1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 (ลอร์น ไมเคิลส์ นำเสนอ) 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 (สิบเจ็ดชั่วโมง ก่อนที่จะหลุดเข้าไปในชมิกาดูน) 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 เอาละ จัดไป 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 นี่ คุณจะไม่ดูคู่มือหน่อยเหรอ 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 ไม่ 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 ทำตัวเหมือนตอน เล่นเกมคาแทนอีกแล้วเหรอ 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 ไม่มีใครอยากเล่นด้วยแล้วนะ 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 โอเค ดูคู่มือก็ได้ ขั้นแรกคืออะไร 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 เดี๋ยวนะ 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 คู่มือว่าไง 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 มีแต่รูป 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 มันช่วยตรงไหนเนี่ย 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 ฉันว่าไม่ช่วยเลยแหละ 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 งบทำคู่มือหมดกลางคันเหรอ อะไรเนี่ย 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 เออ ช่างมันเถอะ มาเอาเสาแหย่รูกัน 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 ติดเรตแล้วกิมเบิล 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 เดี๋ยวผม… 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 นี่ยาวสุดรึเปล่า มัน… 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - อันนี้… ใช่แล้ว - อันนั้น 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 อันนี้อยู่ตรงไหน ข้างๆ หรือข้างบน 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - นี่อยู่ข้างใน - นี่มันแค่คีมหนีบ 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - เอ๊ะ… - เดี๋ยวคุณ… 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 อันนี้… ทำแบบนี้ 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 ใครๆ ก็รู้แหละ 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 อันนี้ใส่ตรงนี้ 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 พอดีเลยนะ 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 ตะขอคล้องปลาย 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 ได้แล้วแหละ 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 คุณว่าเราเหลือไอ้นี่เยอะไปรึเปล่า 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 ไม่… เขาแถมมาน่ะ ไม่ต้องใช้หรอก 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 อันนี้ติดตรงนี้ 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 อันนี้ติดแบบนี้ 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 แล้ว… 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 เป็นเต็นท์แล้ว 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 อยากให้มาร์ฟกับโจแอนนามาเห็นจัง 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 โอเค ลอง… 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - กว้างเลยนะเนี่ย - สบายไหม 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - ผมอยากให้คุณเข้ามากเลย - เหรอ 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 - เข้ามาสิจ๊ะที่รัก - โอ้โฮ 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - เชิญจ้ะ - ขอบคุณค่ะ โอ้โฮ น่านอนนะเนี่ย 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 เปิดระบบรักษาความปลอดภัย 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - กว้างขวางเชียว - ใช่ 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 ขอโทษนะที่ผมทำเต็นท์พัง 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 ไม่เป็นไร คุณไม่ผิดหรอก 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 ไม่สิ ผมรู้ว่าคุณกลัวการนอนกลางแจ้ง 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 ถ้ามีคุณอยู่ด้วยก็ไม่กลัว 47 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 (จอช) 48 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 คาร์สัน! 49 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 คาร์สัน! 50 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 คาร์สัน 51 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 ไม่ต้องมายุ่ง 52 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 ว่าไง 53 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 ไปเลยไป 54 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 อะไรเนี่ย 55 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 ผมบอกให้ไปไง 56 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 นี่ ไม่เอาน่า 57 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 นี่ ทำไมใส่แต่ชุดข้างในล่ะ 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 ผมไม่อยากใส่ของที่ผู้หญิงคนนั้นให้ 59 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 แล้วใครซื้อชุดข้างในให้นาย 60 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 เอาเถอะ คาร์สัน รีบลงมาเดี๋ยวนี้เลยนะ 61 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 ไม่ แล้วผมก็ไม่อยาก เห็นหน้าพี่สาวผมอีก 62 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 นายก็เลยจะอยู่บนต้นไม้จนตายเหรอ 