1 00:00:44,848 --> 00:00:46,683 1879 (TAHUN KE-12 ERA BAHARU) 2 00:00:46,766 --> 00:00:52,105 STESEN YOKOHAMA 3 00:01:32,187 --> 00:01:33,480 Kamu akan tercedera! 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,690 Rintaro! 5 00:02:03,760 --> 00:02:07,222 Awak yang jual kapal perang… 6 00:02:07,305 --> 00:02:09,974 kepada Makoto Shishio? 7 00:02:10,558 --> 00:02:12,727 Ini berkenaan apa? 8 00:02:13,686 --> 00:02:14,854 Kami diberitahu 9 00:02:14,938 --> 00:02:19,359 pengedar senjata Shanghai menaiki kereta api ini. 10 00:02:19,442 --> 00:02:21,319 Biadabnya! 11 00:02:21,403 --> 00:02:23,530 Lelaki ini mewakili… 12 00:02:23,613 --> 00:02:27,033 Bukankah awak patut mula dengan memperkenalkan diri? 13 00:02:31,788 --> 00:02:33,331 Awak orang Jepun? 14 00:02:37,252 --> 00:02:40,463 Awak Goro Fujita dari Biro Polis? 15 00:02:41,464 --> 00:02:42,298 Atau… 16 00:02:43,341 --> 00:02:47,637 Hajime Saito, bekas polis Shogun? 17 00:02:50,098 --> 00:02:54,477 Awak nak senjata juga? Saya akan jual semua yang awak nak. 18 00:02:54,561 --> 00:02:57,939 Kapal perang perisai, meriam Gatling, senapang Snider… 19 00:02:59,441 --> 00:03:02,944 Pemberontakan Satsuma dah berakhir, jadi saya ada banyak. 20 00:03:04,571 --> 00:03:05,697 Bawa dia. 21 00:03:07,115 --> 00:03:08,116 Berdiri. 22 00:03:12,620 --> 00:03:13,830 Saya takkan buat begitu. 23 00:03:18,460 --> 00:03:20,211 Mana Battosai Pembunuh? 24 00:03:22,088 --> 00:03:24,007 Kenapa mafia Shanghai bertanya? 25 00:03:24,090 --> 00:03:25,216 Adakah masih ada 26 00:03:26,634 --> 00:03:28,553 parut di pipinya? 27 00:03:29,596 --> 00:03:30,597 Apa? 28 00:03:36,227 --> 00:03:37,103 Jadi? 29 00:03:38,480 --> 00:03:42,692 Masihkah ada parut silang di pipinya? 30 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 Betulkah? 31 00:03:49,866 --> 00:03:51,409 Masih ada? 32 00:03:53,828 --> 00:03:57,123 Nampaknya kakak saya masih benci akan dia. 33 00:04:04,464 --> 00:04:07,550 Awak nak berlawan, Shinsengumi? 34 00:04:08,843 --> 00:04:09,969 Berhenti! 35 00:04:26,778 --> 00:04:27,612 Tunggu! 36 00:05:38,850 --> 00:05:40,393 Awak mahukan saya? 37 00:05:46,608 --> 00:05:47,942 Saya milik awak. 38 00:05:56,951 --> 00:05:58,536 Bawa dia! 39 00:06:30,485 --> 00:06:36,616 ASAKUSA, TOKYO 40 00:06:45,375 --> 00:06:46,709 Maaf. 41 00:06:46,793 --> 00:06:49,253 Pengantin nampak cantik! 42 00:06:49,337 --> 00:06:50,380 Untunglah! 43 00:06:51,089 --> 00:06:52,674 Tengoklah! 44 00:06:54,092 --> 00:06:55,259 Amboi! 45 00:06:59,305 --> 00:07:02,016 Ini cara Barat yang baru! 46 00:07:03,810 --> 00:07:08,523 Kimono putih pun cantik, tapi saya nak gaun itu juga. 47 00:07:08,606 --> 00:07:12,360 Berapa banyak majlis perkahwinan yang awak nak adakan? 48 00:07:12,443 --> 00:07:14,946 Saya lebih suka gaya rambut lama. 49 00:07:15,029 --> 00:07:16,030 - Kenapa? - Apa? 50 00:07:16,114 --> 00:07:17,907 Sesuai untuk perempuan tua? 51 00:07:24,706 --> 00:07:26,749 Kaoru? 52 00:07:26,833 --> 00:07:29,877 Kaoru! Awak termenung jauh. 53 00:07:29,961 --> 00:07:33,047 Dia membayangkan dia akan berkahwin dengan Kenshin. 54 00:07:33,131 --> 00:07:35,341 Awak budak bermulut tempayan! 55 00:07:35,425 --> 00:07:36,843 Sudahlah! 56 00:07:38,761 --> 00:07:39,595 Kenshin. 57 00:07:39,679 --> 00:07:41,639 Memang sangat cantik. 58 00:07:46,018 --> 00:07:47,937 Cik Kaoru? 59 00:07:50,273 --> 00:07:51,482 Kenapa? 60 00:07:51,566 --> 00:07:53,234 Pandai-pandailah fikir. 61 00:07:55,027 --> 00:07:55,903 Apa? 62 00:07:57,155 --> 00:07:59,782 KEMENTERIAN URUSAN DALAM NEGERI BIRO LAPANGAN LATIHAN POLIS 63 00:07:59,866 --> 00:08:00,908 Mula! 64 00:08:10,501 --> 00:08:12,170 Akhirnya kita bermula. 65 00:08:12,253 --> 00:08:14,797 Bagus. 66 00:08:39,155 --> 00:08:40,531 En. Maekawa. 67 00:08:41,908 --> 00:08:43,326 Ketua Uramura. 68 00:08:45,369 --> 00:08:49,999 Beberapa orang dari dojo saya menjadi pelatih di sini. 69 00:08:50,082 --> 00:08:51,834 Betulkah? 70 00:08:52,960 --> 00:08:55,421 Dah 12 tahun berlalu sejak Era Pemulihan. 71 00:08:56,214 --> 00:08:59,967 Anak-anak muda ini tak pernah melihat peperangan. 72 00:09:01,177 --> 00:09:05,389 Jepun menghantar tentera ke Taiwan dan kini ke Korea. 73 00:09:05,973 --> 00:09:10,186 Kita masih berbalah dengan China 74 00:09:10,269 --> 00:09:13,731 atas tuntutan yang Okinawa milik kita. 75 00:09:14,732 --> 00:09:18,569 Kita boleh berperang dengan China bila-bila masa saja. 76 00:09:26,369 --> 00:09:33,334 IBU PEJABAT POLIS TOKYO 77 00:09:40,091 --> 00:09:41,551 Terima kasih sebab datang. 78 00:09:42,134 --> 00:09:43,553 Awak memang menyusahkan. 79 00:09:45,012 --> 00:09:46,514 Tolong sahkan pemindahan… 80 00:09:48,182 --> 00:09:51,227 Dia mahu awak sahkan pemindahan. 81 00:10:01,779 --> 00:10:02,947 Terima kasih. 82 00:10:04,490 --> 00:10:05,491 Marilah. 83 00:10:32,143 --> 00:10:36,439 Kenapa kita bebaskan ketua mafia Shanghai? 84 00:10:36,522 --> 00:10:37,899 Kita tak bebaskan dia. 85 00:10:39,525 --> 00:10:44,739 Dia dibebaskan dalam tahanan Konsul di bawah syarat pakatan kita. 86 00:10:44,822 --> 00:10:48,367 Kenapa China perlu menghakimi pelanggaran undang-undang kita? 87 00:10:48,451 --> 00:10:50,745 Mereka ada kuasa. 88 00:10:51,454 --> 00:10:55,333 Sama juga dengan orang Jepun di China. 89 00:10:57,460 --> 00:10:58,544 Masuk. 90 00:11:04,258 --> 00:11:05,843 Ingat Cho lagi? 91 00:11:05,927 --> 00:11:09,472 Salah seorang Sepuluh Pedang Shishio. 92 00:11:10,139 --> 00:11:13,392 Dia menjadi penyamar untuk kita. 93 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 Terima kasih atas bantuan awak dulu. 94 00:11:22,318 --> 00:11:24,987 Saya tak percaya kepada pembelot. 95 00:11:26,322 --> 00:11:28,407 Aduhai! 96 00:11:28,491 --> 00:11:29,700 Janganlah begitu. 97 00:11:31,202 --> 00:11:34,664 Dia akan perhatikan gerak-geri Shanghai. 98 00:11:36,248 --> 00:11:37,500 Awak tahu caranya. 99 00:11:50,179 --> 00:11:53,349 PERIUK PANAS DAGING AKABEKO 100 00:11:55,601 --> 00:11:58,187 Tambah lagi! Ini tak cukup. 101 00:11:58,813 --> 00:12:00,398 Saya lapar! 102 00:12:00,481 --> 00:12:02,358 Dah lama tak makan daging lembu. 103 00:12:02,441 --> 00:12:03,401 Betul. 104 00:12:04,860 --> 00:12:06,612 Pesanan dah sampai. 105 00:12:07,947 --> 00:12:08,906 Bagus! 