1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PREDSTAVLJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 17 UR PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Pa dajva! 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Ne bi rajši pogledala v navodila? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Ne. 6 00:00:52,928 --> 00:00:56,723 Bo kot pri Catanu? Nihče ne bo hotel več igrati s tabo. 7 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Pa dajva po navodilih. Prvi korak? 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Čakaj. 9 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Kaj piše? 10 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Samo slike so. 11 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Kako lahko to pomaga? 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Ne pomaga. 13 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Jim je za to zmanjkalo denarja? 14 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Naj gre nekam. Vtakniva palice v luknjice. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Pokvarjenka. 16 00:01:28,088 --> 00:01:32,092 -Torej… -So te najdaljše? 17 00:01:32,176 --> 00:01:35,888 -Ta ima… Ja, izvoli. -Je ta notranja ali zunanja? 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 -Ta je notranja. -To so sponke. 19 00:01:38,765 --> 00:01:43,103 -Ej. -Ta gre sem. 20 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Kolikor veva. 21 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 To pa gre sem. 22 00:01:47,691 --> 00:01:51,904 -Prilega se. -To pa se zatakne na ta konec. 23 00:01:51,987 --> 00:01:56,533 -Uspelo nama je. -Je prav, da nama jih je toliko ostalo? 24 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 To so rezervni kosi. 25 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 To gre sem. 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Ti dve pa sem. 27 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 In… 28 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Šotor. 29 00:02:18,013 --> 00:02:23,352 Ko bi naju videla Marv in Joanna! Prav. 30 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 -Zelo prostorno je. -Je prijetno? 31 00:02:26,897 --> 00:02:30,275 Hočem, da prideš noter. Pridi, draga. 32 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 -Dobrodošla. -Hvala. Res je prijetno. 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Najin varnostni sistem. 34 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 -Veliko prostora je. -Oja. 35 00:02:50,963 --> 00:02:55,133 -Oprosti, da sem uničil šotor. -V redu je, saj nisi kriv. 36 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Ne, ampak vem, da se bojiš spati na prostem. 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Manj, če sem s tabo. 38 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 39 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson. 40 00:03:28,584 --> 00:03:31,587 -Carson? -Pusti me pri miru. 41 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Živjo. 42 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Pojdi stran. 43 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Kaj hudiča! 44 00:03:37,885 --> 00:03:42,014 -Pojdi stran. -Nehaj. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Zakaj si v spodnjem perilu? 46 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Ne bom oblekel nič, kar mi je dala. 47 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Kdo ti je dal perilo? 48 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Saj je vseeno. Takoj pridi dol. 49 00:03:53,859 --> 00:03:58,405 -Ne. Sestre nočem več videti. -Boš do smrti na drevesu? 50 00:03:58,488 --> 00:04:01,742 -Če se bom tako odločil. -Prav, potem pridem gor. 51 00:04:03,535 --> 00:04:07,664 Pridi dol. Pa odpusti sestri. Oziroma mami. 52 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Vse skupaj je kot v Kitajski četrti. 53 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 -Kaj? -V filmu. 54 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 -Kot Kuža Bud? -Ne kot Kuža Bud. 55 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Vem, da si jezen na Emmo, ampak… 56 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Lagala mi je. 57 00:04:19,635 --> 00:04:25,390 -Ves čas je bila v resnici moja mama. -Ja, in lagati ni lepo. 58 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Ampak mislila je, da dela prav. 59 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Ljudje so zapleteni. Celo mame delajo napake. 60 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Ne moremo bežati pred ljubljenimi, samo zato ker niso popolni. 61 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Odpustiti jim moramo. 62 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 -Ne morem. -Vem, da je težko. 63 00:04:40,656 --> 00:04:46,203 Odnosi niso kot igranje na kazu. Zanje se je treba truditi. Je pa vredno. 64 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Pomisli, vendar. 65 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Je res nočeš videti nikoli več? Nikoli več? 66 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Zdaj bom prišel dol. 67 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Prav. Daj… 68 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 69 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Tako mi je žal. 70 00:05:14,356 --> 00:05:18,652 -Zakaj si lagala? -Bala sem se, kaj bodo rekli ljudje. 71 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Ne bi se smela meniti za to, ker sem ponosna, da sem tvoja mama. 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Sama vaju bom pustil. 73 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Ne. Čakaj. 