63 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 ถ้าอยากอยู่ก็จะอยู่ 64 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 ได้ งั้นฉันจะขึ้นไปเอง 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 โอเค ลงมาเดี๋ยวนี้ 66 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 แล้วก็ยกโทษให้พี่… แม่นายด้วย 67 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 เหมือนในเรื่อง ไชน่าทาวน์เลย 68 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - ฮะ - หนังน่ะ 69 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - เหมือนแอร์บัดเหรอ - ไม่เหมือน 70 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายโกรธเอ็มม่า แต่… 71 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 เธอโกหกผมนะ 72 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 ทั้งๆ ที่เป็นแม่ผม แต่กลับมาโกหกผม 73 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 ใช่ และการโกหกมันไม่ดี 74 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 แต่เธอคิดว่าสิ่งที่เธอทำมันถูกแล้ว 75 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 มนุษย์เรามีความซับซ้อนน่ะคาร์สัน คนเป็นแม่ก็ทำผิดพลาดได้ 76 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 แต่เราจะตัดขาดจากคนที่เรารัก เพราะพวกเขาบกพร่องไม่ได้ 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 เราต้องยกโทษให้เขา 78 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - ไม่ได้ - ฉันรู้ว่ามันยาก 79 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 ความสัมพันธ์มันไม่เหมือนการเป่าคาซู 80 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 มันต้องทุ่มเท แต่ก็คุ้มค่า 81 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 คิดให้ดีๆ นะ 82 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 นายไม่อยากเจอเธออีกแล้วจริงๆ เหรอ 83 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 งั้นผมลงก็ได้ 84 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 โอเค นาย… 85 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 คาร์สัน! 86 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 ขอโทษจริงๆ นะจ๊ะคาร์สัน 87 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 โกหกทำไมครับ 88 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 เพราะแม่กลัวโดนคนอื่นเอาไปพูด 89 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 แต่เราไม่ควรสนใจหรอก เพราะแม่ภูมิใจที่ได้เป็นแม่ของลูก 90 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 พวกคุณตามสบายนะ 91 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 อย่าเพิ่ง เดี๋ยวค่ะ 92 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 ขอบคุณที่ออกมาตามหาคาร์สันให้นะคะ 93 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 และขอบคุณที่คุณทำทุกอย่าง ให้เขา และฉันด้วย 94 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 คุณเป็นคนดีนะคะ 95 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 ฉันอยากอยู่กับคุณ อยู่ในที่ที่ฉันเริ่มต้นใหม่ได้ 96 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 ถ้าคุณยอมรับรักฉัน… 97 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 พรุ่งนี้เราก็ข้ามสะพาน ออกไปจากชมิกาดูน 98 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 แล้วไปอยู่นิวยอร์กกันได้เลย 99 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 ไปสิ 100 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 เมลิสซ่า 101 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 ฮอร์เฮ 102 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 (เบลอร์กี้) 103 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 ผมดีใจมากเลยที่เจอคุณ 104 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 เบลอร์กี้บอกผมว่าเธอทำอะไรคุณ ผมโกรธมากเลย 105 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 แต่ผมมาพาคุณกลับบ้าน 106 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 เพราะผมรักคุณคนเดียวเท่านั้น 107 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 ฉันกะแล้วว่าคุณต้องเลือกฉัน 108 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 ผมพร้อมรับความท้าทาย พร้อมเปลี่ยนเป็นคนที่คุณต้องการ 109 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 และจะตามคุณไปทุกที่ 110 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 ถ้าคุณยอมรับรักผม 111 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 นะจ๊ะ 112 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 แน่นอนค่ะ 113 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 เธอรักลูกชายฉันไหม 114 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 แม่ครับ ผมเอาแม่มาขับรถให้เฉยๆ นะ 115 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 ฮอร์เฮหยุดเลย แม่มีอะไรจะพูด 116 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ฉันสูญเสียสามี ที่อยู่กันมา 50 ปีไปคาอ้อมกอด 117 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 ในพิธีฝังศพ ฉันรู้สึกเหมือน ส่วนหนึ่งของฉันโดนฝังไปด้วย 118 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 ฉันเลยคิดว่าฉันรู้จักความรักพอตัว 119 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 