1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 ЛОРН МАЙКЛС ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 Шмигадун! 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 ЗА СЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ДО ШМИГАДУНА 4 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Ладно, погнали. 5 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Стой, может, сначала инструкцию посмотрим? 6 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Нет. 7 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Хочешь повторить историю с «Колонизаторами»? 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 С тобой и так никто играть не хочет. 9 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Валяй, открывай инструкцию. С чего там начинать? 10 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Так. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Ну, что там? 12 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Здесь только картинки. 13 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Ну, и как это поможет собрать палатку? 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Очевидно, что никак. 15 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Они что обанкротились, пока её придумывали? 16 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Ладно, забили. Штырьки всунем и всё. 17 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Какие мы игривые. 18 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Что-о ж, дай мне... 19 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Сюда длинную? Или как там... 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 -Так, вот это... Да, так правильно... -Ага. 21 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 А это что? Стена или потолок? 22 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 -Её внутрь вставлять? -А зажимы зачем? 23 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 -Эй. -Да, просто... 24 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Вот это вставляем. 25 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Ну, хоть это мы знаем. 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 А это - вот сюда. 27 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Мы разобрались. 28 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Сюда цепляем конец. 29 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Дело пошло. 30 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Ничего, что у нас осталось много этих штуковин? 31 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Нет, это просто запасные детали. Они нам не нужны. 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Это прицепили. 33 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Теперь боковые. 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 И... 35 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Получилось! 36 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Видели бы нас Марв с Джоанной. 37 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Ладно, попробуем... 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 -О, супер. Просторно. -Классно? O. 39 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 -Не терпится показать тебе наш дом. -Да? 40 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 -Добро пожаловать. -Во дела. 41 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 -Располагайся. -Спасибо. Ничего себе, как классно. 42 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Запираемся на все замки. 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 -Здесь так просторно. -О, да. 44 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Прости, я всё сломал. 45 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Ничего, ты не виноват. 46 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Нет, просто я знаю, как ты боишься спать на природе. 47 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 С тобой мне ничего не страшно. 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 ДЖОШ 49 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Карсон! 50 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Карсон! 51 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Карсон? 52 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Отстань от меня. 53 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Приветик. 54 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Уходи. 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Ай! Что за черт? 56 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Я сказал, уходи! 57 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Ай! Эй! Перестань. 58 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Стоп, почему ты в одном нижнем белье? 59 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Не хочу носить вещи, которые она мне купила. 60 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 А бельё кто покупал? 61 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Неважно, Карсон, тебе всё равно придётся спуститься. 62 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Я не желаю её больше видеть. 63 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Хочешь провести остаток дней на дереве? 64 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Может, и хочу. 65 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Класс! А я буду соседом. 66 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Ладно, лучше спускайся. 67 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 И придется простить сестру, то есть маму. 68 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Прямо как в Китайском квартале. 69 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 -Чего? -Кино такое. 70 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 -Король воздуха? -Совсем другое. 71 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Короче, ты очень зол на Эмму, но... 72 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Она соврала. 73 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Она была моей мамой, и всё это время обманывала меня! 74 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Да, ты прав, обманывать плохо. 75 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Но она думала, что делает, как лучше. 76 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Люди — сложные существа. Мамы тоже ошибаются. 77 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Но нельзя бросать любимых только потому, что они неидеальны. 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Надо учиться прощать. 79 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 -Но как? -Это тяжело. 80 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Отношения строить — это не на казу играть. 81 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Это трудно, но оно того стоит. 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Ты сам возьми и подумай. 83 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Ты действительно больше не хочешь видеть Эмму? Вообще? 84 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Ладно, я, кажется, готов спуститься. 85 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Хорошо. Остор... 86 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Карсон! 87 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 О, прости меня, пожалуйста! 88 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Зачем ты соврала? 89 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Потому что я очень боялась людской молвы. 90 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Но теперь это неважно, потому что я горжусь, что я твоя мама. 91 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Оставлю вас одних. 92 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Нет, постой. 93 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Спасибо, что нашел Карсона. 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 И вообще за всё, что сделал для него и для меня. 95 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Ты хороший человек. 96 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 И я хочу быть с тобой и жить там, где смогу открыть себя заново. 97 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Если ты не против... 98 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 ...то завтра мы можем перейти через мост Шмигадуна. 99 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 И отправиться в Нью-Йорк вместе. 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Я не против. 101 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Мелисса. 102 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Хорхе? 