara terhormat! 596 01:19:24,438 --> 01:19:25,856 Senilai itulah... 597 01:19:27,441 --> 01:19:30,152 ...hutangmu padaku! 598 01:19:40,037 --> 01:19:42,039 Habisi aku! 599 01:20:00,098 --> 01:20:01,266 Maafkan aku. 600 01:20:05,354 --> 01:20:07,439 Aku sudah bersumpah bahwa dengan pedang ini..., 601 01:20:08,440 --> 01:20:10,526 ...aku tak akan membunuh lagi. 602 01:20:13,529 --> 01:20:15,322 Jalanilah hidup di era yang baru ini. 603 01:20:19,117 --> 01:20:20,077 Jangan pergi! 604 01:20:20,160 --> 01:20:23,163 Setidaknya potong tanganku ini! 605 01:20:24,164 --> 01:20:25,791 Ayo ringkus! 606 01:20:25,874 --> 01:20:28,710 Selama aku memilikinya... 607 01:20:30,087 --> 01:20:31,880 Battousai! 608 01:20:35,884 --> 01:20:37,427 Battousai! 609 01:20:37,511 --> 01:20:40,472 Bunuh aku! Aku mohon! 610 01:21:14,423 --> 01:21:15,382 Sano! 611 01:21:23,056 --> 01:21:24,099 Ken... 612 01:21:28,145 --> 01:21:29,271 Kaoru... 613 01:21:32,941 --> 01:21:34,109 Maaf. 614 01:21:36,403 --> 01:21:37,738 Maafkan aku! 615 01:21:38,572 --> 01:21:40,073 Dia membawa Kaoru pergi. 616 01:21:43,368 --> 01:21:44,828 Aku tak bisa menghentikannya. 617 01:21:46,788 --> 01:21:48,373 Aku tak bisa berbuat banyak... 618 01:21:51,126 --> 01:21:52,377 ...dan cuma terpaku saja. 619 01:22:22,449 --> 01:22:23,909 Sekarang kau terlihat bagus. 620 01:22:32,125 --> 01:22:33,418 Tunggu! 621 01:22:34,920 --> 01:22:37,673 Jauhkan tanganmu darinya! 622 01:22:43,512 --> 01:22:44,972 Jangan khawatir. 623 01:23:03,699 --> 01:23:04,950 Yahiko! 624 01:23:19,840 --> 01:23:21,842 "Tekad kuat menjunjung kebenaran sejati"? 625 01:23:23,969 --> 01:23:24,928 Sungguh konyol. 626 01:23:34,271 --> 01:23:37,232 Apakah kau Yukishiro Enishi itu? 627 01:23:38,567 --> 01:23:40,193 Memangnya kenapa kalau ya? 628 01:23:41,319 --> 01:23:45,490 Membunuh Kenshin atau aku tak akan mengembalikan Tomoe-san. 629 01:23:46,074 --> 01:23:47,701 Kau justru akan merasa hampa... 630 01:23:49,619 --> 01:23:51,621 ...dan terkekang oleh amarahmu sendiri. 631 01:23:51,705 --> 01:23:53,498 Bagaimana kau bisa tahu nama itu? 632 01:24:02,507 --> 01:24:03,675 Apa kau mendengar nama itu... 633 01:24:06,762 --> 01:24:08,430 ...dari Battousai? 634 01:24:10,223 --> 01:24:11,892 Nama kakakku? 635 01:25:50,407 --> 01:25:54,077 "Dengan ini, aku akan menjalankan pengadilan manusia." 636 01:29:00,138 --> 01:29:01,848 Tidak ada jalan untuk kabur. 637 01:29:05,018 --> 01:29:08,063 Pengadilan manusia juga termasuk membunuhmu. 638 01:29:08,646 --> 01:29:11,816 Tomoe-san tak akan menginginkan ini. 639 01:29:11,900 --> 01:29:12,734 Diam. 640 01:29:14,319 --> 01:29:16,029 Tahu apa kau? 641 01:29:17,697 --> 01:29:18,531 Mati kau! 642 01:29:19,866 --> 01:29:20,867 Mati! 643 01:29:24,037 --> 01:29:25,914 Kau tidak mewakilinya. 