1 00:00:11,137 --> 00:00:14,140 "لورن مايكل" يقدم 2 00:00:41,334 --> 00:00:44,880 "قبل (شميغادون) بعام و3 أشهر" 3 00:00:44,963 --> 00:00:45,964 "السيد والسيدة" 4 00:00:46,047 --> 00:00:48,884 وأشكر وصيفاتي المذهلات على مجيئهن 5 00:00:48,967 --> 00:00:52,053 إلى "ألاينس" بـ"نبراسكا" من أجل زفافنا البعيد. 6 00:00:52,846 --> 00:00:56,892 وأخيراً، أودّ رفع كأس لجدي وجدتي "فرويمسون" 7 00:00:56,975 --> 00:00:59,561 لأنهما أرياني معنى الحب الحقيقي. 8 00:00:59,644 --> 00:01:03,440 منذ 50 عاماً كانا في نزهة وذهبا إلى دار المحكمة مباشرةً. 9 00:01:03,523 --> 00:01:04,983 لأنهما عرفا بالسليقة. 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,028 سمّاه جدي "شعور (فرويمسون)". 11 00:01:08,778 --> 00:01:12,115 ويا "إيدي"، ينتابني شعور "فرويمسون" تجاهك. 12 00:01:12,949 --> 00:01:14,784 حسناً أيتها الوصيفات. حان وقت الرقص. 13 00:01:18,788 --> 00:01:21,541 لا أعرف هذه الأغنية. لم تحذّرني "نيكول" من هذا. 14 00:01:21,625 --> 00:01:24,211 التعليمات ضمن الأغنية، اتبعيها وحسب. 15 00:01:24,294 --> 00:01:28,506 "إلى اليمين، إلى اليسار، إلى اليمين 16 00:01:28,590 --> 00:01:29,966 إلى اليسار، إلى اليمين 17 00:01:30,050 --> 00:01:32,385 إلى اليسار 18 00:01:32,469 --> 00:01:35,180 إلى الأمام، إلى اليمين" 19 00:01:35,263 --> 00:01:39,935 والآن، حان وقت انضمام أحباب الوصيفات 20 00:01:40,018 --> 00:01:42,520 إلى السيدات على ساحة الرقص. 21 00:01:42,604 --> 00:01:44,606 - حسناً. - لنقدّم عرضاً ممتازاً. 22 00:01:44,689 --> 00:01:48,151 "إلى اليمين، إلى اليسار، إلى اليمين 23 00:01:48,235 --> 00:01:52,030 إلى اليسار، إلى اليمين، إلى اليسار 24 00:01:52,113 --> 00:01:56,076 إلى الأمام، إلى اليمين" 25 00:01:56,159 --> 00:01:57,285 تؤدين حسناً. 26 00:01:57,369 --> 00:02:00,330 "إلى الخلف، إلى اليسار" 27 00:02:07,963 --> 00:02:10,006 كنت أودّ الرقص معاً. 28 00:02:10,090 --> 00:02:13,802 أعرف، لكن رقص الخطوات المتكررة وحفلات الزفاف وكل... 29 00:02:13,885 --> 00:02:15,595 أكره هذا، تعرفين كم أكرهه. 30 00:02:15,679 --> 00:02:18,723 نعم، لكنك تركتني هناك بمفردي وأنا أكره هذا. 31 00:02:20,850 --> 00:02:21,851 أنا آسف. 32 00:02:22,978 --> 00:02:25,355 أحبك. تعرفين أني أحبك، صح؟ 33 00:02:26,064 --> 00:02:27,440 نعم، أعرف. 34 00:02:30,527 --> 00:02:32,904 إذاً تزوّج "نيكول" و"إيدي" الآن. 35 00:02:32,988 --> 00:02:34,531 نعم، أمر جنوني. 36 00:02:34,614 --> 00:02:37,367 مع أنهما بدآ التواعد بعدنا بسنة. 37 00:02:37,450 --> 00:02:39,995 حسناً. ما اللحظات الـ3 الليلة؟ 38 00:02:40,078 --> 00:02:42,789 أسوأ 3 لحظات بهذه الأمسية، ابدئي. 39 00:02:42,872 --> 00:02:47,794 حسناً. الأولى: حين بلغ السّكر بجدّ "نيكول" 40 00:02:47,878 --> 00:02:49,754 أن بدأ يرقص مع شجرة. 41 00:02:51,548 --> 00:02:54,593 لا يمكنك رفض شعور "فرويمسون". 42 00:02:54,676 --> 00:02:59,264 الثانية: عليّ اختيار حين خرجت تلك الفتاة من كشك التصوير 43 00:02:59,347 --> 00:03:02,058 - حافيةً وممسكةً بسيخ لحم ضأن. - نعم. 44 00:03:02,142 --> 00:03:05,312 أنا واثق بأن ذلك السيخ لم يكن معها حين دخلت. 45 00:03:07,022 --> 00:03:12,652 والثالثة اختيار الـ"دي جيه" لأغنية "بليرد لاينز" 46 00:03:12,736 --> 00:03:14,279 من أجل رقصة العروس وأبيها. 47 00:03:14,362 --> 00:03:17,449 الحدود بين الآباء والبنات واضحة جداً. 48 00:03:33,006 --> 00:03:34,674 مشروب الرجال اللعين. 49 00:03:43,391 --> 00:03:44,517 صباح الخير يا شمسي. 50 00:03:44,601 --> 00:03:47,604 أهلاً! شكراً جزيلاً على البارحة. 51 00:03:47,687 --> 00:03:49,898 كانت ممتعة جداً. سأراك لاحقاً. 52 00:03:49,981 --> 00:03:51,233 يا لسروري! 53 00:03:51,316 --> 00:03:54,486 إلى أين تذهبين بهذه السرعة؟ ألن تتناوي الفطور؟ 