103 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 БЛЁРКИ 104 00:06:12,039 --> 00:06:13,457 О, наконец, я тебя нашел. 105 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Блёрки рассказала, что натворила. Это непростительно. 106 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Я отвезу тебя домой. 107 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 Ведь я знаю, что нашёл свою настоящую любовь. 108 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Я знала, что победа будет за мной. 109 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Я готов ко всему, чтобы стать мужчиной, которого ты хочешь. 110 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 И следовать за тобой хоть на край света. 111 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Если ты не против. 112 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Что скажешь? 113 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Конечно, не против. 114 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Ты любишь моего сына? 115 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Мама, ты здесь только в качестве водителя. 116 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Помолчи. Я должна кое-что сказать. 117 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Неделю назад на моих глазах ушел из жизни любимый человек. 118 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Похоронив его, я потеряла и часть себя. 119 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Так что кое-что в любви я понимаю. 120 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Скажи, любишь ли ты моего сына? 121 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Сердце лишь одно. 122 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Готова ли ты отдать его ему? 123 00:07:15,853 --> 00:07:17,646 МЕЛИССА 124 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Хорхе. 125 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Мелисса, нет. Мы должны быть вместе. 126 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Или им владеет другой человек? 127 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Мама, ты же всё портишь. 128 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Думаю, другой. Но если честно, то я не знаю. 129 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 То есть да, иногда мне кажется... 130 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 ...что кроме нас никого не существует. 131 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 И мы смеёмся, и наслаждаемся волшебными минутами. 132 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Но иногда ничего общего не остаётся. 133 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 И я уже не уверена, что мы друг друга любим. 134 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Тогда становится так одиноко. 135 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Милая, то о чем ты говоришь и есть любовь. 136 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Её нельзя потрогать или поймать. 137 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Она будет с тобой, если ты веришь. Каждый день. 138 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Найди его и скажи, что ты чувствуешь. 139 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Хорхе, залезай! Отвезём Мелиссу к любимому. 140 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 -Мама... -Быстрее! Не будь тряпкой. 141 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Ты красавец. В два счета подцепишь другую. 142 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Залезай! Быстрей! 143 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Неужели мы, правда, будем жить в Нью-Йорке? 144 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Ещё как, в лучшем городе на земле. 145 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 На что он похож, доктор Скиннер? 146 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 О, он прекрасен, тебе понравится. 147 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Высоченные небоскрёбы, полно народу, множество огней... 148 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 ...и аптеки на каждом шагу. 149 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 А снег там идёт? 150 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 КАМЕРНЫЙ ТЕАТР 151 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Да, снег там идёт. 152 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 А сладости есть? 153 00:09:02,793 --> 00:09:04,837 ПРЕМИУМ СНЭКИ 154 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Да. Море сладостей. 155 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 В Нью-Йорке есть всё, что пожелаешь. 156 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Ну что, готовы к началу новой жизни? 157 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 На три. Раз, два, три. 158 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Всё хорошо? 159 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Да, нормально. Просто... 160 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Волнуюсь немного. Давно не был дома. 161 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Ничего. Не торопись. 162 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Твой... 163 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 ...Нью-Йорк не будет прежним, не так ли? 164 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Удивительное дело. 165 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Можно считать себя самым умным человеком в городе... 166 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 ...но не замечать самых очевидных вещей. 167 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Прости меня, Эмма. 168 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Что происходит? 169 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Он сомневается. Целуй его! 170 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Вы мне очень дороги. 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Я вас люблю. 172 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Вы меня изменили. 173 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Сделали меня лучше. 174 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Мне безумно жаль. 175 00:10:27,169 --> 00:10:29,004 Я не хотел... 176 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 -Правда. Не хотел... -Я знаю. 177 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Ну, же. 178 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 ДЕНЬ ВЫДОРОВ В ШМИГАДУНЕ 179 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Голосуйте за Лейтон. Милдред. Милдред для вас. 180 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Голос за Лейтон. Милдред. Голос за Лейтон. Благодарю. 181 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Здравствуй, Элоизий. Здравствуй, Флоренс. 182 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 О, всё не привыкну. Ей всё ещё стыдно появляться на людях. 183 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Желаю удачи. Она не помешает. 184 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Девочки, похихикаем? 185 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Что ж, поскольку Карсона здесь нет, объявления поручено делать мне. 186 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Итак, внимание-внимание. 187 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 На часах ровно девять утра. И сегодня на повестке дня... 188 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 ...выборы нового мэра. 189 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 У нас два кандидата: Элоизий Менлав... 190 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ...и Милдред Лейтон. 191 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Милдред Лейтон! 192 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Лейтон в мэры! 193 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Голосовать по старой традиции будем поднятием рук. 194 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 -Кто голосует за Милдред... -Джош! 195 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Где Джош? Доктор Скиннер? 196 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Вы его не видели? Мне надо с ним поговорить. 197 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Милочка! У нас тут в разгаре выборы мэра! 198 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Это разброд и шатание. Разброд и шатание! 199 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Это что? 200 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Я что-то пропустила? Новый номер? 