74 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Hvala, da si našel Carsona. 75 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 In za vse drugo, kar si naredil zanj in zame. 76 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Dober človek si. 77 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Rada bi bila s tabo in živela nekje, kjer lahko začnem znova. 78 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Če me hočeš… 79 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Potem jutri prečkajmo most iz Schmigadoona 80 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 in pojdimo skupaj v New York. 81 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Pa dajmo. 82 00:06:08,452 --> 00:06:10,871 -Melissa. -Jorge? 83 00:06:11,496 --> 00:06:16,668 Vesel sem, da sem te našel. Blerky mi je vse povedala. Nedopustno. 84 00:06:16,752 --> 00:06:21,507 Domov te bom odpeljal, ker ljubim samo tebe. 85 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Vedela sem, da boš izbral mene. 86 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Pripravljen sem, da me oblikuješ v moža, kakršnega hočeš. 87 00:06:28,222 --> 00:06:32,142 Sledil ti bom, kamor boš hotela. Če me hočeš. 88 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Me hočeš? 89 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Seveda. 90 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Ljubiš mojega sina? 91 00:06:45,113 --> 00:06:50,494 -Mama, tu si le zato, ker znaš voziti. -Jorge, nekaj moram povedati. 92 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Pred enim tednom mi je v objemu umrl mož, s katerim sem bila 50 let. 93 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Z njim je umrl del mene. 94 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Zato mi ljubezen ni neznanka. 95 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Povej, ljubiš mojega sina? 96 00:07:08,345 --> 00:07:13,225 Samo eno srce imaš. Ga boš dala njemu? 97 00:07:19,314 --> 00:07:24,111 -Jorge. -Melissa, ne. Spadava skupaj. 98 00:07:24,194 --> 00:07:28,323 -Nekomu drugemu bi ga rada dala. -Mama, vse boš uničila. 99 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Mislim, da. Ampak iskreno ne vem. 100 00:07:34,413 --> 00:07:40,502 Ja, včasih se mi zdi, da obstajava samo midva. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Smejiva se, najina pogleda se srečata, kot v pravljici je. 102 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Včasih pa sva si daleč. 103 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 Ne vem, ali me ljubi in ali jaz ljubim njega. 104 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Tako osamljena sem. 105 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, to, kar si opisala, je ljubezen. 106 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Ljubezni ne moreš dokazati. 107 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Pri ljubezni se odločiš, da verjameš vanjo, vsak dan. 108 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Pojdi k njemu. Povej mu, kaj čutiš. 109 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, v avto! Melisso peljemo k njeni ljubezni. 110 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 -Mama… -Dajmo! Ne kujaj se. 111 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Lepotec si. Kmalu boš našel drugo. 112 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Dajmo. Hitro. 113 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Ne morem verjeti, da gremo v New York. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 V najčudovitejše mesto na svetu. 115 00:08:35,724 --> 00:08:38,936 -Kako je tam, dr. Skinner? -Fantastično. Všeč ti bo. 116 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Neznansko visoki nebotičniki, veliko ljudi, veliko luči, 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 veliko trgovin. 118 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Tudi sneg? 119 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 GLEDALIŠČE OSAMLJENA SOBA 120 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Ja, tudi sneg. 121 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Pa sladkarije? 122 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Ja, tudi sladkarije. 123 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Potem je v New Yorku vse. 124 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Gremo čez in začnemo znova? 125 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Na tri. Ena, dve, tri. 126 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Je vse v redu? 127 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Ja, samo… 128 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 To je pomemben korak, vrnitev domov. 129 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Seveda, vzemi si čas. 130 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ampak… 131 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 V New Yorku ne bo vsega, kaj? 132 00:09:57,931 --> 00:10:03,395 Zanimivo. Človek je prepričan, da je najpametnejši v mestu, 133 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 pa vseeno spregleda najpomembnejšo podrobnost. 134 00:10:07,691 --> 00:10:10,277 -Zelo mi je žal. -Kaj se dogaja? 135 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Ustrašil se je. Poljubi ga. 136 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Zelo rad te imam. 137 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Oba imam rad. 138 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Spremenila sta me. 139 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Zaradi vaju sem boljši. 140 00:10:25,000 --> 00:10:29,296 Zelo žal mi je. Nisem… 141 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 -Nisem… -Vem. 142 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Pojdi. 