1 00:00:44,139 --> 00:00:47,934 1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE) 2 00:00:48,018 --> 00:00:52,355 YOKOHAMA STATION 3 00:01:31,686 --> 00:01:33,229 You'll hurt yourselves! 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,690 Rintaro! 5 00:02:03,760 --> 00:02:07,222 Was it you who sold a warship 6 00:02:07,305 --> 00:02:09,974 to Makoto Shishio? 7 00:02:10,558 --> 00:02:12,477 What might this be about? 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 We are told 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,359 a Shanghai arms dealer is on the train. 10 00:02:19,442 --> 00:02:21,319 How rude! 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 This gentleman represents-- 12 00:02:23,613 --> 00:02:27,033 Shouldn't you start by introducing yourself? 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 You're Japanese? 14 00:02:37,252 --> 00:02:40,463 You are Goro Fujita, Bureau of Police? 15 00:02:41,464 --> 00:02:42,298 Or 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,387 is it Hajime Saito, formerly of the Shogun police? 17 00:02:50,265 --> 00:02:54,018 You want weapons too? I'll sell you all you want. 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 Ironclads, Gatling guns, Snider rifles… 19 00:02:59,441 --> 00:03:02,360 Now that the Satsuma Rebellion's over, I've got lots. 20 00:03:04,612 --> 00:03:05,697 Bring him. 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 On your feet. 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 I wouldn't. 23 00:03:18,460 --> 00:03:20,211 Where's Battôsai the Killer? 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 Why is the Shanghai mafia asking? 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,216 Does he still have 26 00:03:26,634 --> 00:03:28,553 the scars on his cheek? 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 What? 28 00:03:36,227 --> 00:03:37,103 Well? 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 Does he still have the cross of scars on his cheek? 30 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 He does, huh? 31 00:03:49,949 --> 00:03:51,409 They're still there? 32 00:03:53,912 --> 00:03:57,123 I guess my sister still hates him. 33 00:04:04,464 --> 00:04:06,925 You want a fight, Shinsengumi? 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 Halt! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,904 Hold it! 36 00:05:38,933 --> 00:05:40,393 You want me? 37 00:05:46,608 --> 00:05:47,525 I'm all yours. 38 00:05:57,076 --> 00:05:58,536 Take him! 39 00:06:29,942 --> 00:06:36,908 ASAKUSA, TOKYO 40 00:06:45,375 --> 00:06:46,209 Sorry. 41 00:06:46,918 --> 00:06:49,253 That bride looks fine! 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 Good for you! 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,674 Will you look at that! 44 00:06:54,092 --> 00:06:55,259 Well! 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 All these new Western ways. 46 00:07:03,935 --> 00:07:08,648 A white kimono would be nice, but I'd like that dress too. 47 00:07:08,731 --> 00:07:12,360 How many weddings are you planning to have? 48 00:07:12,443 --> 00:07:14,946 I prefer the old hairstyles. 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,197 -Why? -What? 50 00:07:16,280 --> 00:07:17,907 They suit an old head? 51 00:07:24,831 --> 00:07:26,749 Kaoru? 52 00:07:26,833 --> 00:07:30,044 Kaoru! You're staring into space. 53 00:07:30,128 --> 00:07:32,547 She's imagining she's marrying Kenshin. 54 00:07:33,131 --> 00:07:35,341 You're a kid with a big mouth! 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 Cut it out! 56 00:07:38,052 --> 00:07:39,595 Oh, Kenshin. 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 It is certainly very beautiful. 58 00:07:46,018 --> 00:07:47,937 Ms. Kaoru? 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 What's wrong? 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,109 Figure it out. 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 Huh? 62 00:07:57,029 --> 00:07:59,615 DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND 63 00:07:59,699 --> 00:08:00,908 Begin! 64 00:08:10,501 --> 00:08:12,170 We've finally started. 65 00:08:12,253 --> 00:08:13,755 Very good. 66 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 Mr. Maekawa. 67 00:08:42,074 --> 00:08:43,326 Chief Uramura. 68 00:08:45,369 --> 00:08:49,791 Several men from my dojo are serving as instructors here. 69 00:08:50,374 --> 00:08:51,417 They are? 70 00:08:52,919 --> 00:08:55,213 It's been 12 years since the Restoration. 71 00:08:56,380 --> 00:08:59,342 These young men have never seen war. 72 00:09:01,302 --> 00:09:04,931 Japan has sent troops to Taiwan and now to Korea. 73 00:09:06,057 --> 00:09:09,769 We're still arguing with China 74 00:09:10,269 --> 00:09:13,731 over our claim that Okinawa is ours. 75 00:09:14,982 --> 00:09:18,152 There could be war with China at any time. 76 00:09:26,369 --> 00:09:33,292 TOKYO POLICE HEADQUARTERS 77 00:09:40,258 --> 00:09:41,551 Thanks for coming out. 78 00:09:42,260 --> 00:09:43,636 You're nothing but trouble. 79 00:09:45,096 --> 00:09:46,597 If you would confirm transfer… 80 00:09:48,182 --> 00:09:51,227 He wants you to confirm the transfer. 81 00:10:01,779 --> 00:10:02,947 Thank you. 82 00:10:04,657 --> 00:10:05,491 Come on. 83 00:10:32,143 --> 00:10:35,855 Why the hell did we free a Shanghai mafia boss? 84 00:10:36,439 --> 00:10:37,899 We didn't free him. 85 00:10:39,650 --> 00:10:44,322 He was released into custody of the consul under the terms of our treaty. 86 00:10:44,822 --> 00:10:48,492 Why should China judge a violation of our law? 87 00:10:48,576 --> 00:10:50,745 They have jurisdiction. 88 00:10:51,454 --> 00:10:55,166 It's the same with a Japanese in China. 89 00:10:57,543 --> 00:10:58,544 Enter. 90 00:11:04,216 --> 00:11:05,217 Remember Cho? 91 00:11:05,927 --> 00:11:09,472 One of Shishio's Ten Swords. 92 00:11:10,139 --> 00:11:13,392 He's been working undercover for us. 93 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 Thanks for your help back then. 94 00:11:22,443 --> 00:11:24,987 I don't trust turncoats. 95 00:11:26,322 --> 00:11:27,990 Oh, dear! 96 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 Don't be like that. 97 00:11:31,202 --> 00:11:34,664 He'll keep an eye on what Shanghai's doing. 98 00:11:36,374 --> 00:11:37,500 You know the drill. 