644 01:29:26,414 --> 01:29:27,624 MATI! 645 01:29:29,584 --> 01:29:30,502 Mati! 646 01:29:31,378 --> 01:29:33,421 Mati! 647 01:29:38,385 --> 01:29:39,552 Mati! 648 01:30:10,625 --> 01:30:11,668 Kenapa? 649 01:30:18,800 --> 01:30:21,344 Kenapa wajah kakak terlihat begitu sedih? 650 01:30:29,519 --> 01:30:31,688 Kenapa kakak belum tersenyum juga? 651 01:31:34,792 --> 01:31:40,048 TEKAD KUAT MENJUNJUNG KEBENARAN SEJATI 652 01:31:46,346 --> 01:31:47,514 Pria yang aku temui... 653 01:31:48,598 --> 01:31:50,391 ...adalah seorang pengelana bernama Kenshin. 654 01:31:50,475 --> 01:31:53,311 Berkelana adalah cara kabur paling mudah. 655 01:31:53,394 --> 01:31:56,606 Untuk keluar, apa lagi alasannya? 656 01:31:57,190 --> 01:32:00,318 Pedang itu untukmu. 657 01:32:00,902 --> 01:32:05,573 Nyawamu juga berharga bagi orang-orang yang menyayangimu. 658 01:32:05,657 --> 01:32:10,078 Sayangi nyawamu sendiri sebelum menyayangi orang lain. 659 01:32:10,787 --> 01:32:12,956 Aku tak boleh membiarkannya sampai mati sekarang. 660 01:32:14,165 --> 01:32:15,875 Aku akan melindunginya... 661 01:32:17,126 --> 01:32:18,836 ...meski nyawaku taruhannya. 662 01:32:43,653 --> 01:32:44,779 Kenshin! 663 01:32:54,372 --> 01:32:55,456 Kau mau pergi? 664 01:32:58,334 --> 01:32:59,419 Yahiko... 665 01:33:03,798 --> 01:33:05,049 ...kau jaga Sano. 666 01:33:29,449 --> 01:33:31,909 Siapa yang pertama menemukan Battousai berhak membunuhnya. 667 01:33:34,078 --> 01:33:35,455 Bagaimana? 668 01:33:37,957 --> 01:33:39,208 Terserah kau saja. 669 01:33:41,919 --> 01:33:42,754 Ayo. 670 01:33:50,887 --> 01:33:52,013 Ada apa memanggilku kemari? 671 01:33:55,183 --> 01:33:56,601 Mungkin ini terlalu dini..., 672 01:33:58,019 --> 01:34:00,521 ...tapi aku serahkan organisasi ini padamu sekarang. 673 01:34:01,814 --> 01:34:03,858 Kenapa begitu? 674 01:34:03,941 --> 01:34:06,069 Perang pribadiku sudah hampir selesai. 675 01:34:10,531 --> 01:34:14,619 Tidak bisa semudah itu, bos. 676 01:34:17,455 --> 01:34:20,458 Kepolisian Jepang sudah mengendus tempat ini. 677 01:34:21,209 --> 01:34:25,296 Kalau kau nanti kalah melawannya, maka pemerintah kita tak akan-- 678 01:34:25,380 --> 01:34:26,214 Heixing! 679 01:34:32,762 --> 01:34:34,305 Kau bilang apa barusan? 680 01:34:36,391 --> 01:34:39,519 Kau pikir aku akan kalah? 681 01:34:39,602 --> 01:34:41,437 Tidak, maksudku bukan begitu. 682 01:34:46,567 --> 01:34:47,819 Pergi kau dari sini. 683 01:34:48,569 --> 01:34:51,114 Bicara 1 patah kata lagi dan aku akan MEMBUNUHMU! 684 01:35:10,633 --> 01:35:12,552 Kau mau mundur sekarang? 685 01:35:12,635 --> 01:35:13,511 Diam kau! 686 01:35:14,095 --> 01:35:17,849 Kita bunuh Battousai sekaligus Yukishiro itu. 687 01:35:19,100 --> 01:35:20,184 Wu-san... 688 01:35:24,897 --> 01:35:27,275 Terima kasih atas bantuannya di Kyoto waktu itu. 689 01:35:28,776 --> 01:35:31,404 Aku mengerti jika kau mau meminta balas budi padaku sekarang. 690 01:35:46,210 --> 01:35:48,087 Kau! Berhenti! 