143 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 SCHMIGADOON – VOLITVE 144 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Volite Laytonovo. Kar Mildred mi recite. 145 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Glasujte za Laytonovo. Mildred. Hvala. 146 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Dobro jutro, Aloysius in Florence. 147 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Saj res, še vedno noče v javnost, ker ji je preveč nerodno. 148 00:11:04,623 --> 00:11:08,585 Vso srečo danes. Potreboval jo boš. Dame, režanje. 149 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Ker ni Carsona, moram jaz razglašati. 150 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Posluh, posluh! 151 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 Ura je natančno devet in po statutu našega mesta 152 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 je čas za glasovanje za župana. 153 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Kandidata sta Aloysius Menlove… 154 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 -In Mildred Layton. -Mildred Layton! 155 00:11:32,317 --> 00:11:37,322 -Laytonovo za županjo! -Volili bomo kot vedno, z dvigom rok. 156 00:11:38,699 --> 00:11:43,412 -Kdor je za Mildred… -Josh! Kje je Josh? Dr. Skinner? 157 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Ga je kdo videl? Govoriti moram z njim. 158 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Dovolite? Začele se bodo volitve za župana. 159 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Bridkost in spor, ljudje! 160 00:11:53,088 --> 00:11:56,842 Kaj? Sem kaj zamudila? Kakšno pesem? 161 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 -Lahko glasujemo, Howard? -Da, najdražja. 162 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Glasovali bomo z dvigom rok. 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 -Vsi za Mildred… -Melissa! 164 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Za boga milega. 165 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 166 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 -Oprosti. -Mel. 167 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Ne. 168 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Oprosti, ker sem dajala vtis, da je vse, kar ni popolno, slabo. 169 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Ker sem s tabo delala kot z bremenom, ki sem ga vlekla 170 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 v smešno sanjarjenje. 171 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Ker sem te silila, da se spremeniš, 172 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 ne da bi pomislila, da se moram spremeniti tudi jaz. 173 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Rada bi ti povedala, da je najina zveza pristna. 174 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Da sem se odločila, da verjamem v naju. 175 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 V Schmigadoonu, New Yorku ali kje drugje. 176 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Ker te ljubim, Josh Skinner. 177 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Zame si bil vedno dovolj. 178 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Nisem gostobeseden mož. 179 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Ne znam biti romantik, štorast sem kot mrož. 180 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Osladnostim sem se posmehoval, 181 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 a zdaj bi pesem rad ti dal. 182 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 183 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Moje srce je bilo kamnito. 184 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Tudi ko si z mano, 185 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 se počutiš samo. 186 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Zato sem se od cveta do cveta gnal, 187 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 a zdaj bi pesem rad ti dal. 188 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Rad bi te objel 189 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 in te zavrtel 190 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 tako hitro, da se ne bi več ločila. 191 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Rad bi te objel, 192 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 te zavrtel, 193 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 tako si mi začarala srce. 194 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Zdaj sem tu in ponujam ti rokò. 195 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Prosim te, vzemi jo. 196 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Da si bova v oporo 197 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 v ljubezni in veselju, ki nama ga bo to prineslo. 198 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Zaradi tebe bi rad zapel. 199 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Zdaj sem tu in ponujam ti rokò. 200 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Rada jo bom vzela, 201 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 da si bova v oporo. 202 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 V ljubezni in veselju, ki nama ga bo to prineslo. 203 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Zaradi tebe bi rad zapel. 204 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Ne! Bu! Ne! 205 00:16:36,079 --> 00:16:40,459 Zakaj ploskate grešnikoma? Ste pozabili, kaj sta nam naredila? 206 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Ne. Nisem pozabila. In upam, da nikoli ne bom. 207 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Upam, da ne bo nihče pozabil. 