54 00:03:54,569 --> 00:03:55,820 عجباً! 55 00:03:56,446 --> 00:03:59,699 هذا كثير. أنت لم تدّخر جهداً. 56 00:04:00,575 --> 00:04:03,703 هكذا يفعل الرجال حين يجدون وليفاتهم. 57 00:04:03,787 --> 00:04:05,080 ماذا؟ 58 00:04:05,830 --> 00:04:09,459 "لقد روّضتني 59 00:04:09,542 --> 00:04:13,004 لم يعد هذا الظبي حراً 60 00:04:13,088 --> 00:04:16,507 طبيبة من مدينة (نيويورك) 61 00:04:16,591 --> 00:04:19,886 تبسّمت في وجهي بعينيها الناضرتين 62 00:04:19,970 --> 00:04:23,056 الآن ربطتني وأسعدتني 63 00:04:23,139 --> 00:04:25,934 لقد روّضتني" 64 00:04:26,017 --> 00:04:28,853 فما رأيك؟ أمستعدة للزواج بي؟ 65 00:04:29,563 --> 00:04:32,482 لا يا "داني". 66 00:04:32,566 --> 00:04:37,362 هذا يشرّفني، لكنني... كانت هذه علاقة عابرة. 67 00:04:37,445 --> 00:04:41,616 غير أنني و"جوش" نشب بيننا شجار حبيبين فقط، 68 00:04:42,242 --> 00:04:45,954 واقترفنا بعض الأخطاء الممتعة بشدة. 69 00:04:46,037 --> 00:04:48,915 لكني أظن أننا سنتصالح. 70 00:04:48,999 --> 00:04:51,251 لذا، نعم. 71 00:04:51,334 --> 00:04:53,503 سأخرج من هنا. 72 00:04:53,587 --> 00:04:56,381 ويمكنك أن تعود إلى كونك صعلوك البلدة. 73 00:04:56,464 --> 00:04:58,008 "لكن انتظري! 74 00:04:59,009 --> 00:05:01,595 كيف لعامل كرنفال بسيط مثلي 75 00:05:01,678 --> 00:05:07,726 أن يعول عروسي الجديدة الراقية المتمدّنة 76 00:05:07,809 --> 00:05:11,396 في ظل اقتراب قدوم طفل؟" 77 00:05:11,980 --> 00:05:13,857 حسناً، لست عروسك. 78 00:05:13,940 --> 00:05:15,525 ولا داعي للقلق بشأن طفل 79 00:05:15,609 --> 00:05:17,777 لأن عندي شيئاً سحرياً اسمه لولب. 80 00:05:17,861 --> 00:05:22,616 "بالطبع إن كان ولداً فلا مشكلة 81 00:05:22,699 --> 00:05:29,664 لكن ماذا إن كان بنتاً؟ 82 00:05:29,748 --> 00:05:35,837 بنت رقيقة صغيرة ترتدي الزهريّ ذات شعر مموّج؟ 83 00:05:35,921 --> 00:05:39,382 سيغيّر هذا كل شيء" 84 00:05:39,466 --> 00:05:42,427 هل سيغيّر هذا من شيء حقاً؟ وأكرر، لست حاملاً... 85 00:05:42,510 --> 00:05:46,389 "لذا من اليوم فصاعداً أتعهّد 86 00:05:46,473 --> 00:05:51,937 بأن أكسب المال بطريقة ما" 87 00:05:52,020 --> 00:05:57,234 أنا دفعت لزميل لي ليضع جهازاً نحاسياً على شكل حرف "تي" في رحمي 88 00:05:57,317 --> 00:05:58,818 لمنع تخصيب... 89 00:05:58,902 --> 00:06:02,447 "عليّ كسب بعض المال ولا يمكنني ذلك" 90 00:06:02,530 --> 00:06:03,531 انس. 91 00:06:03,615 --> 00:06:06,493 "فعليّ أن أسرقه أو حتى أستولي عليه" 92 00:06:06,576 --> 00:06:07,911 لا فارق بين الـ2. 93 00:06:07,994 --> 00:06:11,164 "أو أنهبه أو أختلسه أو أنتشله 94 00:06:11,248 --> 00:06:14,292 أو أسلبه أو أغتصبه 95 00:06:14,376 --> 00:06:16,795 أو آخذه بالحيلة أو أهرب به..." 96 00:06:16,878 --> 00:06:18,922 "بيت المرح" 97 00:06:19,005 --> 00:06:23,635 "أرض السعادة" 98 00:06:23,718 --> 00:06:26,471 - هيا. - هل رأت إحداكن "جوش"؟ 99 00:06:26,555 --> 00:06:30,016 أرينا الخاتم. 100 00:06:30,100 --> 00:06:35,272 أرينا الخاتم. 101 00:06:35,355 --> 00:06:38,900 أرينا الخاتم. 102 00:06:38,984 --> 00:06:43,196 يا سيدات، يسعدني إعلان أنه من الآن فصاعداً، 103 00:06:43,280 --> 00:06:46,408 يمكنكن مناداتي بالسيدة دكتور "جوش سكينر". 104 00:06:50,579 --> 00:06:51,663 يا لسروري! 105 00:06:52,706 --> 00:06:54,416 "ميل". ها هنا. 106 00:06:59,004 --> 00:07:01,089 أيها النذل. هل خطبت؟ 107 00:07:01,172 --> 00:07:02,757 بعد كل الفزع الذي كان يصيبك 108 00:07:02,841 --> 00:07:06,553 كلما طلبت عرضاً النظر إلى خواتم؟ عبر الإنترنت؟ 109 00:07:06,636 --> 00:07:08,054 كان سيضربني بالرصاص. 110 00:07:08,638 --> 00:07:09,639 ماذا؟ من؟ 111 00:07:09,723 --> 00:07:11,433 الفلاح. أبو "بتسي". 