99 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 BEEF HOT POT AKABEKO 100 00:11:55,142 --> 00:11:58,187 Bring more! This isn't enough. 101 00:11:58,813 --> 00:12:00,398 I'm starving! 102 00:12:00,481 --> 00:12:02,358 Beef! It's been a while. 103 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 Right? 104 00:12:04,735 --> 00:12:05,987 Here you are. 105 00:12:08,030 --> 00:12:08,990 Great! 106 00:12:10,324 --> 00:12:11,826 Where were you? 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,830 Fencing with the constables at the Police Dojo. 108 00:12:15,913 --> 00:12:17,623 It's busy here. 109 00:12:17,707 --> 00:12:19,375 Tae works us hard. 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 Find a boyfriend like Kaoru too, and I'll give you time off. 111 00:12:24,338 --> 00:12:25,589 Tae, stop it! 112 00:12:25,673 --> 00:12:26,632 Oh? 113 00:12:26,716 --> 00:12:28,718 You stop it too! 114 00:12:29,552 --> 00:12:31,971 Anyway, let's eat. 115 00:12:37,059 --> 00:12:37,977 That's hot! 116 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 Why are you shoving it in? 117 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 You shut up. 118 00:12:40,771 --> 00:12:42,023 Calm down, Kaoru! 119 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 I am calm. 120 00:13:30,571 --> 00:13:31,739 I'm stuffed! 121 00:13:36,494 --> 00:13:37,870 Pig! 122 00:13:37,953 --> 00:13:40,372 And you eat too much meat. 123 00:13:40,456 --> 00:13:43,125 Your face is still red. 124 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 You shut up. I'm not blushing. 125 00:13:46,921 --> 00:13:48,547 What's wrong? 126 00:13:49,256 --> 00:13:52,384 Nothing. I'm fine. 127 00:13:55,971 --> 00:13:58,432 It's time you got used to peace. 128 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 If you would, Kujiranami. 129 00:14:08,609 --> 00:14:11,445 The opening shot of vengeance. 130 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 What was that noise? 131 00:14:47,898 --> 00:14:49,066 Move! 132 00:14:49,900 --> 00:14:51,986 Stand aside! 133 00:14:52,069 --> 00:14:54,488 Out of the way! 134 00:14:57,908 --> 00:14:58,951 Move! 135 00:15:03,914 --> 00:15:05,958 Mr. Himura! 136 00:15:06,041 --> 00:15:07,751 What's going on, Chief? 137 00:15:07,835 --> 00:15:09,086 What's up? 138 00:15:09,170 --> 00:15:12,131 Someone fired a cannon into the city! 139 00:15:12,214 --> 00:15:15,009 They hit a beef place called Akabeko. 140 00:15:15,092 --> 00:15:16,635 Akabeko? 141 00:15:16,719 --> 00:15:20,306 It came from Ueno Hill. We'll surround the area. 142 00:15:20,389 --> 00:15:22,725 They might shoot again. 143 00:15:22,808 --> 00:15:24,351 Be careful. 144 00:15:27,146 --> 00:15:30,399 I'll go with the Chief. Go check on Akabeko. 145 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 -Okay. -I'll come too! 146 00:15:32,026 --> 00:15:32,943 Come on! 147 00:15:59,511 --> 00:16:00,679 What's going on? 148 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 Tae! Tsubame! 149 00:16:13,484 --> 00:16:14,401 Search the area! 150 00:16:19,531 --> 00:16:21,617 Only a shrine tree snapped off. 151 00:16:22,201 --> 00:16:24,536 Not even a trace of a gun mount. 152 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 They probably used the tree to stop the recoil. 153 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 Even if they did aim and fire from here, 154 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 surely, they couldn't hit Akabeko! 155 00:16:38,008 --> 00:16:38,926 Chief! 156 00:16:40,219 --> 00:16:41,553 -Chief! -Yes? 157 00:16:43,055 --> 00:16:44,056 We found this. 158 00:16:47,309 --> 00:16:48,727 "Man judges"? 159 00:16:49,895 --> 00:16:53,941 It's usually, "Heaven judges." Don't they even know that? 160 00:16:54,566 --> 00:16:55,484 No. 161 00:16:59,822 --> 00:17:03,367 Someone will pass judgment in Heaven's place. 162 00:17:06,662 --> 00:17:09,581 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 163 00:17:09,665 --> 00:17:12,751 The shogunate and the Shinsengumi… 164 00:17:12,835 --> 00:17:15,337 They both justified their killings that way. 165 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 So this means… 166 00:17:19,383 --> 00:17:21,510 I think someone's saying 167 00:17:22,720 --> 00:17:25,222 if Heaven will not judge, 168 00:17:25,306 --> 00:17:26,932 then they will. 169 00:17:27,433 --> 00:17:28,642 I see. 170 00:17:29,143 --> 00:17:34,315 So some malcontents are still unhappy with the new government. 171 00:17:34,398 --> 00:17:36,150 We can't have that. 172 00:17:36,650 --> 00:17:39,236 -Follow me. -Yes, sir! 173 00:17:40,279 --> 00:17:42,990 -Search every corner of this area! -Yes, sir! 174 00:17:47,328 --> 00:17:48,996 Anyone in mind? 175 00:17:50,080 --> 00:17:50,998 No. 176 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 The man from Shanghai? 177 00:17:59,131 --> 00:18:01,300 He sold Shishio that ship. 178 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 He said something. 179 00:18:08,307 --> 00:18:10,642 "Does Battôsai still have his scars?" 180 00:18:30,412 --> 00:18:36,710 MAN JUDGES 181 00:18:36,794 --> 00:18:39,171 OGUNI CLINIC 182 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Hey! 183 00:18:40,339 --> 00:18:42,800 More bandages! 184 00:18:42,883 --> 00:18:45,844 We've used everything we had. I'll get more. 185 00:18:45,928 --> 00:18:47,137 Thanks. 186 00:18:47,221 --> 00:18:48,347 I'm finished here. 187 00:18:49,139 --> 00:18:51,016 -Press down on that wound. -Yes. 188 00:18:54,603 --> 00:18:55,729 Megumi! 189 00:18:56,230 --> 00:18:58,816 How are you doing? 190 00:18:58,899 --> 00:19:00,359 As best I can. 191 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 Tae! 192 00:19:03,487 --> 00:19:05,572 Tsubame! 193 00:19:06,323 --> 00:19:09,701 She got burned trying to get people out. 194 00:19:11,537 --> 00:19:13,956 Kaoru and Yahiko just left. 195 00:19:14,039 --> 00:19:15,207 Oh, I see. 196 00:19:16,875 --> 00:19:18,502 What a thing to do! 197 00:19:57,749 --> 00:19:59,001 Ms. Kaoru? Yahiko? 198 00:19:59,835 --> 00:20:01,003 Are you all right? 199 00:20:01,086 --> 00:20:05,549 Yes. We were checking on the injured at Megumi's clinic. 200 00:20:06,300 --> 00:20:08,093 Tsubame and Tae? 201 00:20:25,861 --> 00:20:30,324 Anyway, who could have done something this horrible? 202 00:20:38,040 --> 00:20:39,082 Megumi, 203 00:20:40,459 --> 00:20:41,627 can I ask you something? 