691 01:35:49,464 --> 01:35:50,506 Berhenti! 692 01:36:05,772 --> 01:36:07,607 Rupanya kau Battousai itu? 693 01:36:08,191 --> 01:36:09,859 Kami sudah menantimu. 694 01:37:15,616 --> 01:37:20,070 DO RYU SAN 695 01:38:32,293 --> 01:38:33,419 Himura! 696 01:38:33,502 --> 01:38:35,963 Ajak-ajak dong kalau mau "berpesta"! 697 01:38:38,549 --> 01:38:39,592 Misao-dono! 698 01:38:39,675 --> 01:38:44,472 Atas nama Shinomori Aoshi, Pemimpin Oniwabanshu..., 699 01:38:44,555 --> 01:38:47,892 Makimachi Misao turut bertempur bersamamu! 700 01:38:59,195 --> 01:39:00,488 Aku atasi yang di sini. 701 01:39:03,199 --> 01:39:04,617 KENSHIN! 702 01:39:04,700 --> 01:39:05,534 Sano? 703 01:39:05,618 --> 01:39:07,536 Minggir! 704 01:39:23,803 --> 01:39:26,722 Kenshin, pergilah! 705 01:39:27,640 --> 01:39:29,517 Sana, Himura! 706 01:39:43,280 --> 01:39:45,157 Pergi! 707 01:40:11,767 --> 01:40:12,935 Sial! 708 01:40:13,019 --> 01:40:14,770 Memutar! 709 01:40:30,828 --> 01:40:33,247 Aku tak punya waktu bermain-main sekarang. 710 01:40:34,248 --> 01:40:35,499 "Bermain-main"? 711 01:40:36,083 --> 01:40:37,209 Berani sekali kau bilang begitu! 712 01:40:38,502 --> 01:40:41,130 Aku yang memegang kartu AS di sini! 713 01:40:44,425 --> 01:40:48,971 Pembunuh terhebat Juppongatana, Seta Sojiro! 714 01:40:49,055 --> 01:40:51,807 Tunjukkan keliaranmu! 715 01:40:52,641 --> 01:40:53,934 Kau! 716 01:40:55,644 --> 01:40:58,731 Lama tak berjumpa, Himura-san. 717 01:41:00,105 --> 01:41:13,063 SHUKUCHI 718 01:41:17,541 --> 01:41:19,835 Hei! Apa yang kau lakukan? 719 01:41:21,003 --> 01:41:22,880 Aku sekarang juga menjadi pengelana. 720 01:41:23,506 --> 01:41:27,093 Semenjak Himura-san mengalahkan aku, aku terus mencari makna hidup. 721 01:41:30,387 --> 01:41:32,515 Sudah lama juga aku tak memainkan pedang..., 722 01:41:33,516 --> 01:41:35,518 ...tapi sepertinya sekarang aku lebih hebat darimu. 723 01:41:36,769 --> 01:41:39,939 Serang mereka! Bunuh keduanya! 724 01:43:48,776 --> 01:43:50,152 Seru juga. 725 01:43:51,695 --> 01:43:56,200 Asik juga bertarung tanpa mengkhawatirkan posisi di belakang kita. 726 01:44:08,545 --> 01:44:10,756 Pergilah, Himura-san. 727 01:44:11,590 --> 01:44:13,217 Dan tunjukkan padaku... 728 01:44:13,717 --> 01:44:19,807 ...bagaimana pedangmu itu membelah dan bebaskan orang yang terbelenggu oleh dendam masa lalu. 729 01:44:22,476 --> 01:44:23,727 Terima kasih. 730 01:45:07,104 --> 01:45:07,938 Ayo. 731 01:45:10,752 --> 01:45:13,819 GATOTSU NISHIKI 732 01:45:43,538 --> 01:45:45,891 GATOTSU ZEROSHIKI 733 01:46:27,643 --> 01:46:28,685 Sampai di sini juga kau rupanya..., 734 01:46:31,355 --> 01:46:32,689 ...Battousai. 735 01:46:35,776 --> 01:46:36,944 Maaf membuatmu menunggu. 736 01:46:40,364 --> 01:46:41,740 Di mana Kaoru-dono? 737 01:46:42,825 --> 01:46:43,784 Benar-benar... 738 01:46:45,786 --> 01:46:46,870 Aku penasaran. 