เธอรักลูกชายฉันไหม 120 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 เธอมีหัวใจดวงเดียวนะ 121 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 เขาใช่คนที่เธออยากมอบใจให้ไหม 122 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 (เมลิสซ่า) 123 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 ฮอร์เฮ 124 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 เมลิสซ่า ไม่นะ เราเกิดมาคู่กัน 125 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 เธออยากมอบให้คนอื่น 126 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 แม่ทำเสียเรื่องหมดแล้ว 127 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 ฉันคิดว่าใช่ค่ะ แต่ที่จริงฉันก็ไม่รู้หรอก 128 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 จริงอยู่ว่าบางครั้ง 129 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 ฉันก็รู้สึกเหมือนมีแค่เราสองคนในโลก 130 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 เรา… เราหัวเราะแล้วพอสบตากัน ก็รู้สึกราวกับต้องมนต์ 131 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 แต่ก็บ่อยครั้ง ที่เหมือนเราไม่เข้าใจกัน 132 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขารักฉันไหม หรือฉันรักเขาไหม 133 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 ฉันก็เลยรู้สึกเหงามาก 134 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 หนูจ๋า สิ่งที่หนูพูดมาคือ… ความรัก 135 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 ความรัก ไม่ใช่เรื่องที่ใครจะพิสูจน์ได้ 136 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 แต่เป็นสิ่งที่เราเชื่อมั่น ทุกๆ วัน 137 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 เธอต้องไปหาเขา ไปบอกความรู้สึกกับเขา 138 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 ฮอร์เฮ ขึ้นรถ พาเมลิสซ่าไปหาคนรักกัน 139 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - แม่… - เร็ว อย่ามัวแต่เศร้า 140 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 ลูกแม่หล่อขนาดนี้ เดี๋ยวก็หาคนใหม่ได้แล้ว 141 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 เร็ว ไปเถอะ 142 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 ผมไม่อยากเชื่อเลย ว่าเราจะไปนิวยอร์กจริงๆ 143 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 ใช่จ้ะ มหานครที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 144 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 ที่นั่นเป็นยังไงครับหมอสกินเนอร์ 145 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 น่าอยู่มาก นายต้องชอบแน่ 146 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 ตึกสูงระฟ้า ผู้คนขวักไขว่ แสงไฟเจิดจ้า 147 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 ร้านขายยา… เพียบเลย 148 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 มีหิมะไหมครับ 149 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 (โรงละครโลนลี่รูม) 150 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 มีสิ 151 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 มีลูกอมไหมครับ 152 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 (ตู้กดขนม) 153 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 ลูกอมก็มี 154 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 งั้นนิวยอร์กก็น่าจะมีทุกอย่าง 155 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 เอาละ อยากข้ามไป เริ่มชีวิตใหม่รึยังจ๊ะ 156 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม 157 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 คุณเป็นอะไรรึเปล่าคะ 158 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 เปล่าๆ สบายดี ผมแค่… 159 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 คงเพราะการกลับบ้าน… มันเป็นเรื่องสำคัญมั้ง 160 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 ค่ะ ไม่ต้องรีบนะ 161 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 แต่… 162 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 นิวยอร์กไม่มีทุกอย่างหรอก ใช่ไหม 163 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 แปลกดีเหมือนกันนะ 164 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 คนที่คิดว่าตัวเองฉลาดที่สุดในเมือง 165 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 กลับลืมรายละเอียด ที่สำคัญที่สุดข้อนึงไป 166 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 ผมขอโทษจริงๆ เอ็มม่า 167 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 แย่แล้วครับ 168 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 เขาจะเปลี่ยนใจแล้ว จูบเขาสิ 169 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 ผมเป็นห่วงคุณจริงๆ 170 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 ทั้งคู่เลย 171 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 คุณทำให้ผมเปลี่ยน 172 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 ทำให้ผมเป็นคนดีขึ้น 173 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 ผมขอโทษจริงๆ 174 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 ผมไม่ได้… 175 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - ผมไม่ได้… - ฉันรู้ค่ะ 176 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 