204 00:20:44,046 --> 00:20:45,172 What? 205 00:20:46,215 --> 00:20:48,467 Kenshin's scars… 206 00:20:49,968 --> 00:20:52,971 They're pretty old. Why don't they fade? 207 00:20:54,681 --> 00:20:55,641 I don't know. 208 00:21:05,651 --> 00:21:08,195 I asked Dr. Oguni about that once. 209 00:21:08,946 --> 00:21:10,572 And? 210 00:21:13,158 --> 00:21:15,327 It was half superstition. 211 00:21:18,956 --> 00:21:22,417 He said a scar inflicted in righteous anger 212 00:21:23,001 --> 00:21:26,964 won't disappear until that anger is appeased. 213 00:22:02,791 --> 00:22:03,875 You're still up? 214 00:22:07,838 --> 00:22:08,714 Sano… 215 00:22:10,966 --> 00:22:15,345 So what's going on that we don't know about? 216 00:22:25,314 --> 00:22:26,273 Kenshin… 217 00:22:29,443 --> 00:22:32,154 I understand very well 218 00:22:33,530 --> 00:22:37,826 that you don't want to worry Kaoru, Yahiko, and Megumi. 219 00:22:39,411 --> 00:22:40,537 But… 220 00:22:44,082 --> 00:22:46,460 surely you can tell me. 221 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 What's that noise? 222 00:23:07,481 --> 00:23:10,108 Mr. Himura! Open up! 223 00:23:11,610 --> 00:23:12,819 Mr. Himura! 224 00:23:18,575 --> 00:23:20,327 Come quick! The Maekawa Dojo! 225 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 What? 226 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 An attack. 227 00:23:24,790 --> 00:23:27,584 It's a slaughter. The police came, 228 00:23:28,543 --> 00:23:30,045 but they're no match! 229 00:23:30,629 --> 00:23:32,089 -I'll come! -No. 230 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 I'll be back by morning. Keep the gate shut tight. 231 00:23:39,429 --> 00:23:40,681 You're in charge. 232 00:23:51,108 --> 00:23:52,401 Mr. Himura! 233 00:23:53,652 --> 00:23:55,112 -Mr. Himura! -What now? 234 00:23:55,195 --> 00:24:00,659 Have Chief Uramura put guards at the Kamiya Dojo and Oguni Clinic. 235 00:24:00,742 --> 00:24:03,704 There's no word from the Chief. 236 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 We're going there now. 237 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 Kenshin. 238 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 Leave the Maekawa Dojo to me. You go to the Chief's. 239 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 I thank you. 240 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 URAMURA 241 00:24:27,102 --> 00:24:30,731 Put that down, or I'll shoot! 242 00:24:30,814 --> 00:24:32,649 Fool! 243 00:24:32,733 --> 00:24:35,736 You think that thing will stop me? 244 00:24:44,661 --> 00:24:45,829 Husband! 245 00:24:45,912 --> 00:24:50,083 Who are you? What do you want? 246 00:24:56,339 --> 00:24:59,301 What the hell's going on? 247 00:25:07,225 --> 00:25:09,436 Okay, who's next? 248 00:25:21,198 --> 00:25:23,033 Damn you! 249 00:25:25,160 --> 00:25:26,828 What do you want? 250 00:25:39,132 --> 00:25:41,343 Oh, relax! 251 00:25:42,177 --> 00:25:44,137 You won't be lonely. 252 00:25:44,221 --> 00:25:47,265 You can all die together. 253 00:25:47,349 --> 00:25:48,934 No! Kill me instead! 254 00:25:55,398 --> 00:25:57,108 Don't hate me for this. 255 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 Instead… 256 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 Hate me? 257 00:26:10,330 --> 00:26:13,708 Quite enough people hate me already. 258 00:26:15,961 --> 00:26:18,713 Left cheek, crossed scars… 259 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 Mr. Himura! Be careful! 260 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 So it's you? 261 00:26:24,386 --> 00:26:25,512 Battôsai the Killer? 262 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 Perfect. 263 00:27:21,318 --> 00:27:22,485 Tell me… 264 00:27:24,613 --> 00:27:26,865 who's using you for revenge? 265 00:27:30,201 --> 00:27:32,537 A good guy. 266 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 We used to see who could kill the most in a night. 267 00:27:40,003 --> 00:27:42,464 It was fun. 268 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 So you've led a life of shame too. 269 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 We're two of a kind. 270 00:27:52,349 --> 00:27:55,977 If you're after revenge, I'll fight all you want. 271 00:27:57,604 --> 00:28:00,190 But don't drag others into this. 272 00:28:43,191 --> 00:28:46,569 Mementos of my god-given gift! 273 00:29:04,337 --> 00:29:05,422 Get out! 274 00:29:24,190 --> 00:29:25,108 Hey! 275 00:29:27,902 --> 00:29:28,820 Are you alive? 276 00:29:32,240 --> 00:29:34,659 I'm too late! 277 00:29:38,538 --> 00:29:40,040 What happened? 278 00:29:52,844 --> 00:29:55,305 I know what you're thinking. 279 00:29:59,476 --> 00:30:01,895 "Who are these guys?" 280 00:30:03,188 --> 00:30:04,731 "How many of them are there?" 281 00:30:06,357 --> 00:30:11,696 "Who's the leader?" "Where will they attack next?" 282 00:30:20,038 --> 00:30:22,540 Suffer, then. 283 00:30:25,710 --> 00:30:26,753 Now 284 00:30:27,712 --> 00:30:29,631 man judges. 285 00:30:51,069 --> 00:30:52,320 Mr. Himura! 286 00:30:55,990 --> 00:30:56,908 Why? 287 00:30:57,867 --> 00:30:59,786 Why us? 288 00:31:03,748 --> 00:31:04,999 Why? 289 00:31:56,718 --> 00:31:58,011 What's the matter, 290 00:32:00,180 --> 00:32:01,306 Battôsai? 291 00:32:13,484 --> 00:32:15,987 You look as if you've seen my sister's ghost? 292 00:32:32,921 --> 00:32:34,130 You… 293 00:32:36,925 --> 00:32:37,926 It can't be… 294 00:32:45,099 --> 00:32:46,476 What if it is? 295 00:32:56,861 --> 00:32:58,404 Will you kill me? 296 00:33:01,324 --> 00:33:03,409 Like you did her? 297 00:33:05,954 --> 00:33:08,665 With that filthy sword? 298 00:33:11,751 --> 00:33:13,211 It's been 14 years. 299 00:33:14,462 --> 00:33:19,717 I went to Shanghai, nearly died there, and worked my way up 300 00:33:20,385 --> 00:33:23,972 to the top of the Shanghai mafia. 301 00:33:24,973 --> 00:33:27,058 All the while 302 00:33:27,934 --> 00:33:30,895 planning to come back and avenge my sister. 303 00:33:36,818 --> 00:33:38,111 Just wait. 304 00:33:39,779 --> 00:33:42,198 Man's judgment is at hand. 305 00:33:45,034 --> 00:33:47,578 The men with me hate you too. 306 00:33:48,162 --> 00:33:52,417 And we are capable of anything. 307 00:33:55,878 --> 00:33:56,963 Battôsai… 308 00:33:58,965 --> 00:34:01,968 I don't want to simply cause you pain. 309 00:34:06,180 --> 00:34:07,390 I want you to suffer. 