739 01:46:50,749 --> 01:46:51,917 Enishi..., 740 01:46:55,087 --> 01:47:00,050 ...wajar jika kau berambisi menuntut balas kematian kakakmu. 741 01:47:01,343 --> 01:47:04,388 Tapi berhentilah melibatkan orang yang tak berhubungan dengan itu. 742 01:47:06,056 --> 01:47:08,058 Targetmu hanya aku seorang. 743 01:47:08,892 --> 01:47:10,519 Aku saja yang pantas disalahkan untuk itu. 744 01:47:10,602 --> 01:47:11,562 Diam kau! 745 01:47:13,313 --> 01:47:16,150 Bukan cuma kau saja. Aku mau semuanya. 746 01:47:17,192 --> 01:47:21,655 Teman-temanmu, semua yang dekat denganmu..., 747 01:47:22,531 --> 01:47:25,659 ...termasuk negeri hasil CIPTAANMU INI! 748 01:47:36,920 --> 01:47:38,005 Kak..., 749 01:47:40,257 --> 01:47:42,509 ...akhirnya tiba waktunya. 750 01:48:06,074 --> 01:48:09,786 Inilah... pengadilan manusia. 751 01:50:56,578 --> 01:50:57,996 Bagaimana, Battousai? 752 01:51:00,707 --> 01:51:03,043 Apakah sakitnya sebanding dengan yang dirasakan kakakku? 753 01:51:11,218 --> 01:51:15,931 Aku yakin SAMA SEKALI TIDAK! 754 01:52:05,439 --> 01:52:07,023 MATI KAUU! 755 01:52:14,823 --> 01:52:19,828 Hanya dengan mati, kau bisa menebus dosa atas kematian kakakku. 756 01:52:20,412 --> 01:52:24,750 Menggeliatlah dalam rasa sakit, dan matilah dengan penyesalan dan kesedihan! 757 01:52:24,833 --> 01:52:27,627 Itulah satu-satunya cara kau menebus dosa masa lalu mu! 758 01:52:35,761 --> 01:52:36,887 BERDIRI KAU! 759 01:52:39,973 --> 01:52:41,767 Ini masih belum cukup... 760 01:52:43,101 --> 01:52:45,604 ...untuk menebus segala kejahatanmu di masa lalu. 761 01:52:49,733 --> 01:52:51,526 Bangun, BATTOUSAI! 762 01:53:09,419 --> 01:53:10,629 Kenapa? 763 01:53:13,381 --> 01:53:14,883 Sudah tak sanggup? 764 01:53:18,345 --> 01:53:19,888 Kalau begitu bunuh diri saja sana. 765 01:53:22,474 --> 01:53:26,520 Balik pedang konyolmu itu, tebas dirimu sendiri... 766 01:53:27,979 --> 01:53:29,481 ...dan matilah. 767 01:53:39,783 --> 01:53:40,951 Bedebah. 768 01:53:43,119 --> 01:53:48,416 Kau membunuh ratusan orang tapi kau takut MEMBUNUH DIRIMU SENDIRI? 769 01:53:55,131 --> 01:53:56,758 BATTOUSAI! 770 01:54:02,347 --> 01:54:04,349 Sudah sering aku coba membunuh diriku sendiri. 771 01:54:07,769 --> 01:54:11,690 Tapi aku sadar bahwa kematianku bukanlah jawaban untuk menebus dosa-dosaku. 772 01:54:13,984 --> 01:54:15,443 Hentikan bualanmu. 773 01:54:17,279 --> 01:54:19,781 Sampai kini aku tak tahu... 774 01:54:23,785 --> 01:54:25,203 ...bagaimana cara menebusnya. 775 01:54:32,377 --> 01:54:33,628 Tapi kini..., 776 01:54:38,300 --> 01:54:39,676 ...demi teman-temanku... 777 01:54:43,847 --> 01:54:46,975 ...dan demi kedamaian negeri yang diimpikan Tomoe..., 778 01:54:52,689 --> 01:54:53,690 ...Enishi..., 779 01:54:56,401 --> 01:54:57,861 ...aku terpaksa harus menghentikanmu. 