112 00:07:11,516 --> 00:07:14,185 صوّب نحو وجهي بندقية كبندقيات الكارتون 113 00:07:14,269 --> 00:07:17,272 وأجبرني على التقدّم لخطبتها فوراً. لم أملك خياراً! 114 00:07:18,607 --> 00:07:19,608 هذا ليس مضحكاً! 115 00:07:19,691 --> 00:07:21,067 مضحك قليلاً. 116 00:07:21,151 --> 00:07:25,947 وبالمناسبة، على ما يبدو، تلك الفتاة أصغر بكثير من شكلها. 117 00:07:26,573 --> 00:07:28,074 نعم، حاولت تحذيرك. 118 00:07:28,158 --> 00:07:32,537 ألم تشاهد "ساوند أوف ميوزيك"؟ سنّ "ليسل" 16 على مشارف الـ29. 119 00:07:32,621 --> 00:07:34,456 وهو طبيب! 120 00:07:36,917 --> 00:07:39,794 لم يعطوا للنساء أي اهتمام في الأعمال الموسيقية القديمة. 121 00:07:41,087 --> 00:07:42,088 مهلاً. 122 00:07:45,342 --> 00:07:46,551 ماذا؟ 123 00:07:48,470 --> 00:07:49,804 "هارفي"، ماذا يجري؟ 124 00:07:49,888 --> 00:07:52,098 آسف جداً يا آنسة "ميليسا". 125 00:07:52,182 --> 00:07:55,060 جئن فجأةً وجعلنني أفرغ غرفتيكما. 126 00:07:55,143 --> 00:07:56,061 من هنّ؟ 127 00:07:56,144 --> 00:07:58,355 إنهن... 128 00:08:00,190 --> 00:08:01,691 إنهن نحن. 129 00:08:01,775 --> 00:08:04,736 المواطنات المهمومات من "أمهات ضد المستقبل". 130 00:08:04,819 --> 00:08:07,322 "أمهات ضد المستقبل"؟ 131 00:08:07,405 --> 00:08:10,075 إذاً، أنتن ضد مضيّ الزمن؟ 132 00:08:10,158 --> 00:08:12,118 نحن ضد أهالي المدن أمثالكما 133 00:08:12,202 --> 00:08:14,829 الذين يلوّثون بلدتنا بأساليبكم المتمدّنة. 134 00:08:14,913 --> 00:08:19,084 أول مثال: أنت ذهبت إلى الغابة مع فتاة بريئة وأغويتها. 135 00:08:19,167 --> 00:08:21,670 ماذا؟ لا، لم أفعل. لم يحدث أي شيء. 136 00:08:21,753 --> 00:08:25,924 وثاني مثال: أنت أمضيت الليلة مع "داني بايلي" المعروف عنه الانحراف. 137 00:08:26,007 --> 00:08:29,469 وفي موقفي أيضاً، لم يحدث شيء. 138 00:08:29,553 --> 00:08:32,097 نفس ما حدث في موقفه فقط. 139 00:08:32,179 --> 00:08:33,222 أوتعرف شيئاً؟ 140 00:08:33,306 --> 00:08:37,226 كلانا غاضبان من هذه المزاعم غير المعقولة. 141 00:08:37,310 --> 00:08:40,063 لا يثير الغضب هنا إلا سلوككما 142 00:08:40,145 --> 00:08:43,191 الذي اعتُبر الآن رسمياً غير لائق 143 00:08:43,275 --> 00:08:44,734 من "أمهات ضد المستقبل". 144 00:08:44,818 --> 00:08:49,114 لهذا لا أحد على الإطلاق في "شميغادون" سيمنحكما مسكناً. 145 00:08:49,197 --> 00:08:52,409 ويا "هارفي"، إياك ومجرد التفكير في إدخالهما من جديد بعد رحيلي. 146 00:08:52,492 --> 00:08:53,868 أقرأ أفكارك ككتاب. 147 00:08:53,952 --> 00:08:56,079 مهلاً، حتى الكتب أجمد منك. 148 00:08:59,040 --> 00:09:00,208 يوماً سعيداً. 149 00:09:01,167 --> 00:09:02,335 هيا بنا يا سيدات. 150 00:09:09,217 --> 00:09:11,011 إذاً أنت وعامل الكرنفال فعلاً... 151 00:09:12,721 --> 00:09:15,390 - لم؟ - لم ذهبت إلى مزاد السلال؟ 152 00:09:15,473 --> 00:09:16,892 أنا... 153 00:09:16,975 --> 00:09:20,312 - حسناً، اسمعي، كلانا اقترف أخطاء. - نعم. 154 00:09:20,395 --> 00:09:21,771 فلننس الماضي وحسب. 155 00:09:21,855 --> 00:09:23,565 أمامنا مشكلات أهم علينا التعامل معها. 156 00:09:23,648 --> 00:09:25,483 مثلاً، قتلي بالرصاص. 157 00:09:25,567 --> 00:09:26,860 لن يحدث هذا يا "جوش". 158 00:09:26,943 --> 00:09:29,821 نحن بمسرحية موسيقية، لا أحد يُقتل في المسرحيات الموسيقية. 159 00:09:30,322 --> 00:09:32,574 ما عدا "أوكلاهوما!" و"كاروسيل". 160 00:09:32,657 --> 00:09:35,410 و"ساوث باسيفيك". وأيضاً، "ويست سايد ستوري". 161 00:09:35,493 --> 00:09:37,662 أي كل المسرحيات الموسيقية تقريباً. 162 00:09:37,746 --> 00:09:40,373 إذاً سأموت، ولن نجد مبيتاً، وسنظل عالقين هنا إلى الأبد. 163 00:09:40,457 --> 00:09:42,834 لا، لن نظل عالقين، إليك ما سنفعله. 164 00:09:43,293 --> 00:09:44,878 اذهب واقطع علاقتك بـ"بتسي". 