310 00:34:46,596 --> 00:34:47,555 Kenshin's here. 311 00:34:48,973 --> 00:34:52,310 What's all this trouble about? 312 00:34:55,021 --> 00:34:55,980 Hey, 313 00:34:57,023 --> 00:34:57,899 Kenshin. 314 00:34:59,609 --> 00:35:00,443 Kenshin! 315 00:35:05,448 --> 00:35:07,408 Welcome back, Kenshin. 316 00:35:12,372 --> 00:35:14,916 I'll get some rest. 317 00:35:28,638 --> 00:35:30,431 Something's not right. 318 00:35:33,935 --> 00:35:35,812 I've never seen him look 319 00:35:36,979 --> 00:35:38,398 so tormented before. 320 00:36:07,969 --> 00:36:11,931 Tokyo is now on high alert. 321 00:36:13,057 --> 00:36:18,688 The dojo of fencing instructor Maekawa was attacked last night. 322 00:36:19,772 --> 00:36:23,526 As was the home of Chief Uramura. 323 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 Most of the officers who responded were injured. 324 00:36:28,573 --> 00:36:32,034 We don't know who the attackers were. 325 00:36:32,118 --> 00:36:33,244 However, 326 00:36:33,828 --> 00:36:36,914 this is clearly a challenge to police authorities. 327 00:36:37,957 --> 00:36:39,709 Our dignity is at stake. 328 00:36:40,918 --> 00:36:44,213 We must preserve public order in Tokyo! 329 00:36:56,934 --> 00:36:59,270 It wasn't easy, but I found them. 330 00:37:00,229 --> 00:37:02,023 Their armory. 331 00:37:03,232 --> 00:37:05,985 They've taken a place in Yokohama. 332 00:37:08,863 --> 00:37:12,825 A man named Wu Heixing. A Shanghai millionaire. 333 00:37:19,040 --> 00:37:21,709 Lack of scruples makes good spies. 334 00:37:23,920 --> 00:37:26,130 Thanks a lot! 335 00:37:28,549 --> 00:37:30,635 I was one of the Ten Swords. 336 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 Like I'd really work for the new regime! 337 00:37:43,940 --> 00:37:48,110 After yesterday's events, 338 00:37:48,819 --> 00:37:55,243 we have 30 comrades stationed in the compound. 339 00:37:59,997 --> 00:38:01,082 Come in. 340 00:38:06,546 --> 00:38:08,506 It's been a while, boss. 341 00:38:09,340 --> 00:38:10,466 Heixing? 342 00:38:11,634 --> 00:38:13,844 When did you come back from Shanghai? 343 00:38:14,887 --> 00:38:18,975 I was told you're finishing up what you came to do. 344 00:38:19,058 --> 00:38:24,647 I just wanted to make sure you remembered our deal. 345 00:38:27,233 --> 00:38:28,651 I remember. 346 00:38:30,027 --> 00:38:33,030 Once I'm done, the organization is yours. 347 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 Arms, opium… Do what you like. 348 00:38:36,909 --> 00:38:39,370 Japan will be yours. 349 00:39:08,649 --> 00:39:09,859 Good news, Tomoe. 350 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 It's finally time for heaven to levy judgment on Battôsai. 351 00:39:20,536 --> 00:39:23,372 Enishi… Not you! 352 00:39:24,290 --> 00:39:25,541 You didn't know? 353 00:39:26,500 --> 00:39:29,211 They said they had told you. 354 00:39:34,008 --> 00:39:35,635 Go home, Enishi. 355 00:39:36,802 --> 00:39:39,055 You're our family's son. 356 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 -Don't get mixed up in this. -To hell with the family! 357 00:39:42,808 --> 00:39:44,769 It's you I want to-- 358 00:39:44,852 --> 00:39:46,812 Go home, Enishi. 359 00:39:49,398 --> 00:39:50,650 Why? 360 00:39:56,697 --> 00:39:57,865 What happened? 361 00:40:03,954 --> 00:40:05,706 Why protect him? 362 00:40:06,374 --> 00:40:08,167 He's your enemy! 363 00:40:08,250 --> 00:40:11,170 He stole your happiness. You should want revenge! 364 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 KAMIYA DOJO 365 00:42:04,158 --> 00:42:08,370 Last night after you two went out, 366 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 Yahiko said… 367 00:42:13,542 --> 00:42:16,086 he was sick of being weak. 368 00:42:21,550 --> 00:42:26,347 In his own way, he senses that trouble's coming. 369 00:42:28,557 --> 00:42:31,185 He's trying to strengthen himself. 370 00:42:44,281 --> 00:42:46,325 Then I should talk to you all. 371 00:42:50,371 --> 00:42:54,583 Ms. Kaoru, get everyone together. 372 00:43:05,344 --> 00:43:10,724 Last night, the Maekawa Dojo and Chief Uramura's home were attacked. 373 00:43:14,186 --> 00:43:17,231 All to take vengeance on me. 374 00:43:20,484 --> 00:43:22,528 Vengeance on you? 375 00:43:25,364 --> 00:43:28,033 The Akabeko attack too. 376 00:43:33,581 --> 00:43:35,958 They were planned by a man named Enishi Yukishiro. 377 00:43:38,669 --> 00:43:41,130 Brother to Tomoe Himura… 378 00:43:43,048 --> 00:43:45,467 my wife, who I stabbed to death. 379 00:43:58,647 --> 00:44:00,232 As the shogunate fell… 380 00:44:03,944 --> 00:44:04,945 when… 381 00:44:07,656 --> 00:44:10,242 I got these scars. 382 00:44:15,915 --> 00:44:19,460 Woman, pour us a drink. 383 00:44:20,085 --> 00:44:24,924 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 384 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 Kyoto's no place for fake patriots. 385 00:44:32,765 --> 00:44:34,141 You're mine! 386 00:44:44,526 --> 00:44:47,488 I thought I'd come out and say thank you. 387 00:44:50,699 --> 00:44:52,451 You really… 388 00:44:54,703 --> 00:44:56,747 make it rain blood. 389 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 I'll stay with you… 390 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 a while longer. 391 00:45:33,534 --> 00:45:36,578 What is happiness? 392 00:45:38,414 --> 00:45:40,749 I feel like living here with you 393 00:45:42,084 --> 00:45:43,961 has answered that question for me. 394 00:45:48,298 --> 00:45:49,383 I was 395 00:45:50,300 --> 00:45:54,388 engaged to be married. 396 00:45:57,808 --> 00:45:59,226 Before the wedding 397 00:46:00,853 --> 00:46:02,646 in the unrest in Kyoto, 398 00:46:04,606 --> 00:46:06,191 he made the ultimate sacrifice. 399 00:46:13,240 --> 00:46:15,617 If you want revenge, 400 00:46:16,493 --> 00:46:21,373 get close to Battôsai and find out all you can about him. 401 00:46:24,293 --> 00:46:28,338 Find his weak points. 402 00:46:31,300 --> 00:46:32,259 Tomoe… 403 00:46:34,428 --> 00:46:37,097 the happiness you've lost once… 404 00:46:39,808 --> 00:46:42,144 you will never lose again. 405 00:47:06,627 --> 00:47:08,003 April 5th. 406 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 407 00:47:26,730 --> 00:47:28,065 I can't die! 408 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 There's someone I love. 409 00:47:46,792 --> 00:47:49,086 I want to avenge Kiyosato. 