201 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 -Продолжим голосование, Говард? -Да, дорогая. 202 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Поднимайте руку, если вы "за". 203 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 -Кто голосует за Милдред... -Мелисса! 204 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Ох, да вы издеваетесь! 205 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Джош. 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 -Прости. -Мэл. 207 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Нет. Мне, правда, жаль. 208 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Прости, за то, что считала любой промах неудачей. 209 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 За то, что считала тебя обузой, которая мешает мне... 210 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 ...на пути к каким-то нелепых фантазиям. 211 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Я пыталась тебя изменить. 212 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 Но я даже не думала, что перемены нужны мне самой. 213 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Я хочу, чтобы ты знал, я готова бороться за нас с тобой. 214 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Я верю, что мы со всем справимся. 215 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 В Шмигадуне или Нью-Йорке, неважно. 216 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Ведь я люблю тебя, Джош Скиннер. 217 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Ты есть и всегда был всем для меня. 218 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Не умею милым быть, увы, 219 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Чувств всегда боялся, и скучно жить привык, 220 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Теперь я знаю, что любовь не бред, 221 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 С тобой сердце хочет петь. 222 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Джош. 223 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Прежде был в душе один лишь лёд, 224 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Ты за нас сражалась, 225 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 отныне - мой черёд, 226 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Не понял, как попал я в эту сеть: 227 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 С тобой сердце хочет петь... 228 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Тебе раскрою 229 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 объятья свои, 230 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 И пусть нас умчат мечты, 231 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Тебе раскрою 232 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 объятья свои, 233 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 В душе у меня только ты... 234 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Да, рука и сердце - слабый приз... 235 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Скажи, что ты согласна, 236 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 со мной вдвоём борись 237 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 За нас и за любовь, что дарит свет, 238 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 С тобой сердце хочет петь... 239 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Да, рука и сердце - слабый приз... 240 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Конечно я согласна, 241 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 со мной вдвоём борись 242 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 За нас и за любовь, что дарит свет, 243 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 С тобой сердце хочет петь! 244 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Нет! Фу! Нет! 245 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Вы почему радуетесь за этих гадких выскочек? 246 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Уже забыли об их проделках? 247 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Нет. Я не забыла и буду всегда об этом помнить. 248 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Надеюсь, никто из нас не забудет. 249 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Ведь они сделали Шмигадун лучше. Для каждого. 250 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Не мне это говорить, но она классная. 251 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Да, что же такого хорошего они сделали для Шмигадуна? 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Сплошные выкрутасы! 253 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 А с мэром что стало? 254 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 С мэром? Дайте-ка я расскажу вам про мэра. 255 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Мэр наконец-то стал самим собой и честно об этом заявил. 256 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 И я люблю его за это. 257 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Спасибо, Флоренс. 258 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 И я люблю тебя за это. 259 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Только такой особой любовью. 260 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 О, поверь мне, я знаю. Я ж не тупая. 261 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Нам всем стоит последовать примеру мэра. 262 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 И показать окружающим истинное лицо. 263 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 К примеру, я не сестра Карсона. 264 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Я его мама. 265 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Я чуяла! Что мальчишка приблудный! 266 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Сама приблудная! 267 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Как бы гадко вы его не обозвали... 268 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 ...обстоятельства рождения моего сына не определяют его личность. 269 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Я люблю тебя, Карсон. 270 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 И я тебя, мам. 271 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Что такое? 272 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Я только поняла, как мне хотелось, чтобы ты меня так назвал. 273 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Ой, хватит нюни распускать! 274 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Надеюсь, вы с мэром довольны... 275 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 ...что показали всем своё грязное бельё. 276 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Открой глаза, сестрёнка, больше вас здесь никто не поддержит! 277 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Ведь эти люди достойны и честны. 278 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Добрые Шмигадунцы, которые ничего не скрывают от общества! 279 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Вообще-то, я устал быть администратором. 280 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Хочу стать актёром. 281 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Я работаю над сольным номером про смерть моего отца уже два года. 282 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Умница, Харви! 283 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Помните пожар на мельнице? Я её сам поджёг. 284 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 -Ай. -Я люблю калечиться. 285 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Хоть так меня замечают. 286 00:18:40,120 --> 00:18:41,580 Оставайся собой, Пит. 287 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Ай! 288 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Если четно, я ветеринар. 289 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Мне кажется, я социалистка. 290 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Я устал быть хулиганом. 291 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Хочу исправиться. 292 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 А ещё предупреждаю... 293 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 ...в игре «Колечки» победить невозможно. 294 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Что ж, выборы не ждут. Если... 295 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Я родила ребенка от моряка. И знаю много бранных слов. 296 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Нэнси! Ты что творишь? 297 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Пускай все знают, мама. 298 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Я устала прятаться из-за того, что ты меня стыдишься. 