106 00:12:10,324 --> 00:12:11,826 Awak ke mana? 107 00:12:11,909 --> 00:12:15,830 Bermain pedang dengan konstabel di Dojo Polis. 108 00:12:15,913 --> 00:12:17,623 Keadaan sibuk di sini. 109 00:12:17,707 --> 00:12:20,126 Tae paksa kami bekerja keras. 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,754 Cari teman lelaki macam Kaoru juga, saya akan beri awak cuti. 111 00:12:24,338 --> 00:12:25,589 Tae, jangan cakap begitu! 112 00:12:26,716 --> 00:12:28,718 Hentikannya juga! 113 00:12:29,552 --> 00:12:31,971 Apa pun, mari makan. 114 00:12:36,892 --> 00:12:37,977 Panasnya! 115 00:12:38,060 --> 00:12:39,311 Kenapa awak gelojoh? 116 00:12:39,395 --> 00:12:40,688 Diamlah. 117 00:12:40,771 --> 00:12:42,023 Bertenang, Kaoru! 118 00:12:42,106 --> 00:12:43,441 Saya memang tenang. 119 00:13:30,571 --> 00:13:31,739 Kenyangnya! 120 00:13:36,494 --> 00:13:37,870 Gelojoh betul! 121 00:13:37,953 --> 00:13:40,206 Awak pula makan terlalu banyak daging. 122 00:13:40,289 --> 00:13:43,125 Muka awak masih merah. 123 00:13:43,209 --> 00:13:46,212 Diamlah, muka saya tak merah. 124 00:13:46,921 --> 00:13:49,048 Kenapa? 125 00:13:49,131 --> 00:13:52,384 Tiada apa, saya tak apa-apa. 126 00:13:55,971 --> 00:13:59,100 Dah tiba masanya awak biasakan diri dengan ketenangan. 127 00:14:03,646 --> 00:14:06,774 Silakan, Kujiranami. 128 00:14:08,609 --> 00:14:11,612 Serangan pertama dalam membalas dendam. 129 00:14:30,256 --> 00:14:32,842 Bunyi apa itu? 130 00:14:47,898 --> 00:14:49,066 Ke tepi! 131 00:14:49,900 --> 00:14:51,986 Ke tepi! 132 00:14:52,069 --> 00:14:54,488 Ke tepi! 133 00:14:57,908 --> 00:14:58,951 Ke tepi! 134 00:15:03,747 --> 00:15:05,958 En. Himura! 135 00:15:06,041 --> 00:15:07,751 Apa yang berlaku, Ketua? 136 00:15:07,835 --> 00:15:09,086 Ada apa? 137 00:15:09,170 --> 00:15:12,131 Ada orang menembak meriam ke bandar! 138 00:15:12,214 --> 00:15:15,009 Mereka menembak restoran daging yang dipanggil Akabeko. 139 00:15:15,676 --> 00:15:16,635 Akabeko? 140 00:15:16,719 --> 00:15:20,306 Tembakan itu datang dari Bukit Ueno. Kami akan kepung kawasan itu. 141 00:15:20,389 --> 00:15:22,725 Mereka mungkin akan tembak lagi. 142 00:15:22,808 --> 00:15:24,351 Hati-hati. 143 00:15:26,979 --> 00:15:30,399 Saya akan pergi dengan Ketua. Pergi periksa Akabeko. 144 00:15:30,482 --> 00:15:31,942 - Okey. - Saya nak ikut! 145 00:15:32,026 --> 00:15:32,943 Ayuh! 146 00:15:59,637 --> 00:16:00,971 Apa yang berlaku? 147 00:16:04,266 --> 00:16:06,894 Tae! Tsubame! 148 00:16:13,484 --> 00:16:14,693 Periksa kawasan ini! 149 00:16:19,490 --> 00:16:21,617 Cuma pokok kuil saja yang patah. 150 00:16:22,159 --> 00:16:24,536 Langsung tiada kesan tapak senjata. 151 00:16:25,496 --> 00:16:29,208 Mungkin mereka gunakan pokok itu untuk menahan anjalan. 152 00:16:29,291 --> 00:16:32,753 Walaupun mereka sasarkan dan menembak dari sini, 153 00:16:32,836 --> 00:16:36,340 pastinya mereka tak dapat sasarkan Akabeko! 154 00:16:38,008 --> 00:16:38,926 Ketua! 155 00:16:40,219 --> 00:16:41,553 - Ketua! - Ya? 156 00:16:43,055 --> 00:16:44,056 Kami jumpa ini. 157 00:16:47,309 --> 00:16:48,727 "Manusia menghukum"? 158 00:16:50,020 --> 00:16:54,358 Selalunya "Tuhan menghukum." Itu pun mereka tak tahu? 159 00:16:54,441 --> 00:16:55,359 Tak. 160 00:16:59,822 --> 00:17:03,367 Seseorang menjatuhkan hukuman bagi pihak Tuhan. 161 00:17:06,662 --> 00:17:09,581 ALASAN UNTUK MATI 162 00:17:09,665 --> 00:17:12,626 Shogun dan Shinsengumi… 163 00:17:12,710 --> 00:17:16,130 Keduanya berikan alasan tersendiri atas pembunuhan mereka. 164 00:17:16,213 --> 00:17:17,881 Jadi ini bermakna… 165 00:17:19,383 --> 00:17:25,222 Saya rasa ada orang menganggap jika Tuhan tak menghakimi, 166 00:17:25,306 --> 00:17:27,349 mereka akan lakukannya. 167 00:17:27,433 --> 00:17:29,059 Begitu. 168 00:17:29,143 --> 00:17:34,315 Jadi, masih ada orang yang tak puas hati dengan kerajaan baru. 169 00:17:34,398 --> 00:17:36,567 Kita tak boleh berdiam diri. 170 00:17:36,650 --> 00:17:39,236 - Ikut saya. - Ya, tuan! 171 00:17:40,279 --> 00:17:43,449 - Periksa setiap pelosok kawasan ini! - Ya, tuan! 172 00:17:47,202 --> 00:17:48,996 Awak terfikirkan sesiapa? 173 00:17:49,955 --> 00:17:50,956 Tak. 174 00:17:54,460 --> 00:17:56,086 Lelaki dari Shanghai itu? 175 00:17:59,089 --> 00:18:01,842 Dia jual kapal itu kepada Shishio. 176 00:18:05,637 --> 00:18:07,389 Dia cakap sesuatu. 177 00:18:08,182 --> 00:18:10,642 "Battosai masih ada parut?" 178 00:18:30,412 --> 00:18:36,710 MANUSIA MENGHUKUM 179 00:18:36,794 --> 00:18:39,171 KLINIK OGUNI 180 00:18:39,254 --> 00:18:40,255 Hei! 181 00:18:40,339 --> 00:18:42,800 Berikan pembalut lagi! 182 00:18:42,883 --> 00:18:46,345 Kita dah gunakan semuanya. Saya akan beli lagi. 183 00:18:46,428 --> 00:18:48,347 - Terima kasih. - Di sini dah selesai. 184 00:18:49,348 --> 00:18:51,308 - Tekan luka itu. - Ya. 185 00:18:54,603 --> 00:18:55,729 Megumi! 186 00:18:56,230 --> 00:18:58,816 Macam mana keadaan awak? 187 00:18:58,899 --> 00:19:00,359 Saya sedang cuba yang terbaik. 188 00:19:01,276 --> 00:19:02,111 Tae! 189 00:19:03,904 --> 00:19:05,280 Tsubame! 190 00:19:06,448 --> 00:19:09,701 Dia melecur sebab cuba selamatkan orang. 191 00:19:11,537 --> 00:19:13,956 Kaoru dan Yahiko baru saja pergi. 192 00:19:14,039 --> 00:19:15,207 Begitu. 193 00:19:16,875 --> 00:19:18,502 Sangat kejam! 194 00:19:57,749 --> 00:19:59,668 Cik Kaoru? Yahiko? 195 00:19:59,751 --> 00:20:01,003 Kamu tak apa-apa? 196 00:20:01,086 --> 00:20:05,549 Ya, kami periksa orang yang tercedera di klinik Megumi. 197 00:20:06,300 --> 00:20:08,093 Tsubame dan Tae? 198 00:20:25,861 --> 00:20:30,324 Apa pun, siapa yang sanggup buat perkara sekejam ini? 199 00:20:38,040 --> 00:20:41,460 Megumi, boleh saya tanya awak sesuatu? 200 00:20:44,046 --> 00:20:45,172 Apa? 201 00:20:46,215 --> 00:20:48,675 Parut Kenshin… 202 00:20:49,843 --> 00:20:52,971 Nampak dah lama. Kenapa ia tak pudar? 203 00:20:54,556 --> 00:20:55,641 Entahlah. 204 00:21:05,651 --> 00:21:08,195 Saya pernah tanya Dr. Oguni tentang perkara itu. 205 00:21:08,946 --> 00:21:10,572 Jawapannya? 206 00:21:13,158 --> 00:21:15,327 Cuma kepercayaan karut. 207 00:21:18,956 --> 00:21:22,417 Katanya parut hasil daripada kemarahan yang wajar 208 00:21:23,001 --> 00:21:26,964 takkan hilang sehingga kemarahan itu reda. 209 00:22:02,791 --> 00:22:04,042 Awak masih berjaga? 