410 00:51:27,054 --> 00:51:28,347 Tomoe… 411 00:52:15,477 --> 00:52:16,645 Tomoe… 412 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 Tomoe… 413 00:52:34,413 --> 00:52:36,039 You're angry too. 414 00:53:21,251 --> 00:53:22,419 Are you all right? 415 00:53:26,089 --> 00:53:30,260 This is the first you've heard about this Tomoe person. 416 00:53:35,432 --> 00:53:36,391 Yes. 417 00:53:37,642 --> 00:53:38,727 It's a surprise. 418 00:53:43,482 --> 00:53:44,483 But… 419 00:53:46,693 --> 00:53:48,820 I feel sorry for her somehow. 420 00:53:53,283 --> 00:53:58,371 Perhaps she was very pure of heart. 421 00:54:02,042 --> 00:54:04,878 She hated herself for falling for 422 00:54:05,879 --> 00:54:08,381 the man who'd killed her first love. 423 00:54:12,677 --> 00:54:13,845 And so… 424 00:54:16,723 --> 00:54:19,601 maybe she meant for him to stab her. 425 00:54:29,778 --> 00:54:31,363 I'm sure… 426 00:54:33,323 --> 00:54:35,951 Kenshin will never forget Tomoe. 427 00:54:39,120 --> 00:54:40,747 To love someone like that… 428 00:54:43,625 --> 00:54:45,627 so deeply… 429 00:54:51,091 --> 00:54:52,342 and… 430 00:54:56,513 --> 00:54:58,348 have her die by your hand. 431 00:55:05,814 --> 00:55:07,357 You'd never forget that. 432 00:55:20,745 --> 00:55:21,705 But 433 00:55:23,373 --> 00:55:25,417 you and Kenshin are alive. 434 00:55:31,840 --> 00:55:36,428 If you're alive, you can move on together. 435 00:55:37,846 --> 00:55:43,018 Now that Tomoe's dead, that's one thing she can't do. 436 00:55:52,527 --> 00:55:55,363 Go on. Go to him. 437 00:56:42,619 --> 00:56:43,620 Kenshin. 438 00:56:47,957 --> 00:56:49,167 Ms. Kaoru… 439 00:56:54,673 --> 00:56:56,341 I know you hate troubling people. 440 00:56:57,676 --> 00:57:00,845 I thought you might vanish again. 441 00:57:21,074 --> 00:57:22,200 Thank you. 442 00:57:47,434 --> 00:57:50,061 One gem after another! 443 00:57:53,857 --> 00:57:54,941 Well! 444 00:57:56,109 --> 00:58:00,196 A wo-dao Chinese sword! I've never seen one before. 445 00:58:09,622 --> 00:58:12,625 What? I'm busy here. 446 00:58:16,129 --> 00:58:17,130 You, huh? 447 00:58:18,590 --> 00:58:22,385 The sword thief who lost to Battôsai and switched sides? 448 00:58:23,011 --> 00:58:24,429 Sword hunter! 449 00:58:30,518 --> 00:58:31,728 Whatever. 450 00:58:32,854 --> 00:58:38,777 I sent the police to the wrong place, just like that Chinese guy Wu said to. 451 00:58:39,736 --> 00:58:42,071 That deserves some reward. 452 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 This is a great sword. 453 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 It could hurt you. 454 00:58:48,828 --> 00:58:51,247 The balance is different than Japanese swords. 455 00:59:03,635 --> 00:59:05,845 You seem sure of yourself. 456 00:59:08,306 --> 00:59:10,892 Do you hate Battôsai too? 457 00:59:19,818 --> 00:59:22,195 All of a sudden, 458 00:59:23,279 --> 00:59:25,114 I want to test this blade. 459 00:59:35,500 --> 00:59:37,085 KAMIYA DOJO 460 00:59:37,168 --> 00:59:40,713 Thank you for your efforts this past year. 461 00:59:41,631 --> 00:59:43,216 -Thank you, master. -Thank you, master. 462 00:59:49,305 --> 00:59:50,640 Dismissed! 463 00:59:50,723 --> 00:59:51,641 -Yes! -Yes! 464 00:59:55,687 --> 00:59:58,523 Take a break, and then we clean! 465 00:59:58,606 --> 00:59:59,732 -Yes! -Yes! 466 01:00:40,690 --> 01:00:42,191 Now, 467 01:00:42,275 --> 01:00:44,819 man judges. 468 01:00:44,903 --> 01:00:46,279 Why? 469 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 Why us? 470 01:00:48,990 --> 01:00:51,868 MAN JUDGES 471 01:01:10,553 --> 01:01:12,096 Hello! 472 01:01:17,143 --> 01:01:18,311 Howdy! 473 01:01:18,394 --> 01:01:19,938 Misao! 474 01:01:20,021 --> 01:01:20,897 How are you? 475 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 What are you doing here? Did you come from Kyoto? 476 01:01:24,442 --> 01:01:26,986 It took so long! 477 01:01:27,487 --> 01:01:29,197 Tokyo's so far away! 478 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 Of course it is. Did you come alone? 479 01:01:34,869 --> 01:01:36,162 Aoshi too? 480 01:01:38,122 --> 01:01:39,707 Is Himura here? 481 01:01:52,637 --> 01:01:55,306 So what brings you here anyway? 482 01:01:57,725 --> 01:02:00,019 The Suikoji Temple priest 483 01:02:00,103 --> 01:02:04,607 heard from his late father that Himura had something to do with Elder's death. 484 01:02:06,609 --> 01:02:10,530 The father apparently knew Himura. 485 01:02:13,032 --> 01:02:15,034 Imagine that. 486 01:02:16,285 --> 01:02:20,373 Battôsai fighting alongside the Shogun's Hidden Watchers! 487 01:02:21,332 --> 01:02:23,459 Fate works in strange ways. 488 01:02:24,377 --> 01:02:28,423 Himura is living quietly in Tokyo now. 489 01:02:29,507 --> 01:02:30,717 I see. 490 01:02:32,301 --> 01:02:36,889 If you have the chance, could you take him a message? 491 01:02:38,391 --> 01:02:45,314 My father had his late wife's diary, and I'd like to return it. 492 01:02:48,985 --> 01:02:51,821 He often spoke with my father 493 01:02:53,406 --> 01:02:55,950 about how one who had killed so many 494 01:02:56,909 --> 01:02:59,662 should then lead his life. 495 01:03:00,538 --> 01:03:03,916 Or even if he still should live. 496 01:03:18,347 --> 01:03:19,265 Here. 497 01:03:27,065 --> 01:03:29,776 This is Tomoe's diary? 498 01:03:33,029 --> 01:03:34,489 You knew about her? 499 01:03:37,200 --> 01:03:38,534 Did you read it? 500 01:03:39,118 --> 01:03:41,287 I couldn't do that! 501 01:03:42,038 --> 01:03:46,042 I'm sure it's important to Himura, so I brought it. 502 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 503 01:04:34,549 --> 01:04:36,384 The Watchers told me 504 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 something interesting. 505 01:04:39,387 --> 01:04:42,932 They said in December, Tokyo will rain blood. 506 01:04:43,683 --> 01:04:47,645 And Battôsai will be the cause. 507 01:05:43,034 --> 01:05:49,749 YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT 508 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 Squad 2, around to the left. 509 01:06:01,844 --> 01:06:03,930 Squad 3, secure the back door. 510 01:06:04,597 --> 01:06:05,723 We charge in. 511 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 -Yes, sir. -Yes, sir. 512 01:07:09,120 --> 01:07:11,706 It's a damn trap! 513 01:07:49,702 --> 01:07:52,246 This should buy us some time. 514 01:08:22,401 --> 01:08:24,612 What's this? A newspaper extra? 