299 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Мама? 300 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Ишь ты, как! 301 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Значит, и у тебя секретов хватает, Милдред. 302 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Ты позволишь ему так со мной разговаривать, Говард? Позволишь? 303 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Он ведь сказал правду, Милдред. И я этому рад. 304 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Мне жаль, Нэнси. Мы не должны были прятать тебя от всех. 305 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 И раз на то пошло... 306 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 ...я тоже хочу вам признаться. 307 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 Я тоже гомосексуалист. 308 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 И я влюблён в Элоизия. 309 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Правда? 310 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 О, нет. Пожалуйста, только не это. 311 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 -Милдред... -Нет! Не нужно меня жалеть. 312 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Ведь я сильнее тебя. Я сильнее каждого из вас! 313 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Валяйте, открывайтесь, будьте честны со всеми. 314 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Сейчас я скажу правду, вы все позорище! 315 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 А после смерти вы попадёте в ад... 316 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 ...где место как раз таким идиотам! 317 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Ненавижу! 318 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Ну, что ж. Голосуем. 319 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Я, кажется, выразилась не совсем ясно. 320 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Кто хочет видеть Милдред Лейтон нашим мэром, поднимите руку. 321 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Говард, голосуй. 322 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Нет, Милдред. 323 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Ясно, один голос за Милдред Лейтон. 324 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Теперь те, кто за Элоизия Менлава, пусть поднимут руку. 325 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Большинством голосов победил мэр Менлав. 326 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Спасибо! Благодарю за поддержку. 327 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Я горд тем, что являюсь первым открытым, нетрадиционным кем-то там. 328 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Что ты задумала? 329 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Я знаю, каково это, пытаться исправить всех окружающих. 330 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Считая, что это единственный путь к счастью. 331 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Но это не так. 332 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Не всегда нужен контроль. 333 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Но я ведь хорошая. 334 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Нет, не очень. 335 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Ты типа зацикленная на контроле сволочь. 336 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Да. 337 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Но оставаться такой ненужно. 338 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 В этом и есть прелесть перемен. 339 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Мы всегда можем стать немного лучше, чем сейчас. 340 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Ещё не поздно. Поверь мне. 341 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Время всё менять, 342 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Расставаться и встречать, 343 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 На себя со стороны 344 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Поскорее ты взгляни. 345 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Время всё простить 346 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 И поймать эту нить. 347 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Научиться быть собой, 348 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Феникс станет пусть золой. 349 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Кричи 350 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Узнай 351 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Трудись 352 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Заживай 353 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Мечтай 354 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 И верь. 355 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Прости 356 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Играй 357 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Нам стоит только загореться, 358 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Перемен ждут оба сердца... 359 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 -Время всё менять, -Время всё менять, 360 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Время всё 361 00:23:27,115 --> 00:23:30,452 менять! 362 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 -Время всё менять, -Время всё менять, 363 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Расставаться и встречать 364 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 На себя со стороны 365 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 -Поскорее ты взгляни. -Поскорее ты взгляни 366 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 -Время всё простить -Время всё простить 367 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 И поймать эту нить, 368 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Научиться быть собой, 369 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Наступило время всё менять, 370 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Менять 371 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Шмигадун 372 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Здесь бывает дождь только раз в году, 373 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Воздух сладок, словно тут всё в меду - 374 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Шмигадун 375 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Здесь никто из нас Не опустит рук, 376 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Каждый день меняется Всё вокруг! 377 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Дарит нам тепло Этот город, 378 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Дарит нам любовь Этот город, 379 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Дарит нам мечты Этот город 380 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Шмига... 381 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Время всё менять, 382 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Расставаться и встречать, 383 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 На себя со стороны 384 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Поскорее ты взгляни 385 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Время всё простить 386 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 И поймать эту нить, 387 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Научиться быть собой, 388 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Время всё менять, 389 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Менять 390 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Шмигадун 391 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Здесь бывает дождь только раз в году, 392 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Воздух сладок, словно тут всё в меду - 393 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Шмигадун 394 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Здесь никто из нас Не опустит рук, 395 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Каждый день меняется Всё вокруг! 396 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Дарит нам тепло этот город, 397 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Дарит нам любовь этот город, 398 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Дарит нам мечты этот город 399 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Шмига... 400 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 ПЕРЕВОД ЮЛИИ ЛЕОНТЮК