210 00:22:07,671 --> 00:22:08,714 Sano… 211 00:22:10,966 --> 00:22:15,345 Jadi, apa yang berlaku yang kita tak tahu? 212 00:22:25,230 --> 00:22:26,481 Kenshin… 213 00:22:29,359 --> 00:22:32,154 Saya sangat faham 214 00:22:33,530 --> 00:22:38,118 awak tak nak buat Kaoru, Yahiko dan Megumi risau. 215 00:22:39,328 --> 00:22:40,537 Tapi… 216 00:22:44,082 --> 00:22:46,460 awak boleh beritahu saya. 217 00:23:00,307 --> 00:23:02,017 Bunyi apa itu? 218 00:23:07,481 --> 00:23:10,317 En. Himura! Buka pintu! 219 00:23:11,610 --> 00:23:12,819 En. Himura! 220 00:23:18,575 --> 00:23:20,327 Datang cepat! Dojo Maekawa! 221 00:23:20,410 --> 00:23:21,787 Apa? 222 00:23:22,371 --> 00:23:23,205 Ada serangan. 223 00:23:24,790 --> 00:23:28,251 Mereka dibunuh beramai-ramai. Polis ada datang, 224 00:23:28,335 --> 00:23:30,045 tapi mereka tak dapat lawan! 225 00:23:30,629 --> 00:23:32,089 - Saya akan pergi! - Tak boleh. 226 00:23:33,340 --> 00:23:38,220 Saya akan balik pagi nanti. Pastikan pagar ditutup rapat. 227 00:23:39,429 --> 00:23:40,972 Saya serahkan kepada awak. 228 00:23:51,108 --> 00:23:52,401 En. Himura! 229 00:23:53,652 --> 00:23:55,112 - En. Himura! - Apa lagi? 230 00:23:55,195 --> 00:24:00,659 Ketua Uramura dah arahkan para pengawal menjaga Dojo Kamiya dan Klinik Oguni? 231 00:24:00,742 --> 00:24:03,704 Tiada sebarang berita daripada ketua. 232 00:24:04,538 --> 00:24:06,331 Kami nak ke sana sekarang. 233 00:24:07,833 --> 00:24:08,667 Kenshin. 234 00:24:08,750 --> 00:24:12,838 Serahkan Dojo Maekawa kepada saya. Awak pergi ke rumah ketua. 235 00:24:12,921 --> 00:24:14,131 Terima kasih. 236 00:24:16,466 --> 00:24:18,677 URAMURA 237 00:24:27,477 --> 00:24:30,731 Letakkan atau saya tembak! 238 00:24:30,814 --> 00:24:32,649 Bodoh! 239 00:24:32,733 --> 00:24:36,194 Awak rasa benda itu boleh halang saya? 240 00:24:44,661 --> 00:24:45,829 Sayang! 241 00:24:45,912 --> 00:24:50,041 Siapa awak? Apa yang awak nak? 242 00:24:56,339 --> 00:24:59,301 Apa yang sedang berlaku? 243 00:25:07,225 --> 00:25:09,811 Okey, giliran siapa seterusnya? 244 00:25:21,198 --> 00:25:23,033 Tak guna! 245 00:25:25,160 --> 00:25:27,037 Apa yang awak nak? 246 00:25:39,132 --> 00:25:41,802 Bertenanglah. 247 00:25:41,885 --> 00:25:44,137 Awak takkan kesepian. 248 00:25:44,221 --> 00:25:47,349 Kamu boleh mati bersama. 249 00:25:47,432 --> 00:25:48,934 Tidak, bunuh saya saja! 250 00:25:55,398 --> 00:25:57,108 Jangan membenci saya kerana ini. 251 00:25:58,401 --> 00:25:59,778 Sebaliknya… 252 00:26:06,660 --> 00:26:08,620 Benci akan saya? 253 00:26:10,330 --> 00:26:13,708 Dah cukup ramai yang membenci saya. 254 00:26:15,794 --> 00:26:18,713 Pipi kiri, parut bersilang… 255 00:26:18,797 --> 00:26:21,007 En. Himura! Hati-hati! 256 00:26:21,091 --> 00:26:22,801 Jadi, awaklah orangnya? 257 00:26:24,135 --> 00:26:26,137 Battosai Pembunuh? 258 00:26:27,097 --> 00:26:27,931 Bagus! 259 00:27:21,151 --> 00:27:22,485 Beritahu saya… 260 00:27:24,446 --> 00:27:26,865 siapa yang pergunakan awak untuk membalas dendam? 261 00:27:30,076 --> 00:27:32,537 Lelaki yang baik. 262 00:27:32,621 --> 00:27:36,791 Dulu kita selalu bersaing siapa membunuh lebih ramai dalam satu malam. 263 00:27:40,003 --> 00:27:42,464 Masa yang menyeronokkan. 264 00:27:43,381 --> 00:27:46,635 Jadi, awak juga ada masa lampau yang gelap. 265 00:27:50,180 --> 00:27:52,265 Kita berdua sama saja. 266 00:27:52,349 --> 00:27:55,977 Kalau awak nak membalas dendam, saya akan berlawan semahu-mahunya. 267 00:27:57,604 --> 00:28:00,190 Tapi jangan libatkan orang lain. 268 00:28:43,191 --> 00:28:46,569 Tanda mata daripada anugerah Tuhan! 269 00:29:04,838 --> 00:29:06,047 Keluar! 270 00:29:24,190 --> 00:29:25,108 Hei! 271 00:29:27,777 --> 00:29:28,820 Kamu masih hidup? 272 00:29:32,157 --> 00:29:34,659 Saya terlambat! 273 00:29:38,538 --> 00:29:40,040 Apa yang berlaku? 274 00:29:52,844 --> 00:29:55,555 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 275 00:29:59,476 --> 00:30:01,895 "Siapa mereka ini?" 276 00:30:03,188 --> 00:30:04,731 "Mereka ada berapa ramai?" 277 00:30:06,357 --> 00:30:11,696 "Siapa ketuanya?" "Di manakah sasaran mereka seterusnya?" 278 00:30:19,829 --> 00:30:22,540 Kalau begitu, menderitalah. 279 00:30:25,710 --> 00:30:26,753 Sekarang… 280 00:30:27,712 --> 00:30:29,631 manusia menghukum. 281 00:30:51,069 --> 00:30:52,320 En. Himura! 282 00:30:55,990 --> 00:30:56,908 Kenapa? 283 00:30:57,742 --> 00:30:59,786 Kenapa kami? 284 00:31:03,748 --> 00:31:05,291 Kenapa? 285 00:31:56,718 --> 00:31:58,011 Kenapa, 286 00:31:59,971 --> 00:32:01,306 Battosai? 287 00:32:13,484 --> 00:32:16,404 Awak nampak hantu kakak saya? 288 00:32:32,837 --> 00:32:34,130 Awak… 289 00:32:36,758 --> 00:32:37,884 Tak mungkin… 290 00:32:44,974 --> 00:32:46,476 Kalau betul, kenapa? 291 00:32:56,736 --> 00:32:58,404 Awak nak bunuh saya? 292 00:33:01,324 --> 00:33:03,409 Macam awak bunuh dia? 293 00:33:05,870 --> 00:33:08,665 Dengan pedang hina itu? 294 00:33:11,668 --> 00:33:13,211 Dah 14 tahun berlalu. 295 00:33:14,295 --> 00:33:19,717 Saya pergi ke Shanghai, hampir mati, tapi saya bangkit 296 00:33:20,385 --> 00:33:23,972 menjadi mafia Shanghai yang kuat. 297 00:33:24,973 --> 00:33:27,058 Selama ini 298 00:33:27,934 --> 00:33:30,895 saya merancang untuk pulang dan membela kematian kakak saya. 299 00:33:36,818 --> 00:33:38,111 Tunggu sajalah. 300 00:33:39,779 --> 00:33:42,198 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 301 00:33:45,034 --> 00:33:47,578 Rakan-rakan seperjuangan saya pun benci akan awak. 302 00:33:48,162 --> 00:33:52,417 Kami juga mampu buat apa saja. 303 00:33:55,753 --> 00:33:56,879 Battosai… 304 00:33:58,840 --> 00:34:01,968 Saya bukan sekadar nak menyakiti awak. 305 00:34:06,180 --> 00:34:07,390 Saya nak awak menderita. 306 00:34:46,512 --> 00:34:48,181 Kenshin dah balik. 307 00:34:48,973 --> 00:34:52,310 Apa semua ini? 308 00:34:55,021 --> 00:34:57,774 Hei, Kenshin… 309 00:34:59,484 --> 00:35:00,443 Kenshin! 310 00:35:05,365 --> 00:35:07,408 Selamat pulang, Kenshin. 311 00:35:12,288 --> 00:35:14,916 Saya nak berehat. 312 00:35:28,638 --> 00:35:30,431 Ada sesuatu yang tak kena. 313 00:35:33,935 --> 00:35:38,398 Saya tak pernah lihat dia terseksa sebegitu sebelum ini. 314 00:36:07,844 --> 00:36:09,345 Tokyo… 315 00:36:09,929 --> 00:36:11,931 kini dalam keadaan berjaga-jaga. 316 00:36:13,057 --> 00:36:18,688 Pelatih bermain pedang Dojo Maekawa telah diserang malam semalam. 