1 00:00:43,889 --> 00:00:47,684 1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE) 2 00:00:47,768 --> 00:00:52,105 YOKOHAMA STATION 3 00:01:31,436 --> 00:01:32,979 You'll hurt yourselves! 4 00:01:34,231 --> 00:01:35,440 Rintaro! 5 00:02:03,510 --> 00:02:06,972 Was it you who sold a warship 6 00:02:07,055 --> 00:02:09,724 to Makoto Shishio? 7 00:02:10,308 --> 00:02:12,227 What might this be about? 8 00:02:13,436 --> 00:02:14,604 We are told 9 00:02:14,688 --> 00:02:19,109 a Shanghai arms dealer is on the train. 10 00:02:19,192 --> 00:02:21,069 How rude! 11 00:02:21,153 --> 00:02:23,280 This gentleman represents-- 12 00:02:23,363 --> 00:02:26,783 Shouldn't you start by introducing yourself? 13 00:02:31,538 --> 00:02:33,081 You're Japanese? 14 00:02:37,002 --> 00:02:40,213 You are Goro Fujita, Bureau of Police? 15 00:02:41,214 --> 00:02:42,048 Or 16 00:02:43,091 --> 00:02:47,137 is it Hajime Saito, formerly of the Shogun police? 17 00:02:50,015 --> 00:02:53,768 You want weapons too? I'll sell you all you want. 18 00:02:54,311 --> 00:02:57,689 Ironclads, Gatling guns, Snider rifles… 19 00:02:59,191 --> 00:03:02,110 Now that the Satsuma Rebellion's over, I've got lots. 20 00:03:04,362 --> 00:03:05,447 Bring him. 21 00:03:06,865 --> 00:03:07,866 On your feet. 22 00:03:12,370 --> 00:03:13,580 I wouldn't. 23 00:03:18,210 --> 00:03:19,961 Where's Battôsai the Killer? 24 00:03:21,838 --> 00:03:23,757 Why is the Shanghai mafia asking? 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,966 Does he still have 26 00:03:26,384 --> 00:03:28,303 the scars on his cheek? 27 00:03:29,346 --> 00:03:30,347 What? 28 00:03:35,977 --> 00:03:36,853 Well? 29 00:03:38,230 --> 00:03:42,442 Does he still have the cross of scars on his cheek? 30 00:03:46,696 --> 00:03:48,073 He does, huh? 31 00:03:49,699 --> 00:03:51,159 They're still there? 32 00:03:53,662 --> 00:03:56,873 I guess my sister still hates him. 33 00:04:04,214 --> 00:04:06,675 You want a fight, Shinsengumi? 34 00:04:08,593 --> 00:04:09,719 Halt! 35 00:04:26,528 --> 00:04:27,654 Hold it! 36 00:05:38,683 --> 00:05:40,143 You want me? 37 00:05:46,358 --> 00:05:47,275 I'm all yours. 38 00:05:56,826 --> 00:05:58,286 Take him! 39 00:06:29,692 --> 00:06:36,658 ASAKUSA, TOKYO 40 00:06:45,125 --> 00:06:45,959 Sorry. 41 00:06:46,668 --> 00:06:49,003 That bride looks fine! 42 00:06:49,087 --> 00:06:50,130 Good for you! 43 00:06:50,839 --> 00:06:52,424 Will you look at that! 44 00:06:53,842 --> 00:06:55,009 Well! 45 00:06:59,055 --> 00:07:01,766 All these new Western ways. 46 00:07:03,685 --> 00:07:08,398 A white kimono would be nice, but I'd like that dress too. 47 00:07:08,481 --> 00:07:12,110 How many weddings are you planning to have? 48 00:07:12,193 --> 00:07:14,696 I prefer the old hairstyles. 49 00:07:14,779 --> 00:07:15,947 -Why? -What? 50 00:07:16,030 --> 00:07:17,657 They suit an old head? 51 00:07:24,581 --> 00:07:26,499 Kaoru? 52 00:07:26,583 --> 00:07:29,794 Kaoru! You're staring into space. 53 00:07:29,878 --> 00:07:32,297 She's imagining she's marrying Kenshin. 54 00:07:32,881 --> 00:07:35,091 You're a kid with a big mouth! 55 00:07:35,175 --> 00:07:36,593 Cut it out! 56 00:07:37,802 --> 00:07:39,345 Oh, Kenshin. 57 00:07:39,429 --> 00:07:41,389 It is certainly very beautiful. 58 00:07:45,768 --> 00:07:47,687 Ms. Kaoru? 59 00:07:50,023 --> 00:07:51,232 What's wrong? 60 00:07:51,316 --> 00:07:52,859 Figure it out. 61 00:07:54,777 --> 00:07:55,653 Huh? 62 00:07:56,779 --> 00:07:59,365 DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND 63 00:07:59,449 --> 00:08:00,658 Begin! 64 00:08:10,251 --> 00:08:11,920 We've finally started. 65 00:08:12,003 --> 00:08:13,505 Very good. 66 00:08:38,905 --> 00:08:40,281 Mr. Maekawa. 67 00:08:41,824 --> 00:08:43,076 Chief Uramura. 68 00:08:45,119 --> 00:08:49,541 Several men from my dojo are serving as instructors here. 69 00:08:50,124 --> 00:08:51,167 They are? 70 00:08:52,669 --> 00:08:54,963 It's been 12 years since the Restoration. 71 00:08:56,130 --> 00:08:59,092 These young men have never seen war. 72 00:09:01,052 --> 00:09:04,681 Japan has sent troops to Taiwan and now to Korea. 73 00:09:05,807 --> 00:09:09,519 We're still arguing with China 74 00:09:10,019 --> 00:09:13,481 over our claim that Okinawa is ours. 75 00:09:14,732 --> 00:09:17,902 There could be war with China at any time. 76 00:09:26,119 --> 00:09:33,042 TOKYO POLICE HEADQUARTERS 77 00:09:40,008 --> 00:09:41,301 Thanks for coming out. 78 00:09:42,010 --> 00:09:43,386 You're nothing but trouble. 79 00:09:44,846 --> 00:09:46,347 If you would confirm transfer… 80 00:09:47,932 --> 00:09:50,977 He wants you to confirm the transfer. 81 00:10:01,529 --> 00:10:02,697 Thank you. 82 00:10:04,407 --> 00:10:05,241 Come on. 83 00:10:31,893 --> 00:10:35,605 Why the hell did we free a Shanghai mafia boss? 84 00:10:36,189 --> 00:10:37,649 We didn't free him. 85 00:10:39,400 --> 00:10:44,072 He was released into custody of the consul under the terms of our treaty. 86 00:10:44,572 --> 00:10:48,242 Why should China judge a violation of our law? 87 00:10:48,326 --> 00:10:50,495 They have jurisdiction. 88 00:10:51,204 --> 00:10:54,916 It's the same with a Japanese in China. 89 00:10:57,293 --> 00:10:58,294 Enter. 90 00:11:03,966 --> 00:11:04,967 Remember Cho? 91 00:11:05,677 --> 00:11:09,222 One of Shishio's Ten Swords. 92 00:11:09,889 --> 00:11:13,142 He's been working undercover for us. 93 00:11:14,644 --> 00:11:17,021 Thanks for your help back then. 94 00:11:22,193 --> 00:11:24,737 I don't trust turncoats. 95 00:11:26,072 --> 00:11:27,740 Oh, dear! 96 00:11:28,241 --> 00:11:29,450 Don't be like that. 97 00:11:30,952 --> 00:11:34,414 He'll keep an eye on what Shanghai's doing. 98 00:11:36,124 --> 00:11:37,250 You know the drill. 99 00:11:49,929 --> 00:11:53,099 BEEF HOT POT AKABEKO 100 00:11:54,892 --> 00:11:57,937 Bring more! This isn't enough. 101 00:11:58,563 --> 00:12:00,148 I'm starving! 102 00:12:00,231 --> 00:12:02,108 Beef! It's been a while. 103 00:12:02,191 --> 00:12:03,151 Right? 