ไปเถอะ 177 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 (ชมิกาดูน วันเลือกตั้ง) 178 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 เลือกเลย์ตันนะคะ มิลเดร็ดค่ะ มิลเดร็ด 179 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 เลือกเลย์ตันนะคะ มิลเดร็ด เลือกเลย์ตันนะคะ ขอบคุณค่ะ 180 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 อรุณสวัสดิ์อะลอยเชียส อรุณสวัสดิ์ฟลอเรนซ์ 181 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 ฉันลืมทุกทีเลย ว่าเธอยังอับอายประชาชีอยู่ 182 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 ยังไงก็โชคดีนะ ช่วงนี้ยิ่งซวยๆ อยู่ 183 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 ทุกคน หัวเราะให้ฟังหน่อยสิ 184 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 พอดีคาร์สันไม่อยู่ เลยมีคนขอให้ผมตะโกนแจ้งข่าว 185 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 ฟังทางนี้ๆ 186 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 ขณะนี้เวลาเก้าโมงเช้า ซึ่งตามกฎบัญญัติของเมือง 187 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 นี่เป็นเวลาเลือกนายกเทศมนตรี 188 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 ผู้ลงสมัครทั้งสองท่าน ได้แก่ อะลอยเชียส เม็นเลิฟ… 189 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 และมิลเดร็ด เลย์ตัน 190 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 เลือกเลย์ตัน 191 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 เลือกเลย์ตันเป็นนายกฯ 192 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 เราจะทำการโหวตตามประเพณีชมิกาดูน นั่นคือการยกมือ 193 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - ผู้ที่เลือกมิลเดร็ด… - จอช! 194 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 จอชล่ะ หมอสกินเนอร์น่ะ 195 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 มีใครเห็นเขาไหม ฉันอยากคุยกับเขา 196 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 อย่าเพิ่งได้ไหม เรากำลังจะเลือกนายกฯ กัน 197 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 ความวุ่นวายและขัดแย้งค่ะ ความวุ่นวายและขัดแย้ง 198 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 เอ๊ะ อะไรเนี่ย 199 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 มีอะไรกัน เพิ่งร้องเพลงเสร็จเหรอ 200 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - เลือกตั้งต่อเถอะฮาเวิร์ด - ได้จ้ะ 201 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 เราจะโหวตด้วยการยกมือ 202 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - ผู้ที่เลือกมิลเดร็ด… - เมลิสซ่า! 203 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 ไม่จบไม่สิ้น 204 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 จอช 205 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - ฉันขอโทษ - เมล 206 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 ไม่ต้อง ฉันต่างหาก 207 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 ฉันขอโทษที่ทำเหมือน เรื่องไม่เพอร์เฟกต์เป็นเรื่องแย่ 208 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 ที่ทำเหมือนคุณเป็นภาระ ที่ฉันต้องแบกรับ 209 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 ทั้งๆ ที่มันเป็นเรื่องเพ้อฝันของฉัน 210 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 ขอโทษที่บังคับให้คุณเปลี่ยน 211 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 แบบไม่คิด ฉันนี่แหละที่อาจจะต้องเปลี่ยนด้วย 212 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 ฉันอยากบอกคุณว่า ฉันอยากอยู่กับคุณตลอดไป 213 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 ว่าฉันเชื่อในเราสองคน 214 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 ไม่ว่าจะที่ชมิกาดูน นิวยอร์ก หรือที่ไหน 215 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 เพราะฉันรักคุณ จอช สกินเนอร์ 216 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 ฉันพอใจเสมอที่มีคุณอยู่ข้างๆ 217 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 ผมไม่ชอบพูดถึงความรู้สึก 218 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 ไม่โรแมนติก เหมือนพวกคลั่งรักทั้งหลาย 219 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 ผมมองว่าเรื่องอ่อนไหวมันน่าขัน 220 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 แต่คุณทำให้ผมอยากร้องเพลง 221 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 จอช 222 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 เหมือนหัวใจผมแข็งดั่งก้อนหิน 223 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 แม้แต่ตอนคุณอยู่กับผม 224 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 คุณยังรู้สึกอ้างว้าง 225 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 ผมก็เลยกุ๊กกิ๊กคนอื่นไปเรื่อยๆ 226 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 แต่คุณทำให้ผมอยากร้องเพลง 227 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 ผมอยากโอบกอดคุณ 228 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 และประคองคุณหมุนไป 229 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 ให้เร็วจนแทบหลอมรวมร่างเดียวกัน 230 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 