317 00:36:19,689 --> 00:36:24,110 Begitu juga rumah Ketua Uramura. 318 00:36:24,193 --> 00:36:27,655 Kebanyakan pegawai yang bertindak telah tercedera. 319 00:36:28,573 --> 00:36:31,826 Kita tak tahu siapa yang menyerang. 320 00:36:31,909 --> 00:36:33,244 Akan tetapi, 321 00:36:33,828 --> 00:36:36,914 jelas sekali ini satu cabaran untuk pihak polis. 322 00:36:37,957 --> 00:36:39,709 Maruah kita jadi taruhan. 323 00:36:40,918 --> 00:36:44,213 Kita mesti memelihara keamanan di Tokyo! 324 00:36:56,934 --> 00:36:59,270 Bukannya mudah, tapi saya dah jumpa mereka. 325 00:37:00,229 --> 00:37:02,023 Gudang mereka. 326 00:37:03,232 --> 00:37:06,360 Mereka bertapak di Yokohama. 327 00:37:08,863 --> 00:37:12,825 Seorang lelaki bernama Wu Heixing. Jutawan Shanghai. 328 00:37:18,915 --> 00:37:21,709 Pembelot pun boleh jadi pengintip yang baik. 329 00:37:23,920 --> 00:37:26,130 Terima kasih banyaklah! 330 00:37:28,549 --> 00:37:31,093 Saya salah seorang Sepuluh Pedang. 331 00:37:31,177 --> 00:37:34,597 Macamlah saya akan bekerja untuk kerajaan baru. 332 00:37:43,981 --> 00:37:48,110 Selepas kejadian semalam, 333 00:37:48,819 --> 00:37:55,243 kami dah tempatkan 30 orang di kawasan tertentu. 334 00:37:59,997 --> 00:38:01,082 Masuklah. 335 00:38:06,420 --> 00:38:08,506 Lama tak jumpa, bos. 336 00:38:09,257 --> 00:38:10,466 Heixing? 337 00:38:11,634 --> 00:38:13,844 Bila awak balik dari Shanghai? 338 00:38:14,804 --> 00:38:18,975 Saya diberitahu yang awak akan selesaikan tugas awak. 339 00:38:19,058 --> 00:38:24,647 Saya cuma nak pastikan yang awak ingat perjanjian kita. 340 00:38:27,149 --> 00:38:28,651 Saya ingat. 341 00:38:29,860 --> 00:38:33,155 Apabila dah selesai, organisasi itu akan jadi milik awak. 342 00:38:33,990 --> 00:38:36,117 Senjata, candu… Buatlah apa awak nak. 343 00:38:36,826 --> 00:38:39,579 Jepun akan jadi milik awak. 344 00:39:08,482 --> 00:39:09,859 Berita baik, Tomoe. 345 00:39:11,652 --> 00:39:16,741 Akhirnya dah tiba masa untuk Tuhan menghakimi Battosai. 346 00:39:20,536 --> 00:39:23,372 Enishi… Bukan awak! 347 00:39:24,290 --> 00:39:25,541 Awak tak tahu? 348 00:39:26,584 --> 00:39:29,211 Mereka kata mereka dah beritahu awak. 349 00:39:34,008 --> 00:39:35,635 Baliklah, Enishi. 350 00:39:36,677 --> 00:39:39,055 Awak anak lelaki keluarga kita. 351 00:39:39,889 --> 00:39:42,099 - Jangan terlibat. - Saya tak peduli tentang itu! 352 00:39:42,808 --> 00:39:44,602 Saya mahu awak… 353 00:39:44,685 --> 00:39:46,812 Baliklah, Enishi. 354 00:39:49,398 --> 00:39:50,650 Kenapa? 355 00:39:56,697 --> 00:39:57,865 Apa yang berlaku? 356 00:40:03,954 --> 00:40:08,000 Kenapa lindungi dia? Dia musuh awak! 357 00:40:08,084 --> 00:40:11,170 Dia rampas kebahagiaan awak. Awak patut balas dendam! 358 00:40:43,911 --> 00:40:47,331 DOJO KAMIYA 359 00:42:04,158 --> 00:42:08,829 Malam tadi selepas kamu berdua keluar, 360 00:42:10,080 --> 00:42:11,540 Yahiko kata… 361 00:42:13,542 --> 00:42:16,086 dia dah bosan jadi lemah. 362 00:42:21,425 --> 00:42:26,764 Dengan caranya sendiri, dia dapat rasa masalah akan timbul. 363 00:42:28,432 --> 00:42:31,185 Dia cuba untuk kuatkan diri. 364 00:42:44,114 --> 00:42:46,325 Kalau begitu, saya patut bercakap dengan kamu. 365 00:42:50,204 --> 00:42:54,583 Cik Kaoru, kumpulkan semua orang. 366 00:43:05,177 --> 00:43:10,724 Malam tadi, Dojo Maekawa dan rumah Ketua Uramura diserang. 367 00:43:14,019 --> 00:43:17,231 Semuanya untuk balas dendam terhadap saya. 368 00:43:20,359 --> 00:43:22,528 Dendam terhadap awak? 369 00:43:25,239 --> 00:43:28,033 Serangan Akabeko juga. 370 00:43:33,455 --> 00:43:36,375 Serangan itu dirancang oleh lelaki yang bernama Enishi Yukishiro. 371 00:43:38,544 --> 00:43:41,297 Adik kepada Tomoe Himura, 372 00:43:42,923 --> 00:43:45,467 isteri saya yang saya tikam sehingga mati. 373 00:43:58,564 --> 00:44:00,232 Saya dapat parut ini… 374 00:44:03,861 --> 00:44:05,070 semasa… 375 00:44:07,489 --> 00:44:10,367 syogun jatuh. 376 00:44:15,915 --> 00:44:16,874 Perempuan. 377 00:44:17,541 --> 00:44:19,460 Tuangkan minuman. 378 00:44:20,085 --> 00:44:24,924 Kami bekerja siang malam, mempertaruh nyawa demi orang macam awak. 379 00:44:27,176 --> 00:44:30,179 Kyoto tiada tempat untuk pejuang palsu. 380 00:44:32,765 --> 00:44:33,599 Awak milik saya! 381 00:44:44,401 --> 00:44:47,488 Saya terfikir nak keluar dan berterima kasih. 382 00:44:50,699 --> 00:44:52,451 Awak dah jadikannya… 383 00:44:54,620 --> 00:44:56,747 hujan berdarah. 384 00:45:04,046 --> 00:45:05,464 Saya akan temankan awak… 385 00:45:07,758 --> 00:45:09,843 lama sedikit. 386 00:45:33,534 --> 00:45:36,578 Apa itu kebahagiaan? 387 00:45:38,414 --> 00:45:43,961 Hidup di sini bersama awak dah menjawab persoalan itu. 388 00:45:48,298 --> 00:45:49,383 Dulu, saya… 389 00:45:50,300 --> 00:45:54,388 bakal berkahwin. 390 00:45:57,725 --> 00:45:59,226 Sebelum majlis perkahwinan, 391 00:46:00,728 --> 00:46:06,150 semasa saat genting di Kyoto, dia buat pengorbanan yang besar. 392 00:46:13,115 --> 00:46:15,617 Kalau awak nak balas dendam, 393 00:46:16,285 --> 00:46:21,373 rapati Battosai dan siasat segalanya tentang dia. 394 00:46:24,084 --> 00:46:28,756 Cari kelemahan dia. 395 00:46:31,133 --> 00:46:32,468 Tomoe… 396 00:46:34,261 --> 00:46:37,598 kebahagiaan yang awak pernah hilang sekali… 397 00:46:39,808 --> 00:46:42,394 awak takkan kehilangannya lagi. 398 00:47:06,543 --> 00:47:08,003 5 April. 399 00:47:09,171 --> 00:47:14,218 Sebelum perkahwinan kami, Kiyosato buat pengorbanan yang besar. 400 00:47:26,730 --> 00:47:28,482 Saya tak boleh mati! 401 00:47:30,359 --> 00:47:32,402 Ada seseorang yang saya cintai. 402 00:47:46,792 --> 00:47:49,086 Saya nak balas dendam untuk Kiyosato. 403 00:51:27,054 --> 00:51:28,347 Tomoe… 404 00:52:15,477 --> 00:52:16,520 Tomoe… 405 00:52:27,989 --> 00:52:29,324 Tomoe… 406 00:52:34,413 --> 00:52:36,206 Awak pun marah juga. 407 00:53:21,251 --> 00:53:22,419 Awak tak apa-apa? 408 00:53:26,089 --> 00:53:30,260 Ini kali pertama awak dengar tentang Tomoe. 409 00:53:35,432 --> 00:53:38,727 Ya, ia satu kejutan. 410 00:53:43,482 --> 00:53:49,237 Entah kenapa saya kasihan kepadanya. 