165 00:09:44,961 --> 00:09:46,504 لن يقتلك الفلاح. 166 00:09:46,588 --> 00:09:50,300 وسأبحث أنا عن العمدة وأطلب منه مساعدتنا لنعثر على مبيت. 167 00:09:50,383 --> 00:09:51,718 ثم ماذا؟ 168 00:09:51,801 --> 00:09:55,180 ثم... نحن ذكيان، استطعنا الخروج من "أيكيا". 169 00:09:55,263 --> 00:09:57,224 سنستطيع الخروج من هنا. 170 00:09:57,307 --> 00:09:58,767 حسناً. 171 00:09:58,850 --> 00:10:00,393 تبدو خطة جيدة. 172 00:10:00,477 --> 00:10:01,478 سأفعل هذا. 173 00:10:02,103 --> 00:10:03,521 أعدك، ستكون بخير. 174 00:10:10,445 --> 00:10:12,530 أهلاً يا "بتسي". 175 00:10:12,614 --> 00:10:17,327 مرحباً. لكن اسمي السيدة دكتور "جوش سكينر". 176 00:10:17,994 --> 00:10:19,704 "بتسي". 177 00:10:19,788 --> 00:10:21,831 إذاً، علينا التحدث عن شيء ما. 178 00:10:21,915 --> 00:10:25,502 بلا شك. علينا التخطيط لكثير من الأمور. 179 00:10:26,294 --> 00:10:27,629 أنا فقط... 180 00:10:27,712 --> 00:10:30,090 لا أطيق الانتظار حتى نتزوج. 181 00:10:30,173 --> 00:10:33,093 نعم، هذا واضح جداً. لكن أتعرفين شيئاً؟ 182 00:10:33,176 --> 00:10:37,681 ما زلت صغيرة. وغالباً لن نعرف أبداً كم أنت صغيرة. 183 00:10:37,764 --> 00:10:40,016 لكن أمامك حياتك كلها، 184 00:10:40,100 --> 00:10:43,186 فلا داعي للاستعجال، صح؟ 185 00:10:45,063 --> 00:10:46,356 لكن إن كان حباً حقيقياً... 186 00:10:46,439 --> 00:10:48,275 أكيد. لكن... 187 00:10:50,777 --> 00:10:51,778 مهلاً. 188 00:10:52,696 --> 00:10:53,697 ماذا إن كان كذلك؟ 189 00:10:54,739 --> 00:10:57,951 من يدري ما مفهوم الحب الحقيقي عند "شميغادون"؟ صح؟ 190 00:10:58,034 --> 00:10:59,411 ربما أنت سبيلي للخروج. 191 00:11:00,537 --> 00:11:01,621 سبيلك للخروج من ماذا؟ 192 00:11:02,872 --> 00:11:03,957 "(شميغادون) - عد قريباً!" 193 00:11:04,040 --> 00:11:06,668 لكن لم أنت مصرّ هكذا على عبور جسر المشاة الآن؟ 194 00:11:06,751 --> 00:11:08,253 أيُوجد سبب رومانسي ما؟ 195 00:11:08,336 --> 00:11:09,421 نعم، بالضبط. 196 00:11:09,504 --> 00:11:11,965 يُوجد سبب رومانسي جداً. 197 00:11:13,133 --> 00:11:14,259 ما هو؟ 198 00:11:14,342 --> 00:11:16,386 - سأخبرك الآن. - حسناً. 199 00:11:16,469 --> 00:11:17,804 ما هو السبب. 200 00:11:18,763 --> 00:11:23,727 لأنه... رومانسي جداً. 201 00:11:27,856 --> 00:11:33,361 إنه شيء تسمّيه عائلتي "شعور (سكينر)". 202 00:11:33,445 --> 00:11:34,613 شعور "سكينر"؟ 203 00:11:34,696 --> 00:11:37,574 نعم! منذ أكثر من 50 عاماً، 204 00:11:37,657 --> 00:11:40,952 تمشّى جدي وجدتي إلى جسر المشاة المحلي. 205 00:11:41,036 --> 00:11:42,454 وبعد عبورهما، 206 00:11:42,537 --> 00:11:45,749 آل بهما المطاف إلى دار المحكمة ليتزوّجا. 207 00:11:45,832 --> 00:11:47,834 قال جدي إنه ما إن عبر ذلك الجسر مع جدتي 208 00:11:47,918 --> 00:11:50,378 حتى عرف بلا شك أنه حب حقيقي. 209 00:11:51,213 --> 00:11:53,715 - كان شعور "سكينر". - هذا صحيح. 210 00:11:53,798 --> 00:11:57,052 ولا يصح الشك فيه. ولا يشعر به إلا آل "سكينر". 211 00:11:58,511 --> 00:12:03,475 ولا يمكن أبداً للشخص الآخر أن يعرف ما إذا شعر به أم لا. 212 00:12:03,558 --> 00:12:07,896 دكتور "جوش سكينر"، هذا أجمل شيء سمعته في حياتي. 213 00:12:07,979 --> 00:12:09,898 عظيم. فالآن صار تقليداً 214 00:12:09,981 --> 00:12:12,359 عند آل "سكينر" أن يعبروا جسراً مع من يخطبونهم 215 00:12:12,442 --> 00:12:14,402 ليتأكدوا أنه حب حقيقي. 216 00:12:14,486 --> 00:12:17,489 شخصياً، يشرّفني عبور هذا الجسر معك. 217 00:12:17,572 --> 00:12:19,407 - عظيم، هيا بنا. - حسناً. 218 00:12:27,958 --> 00:12:29,125 اللعنة. 219 00:12:30,460 --> 00:12:33,630 فهل شعرت به؟ مثل جدّك "سكينر"؟ 