ผมอยากโอบกอดคุณ 231 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 และประคองคุณหมุนไป 232 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 เพราะคุณทำหัวใจผมเป็นเช่นนั้น 233 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 บัดนี้ผมยืนอยู่ตรงนี้ และยื่นมือให้คุณ 234 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 ขอให้คุณเกาะกุมไว้ 235 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 เราจะได้มั่นคง 236 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 ด้วยความรักและความสุขที่จะได้รับ 237 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 เพราะคุณทำให้ผมอยากร้องเพลง 238 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 บัดนี้ผมยืนอยู่ตรงนี้ และยื่นมือให้คุณ 239 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 ฉันยินดีเกาะกุมมือคุณ 240 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 เราจะได้มั่นคง 241 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 ด้วยความรักและความสุขที่จะได้รับ 242 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 เพราะคุณทำให้ฉันอยากร้องเพลง 243 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 หยุดนะ อย่า 244 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 ชื่นชมชาวเมืองใหญ่ใจบาปนี่ทำไม 245 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 ลืมไปแล้วเหรอ ว่าพวกเขาทำอะไรเมืองนี้ 246 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 เปล่า ฉันยังไม่ลืม และหวังว่าจะจำไปตลอด 247 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 ฉันหวังว่าพวกเราจะจำไปตลอด 248 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 เพราะพวกเขาทำให้ชมิกาดูนดีขึ้น เพื่อทุกคน 249 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 ฉันควรจะเกลียดเธอก็จริง แต่ฉันชอบเธอมากเลย 250 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 กล้าดียังไงถึงมาพูดว่า สองคนนี้ทำให้ชมิกาดูนดีขึ้น 251 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 ไร้สาระสิ้นดี 252 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 คนแรกคือนายกฯ 253 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 นายกฯ เหรอ ฉันจะบอกอะไรให้นะ 254 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 ในที่สุด นายกฯ ก็ยอมรับในสิ่งที่ตัวเองเป็น 255 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 จึงทำให้ฉันรักเขา 256 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 ขอบคุณนะฟลอเรนซ์ 257 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 ผมก็รักคุณเหมือนกัน 258 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 แต่ว่าไม่ได้รักแบบใคร่น่ะ 259 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 เชื่อเถอะว่าฉันรู้ค่ะ ฉันไม่ได้โง่นะ 260 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 อาจจะถึงเวลาทำตามนายกฯ แล้ว 261 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 นั่นคือเราควรเป็นตัวของตัวเอง 262 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 อย่างเช่น ฉันไม่ใช่พี่สาวของคาร์สัน 263 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 ฉันเป็นแม่เขา 264 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 ฉันว่าแล้วว่าเด็กนั่นนอกคอก 265 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 ผู้ใหญ่ปากจัด 266 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 จะด่าว่าเขายังไงก็ตามสบาย 267 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 แต่เขาจะเป็นลูกใคร มันก็ไม่ได้มีผลกับตัวเขา 268 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 แม่รักลูกนะคาร์สัน 269 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 ผมก็รักแม่ครับ 270 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 เป็นอะไรครับ 271 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 แม่เพิ่งรู้ตัวว่าอยากได้ยินคำว่าแม่ จากปากลูกมากแค่ไหน 272 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 น่ารังเกียจ 273 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 เธอกับนายกฯ คงอยากให้คนชื่นชม 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 ที่ประกาศเรื่องฉาวๆ ให้คนรู้ล่ะสิ 275 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 ฝันไปเถอะจ้ะ เพราะ มีแค่เธอสองคนนั่นแหละที่คิดแบบนี้ 276 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 คนอื่นเป็นคนดีมีศีลธรรม 277 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 ชาวชมิกาดูนผู้ใสสะอาด เราไม่เคยเสแสร้งแกล้งเป็น 278 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 ความจริงแล้ว ผมไม่อยากเป็นคนดูแลโรงแรม 279 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 ผมอยากเป็นนักแสดง 280 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 ผมเขียนละครแสดงเดี่ยว เกี่ยวกับการตายของพ่อมาสองปีแล้ว 281 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 เจ๋ง สุดยอดเลยฮาร์วีย์! 