104 00:12:04,485 --> 00:12:05,737 Here you are. 105 00:12:07,780 --> 00:12:08,740 Great! 106 00:12:10,074 --> 00:12:11,576 Where were you? 107 00:12:11,659 --> 00:12:15,580 Fencing with the constables at the Police Dojo. 108 00:12:15,663 --> 00:12:17,373 It's busy here. 109 00:12:17,457 --> 00:12:19,125 Tae works us hard. 110 00:12:19,959 --> 00:12:23,504 Find a boyfriend like Kaoru too, and I'll give you time off. 111 00:12:24,088 --> 00:12:25,339 Tae, stop it! 112 00:12:25,423 --> 00:12:26,382 Oh? 113 00:12:26,466 --> 00:12:28,468 You stop it too! 114 00:12:29,302 --> 00:12:31,721 Anyway, let's eat. 115 00:12:36,809 --> 00:12:37,727 That's hot! 116 00:12:37,810 --> 00:12:39,061 Why are you shoving it in? 117 00:12:39,145 --> 00:12:40,438 You shut up. 118 00:12:40,521 --> 00:12:41,773 Calm down, Kaoru! 119 00:12:41,856 --> 00:12:43,191 I am calm. 120 00:13:30,321 --> 00:13:31,489 I'm stuffed! 121 00:13:36,244 --> 00:13:37,620 Pig! 122 00:13:37,703 --> 00:13:40,122 And you eat too much meat. 123 00:13:40,206 --> 00:13:42,875 Your face is still red. 124 00:13:42,959 --> 00:13:45,962 You shut up. I'm not blushing. 125 00:13:46,671 --> 00:13:48,297 What's wrong? 126 00:13:49,006 --> 00:13:52,134 Nothing. I'm fine. 127 00:13:55,721 --> 00:13:58,182 It's time you got used to peace. 128 00:14:03,396 --> 00:14:06,524 If you would, Kujiranami. 129 00:14:08,359 --> 00:14:11,195 The opening shot of vengeance. 130 00:14:30,006 --> 00:14:32,592 What was that noise? 131 00:14:47,648 --> 00:14:48,816 Move! 132 00:14:49,650 --> 00:14:51,736 Stand aside! 133 00:14:51,819 --> 00:14:54,238 Out of the way! 134 00:14:57,658 --> 00:14:58,701 Move! 135 00:15:03,664 --> 00:15:05,708 Mr. Himura! 136 00:15:05,791 --> 00:15:07,501 What's going on, Chief? 137 00:15:07,585 --> 00:15:08,836 What's up? 138 00:15:08,920 --> 00:15:11,881 Someone fired a cannon into the city! 139 00:15:11,964 --> 00:15:14,759 They hit a beef place called Akabeko. 140 00:15:14,842 --> 00:15:16,385 Akabeko? 141 00:15:16,469 --> 00:15:20,056 It came from Ueno Hill. We'll surround the area. 142 00:15:20,139 --> 00:15:22,475 They might shoot again. 143 00:15:22,558 --> 00:15:24,101 Be careful. 144 00:15:26,896 --> 00:15:30,149 I'll go with the Chief. Go check on Akabeko. 145 00:15:30,232 --> 00:15:31,692 -Okay. -I'll come too! 146 00:15:31,776 --> 00:15:32,693 Come on! 147 00:15:59,261 --> 00:16:00,429 What's going on? 148 00:16:04,016 --> 00:16:06,644 Tae! Tsubame! 149 00:16:13,234 --> 00:16:14,151 Search the area! 150 00:16:19,281 --> 00:16:21,367 Only a shrine tree snapped off. 151 00:16:21,951 --> 00:16:24,286 Not even a trace of a gun mount. 152 00:16:25,246 --> 00:16:28,958 They probably used the tree to stop the recoil. 153 00:16:29,041 --> 00:16:32,503 Even if they did aim and fire from here, 154 00:16:32,586 --> 00:16:36,090 surely, they couldn't hit Akabeko! 155 00:16:37,758 --> 00:16:38,676 Chief! 156 00:16:39,969 --> 00:16:41,303 -Chief! -Yes? 157 00:16:42,805 --> 00:16:43,806 We found this. 158 00:16:47,059 --> 00:16:48,477 "Man judges"? 159 00:16:49,645 --> 00:16:53,691 It's usually, "Heaven judges." Don't they even know that? 160 00:16:54,316 --> 00:16:55,234 No. 161 00:16:59,572 --> 00:17:03,117 Someone will pass judgment in Heaven's place. 162 00:17:06,412 --> 00:17:09,331 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 163 00:17:09,415 --> 00:17:12,501 The shogunate and the Shinsengumi… 164 00:17:12,585 --> 00:17:15,087 They both justified their killings that way. 165 00:17:15,963 --> 00:17:17,631 So this means… 166 00:17:19,133 --> 00:17:21,260 I think someone's saying 167 00:17:22,470 --> 00:17:24,972 if Heaven will not judge, 168 00:17:25,056 --> 00:17:26,682 then they will. 169 00:17:27,183 --> 00:17:28,392 I see. 170 00:17:28,893 --> 00:17:34,065 So some malcontents are still unhappy with the new government. 171 00:17:34,148 --> 00:17:35,900 We can't have that. 172 00:17:36,400 --> 00:17:38,986 -Follow me. -Yes, sir! 173 00:17:40,029 --> 00:17:42,740 -Search every corner of this area! -Yes, sir! 174 00:17:47,078 --> 00:17:48,746 Anyone in mind? 175 00:17:49,830 --> 00:17:50,748 No. 176 00:17:54,210 --> 00:17:55,836 The man from Shanghai? 177 00:17:58,881 --> 00:18:01,050 He sold Shishio that ship. 178 00:18:05,387 --> 00:18:07,139 He said something. 179 00:18:08,057 --> 00:18:10,392 "Does Battôsai still have his scars?" 180 00:18:30,162 --> 00:18:36,460 MAN JUDGES 181 00:18:36,544 --> 00:18:38,921 OGUNI CLINIC 182 00:18:39,004 --> 00:18:40,005 Hey! 183 00:18:40,089 --> 00:18:42,550 More bandages! 184 00:18:42,633 --> 00:18:45,594 We've used everything we had. I'll get more. 185 00:18:45,678 --> 00:18:46,887 Thanks. 186 00:18:46,971 --> 00:18:48,097 I'm finished here. 187 00:18:48,889 --> 00:18:50,766 -Press down on that wound. -Yes. 188 00:18:54,353 --> 00:18:55,479 Megumi! 189 00:18:55,980 --> 00:18:58,566 How are you doing? 190 00:18:58,649 --> 00:19:00,109 As best I can. 191 00:19:01,026 --> 00:19:01,861 Tae! 192 00:19:03,237 --> 00:19:05,322 Tsubame! 193 00:19:06,073 --> 00:19:09,451 She got burned trying to get people out. 194 00:19:11,287 --> 00:19:13,706 Kaoru and Yahiko just left. 195 00:19:13,789 --> 00:19:14,957 Oh, I see. 196 00:19:16,625 --> 00:19:18,252 What a thing to do! 197 00:19:57,499 --> 00:19:58,751 Ms. Kaoru? Yahiko? 198 00:19:59,585 --> 00:20:00,753 Are you all right? 199 00:20:00,836 --> 00:20:05,299 Yes. We were checking on the injured at Megumi's clinic. 200 00:20:06,050 --> 00:20:07,843 Tsubame and Tae? 201 00:20:25,611 --> 00:20:30,074 Anyway, who could have done something this horrible? 202 00:20:37,790 --> 00:20:38,832 Megumi, 203 00:20:40,209 --> 00:20:41,377 can I ask you something? 204 00:20:43,796 --> 00:20:44,922 What? 205 00:20:45,965 --> 00:20:48,217 Kenshin's scars… 206 00:20:49,718 --> 00:20:52,721 They're pretty old. Why don't they fade? 207 00:20:54,431 --> 00:20:55,391 I don't know. 208 00:21:05,401 --> 00:21:07,945 I asked Dr. Oguni about that once. 209 00:21:08,696 --> 00:21:10,322 And? 210 00:21:12,908 --> 00:21:15,077 It was half superstition. 