780 01:55:14,836 --> 01:55:15,837 Enishi..., 781 01:55:18,131 --> 01:55:20,091 ...apakah Tomoe yang kau lihat di benakmu... 782 01:55:22,844 --> 01:55:24,512 ...sedang tersenyum saat ini? 783 01:57:03,778 --> 01:57:06,656 Bagaimana bisa kakakku JATUH HATI KEPADAMU? 784 01:57:40,273 --> 01:57:43,193 Perasaanmu terhadapnya tidaklah salah. 785 01:57:45,361 --> 01:57:48,198 Begitu pula dengan kebencianmu terhadapku. 786 01:57:50,116 --> 01:57:52,744 Namun cara kau menjalani hidupmu itulah... 787 01:57:54,120 --> 01:57:56,081 ...yang sangat keliru. 788 01:58:00,919 --> 01:58:02,545 Akhirilah ini semua. 789 01:58:06,558 --> 01:58:10,527 KUZURYUSEN 790 01:58:13,473 --> 01:58:19,915 AMAKAKERU RYU NO HIRAMEKI 791 01:58:36,746 --> 01:58:37,664 Kakak... 792 01:58:53,054 --> 01:58:54,180 Kakak... 793 01:59:14,659 --> 01:59:17,078 BATTOUSAAIIII! 794 01:59:31,926 --> 01:59:33,011 Bedebah kau! 795 01:59:41,519 --> 01:59:42,687 Enishi... 796 01:59:47,233 --> 01:59:48,651 Maafkan aku. 797 02:00:04,250 --> 02:00:06,377 Kau pikir aku ini cuma lelucon! 798 02:00:07,086 --> 02:00:08,254 Akan kubunuh kau! 799 02:00:08,338 --> 02:00:09,547 - Kalian semua! - Tidak! 800 02:00:14,928 --> 02:00:16,179 Menjauh dariku. 801 02:00:32,070 --> 02:00:33,238 Bajingan! 802 02:00:35,782 --> 02:00:36,741 Heixing! 803 02:00:40,411 --> 02:00:42,413 Jangan menggangguku! 804 02:00:50,630 --> 02:00:51,673 Tidak! 805 02:00:52,674 --> 02:00:53,758 Hentikan! 806 02:00:54,342 --> 02:00:56,928 Kau bisa membunuhnya! 807 02:00:57,804 --> 02:00:59,055 Dia bisa mati! 808 02:01:09,440 --> 02:01:11,484 Terima kasih telah melindungi... 809 02:01:13,611 --> 02:01:14,737 ...Kaoru-dono. 810 02:01:24,622 --> 02:01:25,832 Tidak... 811 02:01:29,460 --> 02:01:30,295 Tidak! 812 02:01:30,378 --> 02:01:31,379 Kenshin. 813 02:01:33,840 --> 02:01:35,717 Aku tadi melindungi... 814 02:01:40,930 --> 02:01:43,516 Orang yang aku lindungi tadi... 815 02:02:50,083 --> 02:02:51,250 ...adalah Tomoe! 816 02:02:55,171 --> 02:02:57,173 Brengsek! 817 02:03:01,177 --> 02:03:02,512 Sial! 818 02:04:13,249 --> 02:04:14,333 Yukishiro Enishi..., 819 02:04:15,334 --> 02:04:16,586 ...ada kiriman untukmu. 820 02:04:20,798 --> 02:04:25,052 KEPADA: YUKISHIRO ENISHI DISETUJUI UNTUK DISERAHKAN 821 02:04:37,356 --> 02:04:41,611 BUKU HARIAN INI SEBAIKNYA KAU YANG MENYIMPANNYA 822 02:04:41,694 --> 02:04:46,073 DEMI MENDIANG KAKAK TERKASIHMU, AKU BERDOA SUPAYA KAU TETAP BISA HIDUP 823 02:04:54,665 --> 02:04:58,085 DARI: KAMIYA KAORU 824 02:05:36,958 --> 02:05:41,462 "Dia adalah pria yang telah merenggut kebahagiaanku..." 825 02:05:43,005 --> 02:05:47,718 "...sekaligus pria yang memberiku kebahagiaan yang baru." 826 02:05:49,679 --> 02:05:53,891 "Dia akan terus menjalani hidup dengan membunuh." 827 02:05:55,184 --> 02:05:58,271 "Namun setelah semua itu usai...," 828 02:05:59,313 --> 02:06:04,485 "...aku percaya dia akan menyelamatkan lebih banyak orang dari yang pernah dia bunuh." 