411 00:53:53,283 --> 00:53:58,663 Mungkin dia sangat baik hati. 412 00:54:02,042 --> 00:54:04,878 Dia benci dirinya kerana jatuh cinta 413 00:54:05,879 --> 00:54:08,798 dengan lelaki yang membunuh cinta pertamanya. 414 00:54:12,552 --> 00:54:14,012 Jadi… 415 00:54:16,723 --> 00:54:19,601 mungkin dia memang mahu Kenshin menikamnya. 416 00:54:29,778 --> 00:54:31,613 Saya pasti… 417 00:54:33,240 --> 00:54:35,951 Kenshin tak akan lupakan Tomoe. 418 00:54:39,120 --> 00:54:45,627 Mencintai seseorang sedalam itu… 419 00:54:51,091 --> 00:54:52,342 dan dia… 420 00:54:56,513 --> 00:54:58,223 mati di pangkuan Kenshin. 421 00:55:05,730 --> 00:55:07,357 Dia takkan dapat lupakan. 422 00:55:20,662 --> 00:55:21,705 Akan tetapi, 423 00:55:23,248 --> 00:55:25,417 awak dan Kenshin masih hidup. 424 00:55:31,756 --> 00:55:36,428 Kalau kamu masih hidup, kamu boleh teruskan hidup bersama. 425 00:55:37,846 --> 00:55:43,018 Sekarang Tomoe dah mati. Dia dah tak boleh buat begitu. 426 00:55:52,527 --> 00:55:55,655 Pergilah. Pergi kepada dia. 427 00:56:42,494 --> 00:56:43,620 Kenshin. 428 00:56:47,957 --> 00:56:49,167 Cik Kaoru… 429 00:56:54,673 --> 00:57:00,845 Saya tahu awak tak suka susahkan orang. Saya ingatkan awak akan lenyap lagi. 430 00:57:20,907 --> 00:57:22,325 Terima kasih. 431 00:57:47,434 --> 00:57:50,395 Satu demi satu permata! 432 00:57:53,857 --> 00:57:54,941 Amboi! 433 00:57:56,109 --> 00:58:00,572 Pedang China wo-dao! Saya tak pernah melihatnya. 434 00:58:09,289 --> 00:58:12,625 Apa? Saya sedang sibuk. 435 00:58:16,129 --> 00:58:17,130 Awak, ya? 436 00:58:18,465 --> 00:58:22,844 Pencuri pedang yang kalah kepada Battosai dan bertukar pihak? 437 00:58:22,927 --> 00:58:24,429 Pemburu pedang! 438 00:58:30,518 --> 00:58:31,728 Apa-apa sajalah. 439 00:58:32,854 --> 00:58:38,777 Saya dah hantar polis ke tempat yang salah mengikut arahan Wu si Cina. 440 00:58:39,652 --> 00:58:42,071 Saya layak dapat sedikit ganjaran. 441 00:58:42,697 --> 00:58:45,742 Ini pedang yang hebat! 442 00:58:45,825 --> 00:58:47,535 Awak boleh tercedera. 443 00:58:48,828 --> 00:58:51,247 Keseimbangannya berbeza dengan pedang Jepun. 444 00:59:03,635 --> 00:59:05,845 Awak nampak yakin. 445 00:59:08,306 --> 00:59:10,892 Awak juga benci Battosai? 446 00:59:19,818 --> 00:59:22,195 Tiba-tiba… 447 00:59:23,112 --> 00:59:25,114 saya nak uji pedang ini. 448 00:59:35,500 --> 00:59:37,085 DOJO KAMIYA 449 00:59:37,168 --> 00:59:40,713 Terima kasih atas usaha kamu tahun ini. 450 00:59:41,631 --> 00:59:43,550 - Terima kasih, guru. - Terima kasih, guru. 451 00:59:49,305 --> 00:59:50,640 Bersurai! 452 00:59:50,723 --> 00:59:51,641 - Ya! - Ya! 453 00:59:55,687 --> 00:59:58,523 Berehatlah dulu, kemudian kita mengemas! 454 00:59:58,606 --> 00:59:59,732 - Ya! - Ya! 455 01:00:40,690 --> 01:00:42,191 Sekarang… 456 01:00:42,275 --> 01:00:44,819 manusia menghukum. 457 01:00:44,903 --> 01:00:46,821 Kenapa? 458 01:00:46,905 --> 01:00:48,907 Kenapa kami? 459 01:00:48,990 --> 01:00:51,868 MANUSIA MENGHUKUM 460 01:01:10,553 --> 01:01:12,305 Helo! 461 01:01:17,018 --> 01:01:18,311 Apa khabar? 462 01:01:18,394 --> 01:01:19,938 Misao! 463 01:01:20,021 --> 01:01:20,897 Apa khabar? 464 01:01:20,980 --> 01:01:24,359 Apa awak buat di sini? Awak datang dari Kyoto? 465 01:01:24,442 --> 01:01:29,197 Lama betul perjalanan! Tokyo begitu jauh! 466 01:01:29,280 --> 01:01:31,824 Tentulah. Awak datang seorang diri? 467 01:01:34,869 --> 01:01:36,162 Aoshi juga? 468 01:01:38,122 --> 01:01:39,707 Himura ada di sini? 469 01:01:52,428 --> 01:01:55,807 Jadi, kenapa awak datang ke sini? 470 01:01:57,725 --> 01:01:59,644 Pendeta Tokong Suikoji 471 01:02:00,228 --> 01:02:04,607 dengar daripada ayahnya yang Himura ada kaitan dengan kematian Orang Tua. 472 01:02:06,526 --> 01:02:08,069 Ayahnya… 473 01:02:08,653 --> 01:02:10,530 kenal Himura. 474 01:02:13,032 --> 01:02:15,284 Bayangkan! 475 01:02:16,077 --> 01:02:20,373 Battosai bertarung bersama Shogun Pemerhati Hendap! 476 01:02:21,332 --> 01:02:23,459 Takdir memang aneh. 477 01:02:24,127 --> 01:02:28,423 Himura hidup dengan aman di Tokyo sekarang. 478 01:02:29,507 --> 01:02:30,717 Begitu. 479 01:02:32,301 --> 01:02:36,889 Jika berpeluang, boleh tolong sampaikan pesanan kepada dia? 480 01:02:38,391 --> 01:02:45,314 Ayah saya ada diari mendiang isterinya dan saya nak pulangkannya. 481 01:02:48,985 --> 01:02:52,071 Dia sering bercakap dengan ayah saya 482 01:02:53,406 --> 01:02:55,950 jika seseorang yang dah membunuh ramai orang 483 01:02:56,909 --> 01:02:59,662 patut hidup. 484 01:03:00,538 --> 01:03:03,916 Atau jika dia masih perlu hidup. 485 01:03:18,222 --> 01:03:19,265 Nah. 486 01:03:27,065 --> 01:03:30,151 Ini diari Tomoe? 487 01:03:33,029 --> 01:03:34,489 Awak tahu tentang dia? 488 01:03:37,200 --> 01:03:38,534 Awak dah baca? 489 01:03:39,118 --> 01:03:41,287 Saya tak boleh buat begitu! 490 01:03:42,038 --> 01:03:46,042 Saya pasti ia penting untuk Himura, jadi saya bawa. 491 01:04:25,373 --> 01:04:31,754 HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 492 01:04:34,549 --> 01:04:36,384 Pemerhati Hendap beritahu saya 493 01:04:36,467 --> 01:04:38,553 sesuatu yang menarik. 494 01:04:39,387 --> 01:04:42,932 Mereka kata pada bulan Disember, Tokyo akan dihujani darah. 495 01:04:43,683 --> 01:04:47,645 Battosai ialah puncanya. 496 01:05:43,576 --> 01:05:49,415 DAERAH PERGUDANGAN YOKOHAMA 497 01:05:59,133 --> 01:06:01,260 Skuad 2, di sebelah kiri. 498 01:06:01,761 --> 01:06:04,055 Skuad 3, kawal di pintu belakang. 499 01:06:04,597 --> 01:06:06,307 Kita serbu. 500 01:06:06,390 --> 01:06:07,433 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 501 01:07:09,120 --> 01:07:11,706 Ini perangkap! 502 01:07:49,702 --> 01:07:52,246 Ini patut melengahkan masa. 503 01:08:22,401 --> 01:08:25,029 Apa ini? Akhbar edisi tambahan? 504 01:08:26,781 --> 01:08:27,990 Apa ini? 505 01:08:31,243 --> 01:08:33,496 MANUSIA MENGHUKUM 506 01:08:40,044 --> 01:08:41,921 Apa itu? 507 01:08:42,671 --> 01:08:43,839 Tengok! 508 01:09:24,338 --> 01:09:25,923 Bunyi apa itu? 509 01:09:26,465 --> 01:09:28,342 Sama macam sebelum ini. 510 01:09:36,934 --> 01:09:38,185 Kapten Aoshi! 511 01:09:39,186 --> 01:09:40,354 Saya perlu pergi! 512 01:10:13,596 --> 01:10:16,015 Mari mulakan pesta! 