208 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Zaradi njiju je Schmigadoon boljši. Za vse. 209 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Vem, da bi jo morala sovražiti, pa mi je všeč. 210 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Kako si drzneš namigovati, da sta izboljšala Schmigadoon? 211 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Kakšna traparija! 212 00:16:58,936 --> 00:17:03,732 -Najprej župan… -Župan? Povedala ti bom nekaj o njem. 213 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Končno je iskren o tem, kakšen je. 214 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Zaradi tega ga imam rada. 215 00:17:10,864 --> 00:17:14,242 Hvala, Florence. Jaz pa imam zaradi tega rad tebe. 216 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Samo ne v postelji, saj razumeš. 217 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Verjemi, vem. Nisem neumna. 218 00:17:23,210 --> 00:17:28,632 Zgledujmo se po županu in bodimo bolj iskreni o sebi. 219 00:17:29,925 --> 00:17:33,846 Nisem Carsonova sestra. Njegova mama sem. 220 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Vedela sem, da je pankrt. 221 00:17:37,266 --> 00:17:41,687 -Ti si pankrt. -Zmerjaj ga, kolikor hočeš. 222 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Okoliščine okoli sinovega rojstva nimajo nič s tem, kdo je. 223 00:17:48,610 --> 00:17:51,947 -Rada te imam, Carson. -Jaz pa tebe, mami. 224 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Kaj je narobe? 225 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Nisem se zavedala, da si tako želim, da me kličeš mami. 226 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Lepo te prosim! 227 00:18:04,209 --> 00:18:08,380 Najbrž z županom pričakujeta občudovanje, ker javno pereta umazano perilo. 228 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Zbudi se, ženska, nihče vaju ne podpira. 229 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Vsi drugi smo dobri, spodobni ljudje. 230 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Bogaboječi Schmigadoončani, kakor se radi pretvarjamo. 231 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Nočem biti oštir. 232 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Rad bi bil igralec. 233 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Že dve leti, od očetove smrti, vadim za nastop. 234 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 To! Bravo, Harvey! 235 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Se spomnite lanskega požara? Jaz sem zažgal mlin. 236 00:18:36,450 --> 00:18:40,037 Poškodb se veselim. Zaradi pozornosti. 237 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Bodi, kakršen si, Pete. 238 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 V resnici sem veterinar. 239 00:18:46,084 --> 00:18:49,963 -Mislim, da sem socialistka. -Sit sem tega, da sem baraba. 240 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Rad bi bil boljši. 241 00:18:51,381 --> 00:18:55,427 Čas je, da izveste, da ne morete zmagati pri metanju obročev. 242 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Zdaj pa glasujmo. 243 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Zanosila sem zunaj zakona. Ja, z mornarjem. 244 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Kaj delaš? 245 00:19:04,895 --> 00:19:08,982 Čas je, da izvejo, mati. Ne bom se skrivala, ker se me sramuješ. 246 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mati? 247 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Juhej. 248 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Torej imaš skrivnosti, Mildred. 249 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Boš dovolil, da tako govori z mano, Howard? 250 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Samo resnico govori. In vesel sem, da se končno ve. 251 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Oprosti, Nancy. Ne bi te smela skrivati. 252 00:19:26,458 --> 00:19:30,295 Ko smo že pri resnici, bi vam rad povedal… 253 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 Tudi jaz sem homoseksualec. 254 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 In zagledan sem v Aloysiusa. 255 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Res? 256 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Ne. Saj ni res. 257 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 -Mildred… -Ne! Nočem tvojega pomilovanja. 258 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Močnejša sem od tebe. Od vseh sem močnejša. 259 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Kar dajte, bodite iskreni do sebe. 260 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Kajti resnica je, da ste sekret. 261 00:20:03,954 --> 00:20:08,000 Upam, da boste umrli in šli v pekel, kamor spadate, bedaki. 262 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Sovražim vas! 263 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Prav. Glasujmo. 264 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Rada bi pojasnila, kaj sem mislila s tem. 265 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Dvignite roko tisti, ki ste za Mildred Layton za županjo. 266 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard. Dvigni roko. 267 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Ne, Mildred. 268 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 En glas za Mildred Layton. 269 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Dvignite roko tisti, ki ste za Aloysiusa Menlova za župana. 270 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Zmagal je župan Menlove z neznansko večino. 271 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Hvala za podporo. 