211 00:21:18,706 --> 00:21:22,167 He said a scar inflicted in righteous anger 212 00:21:22,751 --> 00:21:26,714 won't disappear until that anger is appeased. 213 00:22:02,541 --> 00:22:03,625 You're still up? 214 00:22:07,588 --> 00:22:08,464 Sano… 215 00:22:10,716 --> 00:22:15,095 So what's going on that we don't know about? 216 00:22:25,064 --> 00:22:26,023 Kenshin… 217 00:22:29,193 --> 00:22:31,904 I understand very well 218 00:22:33,280 --> 00:22:37,576 that you don't want to worry Kaoru, Yahiko, and Megumi. 219 00:22:39,161 --> 00:22:40,287 But… 220 00:22:43,832 --> 00:22:46,210 surely you can tell me. 221 00:23:00,057 --> 00:23:01,767 What's that noise? 222 00:23:07,231 --> 00:23:09,858 Mr. Himura! Open up! 223 00:23:11,360 --> 00:23:12,569 Mr. Himura! 224 00:23:18,325 --> 00:23:20,077 Come quick! The Maekawa Dojo! 225 00:23:20,160 --> 00:23:21,537 What? 226 00:23:22,121 --> 00:23:22,955 An attack. 227 00:23:24,540 --> 00:23:27,334 It's a slaughter. The police came, 228 00:23:28,293 --> 00:23:29,795 but they're no match! 229 00:23:30,379 --> 00:23:31,839 -I'll come! -No. 230 00:23:33,090 --> 00:23:37,970 I'll be back by morning. Keep the gate shut tight. 231 00:23:39,179 --> 00:23:40,431 You're in charge. 232 00:23:50,858 --> 00:23:52,151 Mr. Himura! 233 00:23:53,402 --> 00:23:54,862 -Mr. Himura! -What now? 234 00:23:54,945 --> 00:24:00,409 Have Chief Uramura put guards at the Kamiya Dojo and Oguni Clinic. 235 00:24:00,492 --> 00:24:03,454 There's no word from the Chief. 236 00:24:04,288 --> 00:24:06,081 We're going there now. 237 00:24:07,583 --> 00:24:08,417 Kenshin. 238 00:24:08,500 --> 00:24:12,588 Leave the Maekawa Dojo to me. You go to the Chief's. 239 00:24:12,671 --> 00:24:13,881 I thank you. 240 00:24:16,216 --> 00:24:18,427 URAMURA 241 00:24:26,852 --> 00:24:30,481 Put that down, or I'll shoot! 242 00:24:30,564 --> 00:24:32,399 Fool! 243 00:24:32,483 --> 00:24:35,486 You think that thing will stop me? 244 00:24:44,411 --> 00:24:45,579 Husband! 245 00:24:45,662 --> 00:24:49,833 Who are you? What do you want? 246 00:24:56,089 --> 00:24:59,051 What the hell's going on? 247 00:25:06,975 --> 00:25:09,186 Okay, who's next? 248 00:25:20,948 --> 00:25:22,783 Damn you! 249 00:25:24,910 --> 00:25:26,578 What do you want? 250 00:25:38,882 --> 00:25:41,093 Oh, relax! 251 00:25:41,927 --> 00:25:43,887 You won't be lonely. 252 00:25:43,971 --> 00:25:47,015 You can all die together. 253 00:25:47,099 --> 00:25:48,684 No! Kill me instead! 254 00:25:55,148 --> 00:25:56,858 Don't hate me for this. 255 00:25:58,151 --> 00:25:59,528 Instead… 256 00:26:06,410 --> 00:26:08,370 Hate me? 257 00:26:10,080 --> 00:26:13,458 Quite enough people hate me already. 258 00:26:15,711 --> 00:26:18,463 Left cheek, crossed scars… 259 00:26:18,547 --> 00:26:20,757 Mr. Himura! Be careful! 260 00:26:20,841 --> 00:26:22,551 So it's you? 261 00:26:24,136 --> 00:26:25,262 Battôsai the Killer? 262 00:26:26,847 --> 00:26:27,681 Perfect. 263 00:27:21,068 --> 00:27:22,235 Tell me… 264 00:27:24,363 --> 00:27:26,615 who's using you for revenge? 265 00:27:29,951 --> 00:27:32,287 A good guy. 266 00:27:32,371 --> 00:27:36,541 We used to see who could kill the most in a night. 267 00:27:39,753 --> 00:27:42,214 It was fun. 268 00:27:43,131 --> 00:27:46,385 So you've led a life of shame too. 269 00:27:49,930 --> 00:27:52,015 We're two of a kind. 270 00:27:52,099 --> 00:27:55,727 If you're after revenge, I'll fight all you want. 271 00:27:57,354 --> 00:27:59,940 But don't drag others into this. 272 00:28:42,941 --> 00:28:46,319 Mementos of my god-given gift! 273 00:29:04,087 --> 00:29:05,172 Get out! 274 00:29:23,940 --> 00:29:24,858 Hey! 275 00:29:27,652 --> 00:29:28,570 Are you alive? 276 00:29:31,990 --> 00:29:34,409 I'm too late! 277 00:29:38,288 --> 00:29:39,790 What happened? 278 00:29:52,594 --> 00:29:55,055 I know what you're thinking. 279 00:29:59,226 --> 00:30:01,645 "Who are these guys?" 280 00:30:02,938 --> 00:30:04,481 "How many of them are there?" 281 00:30:06,107 --> 00:30:11,446 "Who's the leader?" "Where will they attack next?" 282 00:30:19,788 --> 00:30:22,290 Suffer, then. 283 00:30:25,460 --> 00:30:26,503 Now 284 00:30:27,462 --> 00:30:29,381 man judges. 285 00:30:50,819 --> 00:30:52,070 Mr. Himura! 286 00:30:55,740 --> 00:30:56,658 Why? 287 00:30:57,617 --> 00:30:59,536 Why us? 288 00:31:03,498 --> 00:31:04,749 Why? 289 00:31:56,468 --> 00:31:57,761 What's the matter, 290 00:31:59,930 --> 00:32:01,056 Battôsai? 291 00:32:13,234 --> 00:32:15,737 You look as if you've seen my sister's ghost? 292 00:32:32,671 --> 00:32:33,880 You… 293 00:32:36,675 --> 00:32:37,676 It can't be… 294 00:32:44,849 --> 00:32:46,226 What if it is? 295 00:32:56,611 --> 00:32:58,154 Will you kill me? 296 00:33:01,074 --> 00:33:03,159 Like you did her? 297 00:33:05,704 --> 00:33:08,415 With that filthy sword? 298 00:33:11,501 --> 00:33:12,961 It's been 14 years. 299 00:33:14,212 --> 00:33:19,467 I went to Shanghai, nearly died there, and worked my way up 300 00:33:20,135 --> 00:33:23,722 to the top of the Shanghai mafia. 301 00:33:24,723 --> 00:33:26,808 All the while 302 00:33:27,684 --> 00:33:30,645 planning to come back and avenge my sister. 303 00:33:36,568 --> 00:33:37,861 Just wait. 304 00:33:39,529 --> 00:33:41,948 Man's judgment is at hand. 305 00:33:44,784 --> 00:33:47,328 The men with me hate you too. 306 00:33:47,912 --> 00:33:52,167 And we are capable of anything. 307 00:33:55,628 --> 00:33:56,713 Battôsai… 308 00:33:58,715 --> 00:34:01,718 I don't want to simply cause you pain. 309 00:34:05,930 --> 00:34:07,140 I want you to suffer. 310 00:34:46,346 --> 00:34:47,305 Kenshin's here. 311 00:34:48,723 --> 00:34:52,060 What's all this trouble about? 312 00:34:54,771 --> 00:34:55,730 Hey, 313 00:34:56,773 --> 00:34:57,649 Kenshin. 314 00:34:59,359 --> 00:35:00,193 Kenshin! 315 00:35:05,198 --> 00:35:07,158 Welcome back, Kenshin. 316 00:35:12,122 --> 00:35:14,666 I'll get some rest. 317 00:35:28,388 --> 00:35:30,181 Something's not right. 