515 01:08:26,781 --> 01:08:27,990 What is it? 516 01:08:31,243 --> 01:08:33,496 MAN JUDGES 517 01:08:40,044 --> 01:08:41,921 What's that? 518 01:08:42,671 --> 01:08:43,839 Look! 519 01:09:24,338 --> 01:09:25,923 What's that noise? 520 01:09:26,465 --> 01:09:28,342 The same as before. 521 01:09:37,017 --> 01:09:38,185 Captain Aoshi! 522 01:09:39,186 --> 01:09:40,354 I have to go! 523 01:10:13,679 --> 01:10:16,015 Let the festival begin! 524 01:10:56,722 --> 01:10:57,806 Take us down. 525 01:11:18,327 --> 01:11:19,787 Follow that. 526 01:11:19,870 --> 01:11:21,455 Do whatever you have to. 527 01:11:22,289 --> 01:11:23,249 Understood. 528 01:11:35,052 --> 01:11:37,137 Man's judgment is at hand. 529 01:11:38,347 --> 01:11:40,724 The men with me hate you too. 530 01:11:41,559 --> 01:11:45,521 And we are capable of anything. 531 01:11:48,524 --> 01:11:49,650 Battôsai… 532 01:11:51,694 --> 01:11:54,238 I don't want to simply cause you pain. 533 01:11:54,989 --> 01:11:56,073 I want you to suffer. 534 01:12:02,997 --> 01:12:04,498 Are you all right? 535 01:12:05,207 --> 01:12:06,709 Thank you! 536 01:12:47,458 --> 01:12:49,418 Hurry! 537 01:12:53,130 --> 01:12:55,549 Is Battôsai here? 538 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 This is for him! 539 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 Go. 540 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 Upstairs! Hurry! 541 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 Thank you! 542 01:13:20,491 --> 01:13:22,242 Who are you? 543 01:13:23,494 --> 01:13:25,412 Evil powers 544 01:13:26,372 --> 01:13:29,458 will bury evil-doers in darkness. 545 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 As the last captain of the Hidden Watchers, 546 01:13:36,256 --> 01:13:38,217 that is my task. 547 01:14:03,158 --> 01:14:04,827 Whoever you are, 548 01:14:06,078 --> 01:14:09,164 you don't get in the way of Mumyoi! 549 01:14:11,250 --> 01:14:12,835 Don't just stand there! 550 01:14:13,627 --> 01:14:14,670 You too! 551 01:14:26,098 --> 01:14:27,182 Who are you? 552 01:14:34,523 --> 01:14:35,774 Is it you? 553 01:14:37,860 --> 01:14:40,487 Kenshin's brother-in-law? 554 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 Well, he's not here. 555 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 But 556 01:14:50,831 --> 01:14:55,085 if you've come looking for a fight, I'll give you one. 557 01:14:58,505 --> 01:14:59,381 You will, huh? 558 01:15:01,675 --> 01:15:05,012 Big talk from tiny glasses! 559 01:15:27,868 --> 01:15:28,911 Captain Aoshi! 560 01:15:38,045 --> 01:15:39,004 Captain Aoshi! 561 01:15:39,713 --> 01:15:41,882 It's Battôsai we want! 562 01:15:44,802 --> 01:15:47,137 Not you! 563 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 Sanosuke! 564 01:16:12,579 --> 01:16:16,166 Guys, when you're in a fight, 565 01:16:16,250 --> 01:16:17,751 you use your head! 566 01:17:09,011 --> 01:17:10,137 Captain Aoshi! 567 01:17:19,855 --> 01:17:21,148 Captain Aoshi… 568 01:17:26,486 --> 01:17:27,738 Captain Aoshi! 569 01:17:28,530 --> 01:17:29,448 Captain Aoshi! 570 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 Captain Aoshi! 571 01:17:34,494 --> 01:17:37,873 He shielded me. 572 01:17:38,749 --> 01:17:39,791 Are you all right? 573 01:17:40,834 --> 01:17:43,629 Thank you! 574 01:17:43,712 --> 01:17:46,131 Captain Aoshi! 575 01:17:49,468 --> 01:17:50,427 Captain Aoshi! 576 01:17:52,596 --> 01:17:53,764 Damn it! 577 01:18:28,256 --> 01:18:30,676 Wait, Battôsai! 578 01:18:34,805 --> 01:18:36,807 Finish me off. 579 01:18:44,398 --> 01:18:48,777 To restore the Emperor, 580 01:18:49,778 --> 01:18:52,447 you stole our samurai pride. 581 01:18:53,657 --> 01:18:55,075 You denied us… 582 01:18:57,619 --> 01:18:59,746 an honorable death. 583 01:19:04,334 --> 01:19:06,128 So now… 584 01:19:09,047 --> 01:19:10,632 with those hands… 585 01:19:13,719 --> 01:19:16,388 give me that now! 586 01:19:24,688 --> 01:19:26,106 That much 587 01:19:27,691 --> 01:19:30,402 you owe me! 588 01:19:40,287 --> 01:19:42,289 Run me through! 589 01:20:00,348 --> 01:20:01,516 I'm sorry. 590 01:20:05,604 --> 01:20:07,689 I have sworn that with this blade, 591 01:20:08,690 --> 01:20:10,776 I will never kill again. 592 01:20:13,779 --> 01:20:15,572 Live in the new age. 593 01:20:19,367 --> 01:20:20,327 Freeze! 594 01:20:20,410 --> 01:20:23,413 Then at least cut off this arm! 595 01:20:24,414 --> 01:20:26,041 Come quietly! 596 01:20:26,124 --> 01:20:28,960 Because if I still have it… 597 01:20:30,337 --> 01:20:32,130 Battôsai! 598 01:20:36,134 --> 01:20:37,677 Battôsai! 599 01:20:37,761 --> 01:20:40,722 Kill me! Please! 600 01:21:14,673 --> 01:21:15,632 Sano! 601 01:21:23,306 --> 01:21:24,349 Ken… 602 01:21:28,395 --> 01:21:29,521 Kaoru… 603 01:21:33,191 --> 01:21:34,359 Sorry. 604 01:21:36,653 --> 01:21:37,988 I'm sorry! 605 01:21:38,822 --> 01:21:40,323 He took Kaoru. 606 01:21:43,618 --> 01:21:45,078 I couldn't stop him. 607 01:21:47,038 --> 01:21:48,623 I couldn't do anything… 608 01:21:51,376 --> 01:21:52,627 but watch. 609 01:22:22,699 --> 01:22:24,159 Now you look good. 610 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 Hold it! 611 01:22:35,170 --> 01:22:37,923 Keep your hands off her! 612 01:22:43,762 --> 01:22:45,222 Don't worry. 613 01:23:03,949 --> 01:23:05,200 Yahiko! 614 01:23:20,090 --> 01:23:22,092 "The heart to live in authentic truth"? 615 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 That's dumb. 616 01:23:34,521 --> 01:23:37,482 Are you Enishi Yukishiro? 617 01:23:38,817 --> 01:23:40,443 So what if I am? 618 01:23:41,569 --> 01:23:45,740 Killing Kenshin or me won't bring Tomoe back. 619 01:23:46,324 --> 01:23:47,951 You just lose your soul… 620 01:23:49,869 --> 01:23:51,871 a prisoner of your rage. 621 01:23:51,955 --> 01:23:53,748 How do you know her? 622 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 Did you hear that… 623 01:24:07,012 --> 01:24:08,680 from Battôsai? 624 01:24:10,473 --> 01:24:12,142 My sister's name? 625 01:25:50,657 --> 01:25:54,327 Here, I shall levy man's judgment. 626 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 There's no escape. 627 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 Man's judgment requires your death. 628 01:29:08,896 --> 01:29:12,066 Tomoe would not have wanted this. 629 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 Silence. 