272 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Počaščen sem, da sem prvi schmigadoonski odkriti topli karkoli že. 273 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Kaj delaš? 274 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Vem, kako je, ko hočeš popraviti vse okoli sebe, 275 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 ker si samo tako lahko srečna. 276 00:21:19,947 --> 00:21:22,866 Nehati moraš vse nadzorovati. 277 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Dober človek sem. 278 00:21:28,372 --> 00:21:33,085 Niti ne. Si težakinja, polna predsodkov, ki hoče vsem ukazovati. 279 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Pa ti ni treba biti taka. 280 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Zato je sprememba tako dobra. 281 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Vedno je upanje, da lahko postanemo boljši. 282 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Ni prepozno. Verjemi. 283 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Tako se spreminjamo, 284 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 predrugačimo, preobrazimo. 285 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Se vidimo z drugimi očmi. 286 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Se izprašujemo, spoznavamo. 287 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Tako rastemo. 288 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Cvetimo, vznikamo, topimo sneg. 289 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Iščemo druge poti do znanja. 290 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Naj leteči feniks gori. 291 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Bolečina. 292 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Laž. 293 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Poljub. 294 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Slovo. 295 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Trudimo se. 296 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Upamo. 297 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Segamo. 298 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Poskušamo. 299 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Čudež križišč, 300 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 srci se srečata, spremenita pot. 301 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 -Tako se spreminjamo. -Tako se spreminjamo. 302 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Tako se 303 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 spreminjamo. 304 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 -Tako se spreminjamo. -Tako se spreminjamo. 305 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Predrugačimo, preobrazimo. 306 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Se vidimo z drugimi očmi. 307 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 -Se izprašujemo, spoznavamo. -Se izprašujemo, spoznavamo. 308 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 -Tako rastemo. -Tako rastemo. 309 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Cvetimo, vznikamo, topimo sneg. 310 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Iščemo druge poti do znanja. 311 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Tako se, tako se spreminjamo. 312 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Spreminjamo. 313 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon, 314 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 kjer je sončno od julija do junija 315 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 in v zraku diši kakor petunija. 316 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon. 317 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Tu se učimo spreminjati, tu se učimo rasti, 318 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 kaj še čaka nas, tega ne vemò. 319 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Vendar je upanje za vse in pravimo mu… 320 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Ja, upanje je za vse in pravimo mu… 321 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Upanje je za vse in pravimo mu… 322 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga… 323 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Tako se spreminjamo, 324 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 predrugačimo, preobrazimo. 325 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Se vidimo z drugimi očmi. 326 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Se izprašujemo, spoznavamo. 327 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Tako rastemo. 328 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Cvetimo, vznikamo, topimo sneg. 329 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Iščemo druge poti do znanja. 330 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Tako se 331 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 spreminjamo. 332 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon, 333 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 kjer je sončno od julija do junija 334 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 in v zraku diši kakor petunija. 335 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon. 336 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Tu se učimo spreminjati, tu se učimo rasti, 337 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 kaj še čaka nas, tega ne vemò. 338 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Vendar je upanje za vse in pravimo mu… 339 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ja, upanje je za vse in pravimo mu… 340 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Upanje je za vse in pravimo mu… 341 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga… 342 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Prevod: Lorena Dobrila