318 00:35:33,685 --> 00:35:35,562 I've never seen him look 319 00:35:36,729 --> 00:35:38,148 so tormented before. 320 00:36:07,719 --> 00:36:11,681 Tokyo is now on high alert. 321 00:36:12,807 --> 00:36:18,438 The dojo of fencing instructor Maekawa was attacked last night. 322 00:36:19,522 --> 00:36:23,276 As was the home of Chief Uramura. 323 00:36:23,943 --> 00:36:27,405 Most of the officers who responded were injured. 324 00:36:28,323 --> 00:36:31,784 We don't know who the attackers were. 325 00:36:31,868 --> 00:36:32,994 However, 326 00:36:33,578 --> 00:36:36,664 this is clearly a challenge to police authorities. 327 00:36:37,707 --> 00:36:39,459 Our dignity is at stake. 328 00:36:40,668 --> 00:36:43,963 We must preserve public order in Tokyo! 329 00:36:56,684 --> 00:36:59,020 It wasn't easy, but I found them. 330 00:36:59,979 --> 00:37:01,773 Their armory. 331 00:37:02,982 --> 00:37:05,735 They've taken a place in Yokohama. 332 00:37:08,613 --> 00:37:12,575 A man named Wu Heixing. A Shanghai millionaire. 333 00:37:18,790 --> 00:37:21,459 Lack of scruples makes good spies. 334 00:37:23,670 --> 00:37:25,880 Thanks a lot! 335 00:37:28,299 --> 00:37:30,385 I was one of the Ten Swords. 336 00:37:30,927 --> 00:37:34,347 Like I'd really work for the new regime! 337 00:37:43,690 --> 00:37:47,860 After yesterday's events, 338 00:37:48,569 --> 00:37:54,993 we have 30 comrades stationed in the compound. 339 00:37:59,747 --> 00:38:00,832 Come in. 340 00:38:06,296 --> 00:38:08,256 It's been a while, boss. 341 00:38:09,090 --> 00:38:10,216 Heixing? 342 00:38:11,384 --> 00:38:13,594 When did you come back from Shanghai? 343 00:38:14,637 --> 00:38:18,725 I was told you're finishing up what you came to do. 344 00:38:18,808 --> 00:38:24,397 I just wanted to make sure you remembered our deal. 345 00:38:26,983 --> 00:38:28,401 I remember. 346 00:38:29,777 --> 00:38:32,780 Once I'm done, the organization is yours. 347 00:38:33,740 --> 00:38:35,867 Arms, opium… Do what you like. 348 00:38:36,659 --> 00:38:39,120 Japan will be yours. 349 00:39:08,399 --> 00:39:09,609 Good news, Tomoe. 350 00:39:11,402 --> 00:39:16,491 It's finally time for heaven to levy judgment on Battôsai. 351 00:39:20,286 --> 00:39:23,122 Enishi… Not you! 352 00:39:24,040 --> 00:39:25,291 You didn't know? 353 00:39:26,250 --> 00:39:28,961 They said they had told you. 354 00:39:33,758 --> 00:39:35,385 Go home, Enishi. 355 00:39:36,552 --> 00:39:38,805 You're our family's son. 356 00:39:39,639 --> 00:39:41,849 -Don't get mixed up in this. -To hell with the family! 357 00:39:42,558 --> 00:39:44,519 It's you I want to-- 358 00:39:44,602 --> 00:39:46,562 Go home, Enishi. 359 00:39:49,148 --> 00:39:50,400 Why? 360 00:39:56,447 --> 00:39:57,615 What happened? 361 00:40:03,704 --> 00:40:05,456 Why protect him? 362 00:40:06,124 --> 00:40:07,917 He's your enemy! 363 00:40:08,000 --> 00:40:10,920 He stole your happiness. You should want revenge! 364 00:40:43,661 --> 00:40:47,081 KAMIYA DOJO 365 00:42:03,908 --> 00:42:08,120 Last night after you two went out, 366 00:42:09,830 --> 00:42:11,290 Yahiko said… 367 00:42:13,292 --> 00:42:15,836 he was sick of being weak. 368 00:42:21,300 --> 00:42:26,097 In his own way, he senses that trouble's coming. 369 00:42:28,307 --> 00:42:30,935 He's trying to strengthen himself. 370 00:42:44,031 --> 00:42:46,075 Then I should talk to you all. 371 00:42:50,121 --> 00:42:54,333 Ms. Kaoru, get everyone together. 372 00:43:05,094 --> 00:43:10,474 Last night, the Maekawa Dojo and Chief Uramura's home were attacked. 373 00:43:13,936 --> 00:43:16,981 All to take vengeance on me. 374 00:43:20,234 --> 00:43:22,278 Vengeance on you? 375 00:43:25,114 --> 00:43:27,783 The Akabeko attack too. 376 00:43:33,331 --> 00:43:35,708 They were planned by a man named Enishi Yukishiro. 377 00:43:38,419 --> 00:43:40,880 Brother to Tomoe Himura… 378 00:43:42,798 --> 00:43:45,217 my wife, who I stabbed to death. 379 00:43:58,397 --> 00:43:59,982 As the shogunate fell… 380 00:44:03,694 --> 00:44:04,695 when… 381 00:44:07,406 --> 00:44:09,992 I got these scars. 382 00:44:15,665 --> 00:44:19,210 Woman, pour us a drink. 383 00:44:19,835 --> 00:44:24,674 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 384 00:44:26,926 --> 00:44:29,929 Kyoto's no place for fake patriots. 385 00:44:32,515 --> 00:44:33,891 You're mine! 386 00:44:44,276 --> 00:44:47,238 I thought I'd come out and say thank you. 387 00:44:50,449 --> 00:44:52,201 You really… 388 00:44:54,453 --> 00:44:56,497 make it rain blood. 389 00:45:03,796 --> 00:45:05,214 I'll stay with you… 390 00:45:07,508 --> 00:45:09,593 a while longer. 391 00:45:33,284 --> 00:45:36,328 What is happiness? 392 00:45:38,164 --> 00:45:40,499 I feel like living here with you 393 00:45:41,834 --> 00:45:43,711 has answered that question for me. 394 00:45:48,048 --> 00:45:49,133 I was 395 00:45:50,050 --> 00:45:54,138 engaged to be married. 396 00:45:57,558 --> 00:45:58,976 Before the wedding 397 00:46:00,603 --> 00:46:02,396 in the unrest in Kyoto, 398 00:46:04,356 --> 00:46:05,941 he made the ultimate sacrifice. 399 00:46:12,990 --> 00:46:15,367 If you want revenge, 400 00:46:16,243 --> 00:46:21,123 get close to Battôsai and find out all you can about him. 401 00:46:24,043 --> 00:46:28,088 Find his weak points. 402 00:46:31,050 --> 00:46:32,009 Tomoe… 403 00:46:34,178 --> 00:46:36,847 the happiness you've lost once… 404 00:46:39,558 --> 00:46:41,894 you will never lose again. 405 00:47:06,377 --> 00:47:07,753 April 5th. 406 00:47:08,921 --> 00:47:13,968 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 407 00:47:26,480 --> 00:47:27,815 I can't die! 408 00:47:30,109 --> 00:47:32,152 There's someone I love. 409 00:47:46,542 --> 00:47:48,836 I want to avenge Kiyosato. 410 00:51:26,804 --> 00:51:28,097 Tomoe… 411 00:52:15,227 --> 00:52:16,395 Tomoe… 412 00:52:27,739 --> 00:52:29,074 Tomoe… 413 00:52:34,163 --> 00:52:35,789 You're angry too. 414 00:53:21,001 --> 00:53:22,169 Are you all right? 415 00:53:25,839 --> 00:53:30,010 This is the first you've heard about this Tomoe person. 