829 02:06:08,990 --> 02:06:11,325 "Aku tak boleh membiarkannya sampai mati sekarang." 830 02:06:38,102 --> 02:06:39,687 "Aku akan melindunginya..." 831 02:06:41,647 --> 02:06:43,316 "...meski nyawaku taruhannya." 832 02:06:52,950 --> 02:06:58,539 "AKU AKAN MELINDUNGINYA MESKI NYAWAKU TARUHANNYA" 833 02:07:57,807 --> 02:07:58,766 - 10! - 10! 834 02:08:00,393 --> 02:08:01,227 - 1! - 1! 835 02:08:02,728 --> 02:08:03,729 - 2! - 2! 836 02:08:05,106 --> 02:08:06,107 - 3! - 3! 837 02:08:06,190 --> 02:08:07,733 TEKAD KUAT MENJUNJUNG KEBENARAN SEJATI 838 02:08:07,817 --> 02:08:08,776 - 4! - 4! 839 02:08:10,319 --> 02:08:11,195 - 5! - 5! 840 02:08:12,655 --> 02:08:13,614 - 6! - 6! 841 02:08:27,503 --> 02:08:29,130 Jangan berlebihan lah. 842 02:08:29,714 --> 02:08:31,424 Diam sajalah. 843 02:08:35,761 --> 02:08:37,096 Sakit sekali tau! 844 02:08:41,434 --> 02:08:42,768 "Jangan berlebihan lah." 845 02:09:11,172 --> 02:09:12,715 Apa yang kau katakan pada Tomoe barusan? 846 02:09:16,427 --> 02:09:18,429 Aku rasa, 'terima kasih'. 847 02:09:21,766 --> 02:09:25,019 Pada akhirnya, Enishi menyelamatkan aku. 848 02:09:28,105 --> 02:09:29,857 Tapi kini aku sadar, jangan-jangan... 849 02:09:31,650 --> 02:09:34,320 ...Tomoe-san selalu menjagaku selama ini. 850 02:09:39,408 --> 02:09:40,993 Yukishiro Enishi..., 851 02:09:43,954 --> 02:09:45,581 ...bagaimana kondisinya ya sekarang. 852 02:09:49,543 --> 02:09:52,087 Dia juga harus menebus kejahatannya. 853 02:09:57,676 --> 02:09:59,094 Bukan dengan mati..., 854 02:10:00,888 --> 02:10:02,389 ...tapi dengan tetap jalani hidupnya. 855 02:10:04,725 --> 02:10:06,060 Selama dia tak melakukannya..., 856 02:10:08,562 --> 02:10:11,357 ...Tomoe yang ada di benaknya tak akan pernah terlihat tersenyum. 857 02:10:39,260 --> 02:10:40,469 Kenshin..., 858 02:10:42,680 --> 02:10:45,558 ...apa yang kau katakan pada Tomoe-san tadi? 859 02:10:49,979 --> 02:10:52,022 Hampir sama denganmu. 860 02:10:54,358 --> 02:10:55,401 'Terima kasih.' 861 02:10:58,362 --> 02:10:59,572 Lalu..., 862 02:11:01,031 --> 02:11:02,616 'Maafkan aku...,' 863 02:11:09,331 --> 02:11:10,499 '...dan selamat tinggal.' 864 02:11:42,505 --> 02:11:54,127 Diterjemahkan oleh: Denny Hajime IDFL SubsCrew (IG: denny_hajime) 865 02:11:55,662 --> 02:11:58,176 Got a fire in my soul 866 02:11:58,914 --> 02:12:01,930 I've lost my faith in this broken system 867 02:12:02,086 --> 02:12:04,262 Got love for my home 868 02:12:05,065 --> 02:12:08,236 But if we cry is there anyone listening 869 02:12:08,370 --> 02:12:11,213 We're the forgotten generation 870 02:12:11,367 --> 02:12:14,144 We want an open conversation 871 02:12:14,890 --> 02:12:16,825 Follow me on this road 872 02:12:17,461 --> 02:12:19,931 You know we gotta let go 873 02:12:20,508 --> 02:12:23,490 For all of the times that they said it's impossible 