513 01:10:56,722 --> 01:10:57,806 Turunkan kami. 514 01:11:18,327 --> 01:11:19,787 Ikut itu. 515 01:11:19,870 --> 01:11:22,206 Buat apa yang perlu. 516 01:11:22,289 --> 01:11:23,249 Baiklah. 517 01:11:34,885 --> 01:11:37,596 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 518 01:11:38,347 --> 01:11:41,475 Rakan-rakan seperjuangan saya pun benci akan awak. 519 01:11:41,559 --> 01:11:45,854 Kami juga mampu buat apa saja. 520 01:11:48,524 --> 01:11:49,733 Battosai… 521 01:11:51,569 --> 01:11:54,905 Saya bukan sekadar nak menyakiti awak. 522 01:11:54,989 --> 01:11:56,448 Saya nak awak menderita. 523 01:12:02,997 --> 01:12:04,498 Awak tak apa-apa? 524 01:12:05,207 --> 01:12:06,709 Terima kasih! 525 01:12:47,458 --> 01:12:48,542 Cepat! 526 01:12:48,626 --> 01:12:49,793 Cepat! 527 01:12:53,130 --> 01:12:55,549 Battosai ada di sini? 528 01:12:58,260 --> 01:12:59,511 Ini untuk dia! 529 01:13:14,652 --> 01:13:15,611 Pergi. 530 01:13:15,694 --> 01:13:17,905 Naik! Cepat! 531 01:13:17,988 --> 01:13:19,239 Terima kasih! 532 01:13:20,491 --> 01:13:22,242 Siapa awak? 533 01:13:23,494 --> 01:13:25,412 Kuasa jahat… 534 01:13:26,288 --> 01:13:29,458 akan menimbus penjahat dalam kegelapan. 535 01:13:32,086 --> 01:13:35,381 Sebagai Kapten terakhir Pemerhati Hendap, 536 01:13:36,048 --> 01:13:38,217 itulah tugas saya. 537 01:14:03,158 --> 01:14:05,661 Siapa pun awak, 538 01:14:05,744 --> 01:14:09,164 awak takkan dapat menghalang Mumyoi! 539 01:14:11,250 --> 01:14:12,835 Jangan tercegat saja! 540 01:14:13,627 --> 01:14:14,670 Awak juga! 541 01:14:26,098 --> 01:14:27,182 Siapa awak? 542 01:14:34,523 --> 01:14:35,774 Awak orangnya? 543 01:14:37,860 --> 01:14:40,487 Adik ipar Kenshin? 544 01:14:46,285 --> 01:14:48,412 Dia tiada di sini. 545 01:14:48,495 --> 01:14:49,538 Akan tetapi… 546 01:14:50,706 --> 01:14:55,085 jika awak datang cari gaduh, saya akan berikan. 547 01:14:58,505 --> 01:14:59,381 Betulkah? 548 01:15:01,675 --> 01:15:04,553 Pakai cermin mata kecil saja tak guna! 549 01:15:27,868 --> 01:15:28,911 Kapten Aoshi! 550 01:15:37,920 --> 01:15:38,962 Kapten Aoshi! 551 01:15:39,713 --> 01:15:41,882 Battosai yang kami mahu! 552 01:15:44,802 --> 01:15:47,137 Bukan awak! 553 01:16:07,324 --> 01:16:08,450 Sanosuke! 554 01:16:12,830 --> 01:16:16,166 Dengar sini, apabila berlawan, 555 01:16:16,250 --> 01:16:18,168 kita boleh gunakan kepala! 556 01:17:08,927 --> 01:17:10,137 Kapten Aoshi! 557 01:17:19,855 --> 01:17:21,148 Kapten Aoshi… 558 01:17:26,486 --> 01:17:27,738 Kapten Aoshi! 559 01:17:28,530 --> 01:17:29,448 Kapten Aoshi! 560 01:17:32,200 --> 01:17:33,410 Kapten Aoshi! 561 01:17:34,369 --> 01:17:37,873 Dia melindungi saya. 562 01:17:38,749 --> 01:17:39,791 Awak tak apa-apa? 563 01:17:40,709 --> 01:17:43,503 Terima kasih! 564 01:17:43,587 --> 01:17:46,548 Kapten Aoshi! 565 01:17:49,343 --> 01:17:50,427 Kapten Aoshi! 566 01:17:52,596 --> 01:17:53,764 Tak guna! 567 01:18:28,256 --> 01:18:30,676 Tunggu, Battosai! 568 01:18:34,805 --> 01:18:36,807 Hapuskan saya. 569 01:18:44,272 --> 01:18:49,194 Demi mengembalikan semula Maharaja, 570 01:18:49,778 --> 01:18:52,447 awak curi maruah samurai kami. 571 01:18:53,573 --> 01:18:55,075 Awak menafikan kami… 572 01:18:57,619 --> 01:18:59,746 kematian yang mulia. 573 01:19:04,334 --> 01:19:06,336 Jadi, sekarang… 574 01:19:09,047 --> 01:19:10,632 dengan tangan itu… 575 01:19:13,635 --> 01:19:16,388 Berikan saya kematian yang mulia! 576 01:19:24,521 --> 01:19:26,106 Setidaknya, 577 01:19:27,691 --> 01:19:30,402 itu hutang awak dengan saya! 578 01:19:40,287 --> 01:19:42,622 Bunuhlah saya! 579 01:20:00,348 --> 01:20:01,683 Maafkan saya. 580 01:20:05,604 --> 01:20:11,234 Saya bersumpah dengan pedang ini yang saya takkan membunuh lagi. 581 01:20:13,695 --> 01:20:15,572 Hiduplah pada era baharu. 582 01:20:19,493 --> 01:20:20,327 Berhenti! 583 01:20:20,410 --> 01:20:23,413 Sekurang-kurangnya, potong lengan ini! 584 01:20:24,414 --> 01:20:26,041 Jangan melawan! 585 01:20:26,124 --> 01:20:28,960 Sebab kalau saya masih ada lengan… 586 01:20:30,253 --> 01:20:32,130 Battosai! 587 01:20:36,051 --> 01:20:37,677 Battosai! 588 01:20:37,761 --> 01:20:40,722 Bunuh saya! Tolonglah! 589 01:21:14,589 --> 01:21:15,549 Sano! 590 01:21:22,931 --> 01:21:24,516 Ken… 591 01:21:28,270 --> 01:21:29,688 Kaoru… 592 01:21:33,024 --> 01:21:34,442 Maaf. 593 01:21:36,653 --> 01:21:38,113 Maafkan saya! 594 01:21:38,697 --> 01:21:40,323 Dia ambil Kaoru. 595 01:21:43,535 --> 01:21:45,203 Saya tak berjaya halang dia. 596 01:21:46,872 --> 01:21:48,540 Saya tak mampu buat apa-apa… 597 01:21:51,251 --> 01:21:52,794 saya cuma tengok sahaja. 598 01:22:22,699 --> 01:22:24,159 Sekarang awak nampak tampan. 599 01:22:32,375 --> 01:22:33,668 Tunggu! 600 01:22:34,878 --> 01:22:37,923 Jangan sentuh dia! 601 01:22:44,304 --> 01:22:45,222 Jangan risau. 602 01:23:04,366 --> 01:23:05,200 Yahiko! 603 01:23:19,881 --> 01:23:22,133 "Hati yang hidup dalam kebenaran sejati?" 604 01:23:24,219 --> 01:23:25,178 Mengarut. 605 01:23:34,312 --> 01:23:37,482 Awak Enishi Yukishiro? 606 01:23:38,817 --> 01:23:40,443 Kalau betul pun, kenapa? 607 01:23:41,569 --> 01:23:45,740 Membunuh Kenshin atau saya takkan menghidupkan semula Tomoe. 608 01:23:46,324 --> 01:23:48,201 Awak cuma akan kehilangan jiwa… 609 01:23:49,786 --> 01:23:51,871 terpenjara dalam kemarahan awak. 610 01:23:51,955 --> 01:23:53,707 Macam mana awak kenal dia? 611 01:24:02,757 --> 01:24:03,925 Awak mendengarnya… 612 01:24:07,012 --> 01:24:08,680 daripada Battosai? 613 01:24:10,473 --> 01:24:12,142 Nama kakak saya? 614 01:25:50,490 --> 01:25:54,327 Di sini, saya akan laksanakan hukuman manusia. 615 01:29:00,388 --> 01:29:02,098 Tiada jalan keluar. 616 01:29:05,268 --> 01:29:08,313 Hukuman manusia memerlukan ajal awak. 617 01:29:08,896 --> 01:29:12,066 Bukan ini yang Tomoe mahukan. 618 01:29:12,150 --> 01:29:12,984 Diam. 619 01:29:14,569 --> 01:29:16,279 Macam mana awak tahu? 620 01:29:17,947 --> 01:29:18,781 Mati! 621 01:29:20,116 --> 01:29:21,117 Mati! 622 01:29:24,287 --> 01:29:27,874 Awak tak layak bercakap untuk dia. Mati! 623 01:29:29,834 --> 01:29:30,752 Mati! 624 01:29:31,628 --> 01:29:33,671 Mati! 625 01:29:38,635 --> 01:29:39,802 Mati! 626 01:30:10,875 --> 01:30:11,918 Kenapa? 627 01:30:18,966 --> 01:30:21,594 Kenapa awak nampak sangat sedih? 628 01:30:29,769 --> 01:30:31,938 Kenapa awak tak senyum? 629 01:31:35,042 --> 01:31:40,298 HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 630 01:31:46,471 --> 01:31:47,764 Lelaki yang saya jumpa… 631 01:31:48,848 --> 01:31:50,641 ialah petualang yang bernama Kenshin. 632 01:31:50,725 --> 01:31:53,561 Mengembara adalah cara pengecut melarikan diri. 633 01:31:54,145 --> 01:31:56,856 Untuk bantu awaklah, kenapa lagi? 634 01:31:57,440 --> 01:31:58,357 Pedang itu 635 01:31:59,108 --> 01:32:00,568 ditempa untuk awak. 636 01:32:01,152 --> 01:32:02,069 Hidup awak… 637 01:32:02,820 --> 01:32:05,823 bukan milik awak seorang saja. 638 01:32:05,907 --> 01:32:10,328 Risaukan nyawa awak sendiri sebelum orang lain. 639 01:32:10,953 --> 01:32:13,206 Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang. 640 01:32:14,290 --> 01:32:16,125 Saya akan lindungi dia 641 01:32:17,376 --> 01:32:19,086 walau terpaksa bertaruh nyawa. 642 01:32:43,903 --> 01:32:45,029 Kenshin! 643 01:32:54,622 --> 01:32:55,915 Awak nak pergi? 644 01:32:58,584 --> 01:32:59,669 Yahiko… 645 01:33:04,006 --> 01:33:05,591 tolong jagakan Sano. 646 01:33:29,490 --> 01:33:32,159 Orang pertama yang temui dia boleh bunuh dia. 647 01:33:34,328 --> 01:33:35,705 Betulkah? 648 01:33:38,207 --> 01:33:39,667 Suka hati awaklah. 649 01:33:42,169 --> 01:33:43,004 Jom. 650 01:33:51,137 --> 01:33:52,263 Awak panggil? 651 01:33:55,433 --> 01:33:56,851 Agak awal sebenarnya 652 01:33:58,144 --> 01:34:00,771 tapi organisasi itu milik awak. 653 01:34:02,064 --> 01:34:04,108 Kenapa? 654 01:34:04,191 --> 01:34:06,319 Perang saya bakal berakhir. 655 01:34:10,698 --> 01:34:14,869 Tak semudah itu, bos. 656 01:34:17,705 --> 01:34:20,708 Polis Jepun dah tahu tentang tempat ini. 657 01:34:21,375 --> 01:34:25,546 Kalau awak kalah dan mereka tangkap awak lagi, kerajaan kita takkan… 658 01:34:25,630 --> 01:34:26,464 Heixing! 659 01:34:32,929 --> 01:34:34,680 Apa awak cakap? 660 01:34:36,515 --> 01:34:39,769 Awak fikir saya akan kalah? 661 01:34:39,852 --> 01:34:41,687 Taklah. 662 01:34:46,734 --> 01:34:48,069 Berambus dari sini. 663 01:34:48,819 --> 01:34:51,364 Kalau awak buka mulut lagi, saya akan bunuh awak juga! 664 01:35:10,883 --> 01:35:12,802 Awak nak lari? 665 01:35:12,885 --> 01:35:13,761 Diam! 666 01:35:14,345 --> 01:35:18,099 Kita akan bunuh Battosai, kemudian Yukishiro juga. 667 01:35:19,350 --> 01:35:20,434 En. Wu… 668 01:35:25,147 --> 01:35:27,525 Terima kasih atas bantuan awak di Kyoto. 669 01:35:29,026 --> 01:35:32,071 Saya difahamkan awak mungkin ada kerja untuk saya. 670 01:35:46,460 --> 01:35:48,337 Awak! Berhenti! 671 01:35:49,714 --> 01:35:50,756 Berhenti! 672 01:36:06,022 --> 01:36:07,857 Jadi, awak Battosai? 673 01:36:07,940 --> 01:36:10,109 Kami dah lama menunggu. 674 01:38:32,543 --> 01:38:33,669 Himura! 675 01:38:33,752 --> 01:38:36,213 Jangan tanggung semuanya sendiri! 676 01:38:38,799 --> 01:38:39,842 Cik Misao! 677 01:38:39,925 --> 01:38:44,722 Untuk Aoshi Shinomori, Kapten Pemerhati Hendap… 678 01:38:44,805 --> 01:38:48,142 Misao Makimachi berjuang bersama awak! 679 01:38:59,361 --> 01:39:00,738 Ini tugas saya. 680 01:39:03,240 --> 01:39:04,867 Kenshin! 681 01:39:04,950 --> 01:39:05,784 Sano? 682 01:39:05,868 --> 01:39:07,786 Ke tepi! 683 01:39:24,053 --> 01:39:27,806 Kenshin, pergi! 684 01:39:27,890 --> 01:39:29,767 Pergi, Himura! 685 01:39:43,530 --> 01:39:45,407 Pergi! 686 01:40:11,934 --> 01:40:13,435 Tak guna! 687 01:40:13,519 --> 01:40:15,104 Pusing! 688 01:40:30,995 --> 01:40:33,497 Saya tak ada masa untuk bermain sekarang. 689 01:40:34,498 --> 01:40:35,749 "Main"? 690 01:40:36,333 --> 01:40:37,459 Berani awak? 691 01:40:38,752 --> 01:40:41,380 Saya yang ada kelebihan! 692 01:40:44,591 --> 01:40:49,221 Pembunuh terhebat Sepuluh Pedang, Sojiro Seta! 693 01:40:49,305 --> 01:40:52,057 Buatlah yang terbaik! 694 01:40:52,891 --> 01:40:54,184 Awak! 695 01:40:55,769 --> 01:40:58,981 Lama tak jumpa, En. Himura. 696 01:41:17,791 --> 01:41:20,085 Hei! Apa yang awak buat? 697 01:41:20,961 --> 01:41:23,297 Saya pun dah jadi petualang. 698 01:41:23,380 --> 01:41:27,343 Selepas En. Himura kalahkan saya, hidup saya jadi tak bermakna. 699 01:41:30,554 --> 01:41:32,765 Sudah lama saya tak menghunus pedang, 700 01:41:33,766 --> 01:41:35,768 tapi saya mungkin lebih handal daripada awak. 701 01:41:37,019 --> 01:41:40,189 Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua! 702 01:43:49,026 --> 01:43:50,402 Seronoknya. 703 01:43:51,945 --> 01:43:56,450 Tak perlu risau bahaya yang datang dari belakang. 704 01:44:08,712 --> 01:44:11,006 Pergilah, En. Himura. 705 01:44:11,840 --> 01:44:13,467 Tunjukkan kepada saya 706 01:44:13,967 --> 01:44:16,428 bagaimana pedang itu membelah dendam lama 707 01:44:16,512 --> 01:44:20,265 dan memerdekakan mereka yang dipenjarai masa lalu. 708 01:44:22,726 --> 01:44:23,977 Terima kasih. 709 01:45:07,729 --> 01:45:08,564 Marilah. 710 01:46:27,768 --> 01:46:28,935 Jadi, awak dah sampai… 711 01:46:31,480 --> 01:46:32,939 Battosai. 712 01:46:35,901 --> 01:46:37,194 Maaf buat awak menunggu. 713 01:46:40,530 --> 01:46:41,990 Mana Cik Kaoru? 714 01:46:42,949 --> 01:46:44,242 Sudah tentulah… 715 01:46:45,869 --> 01:46:47,120 Entahlah. 716 01:46:50,999 --> 01:46:52,167 Enishi… 717 01:46:55,253 --> 01:47:00,300 Memang patut pun awak nak balas dendam untuk kakak awak. 718 01:47:01,510 --> 01:47:04,763 Akan tetapi, jangan libatkan orang lain. 719 01:47:06,223 --> 01:47:10,769 Musuh awak hanya saya seorang. Saya seorang saja yang rasa bersalah. 720 01:47:10,852 --> 01:47:11,812 Diam! 721 01:47:13,438 --> 01:47:16,400 Bukan awak seorang, tapi semua orang. 722 01:47:17,359 --> 01:47:22,072 Kawan-kawan awak, semua kenalan awak dan… 723 01:47:22,698 --> 01:47:26,118 negara sial ini yang awak bina! 724 01:47:37,170 --> 01:47:38,255 Tomoe… 725 01:47:40,507 --> 01:47:42,759 masanya sudah tiba. 726 01:48:06,199 --> 01:48:10,036 Hukuman manusia bakal dilaksanakan. 727 01:50:56,661 --> 01:50:58,330 Jadi, Battosai? 728 01:51:00,790 --> 01:51:03,293 Samakah kesakitan itu dengan yang kakak saya rasakan? 729 01:51:11,468 --> 01:51:16,181 Saya pasti ia tak sama! 730 01:52:05,689 --> 01:52:07,273 Mati! 731 01:52:15,073 --> 01:52:20,078 Hanya kematian yang boleh menebus dosa seorang pembunuh. 