416 00:53:35,182 --> 00:53:36,141 Yes. 417 00:53:37,392 --> 00:53:38,477 It's a surprise. 418 00:53:43,232 --> 00:53:44,233 But… 419 00:53:46,443 --> 00:53:48,570 I feel sorry for her somehow. 420 00:53:53,033 --> 00:53:58,121 Perhaps she was very pure of heart. 421 00:54:01,792 --> 00:54:04,628 She hated herself for falling for 422 00:54:05,629 --> 00:54:08,131 the man who'd killed her first love. 423 00:54:12,427 --> 00:54:13,595 And so… 424 00:54:16,473 --> 00:54:19,351 maybe she meant for him to stab her. 425 00:54:29,528 --> 00:54:31,113 I'm sure… 426 00:54:33,073 --> 00:54:35,701 Kenshin will never forget Tomoe. 427 00:54:38,870 --> 00:54:40,497 To love someone like that… 428 00:54:43,375 --> 00:54:45,377 so deeply… 429 00:54:50,841 --> 00:54:52,092 and… 430 00:54:56,263 --> 00:54:58,098 have her die by your hand. 431 00:55:05,564 --> 00:55:07,107 You'd never forget that. 432 00:55:20,495 --> 00:55:21,455 But 433 00:55:23,123 --> 00:55:25,167 you and Kenshin are alive. 434 00:55:31,590 --> 00:55:36,178 If you're alive, you can move on together. 435 00:55:37,596 --> 00:55:42,768 Now that Tomoe's dead, that's one thing she can't do. 436 00:55:52,277 --> 00:55:55,113 Go on. Go to him. 437 00:56:42,369 --> 00:56:43,370 Kenshin. 438 00:56:47,707 --> 00:56:48,917 Ms. Kaoru… 439 00:56:54,423 --> 00:56:56,091 I know you hate troubling people. 440 00:56:57,426 --> 00:57:00,595 I thought you might vanish again. 441 00:57:20,824 --> 00:57:21,950 Thank you. 442 00:57:47,184 --> 00:57:49,811 One gem after another! 443 00:57:53,607 --> 00:57:54,691 Well! 444 00:57:55,859 --> 00:57:59,946 A wo-dao Chinese sword! I've never seen one before. 445 00:58:09,372 --> 00:58:12,375 What? I'm busy here. 446 00:58:15,879 --> 00:58:16,880 You, huh? 447 00:58:18,340 --> 00:58:22,135 The sword thief who lost to Battôsai and switched sides? 448 00:58:22,761 --> 00:58:24,179 Sword hunter! 449 00:58:30,268 --> 00:58:31,478 Whatever. 450 00:58:32,604 --> 00:58:38,527 I sent the police to the wrong place, just like that Chinese guy Wu said to. 451 00:58:39,486 --> 00:58:41,821 That deserves some reward. 452 00:58:42,447 --> 00:58:45,492 This is a great sword. 453 00:58:45,575 --> 00:58:47,285 It could hurt you. 454 00:58:48,578 --> 00:58:50,997 The balance is different than Japanese swords. 455 00:59:03,385 --> 00:59:05,595 You seem sure of yourself. 456 00:59:08,056 --> 00:59:10,642 Do you hate Battôsai too? 457 00:59:19,568 --> 00:59:21,945 All of a sudden, 458 00:59:23,029 --> 00:59:24,864 I want to test this blade. 459 00:59:35,250 --> 00:59:36,835 KAMIYA DOJO 460 00:59:36,918 --> 00:59:40,463 Thank you for your efforts this past year. 461 00:59:41,381 --> 00:59:42,966 -Thank you, master. -Thank you, master. 462 00:59:49,055 --> 00:59:50,390 Dismissed! 463 00:59:50,473 --> 00:59:51,391 -Yes! -Yes! 464 00:59:55,437 --> 00:59:58,273 Take a break, and then we clean! 465 00:59:58,356 --> 00:59:59,482 -Yes! -Yes! 466 01:00:40,440 --> 01:00:41,941 Now, 467 01:00:42,025 --> 01:00:44,569 man judges. 468 01:00:44,653 --> 01:00:46,029 Why? 469 01:00:46,655 --> 01:00:48,657 Why us? 470 01:00:48,740 --> 01:00:51,618 MAN JUDGES 471 01:01:10,303 --> 01:01:11,846 Hello! 472 01:01:16,893 --> 01:01:18,061 Howdy! 473 01:01:18,144 --> 01:01:19,688 Misao! 474 01:01:19,771 --> 01:01:20,647 How are you? 475 01:01:20,730 --> 01:01:24,109 What are you doing here? Did you come from Kyoto? 476 01:01:24,192 --> 01:01:26,736 It took so long! 477 01:01:27,237 --> 01:01:28,947 Tokyo's so far away! 478 01:01:29,030 --> 01:01:31,574 Of course it is. Did you come alone? 479 01:01:34,619 --> 01:01:35,912 Aoshi too? 480 01:01:37,872 --> 01:01:39,457 Is Himura here? 481 01:01:52,387 --> 01:01:55,056 So what brings you here anyway? 482 01:01:57,475 --> 01:01:59,769 The Suikoji Temple priest 483 01:01:59,853 --> 01:02:04,357 heard from his late father that Himura had something to do with Elder's death. 484 01:02:06,359 --> 01:02:10,280 The father apparently knew Himura. 485 01:02:12,782 --> 01:02:14,784 Imagine that. 486 01:02:16,035 --> 01:02:20,123 Battôsai fighting alongside the Shogun's Hidden Watchers! 487 01:02:21,082 --> 01:02:23,209 Fate works in strange ways. 488 01:02:24,127 --> 01:02:28,173 Himura is living quietly in Tokyo now. 489 01:02:29,257 --> 01:02:30,467 I see. 490 01:02:32,051 --> 01:02:36,639 If you have the chance, could you take him a message? 491 01:02:38,141 --> 01:02:45,064 My father had his late wife's diary, and I'd like to return it. 492 01:02:48,735 --> 01:02:51,571 He often spoke with my father 493 01:02:53,156 --> 01:02:55,700 about how one who had killed so many 494 01:02:56,659 --> 01:02:59,412 should then lead his life. 495 01:03:00,288 --> 01:03:03,666 Or even if he still should live. 496 01:03:18,097 --> 01:03:19,015 Here. 497 01:03:26,815 --> 01:03:29,526 This is Tomoe's diary? 498 01:03:32,779 --> 01:03:34,239 You knew about her? 499 01:03:36,950 --> 01:03:38,284 Did you read it? 500 01:03:38,868 --> 01:03:41,037 I couldn't do that! 501 01:03:41,788 --> 01:03:45,792 I'm sure it's important to Himura, so I brought it. 502 01:04:25,123 --> 01:04:31,504 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 503 01:04:34,299 --> 01:04:36,134 The Watchers told me 504 01:04:36,217 --> 01:04:38,303 something interesting. 505 01:04:39,137 --> 01:04:42,682 They said in December, Tokyo will rain blood. 506 01:04:43,433 --> 01:04:47,395 And Battôsai will be the cause. 507 01:05:42,784 --> 01:05:49,499 YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT 508 01:05:58,883 --> 01:06:01,010 Squad 2, around to the left. 509 01:06:01,594 --> 01:06:03,680 Squad 3, secure the back door. 510 01:06:04,347 --> 01:06:05,473 We charge in. 511 01:06:06,140 --> 01:06:07,183 -Yes, sir. -Yes, sir. 512 01:07:08,870 --> 01:07:11,456 It's a damn trap! 513 01:07:49,452 --> 01:07:51,996 This should buy us some time. 514 01:08:22,151 --> 01:08:24,362 What's this? A newspaper extra? 515 01:08:26,531 --> 01:08:27,740 What is it? 516 01:08:30,993 --> 01:08:33,246 MAN JUDGES 517 01:08:39,794 --> 01:08:41,671 What's that? 518 01:08:42,421 --> 01:08:43,589 Look! 519 01:09:24,088 --> 01:09:25,673 What's that noise? 