874 02:12:23,637 --> 02:12:26,654 They built the hurdles, the walls and the obstacles 875 02:12:26,783 --> 02:12:31,070 When we're together you know we're unstoppable now 876 02:12:31,564 --> 02:12:33,805 I'm not afraid 877 02:12:34,153 --> 02:12:36,905 To tear it down and build it up again 878 02:12:37,631 --> 02:12:40,116 It's not our fate 879 02:12:40,529 --> 02:12:43,353 We could be the renegades 880 02:12:44,035 --> 02:12:47,150 I'm here for you 881 02:12:47,736 --> 02:12:50,383 Are you here for me too? 882 02:12:50,530 --> 02:12:52,613 Let's start again 883 02:12:53,040 --> 02:12:56,023 We could be the renegades 884 02:13:10,613 --> 02:13:12,958 They've been holding us down 885 02:13:13,596 --> 02:13:16,835 They've been telling us to change our voices 886 02:13:16,992 --> 02:13:19,210 But we're not part of that crowd 887 02:13:19,811 --> 02:13:22,977 We made our bed and we'll make our own choices 888 02:13:23,101 --> 02:13:26,020 We may be underestimated 889 02:13:26,158 --> 02:13:29,043 But I know one day we will make it 890 02:13:29,586 --> 02:13:31,585 Time to say it out loud 891 02:13:32,256 --> 02:13:34,781 We are young and we're proud 892 02:13:35,258 --> 02:13:38,215 Surikomare nurikasanerareta 893 02:13:38,339 --> 02:13:41,498 Uso wa bokura wo nomikonda 894 02:13:41,639 --> 02:13:45,997 We gotta fight for our rights and the things we love now 895 02:13:46,617 --> 02:13:48,689 I'm not afraid 896 02:13:48,881 --> 02:13:51,196 To tear it down and build it up again 897 02:13:52,694 --> 02:13:54,907 It's not our fate 898 02:13:55,502 --> 02:13:58,028 We could be the renegades 899 02:13:58,983 --> 02:14:02,680 I'm here for you 900 02:14:02,824 --> 02:14:05,178 Are you here for me too? 901 02:14:05,321 --> 02:14:07,452 Let's start again 902 02:14:07,920 --> 02:14:10,661 We could be the renegades 903 02:14:34,713 --> 02:14:37,166 We coud be the renegades 904 02:14:37,288 --> 02:14:40,458 Take a deep breath close your eyes and get ready 905 02:14:40,573 --> 02:14:43,790 Take a deep breath close your eyes and get ready 906 02:14:43,919 --> 02:14:48,554 Take a deep breath close your eyes and get ready to fly 907 02:14:49,079 --> 02:14:51,053 I'm not afraid 908 02:14:51,223 --> 02:14:53,532 To tear it down and build it up again 909 02:14:55,130 --> 02:14:57,342 It's not our fate 910 02:14:57,859 --> 02:15:00,392 We could be the renegades 911 02:15:01,239 --> 02:15:05,125 I'm here for you 912 02:15:05,246 --> 02:15:07,452 Are you here for me too? 913 02:15:07,595 --> 02:15:09,854 Let's start again 914 02:15:10,327 --> 02:15:12,912 We could be the renegades 915 02:15:24,478 --> 02:15:27,543 We could be the renegades 916 02:17:06,855 --> 02:17:09,691 TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI SELAMA PEMBUATAN FILM INI 917 02:17:32,047 --> 02:17:36,760 Kunjungi dan Bergabunglah: idfl.me