630 01:29:14,569 --> 01:29:16,279 How would you know? 631 01:29:17,947 --> 01:29:18,781 Die! 632 01:29:20,116 --> 01:29:21,117 Die! 633 01:29:24,287 --> 01:29:26,164 You don't speak for her. 634 01:29:26,664 --> 01:29:27,874 Die! 635 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 Die! 636 01:29:31,628 --> 01:29:33,671 Die! 637 01:29:38,635 --> 01:29:39,802 Die! 638 01:30:10,875 --> 01:30:11,918 Why? 639 01:30:19,050 --> 01:30:21,594 Why do you look so sad? 640 01:30:29,769 --> 01:30:31,938 Why won't you smile? 641 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 642 01:31:46,596 --> 01:31:47,764 The man I met 643 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 is a wanderer named Kenshin. 644 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 Wandering is the easy way out. 645 01:31:53,644 --> 01:31:56,856 To help you out, why else? 646 01:31:57,440 --> 01:32:00,568 That sword is for you. 647 01:32:01,152 --> 01:32:05,823 Your life does not belong only to you. 648 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 Worry about your own life before someone else's. 649 01:32:11,037 --> 01:32:13,206 I must not let him die now. 650 01:32:14,415 --> 01:32:16,125 I will preserve him 651 01:32:17,376 --> 01:32:19,086 though it means my life. 652 01:32:43,903 --> 01:32:45,029 Kenshin! 653 01:32:54,622 --> 01:32:55,706 Are you going? 654 01:32:58,584 --> 01:32:59,669 Yahiko… 655 01:33:04,048 --> 01:33:05,299 look after Sano. 656 01:33:29,699 --> 01:33:32,159 The first one to find him kills him. 657 01:33:34,328 --> 01:33:35,705 All right? 658 01:33:38,207 --> 01:33:39,458 Suit yourself. 659 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 Come on. 660 01:33:51,137 --> 01:33:52,263 You called? 661 01:33:55,433 --> 01:33:56,851 It's a bit soon, 662 01:33:58,269 --> 01:34:00,771 but the organization is yours. 663 01:34:02,064 --> 01:34:04,108 Why is that? 664 01:34:04,191 --> 01:34:06,319 My private war is almost over. 665 01:34:10,781 --> 01:34:14,869 It's not as easy as that, boss. 666 01:34:17,705 --> 01:34:20,708 The Japanese police have gotten wind of this place. 667 01:34:21,459 --> 01:34:25,546 If you lose and they take you in again, our government won't be-- 668 01:34:25,630 --> 01:34:26,464 Heixing! 669 01:34:33,012 --> 01:34:34,555 What did you say? 670 01:34:36,641 --> 01:34:39,769 Do you think I might lose? 671 01:34:39,852 --> 01:34:41,687 No, never. 672 01:34:46,817 --> 01:34:48,069 Get out of here. 673 01:34:48,819 --> 01:34:51,364 One more word, and I'll kill you too! 674 01:35:10,883 --> 01:35:12,802 Are you turning tail? 675 01:35:12,885 --> 01:35:13,761 Shut up! 676 01:35:14,345 --> 01:35:18,099 We'll kill Battôsai, and then Yukishiro too. 677 01:35:19,350 --> 01:35:20,434 Mr. Wu… 678 01:35:25,147 --> 01:35:27,525 Thank you for your help in Kyoto. 679 01:35:29,026 --> 01:35:31,654 I understand you might have some work for me. 680 01:35:46,460 --> 01:35:48,337 You! Halt! 681 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 Halt! 682 01:36:06,022 --> 01:36:07,857 So you're Battôsai? 683 01:36:08,441 --> 01:36:10,109 We've been waiting. 684 01:38:32,543 --> 01:38:33,669 Himura! 685 01:38:33,752 --> 01:38:36,213 Don't go keeping this to yourself! 686 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 Ms. Misao! 687 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 For Aoshi Shinomori, Captain of the Edo Hidden Watchers, 688 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 Misao Makimachi stands with you! 689 01:38:59,445 --> 01:39:00,738 This is my job. 690 01:39:03,449 --> 01:39:04,867 Kenshin! 691 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 Sano? 692 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 Out of the way! 693 01:39:24,053 --> 01:39:26,972 Kenshin, go! 694 01:39:27,890 --> 01:39:29,767 Go, Himura! 695 01:39:43,530 --> 01:39:45,407 Go! 696 01:40:12,017 --> 01:40:13,185 Damn it! 697 01:40:13,269 --> 01:40:15,020 Go around! 698 01:40:31,078 --> 01:40:33,497 I don't have time to play now. 699 01:40:34,498 --> 01:40:35,749 "Play"? 700 01:40:36,333 --> 01:40:37,459 How dare you! 701 01:40:38,752 --> 01:40:41,380 I hold the trump card here! 702 01:40:44,675 --> 01:40:49,221 The greatest of the Ten Swords assassins, Sojiro Seta! 703 01:40:49,305 --> 01:40:52,057 Do your worst! 704 01:40:52,891 --> 01:40:54,184 You! 705 01:40:55,894 --> 01:40:58,981 It's been a while, Mr. Himura. 706 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 Hey! What are you doing? 707 01:41:21,253 --> 01:41:23,130 I became a wanderer too. 708 01:41:23,756 --> 01:41:27,343 After Mr. Himura beat me, my life lost meaning. 709 01:41:30,637 --> 01:41:32,765 It's been a while since I drew a sword, 710 01:41:33,766 --> 01:41:35,768 but I'm probably better than you. 711 01:41:37,019 --> 01:41:40,189 Get them! Kill them both! 712 01:43:49,026 --> 01:43:50,402 That was fun. 713 01:43:51,945 --> 01:43:56,450 It's nice not having to worry about your back for a change. 714 01:44:08,795 --> 01:44:11,006 Go on ahead, Mr. Himura. 715 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 And show me 716 01:44:13,967 --> 01:44:20,057 how that sword cuts old hatreds and frees those trapped in the past. 717 01:44:22,726 --> 01:44:23,977 I thank you. 718 01:45:07,354 --> 01:45:08,188 Come on. 719 01:46:27,893 --> 01:46:28,935 So you're here… 720 01:46:31,605 --> 01:46:32,939 Battôsai. 721 01:46:36,026 --> 01:46:37,194 Sorry to keep you. 722 01:46:40,614 --> 01:46:41,990 Where's Ms. Kaoru? 723 01:46:43,075 --> 01:46:44,034 Indeed… 724 01:46:46,036 --> 01:46:47,120 I wonder. 725 01:46:50,999 --> 01:46:52,167 Enishi, 726 01:46:55,337 --> 01:47:00,300 it's perfectly natural you'd want to avenge your sister. 727 01:47:01,593 --> 01:47:04,638 But stop pulling other people into it. 728 01:47:06,306 --> 01:47:08,308 Your enemy is me alone. 729 01:47:09,142 --> 01:47:10,769 I alone bear the guilt. 730 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 Shut up! 731 01:47:13,563 --> 01:47:16,400 It's not you alone. It's all of you. 732 01:47:17,442 --> 01:47:21,905 Your friends, everyone you talk to, 733 01:47:22,781 --> 01:47:25,909 and all of this shit country you've made! 734 01:47:37,170 --> 01:47:38,255 Tomoe… 735 01:47:40,507 --> 01:47:42,759 the time has come at last. 736 01:48:06,324 --> 01:48:10,036 Man's judgment is at hand. 737 01:50:56,828 --> 01:50:58,246 Well, Battôsai? 738 01:51:00,957 --> 01:51:03,293 Does your wound hurt like my sister's? 739 01:51:11,468 --> 01:51:16,181 I'm damn sure it doesn't! 740 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 Die! 741 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 Only death can repay the sin of murder. 742 01:52:20,662 --> 01:52:25,000 Writhe in agony, and die in regret and despair! 743 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 That is the only way you can atone! 744 01:52:36,011 --> 01:52:37,137 Stand up! 745 01:52:40,223 --> 01:52:42,017 This does not 746 01:52:43,351 --> 01:52:45,854 atone for your crime. 747 01:52:49,983 --> 01:52:51,776 Stand up, Battôsai! 748 01:53:09,669 --> 01:53:10,879 What's wrong? 749 01:53:13,631 --> 01:53:15,133 Can't take any more? 750 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Then kill yourself. 751 01:53:22,724 --> 01:53:26,770 Turn that phony back-blade on yourself 752 01:53:28,229 --> 01:53:29,731 and die. 753 01:53:40,033 --> 01:53:41,201 Bastard. 754 01:53:43,369 --> 01:53:48,666 You kill more than you can count, and you're afraid to kill yourself? 755 01:53:55,381 --> 01:53:57,008 Battôsai! 756 01:54:02,597 --> 01:54:04,599 I've thought about death many times. 757 01:54:08,019 --> 01:54:11,940 But I knew my death would never atone for my sins. 758 01:54:14,234 --> 01:54:15,693 Quit your babbling. 759 01:54:17,529 --> 01:54:20,031 I still have no idea… 760 01:54:24,035 --> 01:54:25,453 how to atone. 761 01:54:32,627 --> 01:54:33,878 But now… 762 01:54:38,550 --> 01:54:39,926 for my friends… 763 01:54:44,097 --> 01:54:47,225 and for the peace that Tomoe wanted… 764 01:54:52,939 --> 01:54:53,940 Enishi… 765 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 I have to stop you. 766 01:55:15,086 --> 01:55:16,087 Enishi… 767 01:55:18,381 --> 01:55:20,341 do you see Tomoe… 768 01:55:23,094 --> 01:55:24,762 smiling now? 769 01:57:04,028 --> 01:57:06,906 How could my sister fall for you? 770 01:57:40,523 --> 01:57:43,443 Your feelings for her are not wrong. 771 01:57:45,611 --> 01:57:48,448 Nor is your hatred for me. 772 01:57:50,366 --> 01:57:52,994 But the way you are living 773 01:57:54,370 --> 01:57:56,331 is very wrong. 774 01:58:01,169 --> 01:58:02,795 End this. 775 01:58:36,996 --> 01:58:37,914 Tomoe… 776 01:58:53,304 --> 01:58:54,430 Tomoe… 777 01:59:14,909 --> 01:59:17,328 Battôsai! 778 01:59:32,176 --> 01:59:33,261 Damn you! 779 01:59:41,769 --> 01:59:42,937 Enishi… 780 01:59:47,483 --> 01:59:48,901 I'm sorry. 781 02:00:04,500 --> 02:00:06,627 You think I'm some kind of joke! 782 02:00:07,336 --> 02:00:08,504 I'll kill you! 783 02:00:08,588 --> 02:00:09,797 -All of you! -No! 784 02:00:15,178 --> 02:00:16,429 Keep out of my way. 785 02:00:32,320 --> 02:00:33,488 Bastard! 786 02:00:36,032 --> 02:00:36,991 Heixing! 787 02:00:40,661 --> 02:00:42,663 Don't get in my way! 788 02:00:50,880 --> 02:00:51,923 No! 789 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 Stop! 790 02:00:54,592 --> 02:00:57,178 You'll kill him! 791 02:00:58,054 --> 02:00:59,305 You will! 792 02:01:09,690 --> 02:01:11,734 Thank you for protecting… 793 02:01:13,861 --> 02:01:14,987 Ms. Kaoru. 794 02:01:24,872 --> 02:01:26,082 No… 795 02:01:29,710 --> 02:01:30,545 No! 796 02:01:30,628 --> 02:01:31,629 Kenshin. 797 02:01:34,090 --> 02:01:35,967 I wanted to protect… 798 02:01:41,180 --> 02:01:43,766 The one I wanted to protect… 799 02:02:50,333 --> 02:02:51,500 Tomoe! 800 02:02:55,421 --> 02:02:57,423 Damn it! 801 02:03:01,427 --> 02:03:02,762 Damn it! 802 02:04:13,499 --> 02:04:14,583 Enishi Yukishiro, 803 02:04:15,584 --> 02:04:16,836 this came for you. 804 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 TO ENISHI YUKISHIRO APPROVED BY CENSOR 805 02:04:37,606 --> 02:04:41,861 THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU 806 02:04:41,944 --> 02:04:46,323 FOR YOUR SISTER'S SAKE, I PRAY THAT YOU WILL LIVE 807 02:04:54,915 --> 02:04:58,335 KAORU KAMIYA 808 02:05:37,208 --> 02:05:41,712 He is the man who robbed me of my happiness 809 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 and the man who brought me happiness anew. 810 02:05:49,929 --> 02:05:54,141 He will kill again. 811 02:05:55,434 --> 02:05:58,521 But after all his killing is done, 812 02:05:59,563 --> 02:06:04,735 I am sure he will preserve many more than he has killed. 813 02:06:09,240 --> 02:06:11,575 I must not let him die now. 814 02:06:38,352 --> 02:06:39,937 I will preserve him… 815 02:06:41,897 --> 02:06:43,566 though it means my life. 816 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 I WILL PRESERVE HIM THOUGH IT MEANS MY LIFE 817 02:07:58,057 --> 02:07:59,016 -Ten! -Ten! 818 02:08:00,643 --> 02:08:01,477 -One! -One! 819 02:08:02,978 --> 02:08:03,979 -Two! -Two! 820 02:08:05,356 --> 02:08:06,357 -Three! -Three! 821 02:08:06,440 --> 02:08:07,983 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 822 02:08:08,067 --> 02:08:09,026 -Four! -Four! 823 02:08:10,569 --> 02:08:11,445 -Five! -Five! 824 02:08:12,905 --> 02:08:13,864 -Six! -Six! 825 02:08:27,753 --> 02:08:29,380 Don't overdo it. 826 02:08:29,964 --> 02:08:31,674 Be quiet. 827 02:08:36,011 --> 02:08:37,346 That hurt! 828 02:08:41,684 --> 02:08:43,018 Don't overdo it. 829 02:09:11,422 --> 02:09:12,965 What did you tell Tomoe? 830 02:09:16,677 --> 02:09:18,679 Thank you, I guess. 831 02:09:22,016 --> 02:09:25,269 In the end, Enishi saved me. 832 02:09:28,355 --> 02:09:30,107 But now I think maybe 833 02:09:31,900 --> 02:09:34,570 it was Tomoe watching over me. 834 02:09:39,658 --> 02:09:41,243 Enishi Yukishiro… 835 02:09:44,204 --> 02:09:45,831 I wonder how he's doing. 836 02:09:49,793 --> 02:09:52,337 He will have to atone as well. 837 02:09:57,926 --> 02:09:59,344 Not with his death, 838 02:10:01,138 --> 02:10:02,639 but with his life. 839 02:10:04,975 --> 02:10:06,310 Until he does that… 840 02:10:08,812 --> 02:10:11,607 the Tomoe in his mind will not smile. 841 02:10:39,510 --> 02:10:40,719 Kenshin… 842 02:10:42,930 --> 02:10:45,808 what did you say to Tomoe? 843 02:10:50,229 --> 02:10:52,272 The same as you. 844 02:10:54,608 --> 02:10:55,651 Thank you. 845 02:10:58,612 --> 02:10:59,822 And 846 02:11:01,281 --> 02:11:02,866 I'm sorry, and… 847 02:11:09,581 --> 02:11:10,749 goodbye. 848 02:17:07,105 --> 02:17:09,941 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 849 02:17:32,297 --> 02:17:37,010 Subtitle translation by: Ian MacDougall