520 01:09:26,215 --> 01:09:28,092 The same as before. 521 01:09:36,767 --> 01:09:37,935 Captain Aoshi! 522 01:09:38,936 --> 01:09:40,104 I have to go! 523 01:10:13,429 --> 01:10:15,765 Let the festival begin! 524 01:10:56,472 --> 01:10:57,556 Take us down. 525 01:11:18,077 --> 01:11:19,537 Follow that. 526 01:11:19,620 --> 01:11:21,205 Do whatever you have to. 527 01:11:22,039 --> 01:11:22,999 Understood. 528 01:11:34,802 --> 01:11:36,887 Man's judgment is at hand. 529 01:11:38,097 --> 01:11:40,474 The men with me hate you too. 530 01:11:41,309 --> 01:11:45,271 And we are capable of anything. 531 01:11:48,274 --> 01:11:49,400 Battôsai… 532 01:11:51,444 --> 01:11:53,988 I don't want to simply cause you pain. 533 01:11:54,739 --> 01:11:55,823 I want you to suffer. 534 01:12:02,747 --> 01:12:04,248 Are you all right? 535 01:12:04,957 --> 01:12:06,459 Thank you! 536 01:12:47,208 --> 01:12:49,168 Hurry! 537 01:12:52,880 --> 01:12:55,299 Is Battôsai here? 538 01:12:58,010 --> 01:12:59,261 This is for him! 539 01:13:14,402 --> 01:13:15,361 Go. 540 01:13:15,444 --> 01:13:17,655 Upstairs! Hurry! 541 01:13:17,738 --> 01:13:18,989 Thank you! 542 01:13:20,241 --> 01:13:21,992 Who are you? 543 01:13:23,244 --> 01:13:25,162 Evil powers 544 01:13:26,122 --> 01:13:29,208 will bury evil-doers in darkness. 545 01:13:31,836 --> 01:13:35,131 As the last captain of the Hidden Watchers, 546 01:13:36,006 --> 01:13:37,967 that is my task. 547 01:14:02,908 --> 01:14:04,577 Whoever you are, 548 01:14:05,828 --> 01:14:08,914 you don't get in the way of Mumyoi! 549 01:14:11,000 --> 01:14:12,585 Don't just stand there! 550 01:14:13,377 --> 01:14:14,420 You too! 551 01:14:25,848 --> 01:14:26,932 Who are you? 552 01:14:34,273 --> 01:14:35,524 Is it you? 553 01:14:37,610 --> 01:14:40,237 Kenshin's brother-in-law? 554 01:14:46,035 --> 01:14:48,162 Well, he's not here. 555 01:14:48,245 --> 01:14:49,288 But 556 01:14:50,581 --> 01:14:54,835 if you've come looking for a fight, I'll give you one. 557 01:14:58,255 --> 01:14:59,131 You will, huh? 558 01:15:01,425 --> 01:15:04,762 Big talk from tiny glasses! 559 01:15:27,618 --> 01:15:28,661 Captain Aoshi! 560 01:15:37,795 --> 01:15:38,754 Captain Aoshi! 561 01:15:39,463 --> 01:15:41,632 It's Battôsai we want! 562 01:15:44,552 --> 01:15:46,887 Not you! 563 01:16:07,074 --> 01:16:08,200 Sanosuke! 564 01:16:12,329 --> 01:16:15,916 Guys, when you're in a fight, 565 01:16:16,000 --> 01:16:17,501 you use your head! 566 01:17:08,761 --> 01:17:09,887 Captain Aoshi! 567 01:17:19,605 --> 01:17:20,898 Captain Aoshi… 568 01:17:26,236 --> 01:17:27,488 Captain Aoshi! 569 01:17:28,280 --> 01:17:29,198 Captain Aoshi! 570 01:17:31,950 --> 01:17:33,160 Captain Aoshi! 571 01:17:34,244 --> 01:17:37,623 He shielded me. 572 01:17:38,499 --> 01:17:39,541 Are you all right? 573 01:17:40,584 --> 01:17:43,379 Thank you! 574 01:17:43,462 --> 01:17:45,881 Captain Aoshi! 575 01:17:49,218 --> 01:17:50,177 Captain Aoshi! 576 01:17:52,346 --> 01:17:53,514 Damn it! 577 01:18:28,006 --> 01:18:30,426 Wait, Battôsai! 578 01:18:34,555 --> 01:18:36,557 Finish me off. 579 01:18:44,148 --> 01:18:48,527 To restore the Emperor, 580 01:18:49,528 --> 01:18:52,197 you stole our samurai pride. 581 01:18:53,407 --> 01:18:54,825 You denied us… 582 01:18:57,369 --> 01:18:59,496 an honorable death. 583 01:19:04,084 --> 01:19:05,878 So now… 584 01:19:08,797 --> 01:19:10,382 with those hands… 585 01:19:13,469 --> 01:19:16,138 give me that now! 586 01:19:24,438 --> 01:19:25,856 That much 587 01:19:27,441 --> 01:19:30,152 you owe me! 588 01:19:40,037 --> 01:19:42,039 Run me through! 589 01:20:00,098 --> 01:20:01,266 I'm sorry. 590 01:20:05,354 --> 01:20:07,439 I have sworn that with this blade, 591 01:20:08,440 --> 01:20:10,526 I will never kill again. 592 01:20:13,529 --> 01:20:15,322 Live in the new age. 593 01:20:19,117 --> 01:20:20,077 Freeze! 594 01:20:20,160 --> 01:20:23,163 Then at least cut off this arm! 595 01:20:24,164 --> 01:20:25,791 Come quietly! 596 01:20:25,874 --> 01:20:28,710 Because if I still have it… 597 01:20:30,087 --> 01:20:31,880 Battôsai! 598 01:20:35,884 --> 01:20:37,427 Battôsai! 599 01:20:37,511 --> 01:20:40,472 Kill me! Please! 600 01:21:14,423 --> 01:21:15,382 Sano! 601 01:21:23,056 --> 01:21:24,099 Ken… 602 01:21:28,145 --> 01:21:29,271 Kaoru… 603 01:21:32,941 --> 01:21:34,109 Sorry. 604 01:21:36,403 --> 01:21:37,738 I'm sorry! 605 01:21:38,572 --> 01:21:40,073 He took Kaoru. 606 01:21:43,368 --> 01:21:44,828 I couldn't stop him. 607 01:21:46,788 --> 01:21:48,373 I couldn't do anything… 608 01:21:51,126 --> 01:21:52,377 but watch. 609 01:22:22,449 --> 01:22:23,909 Now you look good. 610 01:22:32,125 --> 01:22:33,418 Hold it! 611 01:22:34,920 --> 01:22:37,673 Keep your hands off her! 612 01:22:43,512 --> 01:22:44,972 Don't worry. 613 01:23:03,699 --> 01:23:04,950 Yahiko! 614 01:23:19,840 --> 01:23:21,842 "The heart to live in authentic truth"? 615 01:23:23,969 --> 01:23:24,928 That's dumb. 616 01:23:34,271 --> 01:23:37,232 Are you Enishi Yukishiro? 617 01:23:38,567 --> 01:23:40,193 So what if I am? 618 01:23:41,319 --> 01:23:45,490 Killing Kenshin or me won't bring Tomoe back. 619 01:23:46,074 --> 01:23:47,701 You just lose your soul… 620 01:23:49,619 --> 01:23:51,621 a prisoner of your rage. 621 01:23:51,705 --> 01:23:53,498 How do you know her? 622 01:24:02,507 --> 01:24:03,675 Did you hear that… 623 01:24:06,762 --> 01:24:08,430 from Battôsai? 624 01:24:10,223 --> 01:24:11,892 My sister's name? 625 01:25:50,407 --> 01:25:54,077 Here, I shall levy man's judgment. 626 01:29:00,138 --> 01:29:01,848 There's no escape. 627 01:29:05,018 --> 01:29:08,063 Man's judgment requires your death. 628 01:29:08,646 --> 01:29:11,816 Tomoe would not have wanted this. 629 01:29:11,900 --> 01:29:12,734 Silence. 