282 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 จำเหตุการณ์ไฟไหม้โรงสี ปีที่แล้วได้ไหม ผมเผาเองแหละ 283 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - เหวอ - ผมชอบเจ็บตัว 284 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 เพื่อเรียกร้องความสนใจ 285 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 จริงใจมากพีท 286 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 โอ๊ย 287 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 ที่จริงผมเป็นสัตวแพทย์ 288 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 ฉันว่าฉันเป็นนักสังคมนิยม 289 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 ผมไม่อยากเป็นนักเลงหัวไม้แล้ว 290 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 ผมอยากเป็นคนดีขึ้น 291 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 ผมคงต้องบอกแล้ว 292 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 ว่าไม่มีใครชนะเกมโยนห่วงได้ 293 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 โอเค เลือกตั้งกันเถอะ เรา… 294 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 ฉันท้องในเพิงกับกะลาสีเรือ ขอแจ้งให้ทราบโดยทั่วกัน 295 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 แนนซี่! ทำอะไรน่ะ 296 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 เราต้องบอกทุกคนแล้วค่ะแม่ 297 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 หนูไม่อยากหลบซ่อน เพราะแม่อายที่หนูเป็นแบบนี้ 298 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 แม่เหรอ 299 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 แจ่มแมว 300 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 งั้นคุณก็มีความลับสินะมิลเดร็ด 301 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 คุณจะปล่อยให้เขา พูดจาแบบนี้เหรอฮาเวิร์ด ฮะ 302 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 แต่มันก็เป็นความจริงนะมิลเดร็ด รู้กันก็ดีแล้ว 303 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 พ่อขอโทษนะแนนซี่ เราไม่ควรเอาลูกไปซ่อนแบบนั้น 304 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 ในเมื่อเราพูดความจริงกันแล้ว 305 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 ผมก็อยากให้ทุกคนรู้ 306 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ว่าผมก็รักเพศเดียวกัน 307 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 และผมชอบอะลอยเชียส 308 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 เหมือนกันเหรอ 309 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 ไม่นะ ไม่จริง 310 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - มิลเดร็ด… - หยุด! ไม่ต้องมาสงสารฉัน 311 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 เพราะฉันแกร่งกว่าเธอ ฉันแกร่งกว่าทุกคนที่นี่ 312 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 เอาสิ เปิดเผยออกมาเลย เป็นตัวเอง "จริงๆ" 313 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 เพราะความจริงก็คือ ทุกคนหน้าไม่อาย 314 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 ขอให้พวกแกตายแล้วตกนรก 315 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 เพราะนรกเหมาะกับพวกแกแล้ว 316 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 ฉันเกลียดแก 317 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 เอาละ มาเลือกตั้งกันเถอะ 318 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 ฉันไม่ได้หมายความอย่างที่พูดนะ 319 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 คนที่เลือกมิลเดร็ด เลย์ตัน กรุณายกมือขึ้น 320 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 ฮาเวิร์ด… ยกมือสิ 321 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 ไม่ละมิลเดร็ด 322 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 เอาละ มิลเดร็ด เลย์ตันได้หนึ่งเสียง 323 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 ต่อไปคนที่เลือกอะลอยเชียส เม็นเลิฟ กรุณายกมือขึ้น 324 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 คุณเม็นเลิฟได้เป็นนายกฯ ต่อ อย่างเป็นเอกฉันท์ 325 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 ขอบคุณครับ ขอบคุณที่เลือกผมครับ 326 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 ผมมีความยินดี ที่ได้เป็นเกย์คนแรกในชมิกาดูน 327 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 ทำอะไรน่ะ 328 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 ฉันเข้าใจคนที่อยากเปลี่ยนคนรอบตัว 329 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 และคิดว่ามันเป็นหนทางสู่ความสุข 330 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 แต่มันไม่ใช่ 331 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 คุณต้องหัดปล่อยวาง 332 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 แต่… ฉันเป็นคนดีนะ 333 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 ไม่ใช่เลย 334 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 คุณบ้าอำนาจ แล้วแถมยังชอบด่าคนอื่นไปทั่ว 335 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 ใช่ 336 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 แต่คนเราเปลี่ยนกันได้ 337 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 ข้อดีของการเปลี่ยนแปลง 338 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 ก็คือเรามีความหวัง ว่าตัวเองจะดีขึ้นกว่าเดิม 339 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 มันยังไม่สายเกินไปนะ เชื่อฉันสิ 340 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 