732 01:52:20,161 --> 01:52:25,000 Menderitalah dan mati dalam penyesalan dan berputus asa! 733 01:52:25,083 --> 01:52:27,877 Itu saja caranya untuk awak menebus dosa! 734 01:52:35,885 --> 01:52:37,137 Berdiri! 735 01:52:40,223 --> 01:52:42,017 Ini tak… 736 01:52:43,351 --> 01:52:45,854 menebus jenayah awak. 737 01:52:49,983 --> 01:52:51,776 Berdirilah, Battosai! 738 01:53:09,502 --> 01:53:10,879 Kenapa? 739 01:53:13,631 --> 01:53:15,133 Tak boleh tahan lagi? 740 01:53:18,595 --> 01:53:20,138 Kalau begitu, bunuh diri awak. 741 01:53:22,724 --> 01:53:27,020 Pusinglah bilah pedang palsu itu menghadap diri awak 742 01:53:28,229 --> 01:53:29,731 dan mati. 743 01:53:40,033 --> 01:53:41,201 Sial. 744 01:53:43,369 --> 01:53:48,666 Awak bunuh terlalu ramai orang dan awak takut nak bunuh diri sendiri? 745 01:53:55,381 --> 01:53:57,008 Battosai! 746 01:54:02,472 --> 01:54:04,682 Banyak kali saya terfikir untuk mati. 747 01:54:08,019 --> 01:54:12,107 Akan tetapi, saya tahu kematian saya tak akan menebus dosa-dosa saya. 748 01:54:14,234 --> 01:54:15,693 Berhenti merengek. 749 01:54:17,529 --> 01:54:20,031 Saya masih tak tahu… 750 01:54:24,035 --> 01:54:25,829 cara nak menebusnya. 751 01:54:32,627 --> 01:54:33,878 Tapi sekarang… 752 01:54:38,550 --> 01:54:39,926 demi kawan-kawan saya… 753 01:54:44,097 --> 01:54:47,225 dan keamanan yang Tomoe mahukan… 754 01:54:52,939 --> 01:54:53,940 Enishi… 755 01:54:56,651 --> 01:54:58,111 Saya mesti halang awak. 756 01:55:15,086 --> 01:55:16,296 Enishi… 757 01:55:18,131 --> 01:55:20,466 awak nampak Tomoe… 758 01:55:23,011 --> 01:55:24,762 tersenyum sekarang? 759 01:57:04,028 --> 01:57:07,240 Macam mana kakak saya boleh jatuh cinta dengan awak? 760 01:57:40,523 --> 01:57:43,443 Perasaan awak terhadapnya tak salah. 761 01:57:45,486 --> 01:57:48,448 Begitu juga dengan kebencian awak terhadap saya. 762 01:57:50,283 --> 01:57:53,453 Akan tetapi, cara hidup awak 763 01:57:54,370 --> 01:57:56,331 sangat salah. 764 01:58:01,169 --> 01:58:02,920 Tamatkan semua ini. 765 01:58:36,913 --> 01:58:37,914 Tomoe… 766 01:58:53,304 --> 01:58:54,430 Tomoe… 767 01:59:14,909 --> 01:59:17,328 Battosai! 768 01:59:31,843 --> 01:59:33,261 Awak tak guna! 769 01:59:41,769 --> 01:59:43,020 Enishi… 770 01:59:47,483 --> 01:59:49,110 Maafkan saya. 771 02:00:04,333 --> 02:00:07,253 Awak fikir saya bahan jenaka? 772 02:00:07,336 --> 02:00:08,504 Saya akan bunuh awak! 773 02:00:08,588 --> 02:00:10,339 - Kamu semua! - Jangan! 774 02:00:15,178 --> 02:00:16,429 Jangan halang saya. 775 02:00:32,320 --> 02:00:33,488 Tak guna! 776 02:00:36,032 --> 02:00:36,991 Heixing! 777 02:00:40,578 --> 02:00:42,663 Jangan halang saya! 778 02:00:50,880 --> 02:00:51,923 Tidak! 779 02:00:52,924 --> 02:00:54,008 Berhenti! 780 02:00:54,592 --> 02:00:57,386 Awak akan bunuh dia! 781 02:00:58,054 --> 02:00:59,305 Awak akan bunuh dia! 782 02:01:09,690 --> 02:01:12,026 Terima kasih kerana melindungi… 783 02:01:13,861 --> 02:01:14,987 Cik Kaoru. 784 02:01:24,872 --> 02:01:26,207 Tidak… 785 02:01:29,710 --> 02:01:30,545 Tidak! 786 02:01:30,628 --> 02:01:31,629 Kenshin. 787 02:01:33,756 --> 02:01:36,217 Saya mahu lindungi… 788 02:01:41,180 --> 02:01:43,766 Orang yang saya ingin lindungi… 789 02:02:50,333 --> 02:02:51,500 Tomoe! 790 02:02:55,338 --> 02:02:57,423 Tak guna! 791 02:03:01,427 --> 02:03:02,762 Tak guna! 792 02:04:13,499 --> 02:04:16,836 Enishi Yukishiro, ini untuk awak. 793 02:04:21,048 --> 02:04:25,302 UNTUK ENISHI YUKISHIRO DILULUSKAN OLEH TAPISAN 794 02:04:37,606 --> 02:04:41,861 DIARI INI PATUT ADA DENGAN AWAK 795 02:04:41,944 --> 02:04:46,323 DEMI KAKAK AWAK, SAYA DOAKAN AWAK AKAN HIDUP 796 02:04:54,915 --> 02:04:58,335 KAORU KAMIYA 797 02:05:37,208 --> 02:05:41,712 Dia lelaki yang merampas kebahagiaan saya 798 02:05:43,255 --> 02:05:47,968 dan lelaki yang memberi saya kebahagiaan yang baru. 799 02:05:49,929 --> 02:05:54,517 Dia akan membunuh lagi. 800 02:05:55,226 --> 02:05:58,521 Akan tetapi, selepas semua pembunuhannya selesai, 801 02:05:59,563 --> 02:06:04,735 saya pasti dia akan melindungi lebih ramai daripada yang dibunuhnya. 802 02:06:09,073 --> 02:06:11,575 Saya tak boleh biarkan dia mati sekarang. 803 02:06:38,310 --> 02:06:39,937 Saya akan lindungi dia… 804 02:06:41,647 --> 02:06:43,566 walau terpaksa bertaruh nyawa. 805 02:06:53,200 --> 02:06:58,789 SAYA AKAN LINDUNGI DIA WALAU TERPAKSA BERTARUH NYAWA 806 02:07:58,057 --> 02:07:59,016 - Sepuluh! - Sepuluh! 807 02:08:00,643 --> 02:08:01,477 - Satu! - Satu! 808 02:08:02,978 --> 02:08:03,979 - Dua! - Dua! 809 02:08:05,356 --> 02:08:06,273 - Tiga! - Tiga! 810 02:08:06,357 --> 02:08:08,108 HATI YANG HIDUP DALAM KEBENARAN SEJATI 811 02:08:08,192 --> 02:08:09,151 - Empat! - Empat! 812 02:08:10,569 --> 02:08:11,445 - Lima! - Lima! 813 02:08:12,905 --> 02:08:13,864 - Enam! - Enam! 814 02:08:27,795 --> 02:08:29,880 Jangan buat melebih-lebih. 815 02:08:29,964 --> 02:08:31,674 Diamlah. 816 02:08:35,803 --> 02:08:37,346 Sakitlah! 817 02:08:41,684 --> 02:08:43,018 Jangan melebih-lebih. 818 02:09:11,422 --> 02:09:13,173 Apa yang awak beritahu Tomoe? 819 02:09:16,677 --> 02:09:18,846 Rasanya, terima kasih. 820 02:09:21,849 --> 02:09:25,561 Akhirnya, Enishi selamatkan saya. 821 02:09:28,355 --> 02:09:34,570 Sekarang saya rasa mungkin Tomoe yang menjaga saya. 822 02:09:39,658 --> 02:09:41,368 Enishi Yukishiro… 823 02:09:44,204 --> 02:09:46,165 Entah bagaimana agaknya keadaannya. 824 02:09:49,543 --> 02:09:52,337 Dia juga perlu menebus dosanya. 825 02:09:57,676 --> 02:10:02,723 Bukan dengan kematian, tapi dengan hidupnya. 826 02:10:04,850 --> 02:10:06,310 Selagi dia tak buat begitu, 827 02:10:08,729 --> 02:10:11,607 Tomoe dalam fikirannya takkan tersenyum. 828 02:10:39,510 --> 02:10:40,844 Kenshin… 829 02:10:42,888 --> 02:10:46,308 Apa yang awak cakap kepada Tomoe? 830 02:10:50,229 --> 02:10:52,564 Sama macam awak. 831 02:10:54,525 --> 02:10:55,818 Terima kasih. 832 02:10:58,612 --> 02:10:59,822 Juga… 833 02:11:01,115 --> 02:11:02,866 Maafkan saya, dan… 834 02:11:09,456 --> 02:11:10,874 selamat tinggal. 835 02:17:06,438 --> 02:17:12,152 TIADA HAIWAN YANG DICEDERAKAN DALAM FILEM INI 836 02:17:40,430 --> 02:17:45,435 Terjemahan sari kata oleh Anis Nabilah