630 01:29:14,319 --> 01:29:16,029 How would you know? 631 01:29:17,697 --> 01:29:18,531 Die! 632 01:29:19,866 --> 01:29:20,867 Die! 633 01:29:24,037 --> 01:29:25,914 You don't speak for her. 634 01:29:26,414 --> 01:29:27,624 Die! 635 01:29:29,584 --> 01:29:30,502 Die! 636 01:29:31,378 --> 01:29:33,421 Die! 637 01:29:38,385 --> 01:29:39,552 Die! 638 01:30:10,625 --> 01:30:11,668 Why? 639 01:30:18,800 --> 01:30:21,344 Why do you look so sad? 640 01:30:29,519 --> 01:30:31,688 Why won't you smile? 641 01:31:34,792 --> 01:31:40,048 TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 642 01:31:46,346 --> 01:31:47,514 The man I met 643 01:31:48,598 --> 01:31:50,391 is a wanderer named Kenshin. 644 01:31:50,475 --> 01:31:53,311 Wandering is the easy way out. 645 01:31:53,394 --> 01:31:56,606 To help you out, why else? 646 01:31:57,190 --> 01:32:00,318 That sword is for you. 647 01:32:00,902 --> 01:32:05,573 Your life does not belong only to you. 648 01:32:05,657 --> 01:32:10,078 Worry about your own life before someone else's. 649 01:32:10,787 --> 01:32:12,956 I must not let him die now. 650 01:32:14,165 --> 01:32:15,875 I will preserve him 651 01:32:17,126 --> 01:32:18,836 though it means my life. 652 01:32:43,653 --> 01:32:44,779 Kenshin! 653 01:32:54,372 --> 01:32:55,456 Are you going? 654 01:32:58,334 --> 01:32:59,419 Yahiko… 655 01:33:03,798 --> 01:33:05,049 look after Sano. 656 01:33:29,449 --> 01:33:31,909 The first one to find him kills him. 657 01:33:34,078 --> 01:33:35,455 All right? 658 01:33:37,957 --> 01:33:39,208 Suit yourself. 659 01:33:41,919 --> 01:33:42,754 Come on. 660 01:33:50,887 --> 01:33:52,013 You called? 661 01:33:55,183 --> 01:33:56,601 It's a bit soon, 662 01:33:58,019 --> 01:34:00,521 but the organization is yours. 663 01:34:01,814 --> 01:34:03,858 Why is that? 664 01:34:03,941 --> 01:34:06,069 My private war is almost over. 665 01:34:10,531 --> 01:34:14,619 It's not as easy as that, boss. 666 01:34:17,455 --> 01:34:20,458 The Japanese police have gotten wind of this place. 667 01:34:21,209 --> 01:34:25,296 If you lose and they take you in again, our government won't be-- 668 01:34:25,380 --> 01:34:26,214 Heixing! 669 01:34:32,762 --> 01:34:34,305 What did you say? 670 01:34:36,391 --> 01:34:39,519 Do you think I might lose? 671 01:34:39,602 --> 01:34:41,437 No, never. 672 01:34:46,567 --> 01:34:47,819 Get out of here. 673 01:34:48,569 --> 01:34:51,114 One more word, and I'll kill you too! 674 01:35:10,633 --> 01:35:12,552 Are you turning tail? 675 01:35:12,635 --> 01:35:13,511 Shut up! 676 01:35:14,095 --> 01:35:17,849 We'll kill Battôsai, and then Yukishiro too. 677 01:35:19,100 --> 01:35:20,184 Mr. Wu… 678 01:35:24,897 --> 01:35:27,275 Thank you for your help in Kyoto. 679 01:35:28,776 --> 01:35:31,404 I understand you might have some work for me. 680 01:35:46,210 --> 01:35:48,087 You! Halt! 681 01:35:49,464 --> 01:35:50,506 Halt! 682 01:36:05,772 --> 01:36:07,607 So you're Battôsai? 683 01:36:08,191 --> 01:36:09,859 We've been waiting. 684 01:38:32,293 --> 01:38:33,419 Himura! 685 01:38:33,502 --> 01:38:35,963 Don't go keeping this to yourself! 686 01:38:38,549 --> 01:38:39,592 Ms. Misao! 687 01:38:39,675 --> 01:38:44,472 For Aoshi Shinomori, Captain of the Edo Hidden Watchers, 688 01:38:44,555 --> 01:38:47,892 Misao Makimachi stands with you! 689 01:38:59,195 --> 01:39:00,488 This is my job. 690 01:39:03,199 --> 01:39:04,617 Kenshin! 691 01:39:04,700 --> 01:39:05,534 Sano? 692 01:39:05,618 --> 01:39:07,536 Out of the way! 693 01:39:23,803 --> 01:39:26,722 Kenshin, go! 694 01:39:27,640 --> 01:39:29,517 Go, Himura! 695 01:39:43,280 --> 01:39:45,157 Go! 696 01:40:11,767 --> 01:40:12,935 Damn it! 697 01:40:13,019 --> 01:40:14,770 Go around! 698 01:40:30,828 --> 01:40:33,247 I don't have time to play now. 699 01:40:34,248 --> 01:40:35,499 "Play"? 700 01:40:36,083 --> 01:40:37,209 How dare you! 701 01:40:38,502 --> 01:40:41,130 I hold the trump card here! 702 01:40:44,425 --> 01:40:48,971 The greatest of the Ten Swords assassins, Sojiro Seta! 703 01:40:49,055 --> 01:40:51,807 Do your worst! 704 01:40:52,641 --> 01:40:53,934 You! 705 01:40:55,644 --> 01:40:58,731 It's been a while, Mr. Himura. 706 01:41:17,541 --> 01:41:19,835 Hey! What are you doing? 707 01:41:21,003 --> 01:41:22,880 I became a wanderer too. 708 01:41:23,506 --> 01:41:27,093 After Mr. Himura beat me, my life lost meaning. 709 01:41:30,387 --> 01:41:32,515 It's been a while since I drew a sword, 710 01:41:33,516 --> 01:41:35,518 but I'm probably better than you. 711 01:41:36,769 --> 01:41:39,939 Get them! Kill them both! 712 01:43:48,776 --> 01:43:50,152 That was fun. 713 01:43:51,695 --> 01:43:56,200 It's nice not having to worry about your back for a change. 714 01:44:08,545 --> 01:44:10,756 Go on ahead, Mr. Himura. 715 01:44:11,590 --> 01:44:13,217 And show me 716 01:44:13,717 --> 01:44:19,807 how that sword cuts old hatreds and frees those trapped in the past. 717 01:44:22,476 --> 01:44:23,727 I thank you. 718 01:45:07,104 --> 01:45:07,938 Come on. 719 01:46:27,643 --> 01:46:28,685 So you're here… 720 01:46:31,355 --> 01:46:32,689 Battôsai. 721 01:46:35,776 --> 01:46:36,944 Sorry to keep you. 722 01:46:40,364 --> 01:46:41,740 Where's Ms. Kaoru? 723 01:46:42,825 --> 01:46:43,784 Indeed… 724 01:46:45,786 --> 01:46:46,870 I wonder. 725 01:46:50,749 --> 01:46:51,917 Enishi, 726 01:46:55,087 --> 01:47:00,050 it's perfectly natural you'd want to avenge your sister. 727 01:47:01,343 --> 01:47:04,388 But stop pulling other people into it. 728 01:47:06,056 --> 01:47:08,058 Your enemy is me alone. 729 01:47:08,892 --> 01:47:10,519 I alone bear the guilt. 730 01:47:10,602 --> 01:47:11,562 Shut up! 731 01:47:13,313 --> 01:47:16,150 It's not you alone. It's all of you. 732 01:47:17,192 --> 01:47:21,655 Your friends, everyone you talk to, 733 01:47:22,531 --> 01:47:25,659 and all of this shit country you've made! 734 01:47:36,920 --> 01:47:38,005 Tomoe… 735 01:47:40,257 --> 01:47:42,509 the time has come at last. 736 01:48:06,074 --> 01:48:09,786 Man's judgment is at hand. 737 01:50:56,578 --> 01:50:57,996 Well, Battôsai? 