เราเปลี่ยนแปลงได้ด้วยการ 341 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 รื้อฟื้น ปรับใหม่ 342 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 ฟังความคิดคนอื่นบ้าง 343 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 ทบทวน เข้าใจ 344 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 เพื่อให้เราเติบโต 345 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 ดอกไม้บานสะพรั่ง หิมะละลาย 346 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 หาหนทางเรียนรู้ใหม่ๆ 347 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 ให้นกฟีนิกซ์เป็นวิหคเพลิง 348 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 ความเจ็บปวด 349 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 คำเท็จ 350 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 รอยจุมพิต 351 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 คำร่ำลา 352 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 เราปรับ 353 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 เราหวัง 354 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 เราไขว่คว้า 355 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 เราพยายาม 356 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 ปาฏิหาริย์แห่งทางแยก 357 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 หัวใจสองดวงประสบกัน และพากันเปลี่ยนเส้นทาง 358 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 เราเปลี่ยนแปลงได้ด้วยการ 359 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 เราเปลี่ยนแปลงได้ 360 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 ด้วยการ 361 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - เราเปลี่ยนแปลง - เราเปลี่ยนแปลง 362 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 รื้อฟื้น ปรับใหม่ 363 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 ฟังความคิดคนอื่นบ้าง 364 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - ทบทวน เข้าใจ - ทบทวน เข้าใจ 365 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - เพื่อให้เราเติบโต - เพื่อให้เราเติบโต 366 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 ดอกไม้บานสะพรั่ง หิมะละลาย 367 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 หาหนทางเรียนรู้ใหม่ๆ 368 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 เราจึง เราเปลี่ยนแปลงได้ด้วยการ 369 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 เปลี่ยนแปลงได้ 370 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 ชมิกาดูน 371 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 ที่ที่ท้องฟ้าสดใส ตั้งแต่กรกฎาถึงมิถุนา 372 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 อากาศหอมเหมือนมาการูน 373 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 ชมิกาดูน 374 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 ที่เราเปลี่ยนแปลงและเติบโต 375 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 อนาคตจะเป็นเช่นไร เราไม่อาจหยั่งรู้ 376 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 แต่ทุกคนหวังได้ ในที่ที่เราเรียกว่า 377 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 ใช่ ทุกคนหวังได้ ในที่ที่เราเรียกว่า 378 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 โอ้ ทุกคนหวังได้ ในที่ที่เราเรียกว่า 379 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 ชมิกา… 380 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 เราเปลี่ยนแปลงได้ด้วยการ 381 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 รื้อฟื้น ปรับใหม่ 382 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 ฟังความคิดคนอื่นบ้าง 383 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 ทบทวน เข้าใจ 384 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 เพื่อให้เราเติบโต 385 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 ดอกไม้บานสะพรั่ง หิมะละลาย 386 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 หาหนทางเรียนรู้ใหม่ๆ 387 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 เราเปลี่ยนแปลงได้ด้วยการ 388 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 เปลี่ยนแปลงได้ 389 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 ชมิกาดูน 390 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 ที่ที่ท้องฟ้าสดใส ตั้งแต่กรกฎาถึงมิถุนา 391 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 อากาศหอมเหมือนมาการูน 392 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 ชมิกาดูน 393 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 ที่เราเปลี่ยนแปลงและเติบโต 394 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 อนาคตจะเป็นเช่นไร เราไม่อาจหยั่งรู้ 395 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 แต่ทุกคนหวังได้ ในที่ที่เราเรียกว่า 396 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 ใช่ ทุกคนหวังได้ ในที่ที่เราเรียกว่า 397 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 โอ้ ทุกคนหวังได้ ในที่ที่เราเรียกว่า 398 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 ชมิกา… 399 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 คำบรรยายโดย Navaluck K.