220 00:12:34,381 --> 00:12:35,882 في الواقع، لا. 221 00:12:35,966 --> 00:12:37,884 - آسف جداً يا "بتسي". - لكن... 222 00:12:38,885 --> 00:12:42,222 فهل ليس حباً حقيقياً؟ ألن نتزوج؟ 223 00:12:42,305 --> 00:12:44,808 على ما يبدو، لا. أنا محتار مثلك تماماً. 224 00:12:45,809 --> 00:12:49,354 تباً لشعور "سكينر" هذا! إنه لعنة. 225 00:12:50,438 --> 00:12:52,774 لن يحب أبي هذا. 226 00:12:52,857 --> 00:12:55,777 نعم، فربما علينا تأجيل إخباره 227 00:12:55,860 --> 00:12:59,072 مراعاةً لمشاعره ولحياتي؟ 228 00:12:59,155 --> 00:13:00,949 أبي! 229 00:13:01,032 --> 00:13:03,118 انتظري! أنا جاد، لا تخبري أباك! 230 00:13:04,035 --> 00:13:07,414 لا تقلقي يا "بتسي"! يُوجد رجال كثر آخرون! 231 00:13:07,497 --> 00:13:09,958 ربما بعضهم أقرب إلى سنّك! 232 00:13:10,041 --> 00:13:11,167 أياً كانت. 233 00:13:12,419 --> 00:13:13,587 عليك فقط... 234 00:13:17,757 --> 00:13:18,967 الاستمرار في المحاولة. 235 00:13:19,050 --> 00:13:21,303 إذاً، كيف لي بمساعدتك يا عزيزتي؟ 236 00:13:21,386 --> 00:13:23,889 في الواقع أبحث عن العمدة. أهو موجود؟ 237 00:13:23,972 --> 00:13:27,058 آسفة، لا. ذهب في نزهة أخرى. 238 00:13:27,142 --> 00:13:29,227 يحب تلك النزهات. 239 00:13:29,311 --> 00:13:31,396 ما رأيكما بغرفتيكما في الخان؟ 240 00:13:32,022 --> 00:13:35,275 أستعمل دائماً خيطاً طويلاً مربوطاً بمقبض الباب. 241 00:13:35,358 --> 00:13:37,402 في الواقع، لهذا جئت. 242 00:13:37,485 --> 00:13:39,738 اتضح أن "ميلدريد لايتون" طردتنا 243 00:13:39,821 --> 00:13:42,574 ونهت كل من في البلدة عن استضافتنا. 244 00:13:42,657 --> 00:13:45,076 فكنت آمل أن تتدخلي أنت والعمدة. 245 00:13:45,160 --> 00:13:46,328 لا. 246 00:13:46,411 --> 00:13:49,789 لا يريد العمدة الوقوع في مشكلة مع "أمهات ضد المستقبل". 247 00:13:50,498 --> 00:13:52,208 أعتقد أنهن ساحرات. 248 00:13:53,293 --> 00:13:55,545 إذاً، أين يُفترض أن نبيت؟ 249 00:13:55,629 --> 00:13:58,965 لست متأكدة. هل ستبيتان معاً؟ 250 00:13:59,716 --> 00:14:03,678 أظن ذلك، ما زال الأمر معقداً. 251 00:14:04,512 --> 00:14:08,016 لعلمك، سمعت أن دكتور "لوبيز" يبحث عن ممرضة جديدة. 252 00:14:08,099 --> 00:14:10,143 ومع الوظيفة مسكن ومأكل. 253 00:14:10,227 --> 00:14:14,439 مؤهلاتي أرفع من أن أعمل ممرضة. أنا طبيبة في الواقع. 254 00:14:16,816 --> 00:14:20,737 طيب، ربما سيستطيع العمدة مساعدتكما فور عودته من نزهته. 255 00:14:20,820 --> 00:14:23,114 هو يحب تلك النزهات. 256 00:14:23,198 --> 00:14:28,453 أحياناً يتنزه ساعات متواصلة. 257 00:14:30,622 --> 00:14:34,000 سيدة "مينلوف"، اعذريني على السؤال، 258 00:14:34,834 --> 00:14:39,130 لكن ما مدى معرفتك بزوجك حقاً؟ 259 00:14:39,965 --> 00:14:41,633 هذا سؤال وجيه. 260 00:14:42,342 --> 00:14:44,970 يبدو أنه رجل تصعب معرفته. 261 00:14:45,762 --> 00:14:47,055 مختلف. 262 00:14:47,847 --> 00:14:53,562 "يحب بعض الرجال المشاجرة والسباب والتدخين والشرب والصياح 263 00:14:54,104 --> 00:14:59,651 يتركونك في أسى، بل الأسوأ أن يبقوا ويحيلوا حياتك جحيماً 264 00:14:59,734 --> 00:15:05,657 لكن رجلي رقيق وعاطفي 265 00:15:06,324 --> 00:15:11,246 كهدية (فالنتاين) مزيّنة بشريط 266 00:15:11,329 --> 00:15:14,332 إنه غريب الأطوار 267 00:15:14,416 --> 00:15:21,047 رجلي ذلك" 268 00:15:21,840 --> 00:15:22,841 يا حبيبتي. 269 00:15:23,508 --> 00:15:28,889 "بعض الرجال يعودون إلى البيت متخبطين ليلاً، راغبين في عشاء وحلوى 270 00:15:29,931 --> 00:15:35,145 ولرجال آخرين عيون زائغة وراء كل تنورة تمر أمامهم 271 00:15:35,854 --> 00:15:41,568 لكن رجلي يحب الطهو، لم أضبطه قط ينظر 272 00:15:41,651 --> 00:15:47,073 إلى بنات أخريات أجمل أو أصغر سناً أو حجماً 273 00:15:47,157 --> 00:15:50,452 إنه غريب الأطوار 274 00:15:50,535 --> 00:15:56,541 رجلي ذلك" 275 00:15:57,459 --> 00:15:59,878 هكذا كنت في الثانوية حرفياً. 276 00:15:59,961 --> 00:16:05,842 "أريني أي رجل آخر أكثر عطفاً أو قدرةً على التعبير عن شعوره 277 00:16:05,926 --> 00:16:09,971 أتمنى فقط لو بالليل 278 00:16:10,055 --> 00:16:15,518 كان أشرس قليلاً" 279 00:16:15,602 --> 00:16:16,770 هذا ما ظننت. 280 00:16:16,853 --> 00:16:22,025 "أحياناً قد يبدو أنه يفوق الخيال 281 00:16:22,692 --> 00:16:28,657 كأن بداخله رجلاً لا أراه يكافح لكي يظهر 282 00:16:28,740 --> 00:16:34,037 ليتني أستطيع تحريره حتى أراه أخيراً 283 00:16:34,704 --> 00:16:39,834 على حقيقته وأدعه يسطع 284 00:16:39,918 --> 00:16:43,922 إنه غريب الأطوار 285 00:16:44,005 --> 00:16:50,971 رجلي ذلك" 286 00:16:56,309 --> 00:17:00,146 سيدة "مينلوف"، يمكنك دائماً دفع زوجك 287 00:17:00,230 --> 00:17:02,482 إلى إظهار حقيقته. 288 00:17:02,566 --> 00:17:04,234 لا، لا يمكنني ذلك. 289 00:17:04,316 --> 00:17:06,319 هذا قراره هو، لا أنا. 290 00:17:07,027 --> 00:17:09,823 لقد أُلغيت! ألغاها الدكتور "سكينر". 291 00:17:09,906 --> 00:17:11,283 "كارسون"، عمّ تتحدث؟ 292 00:17:11,366 --> 00:17:12,784 مهلاً، من ألغى ماذا؟ 293 00:17:12,867 --> 00:17:14,953 وأيضاً، أيُسمح له باقتحام أي مكان؟ 294 00:17:15,035 --> 00:17:17,747 دكتور "سكينر"! فسخ الخطبة. 295 00:17:17,831 --> 00:17:21,208 والآن "بتسي" محطمة. لقد أُلغيت! 296 00:17:23,670 --> 00:17:28,007 عجباً! لقد فعلها حقاً. 297 00:17:28,675 --> 00:17:32,929 ربما "جوش" مستعد أخيراً للالتزام بتحسين علاقتنا. 298 00:17:33,013 --> 00:17:36,892 وقال جدي إنه حين عبر ذلك الجسر مع جدتي، 299 00:17:36,975 --> 00:17:39,811 عرف بلا شك أنه حب حقيقي. 300 00:17:39,895 --> 00:17:40,896 يا إلهي. 301 00:17:40,979 --> 00:17:43,398 سمّاه "شعور (سكينر)". 302 00:17:44,941 --> 00:17:47,027 فأي منكن يا سيدات تريد عبور هذا الجسر معي؟ 303 00:17:47,110 --> 00:17:49,863 ولنسرع، فمن المحتمل وجود فلاح يريد قتلي. 304 00:17:49,946 --> 00:17:51,239 آمل أنها أنا. 305 00:17:51,323 --> 00:17:53,575 لم أعرف هذا إلا منذ 10 ثوان، 306 00:17:53,658 --> 00:17:55,619 لكنه صار الآن حلمي الوحيد. 307 00:17:56,620 --> 00:18:00,665 أكيد، نعم! لنجعلها فقرة! لم لا؟ 308 00:18:00,749 --> 00:18:06,046 "من كثرة سماعي هذا لم أعد أتأثر به 309 00:18:06,129 --> 00:18:11,551 (لنعبر ذلك الجسر حين نصل إليه) 310 00:18:11,635 --> 00:18:16,890 لكن الآن بعد أن صرت عزباء حتى في الـ23 من عمري 311 00:18:16,973 --> 00:18:22,229 عندي فلسفة جديدة 312 00:18:23,271 --> 00:18:27,150 العثور على ذلك الجسر وعبوره الآن 313 00:18:27,234 --> 00:18:31,404 العثور على ذلك الجسر وعبوره في الحال 314 00:18:31,488 --> 00:18:35,867 لتنتظر الفتيات الأخريات ويضيّعن وقتهن ويسوّفن 315 00:18:35,951 --> 00:18:39,329 العثور على ذلك الجسر وعبوره في الحال 316 00:18:39,412 --> 00:18:41,331 - العثور على الرجل - العثور على الرجل 317 00:18:41,414 --> 00:18:43,416 - والحصول على الخاتم - والحصول على الخاتم 318 00:18:43,500 --> 00:18:47,629 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 319 00:18:47,712 --> 00:18:51,758 لتتعثّر السيدات الأخريات في تسابقهن إلى المذبح 320 00:18:51,841 --> 00:18:56,388 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 321 00:18:56,471 --> 00:19:00,141 ها هو العريس، ها هي العروس لنقابلهما على الجانب الآخر 322 00:19:00,225 --> 00:19:04,312 ها هو العريس، ها هي العروس لنقابلهما على الجانب الآخر 323 00:19:04,396 --> 00:19:08,650 لنقابلهما على الجانب الآخر" 324 00:19:12,821 --> 00:19:15,949 أنا آسف. أكره... سُررت... سلام. 325 00:19:16,700 --> 00:19:20,787 "ليس مجازاً، لا، بل هو أكثر 326 00:19:20,870 --> 00:19:24,708 إنه جسر بالمعنى الحرفي 327 00:19:24,791 --> 00:19:29,921 يا أختاه، جدي ذلك السيد 328 00:19:30,005 --> 00:19:32,424 اذهبي وجديه 329 00:19:33,383 --> 00:19:37,095 ليس مجازاً، لا، بل هو أكثر 330 00:19:37,178 --> 00:19:39,890 إنه جسر بالمعنى الحرفي" 331 00:19:39,973 --> 00:19:40,974 لا. 332 00:19:41,057 --> 00:19:46,229 "يا أختاه، جدي ذلك السيد 333 00:19:46,313 --> 00:19:48,523 اذهبي وجديه 334 00:19:48,607 --> 00:19:51,568 - اعثري على الجسر واعبريه الآن - ليس مجازاً 335 00:19:51,651 --> 00:19:53,445 لا، بل هو أكثر 336 00:19:53,528 --> 00:19:56,406 - اعثري على الجسر واعبريه الآن - إنه جسر بالمعنى الحرفي" 337 00:19:56,489 --> 00:19:58,950 - التالية، من فضلكن. اذهبي. - "كل يوم تترددين فيه 338 00:19:59,034 --> 00:20:00,660 يوم يذبل فيه جمالك 339 00:20:00,744 --> 00:20:02,078 اعثري على الجسر 340 00:20:02,162 --> 00:20:04,998 - واعبريه في الحال" - حسناً، كما توقعت. 341 00:20:05,081 --> 00:20:08,418 "اعثري على الجسر واعبريه الآن 342 00:20:09,502 --> 00:20:10,962 على إحداكن أن تكون مناسبة! 343 00:20:11,046 --> 00:20:13,131 اعثري على الجسر واعبريه، اعبريه الآن 344 00:20:13,215 --> 00:20:17,219 كل الفتيات اللاتي يتلكأن في النهاية يمتن في زقاق ما 345 00:20:17,302 --> 00:20:23,934 اعثري على الجسر واعبريه في الحال 346 00:20:24,017 --> 00:20:25,644 اعبري الجسر في الحال" 347 00:20:26,353 --> 00:20:28,897 حسناً، من التالية؟ 348 00:20:30,148 --> 00:20:31,900 هيا، حتماً يُوجد مزيد منكن. 349 00:20:32,692 --> 00:20:34,402 حقاً؟ ألم تبق أي واحدة؟ 350 00:20:36,488 --> 00:20:37,489 نعم! 351 00:20:39,950 --> 00:20:42,327 - غير معقول. - "ميل". 352 00:20:42,410 --> 00:20:43,995 أهذا ما كنت تفعله طوال اليوم؟ 353 00:20:44,079 --> 00:20:45,080 كانت تجربة. 354 00:20:45,163 --> 00:20:47,499 كنت أحاول إيجاد طريقة لإخراجنا من هنا. 355 00:20:47,582 --> 00:20:49,125 تقصد لإخراجك أنت من هنا. 356 00:20:49,209 --> 00:20:53,296 فيما جبت أنا البلدة بحثاً عن مبيت لنا؟ 357 00:20:54,297 --> 00:20:57,884 كأنك غير قادر على فعل أي شيء 358 00:20:57,968 --> 00:21:01,012 إلا ما يتطلب أقل مجهود عاطفي ممكن. 359 00:21:01,096 --> 00:21:03,098 لعلمك، لا أعرف ما تعريف المجهود عندك، 360 00:21:03,181 --> 00:21:04,516 لكنهن أدّين فقرة موسيقية طويلة. 361 00:21:05,850 --> 00:21:07,769 - وداعاً يا "جوش". - "ميل"، بحقك. 362 00:21:07,852 --> 00:21:11,064 لا، واضح أن كلينا يبحث عن مصلحته الآن. 363 00:21:11,856 --> 00:21:13,525 - "ميل". - تباً لك يا "جوش". 364 00:21:17,279 --> 00:21:19,406 فطرت قلب ابنتي. 365 00:21:19,489 --> 00:21:22,117 - أخبرت أباها! - أنت ميت. 366 00:21:24,536 --> 00:21:26,204 نعم، هذه بندقية حقيقية. 367 00:21:26,288 --> 00:21:27,414 عد إلى هنا! 368 00:21:28,623 --> 00:21:30,584 مؤخرتي! 369 00:21:30,667 --> 00:21:31,877 آسف يا "بيت"! 370 00:21:47,767 --> 00:21:49,769 هذا بشع! 371 00:21:51,354 --> 00:21:52,355 دكتور "سكينر"؟ 372 00:21:52,439 --> 00:21:55,567 أهلاً أيها الأب. آسف، هل المكان مفتوح أم... 373 00:21:55,650 --> 00:21:59,070 بيت الرب مفتوح دائماً. ابق حتى تشاء. 374 00:21:59,154 --> 00:22:00,447 أفضل من ذهابك إلى البيت، صح؟ 375 00:22:03,658 --> 00:22:04,910 أيضايقك شيء ما؟ 376 00:22:07,996 --> 00:22:09,414 أكيد، لم لا؟ 377 00:22:17,172 --> 00:22:19,174 قضيت يومين عصيبين هنا أيها الأب. 378 00:22:19,257 --> 00:22:20,926 انفصلت عن حبيبتي، 379 00:22:21,009 --> 00:22:25,138 ثم أُجبرت على التقدم لخطبة تحت تهديد السلاح، والآن يبدو أني عالق هنا. 380 00:22:25,222 --> 00:22:29,434 لأنه واضح أنني من المحال أن أجد حباً حقيقياً. أياً كان معنى ذلك. 381 00:22:29,517 --> 00:22:33,104 طيب، للكتاب المقدس قول عن هذا. 382 00:22:34,105 --> 00:22:37,651 "المحبة تحتمل كل شيء، وتصدق كل شيء، 383 00:22:37,734 --> 00:22:40,695 وترجو كل شيء، وتصبر على كل شيء." 384 00:22:42,280 --> 00:22:43,990 بلفظ آخر، إنه مجهود شاق. 385 00:22:44,074 --> 00:22:47,035 فالأرجح أنه ليس شيئاً تجده، 386 00:22:47,118 --> 00:22:49,120 بل شيئاً تصنعه بنفسك. 387 00:22:51,414 --> 00:22:52,624 لكن ماذا إن كنت... 388 00:22:54,000 --> 00:22:55,919 ماذا إن كنت عاجزاً عن ذلك؟ 389 00:22:59,589 --> 00:23:02,133 إذا كان هذا الفلاح "ماكدونو"، فأخبره أني غادرت البلدة. 390 00:23:07,639 --> 00:23:09,516 "إيما"، ماذا جاء بك في هذه الساعة؟ 391 00:23:09,599 --> 00:23:12,769 آسفة، لم أستطع النوم، فأفرغت دولاب "كارسون". 392 00:23:12,852 --> 00:23:14,312 أردت التبرع بملابسه للفقراء. 393 00:23:14,396 --> 00:23:18,275 "إيما"، هذا رائع. احتجنا إلى مزيد من بدلات البحّارة، شكراً. 394 00:23:18,358 --> 00:23:21,444 لا داعي أيها الأب. أراك في مبيع المخبوزات. 395 00:23:24,322 --> 00:23:27,409 الآن، إجابةً عن سؤالك، أومن بأن الجميع... 396 00:23:27,492 --> 00:23:28,743 من كانت تلك؟ 397 00:23:28,827 --> 00:23:30,620 "إيما تايت"، معلمة المدرسة. 398 00:23:30,704 --> 00:23:34,374 معلمة المدرسة؟ هل هي متزوجة أم... 399 00:23:34,457 --> 00:23:37,836 لا، وضّحت "إيما" بإصرار أنها لا ترغب في الزواج. 400 00:23:39,421 --> 00:23:40,881 ليتني أملك قوّتها. 401 00:23:43,884 --> 00:23:46,136 هي لم تحاول عبور الجسر معي. 402 00:23:46,761 --> 00:23:47,804 لا بد أنها هي. 403 00:23:55,061 --> 00:24:00,025 "إذاً، ها أنا ذي بمفردي من جديد 404 00:24:00,108 --> 00:24:04,237 أجول شوارع البلدة وحدي 405 00:24:05,113 --> 00:24:09,576 علاقتي بـ(جوش) تطوّرت من سيئ إلى أسوأ 406 00:24:11,286 --> 00:24:13,455 أفترض أنه حان وقت..." 407 00:24:17,459 --> 00:24:19,502 - نعم؟ - دكتور "لوبيز"؟ 408 00:24:19,586 --> 00:24:21,463 - هذا أنا. - من بالباب يا عزيزي؟ 409 00:24:21,546 --> 00:24:24,674 أنا "ميليسا غيمبل"، جئت من أجل وظيفة الممرضة. 410 00:24:24,758 --> 00:24:28,637 لست دكتور "لوبيز" الذي تنشدينه. لحظة واحدة. 411 00:24:28,720 --> 00:24:30,096 تقصدين ابننا. 412 00:24:30,180 --> 00:24:32,140 "خورخي"، جاءتك زائرة. 413 00:24:36,519 --> 00:24:37,729 مرحباً. 414 00:24:41,858 --> 00:24:43,652 يا لسروري! 415 00:24:48,448 --> 00:24:52,327 "العثور على الجسر وعبوره الآن 416 00:24:52,410 --> 00:24:56,581 العثور على الجسر وعبوره في الحال 417 00:24:56,665 --> 00:25:01,044 لتنتظر الفتيات الأخريات ويضيّعن وقتهن ويسوّفن 418 00:25:01,127 --> 00:25:04,506 العثور على ذلك الجسر وعبوره في الحال 419 00:25:04,589 --> 00:25:06,508 - العثور على الرجل - العثور على الرجل 420 00:25:06,591 --> 00:25:08,593 - والحصول على الخاتم - والحصول على الخاتم 421 00:25:08,677 --> 00:25:12,806 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 422 00:25:12,889 --> 00:25:16,935 لتتعثّر السيدات الأخريات في تسابقهن إلى المذبح 423 00:25:17,018 --> 00:25:21,565 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 424 00:25:21,648 --> 00:25:25,569 ها هو العريس، ها هي العروس 425 00:25:25,652 --> 00:25:27,904 لنقابلهما على الجانب الآخر 426 00:25:35,287 --> 00:25:39,082 ليس مجازاً، لا، بل هو أكثر 427 00:25:39,165 --> 00:25:43,169 إنه جسر بالمعنى الحرفي 428 00:25:43,253 --> 00:25:48,091 يا أختاه، جدي ذلك السيد 429 00:25:48,174 --> 00:25:50,594 اذهبي وجديه 430 00:25:50,677 --> 00:25:54,556 اعثري على الجسر واعبريه الآن 431 00:25:54,639 --> 00:25:58,894 اعثري على الجسر واعبريه، اعبريه الآن 432 00:25:58,977 --> 00:26:02,981 كل الفتيات اللاتي يتلكأن في النهاية يمتن في زقاق ما 433 00:26:03,064 --> 00:26:09,905 اعثري على الجسر واعبريه في الحال" 434 00:26:10,405 --> 00:26:12,407 ترجمة "عنان خضر"