738 01:51:00,707 --> 01:51:03,043 Does your wound hurt like my sister's? 739 01:51:11,218 --> 01:51:15,931 I'm damn sure it doesn't! 740 01:52:05,439 --> 01:52:07,023 Die! 741 01:52:14,823 --> 01:52:19,828 Only death can repay the sin of murder. 742 01:52:20,412 --> 01:52:24,750 Writhe in agony, and die in regret and despair! 743 01:52:24,833 --> 01:52:27,627 That is the only way you can atone! 744 01:52:35,761 --> 01:52:36,887 Stand up! 745 01:52:39,973 --> 01:52:41,767 This does not 746 01:52:43,101 --> 01:52:45,604 atone for your crime. 747 01:52:49,733 --> 01:52:51,526 Stand up, Battôsai! 748 01:53:09,419 --> 01:53:10,629 What's wrong? 749 01:53:13,381 --> 01:53:14,883 Can't take any more? 750 01:53:18,345 --> 01:53:19,888 Then kill yourself. 751 01:53:22,474 --> 01:53:26,520 Turn that phony back-blade on yourself 752 01:53:27,979 --> 01:53:29,481 and die. 753 01:53:39,783 --> 01:53:40,951 Bastard. 754 01:53:43,119 --> 01:53:48,416 You kill more than you can count, and you're afraid to kill yourself? 755 01:53:55,131 --> 01:53:56,758 Battôsai! 756 01:54:02,347 --> 01:54:04,349 I've thought about death many times. 757 01:54:07,769 --> 01:54:11,690 But I knew my death would never atone for my sins. 758 01:54:13,984 --> 01:54:15,443 Quit your babbling. 759 01:54:17,279 --> 01:54:19,781 I still have no idea… 760 01:54:23,785 --> 01:54:25,203 how to atone. 761 01:54:32,377 --> 01:54:33,628 But now… 762 01:54:38,300 --> 01:54:39,676 for my friends… 763 01:54:43,847 --> 01:54:46,975 and for the peace that Tomoe wanted… 764 01:54:52,689 --> 01:54:53,690 Enishi… 765 01:54:56,401 --> 01:54:57,861 I have to stop you. 766 01:55:14,836 --> 01:55:15,837 Enishi… 767 01:55:18,131 --> 01:55:20,091 do you see Tomoe… 768 01:55:22,844 --> 01:55:24,512 smiling now? 769 01:57:03,778 --> 01:57:06,656 How could my sister fall for you? 770 01:57:40,273 --> 01:57:43,193 Your feelings for her are not wrong. 771 01:57:45,361 --> 01:57:48,198 Nor is your hatred for me. 772 01:57:50,116 --> 01:57:52,744 But the way you are living 773 01:57:54,120 --> 01:57:56,081 is very wrong. 774 01:58:00,919 --> 01:58:02,545 End this. 775 01:58:36,746 --> 01:58:37,664 Tomoe… 776 01:58:53,054 --> 01:58:54,180 Tomoe… 777 01:59:14,659 --> 01:59:17,078 Battôsai! 778 01:59:31,926 --> 01:59:33,011 Damn you! 779 01:59:41,519 --> 01:59:42,687 Enishi… 780 01:59:47,233 --> 01:59:48,651 I'm sorry. 781 02:00:04,250 --> 02:00:06,377 You think I'm some kind of joke! 782 02:00:07,086 --> 02:00:08,254 I'll kill you! 783 02:00:08,338 --> 02:00:09,547 -All of you! -No! 784 02:00:14,928 --> 02:00:16,179 Keep out of my way. 785 02:00:32,070 --> 02:00:33,238 Bastard! 786 02:00:35,782 --> 02:00:36,741 Heixing! 787 02:00:40,411 --> 02:00:42,413 Don't get in my way! 788 02:00:50,630 --> 02:00:51,673 No! 789 02:00:52,674 --> 02:00:53,758 Stop! 790 02:00:54,342 --> 02:00:56,928 You'll kill him! 791 02:00:57,804 --> 02:00:59,055 You will! 792 02:01:09,440 --> 02:01:11,484 Thank you for protecting… 793 02:01:13,611 --> 02:01:14,737 Ms. Kaoru. 794 02:01:24,622 --> 02:01:25,832 No… 795 02:01:29,460 --> 02:01:30,295 No! 796 02:01:30,378 --> 02:01:31,379 Kenshin. 797 02:01:33,840 --> 02:01:35,717 I wanted to protect… 798 02:01:40,930 --> 02:01:43,516 The one I wanted to protect… 799 02:02:50,083 --> 02:02:51,250 Tomoe! 800 02:02:55,171 --> 02:02:57,173 Damn it! 801 02:03:01,177 --> 02:03:02,512 Damn it! 802 02:04:13,249 --> 02:04:14,333 Enishi Yukishiro, 803 02:04:15,334 --> 02:04:16,586 this came for you. 804 02:04:20,798 --> 02:04:25,052 TO ENISHI YUKISHIRO APPROVED BY CENSOR 805 02:04:37,356 --> 02:04:41,611 THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU 806 02:04:41,694 --> 02:04:46,073 FOR YOUR SISTER'S SAKE, I PRAY THAT YOU WILL LIVE 807 02:04:54,665 --> 02:04:58,085 KAORU KAMIYA 808 02:05:36,958 --> 02:05:41,462 He is the man who robbed me of my happiness 809 02:05:43,005 --> 02:05:47,718 and the man who brought me happiness anew. 810 02:05:49,679 --> 02:05:53,891 He will kill again. 811 02:05:55,184 --> 02:05:58,271 But after all his killing is done, 812 02:05:59,313 --> 02:06:04,485 I am sure he will preserve many more than he has killed. 813 02:06:08,990 --> 02:06:11,325 I must not let him die now. 814 02:06:38,102 --> 02:06:39,687 I will preserve him… 815 02:06:41,647 --> 02:06:43,316 though it means my life. 816 02:06:52,950 --> 02:06:58,539 I WILL PRESERVE HIM THOUGH IT MEANS MY LIFE 817 02:07:57,807 --> 02:07:58,766 -Ten! -Ten! 818 02:08:00,393 --> 02:08:01,227 -One! -One! 819 02:08:02,728 --> 02:08:03,729 -Two! -Two! 820 02:08:05,106 --> 02:08:06,107 -Three! -Three! 821 02:08:06,190 --> 02:08:07,733 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 822 02:08:07,817 --> 02:08:08,776 -Four! -Four! 823 02:08:10,319 --> 02:08:11,195 -Five! -Five! 824 02:08:12,655 --> 02:08:13,614 -Six! -Six! 825 02:08:27,503 --> 02:08:29,130 Don't overdo it. 826 02:08:29,714 --> 02:08:31,424 Be quiet. 827 02:08:35,761 --> 02:08:37,096 That hurt! 828 02:08:41,434 --> 02:08:42,768 Don't overdo it. 829 02:09:11,172 --> 02:09:12,715 What did you tell Tomoe? 830 02:09:16,427 --> 02:09:18,429 Thank you, I guess. 831 02:09:21,766 --> 02:09:25,019 In the end, Enishi saved me. 832 02:09:28,105 --> 02:09:29,857 But now I think maybe 833 02:09:31,650 --> 02:09:34,320 it was Tomoe watching over me. 834 02:09:39,408 --> 02:09:40,993 Enishi Yukishiro… 835 02:09:43,954 --> 02:09:45,581 I wonder how he's doing. 836 02:09:49,543 --> 02:09:52,087 He will have to atone as well. 837 02:09:57,676 --> 02:09:59,094 Not with his death, 838 02:10:00,888 --> 02:10:02,389 but with his life. 839 02:10:04,725 --> 02:10:06,060 Until he does that… 840 02:10:08,562 --> 02:10:11,357 the Tomoe in his mind will not smile. 841 02:10:39,260 --> 02:10:40,469 Kenshin… 842 02:10:42,680 --> 02:10:45,558 what did you say to Tomoe? 843 02:10:49,979 --> 02:10:52,022 The same as you. 844 02:10:54,358 --> 02:10:55,401 Thank you. 845 02:10:58,362 --> 02:10:59,572 And 846 02:11:01,031 --> 02:11:02,616 I'm sorry, and… 847 02:11:09,331 --> 02:11:10,499 goodbye. 848 02:17:06,855 --> 02:17:09,691 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE