1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRZEDSTAWIA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SIEDEMNAŚCIE GODZIN WCZEŚNIEJ 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Do dzieła. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Może powinniśmy sprawdzić instrukcję? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Nie. 6 00:00:52,928 --> 00:00:56,723 Będzie jak z Osadnikami z Catanu? Nikt nie będzie się z tobą bawił. 7 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Dobra, weź instrukcję. Jaki jest pierwszy krok? 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Poczekaj. 9 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Co napisali? 10 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Same obrazki. 11 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Jak to ma w czymkolwiek pomóc? 12 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 No, raczej nie ma. 13 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Musieli nagle ciąć koszty? 14 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Dobra, nieważne. Wkładajmy rurki w dziurki. 15 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Bądź delikatna. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Zatem… 17 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Te są najdłuższe? A te… 18 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 Ten ma… O, już wiem. 19 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 To jest bok czy góra? 20 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - To jest środek. - To są klamry. 21 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 To idzie tutaj… 22 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Tak by się zdawało. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 A to idzie tutaj. 24 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Pasuje. 25 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 To trzeba zaczepić tam. 26 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Rozgryźliśmy to. 27 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Nie martwi cię, że zostało nam tyle tych wihajstrów? 28 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Nie, to części zapasowe. Nie potrzebujemy ich. 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 A to idzie… tutaj. 30 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 A wtedy te idą tak. 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 I… 32 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Mamy namiot! 33 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Szkoda, że Marv i Joanna tego nie widzą. 34 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Sporo miejsca. - Fajnie? 35 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Chodź tu szybko. - Mówisz? 36 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 Zapraszam, kochanie. 37 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Witaj. - Dziękuję. Przytulnie tu. 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Zamknę drzwi. 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 Mnóstwo miejsca. 40 00:02:50,963 --> 00:02:55,133 - Przepraszam, że popsułem namiot. - Nie szkodzi. To nie twoja wina. 41 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Wiem, że spanie na dworze to twój największy koszmar. 42 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Nie, póki jestem z tobą. 43 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Zostaw mnie. 44 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Cześć, kolego. 45 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Idź sobie. 46 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Co to miało być? 47 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Idź sobie! 48 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Przestań. 49 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Czemu masz na sobie tylko bieliznę? 50 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Nie będę nosił niczego, co mi dała. 51 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 A kto dał ci bieliznę? 52 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Nieważne. Musisz stamtąd natychmiast zejść. 53 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Nie. Nie chcę widzieć mojej siostry. 54 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Będziesz tam siedział do końca życia? 55 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Jeśli zechcę. 56 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Dobra, idę po ciebie. 57 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Ty musisz zejść do mnie. 58 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 I musisz wybaczyć siostrze… matce. 59 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Zupełnie jak w Chinatown. 60 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - Gdzie? - To taki film. 61 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Jak Koszykarz Buddy? - O nie. 62 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Wiem, że jesteś zły na Emmę, ale… 63 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Okłamała mnie. 64 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Cały ten czas ukrywała, że jest moją mamą! 65 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Tak. Nie powinno się kłamać. 66 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Ale ona chciała dobrze. 67 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Ludzie są skomplikowani. Nawet mamy popełniają błędy. 68 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Nie możemy uciekać od tych, których kochamy, bo nie są idealni. 69 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Musimy im wybaczać. 70 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - Nie potrafię. - Wiem, że to trudne. 71 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Związki to nie gra na mirlitonie. 72 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Wymagają pracy. Ale są jej warte. 73 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Zastanów się. 74 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Naprawdę już nigdy nie chcesz jej zobaczyć? 75 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Chyba mogę już zejść. 76 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Przepraszam cię, Carson! 77 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Czemu kłamałaś? 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Bałam się tego, co powiedzą inni. 79 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Ale to nie powinno mieć znaczenia, bo jestem dumna z bycia twoją mamą. 80 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Zostawię was samych. 81 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Nie, poczekaj. 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Dziękuję za odnalezienie Carsona 83 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 i wszystko to, co zrobiłeś dla niego i dla mnie. 84 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Jesteś dobrym człowiekiem. 85 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Chcę być z tobą i zamieszkać w miejscu, które pozwoli mi na nowy start. 86 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Jeśli mnie zechcesz… 87 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 jutro rano możemy przekroczyć most 88 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 i ruszyć razem do Nowego Jorku. 89 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Tak zróbmy. 90 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Jak dobrze, że cię znalazłem. 91 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 To co, co zrobiła ci Blerky, jest niewybaczalne. 92 00:06:16,752 --> 00:06:21,507 Przyjechałem, by zabrać cię do domu, bo tylko ciebie kocham. 93 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Wiedziałam, że to mnie wybierzesz. 94 00:06:24,551 --> 00:06:30,140 Stanę się mężczyzną, którego pragniesz i wszędzie będę za tobą podążał. 95 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Jeśli mnie zechcesz. 96 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Zechcesz? 97 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Oczywiście. 98 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Kochasz mojego syna? 99 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Jesteś tu tylko kierowcą. 100 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Proszę cię, Jorge. Muszę coś powiedzieć. 101 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Mój mąż, z którym spędziłam 50 lat, tydzień temu zmarł w moich ramionach. 102 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Grzebiąc go, pogrzebałam część siebie. 103 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Wiem coś o miłości. 104 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Powiedz, kochasz mojego syna? 105 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Masz jedno serce. 106 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Czy to jemu chcesz je oddać? 107 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melisso, nie. Należymy do siebie. 108 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Chcesz je oddać komuś innemu. 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mamo, wszystko psujesz. 110 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Chyba tak. Ale szczerze… to nie wiem. 111 00:07:34,413 --> 00:07:40,502 Czasami mam wrażenie, że jesteśmy jedynymi ludźmi na świecie. 112 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Śmiejemy się, spoglądamy sobie w oczy i dzieje się magia. 113 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Ale czasami tak bardzo oddalamy się od siebie, 114 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 że nawet nie wiem, czy on jeszcze kocha mnie, a ja jego. 115 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Czuję się wtedy taka samotna. 116 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, właśnie opisałaś… miłość. 117 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Miłości nie zmierzysz szkiełkiem ani okiem. 118 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 W miłość decydujesz się wierzyć. Każdego dnia. 119 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Musisz mu powiedzieć, co czujesz. 120 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, wsiadaj! Podwieziemy ją do ukochanego. 121 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 No dalej! Bez marudzenia. 122 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Jesteś taki przystojny. Znajdziesz sobie inną. 123 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Szybko! 124 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Nie wierzę, że ruszamy do Nowego Jorku! 125 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Najlepszego miasta na świecie. 126 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Jak tam jest, doktorze? 127 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Wspaniale, spodoba ci się. 128 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Ogromne wieżowce, mnóstwo ludzi, mnóstwo świateł, 129 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 mnóstwo… aptek. 130 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Jest tam śnieg? 131 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Tak, jest tam śnieg. 132 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Są tam słodycze? 133 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Tak, są tam słodycze. 134 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Wygląda na to, że jest tam wszystko. 135 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Gotowi przejść przez most i zacząć nowe życie? 136 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Na trzy. Raz, dwa, trzy. 137 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Wszystko dobrze? 138 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Tak, jasne. Tylko… 139 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Powrót do domu… to poważna sprawa. 140 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Rozumiem. Nic na szybko. 141 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Ale… 142 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 w Nowym Jorku nie ma wszystkiego, prawda? 143 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 To naprawdę niezwykłe. 144 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Ktoś może myśleć, że jest najmądrzejszy w mieście, 145 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 a mimo to przeoczyć pewną oczywistość. 146 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Tak mi przykro. 147 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Co jest? 148 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Ma pietra. Pocałuj go! 149 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Zależy mi na tobie. 150 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Na was obojgu. 151 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Odmieniłaś mnie. 152 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Jestem teraz lepszą osobą. 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Przepraszam. 154 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Ja nie… 155 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Nie chciałem… - Wiem. 156 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Idź. 157 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 WYBORY 158 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Głosuj na Leyton. Mildred. 159 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Głosuj na Layton. Mildred. Dziękuję. 160 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Dzień dobry, Alojzy. Witaj, Florence. 161 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Wciąż zapominam, że ze wstydu nie pokazuje się publicznie. 162 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Tak czy siak, powodzenia. Przyda ci się. 163 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Rechoczemy, moje drogie. 164 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Nie ma z nami Carsona, więc to ja mam wszystko wykrzykiwać. 165 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Uwaga, uwaga! 166 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 Wybiła godzina dziewiąta, a więc zgodnie ze statutem miejskim 167 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 czas przeprowadzić głosowanie. 168 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 O stanowisko burmistrza ubiegają się Alojzy Menlove… 169 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 i Mildred Layton. 170 00:11:31,149 --> 00:11:33,443 Głosuj na Layton! 171 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Zgodnie z tradycją, głosujemy poprzez uniesienie rąk. 172 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 Zwolennicy Mildred… 173 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Gdzie jest Josh? Doktor Skinner? 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Ktoś go widział? Muszę z nim porozmawiać. 175 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Proszę wybaczyć, ale wybieramy właśnie burmistrza! 176 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Spory i cierpienie! 177 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Że co? 178 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Coś mnie ominęło? Jakaś piosenka? 179 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Możemy kontynuować, Howardzie? - Oczywiście. 180 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Głosujemy poprzez uniesienie rąk. 181 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 Zwolennicy Mildred… 182 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Niech to Pete'a trafi! 183 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Przepraszam. 184 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Nie. Naprawdę. 185 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Przepraszam, że wszystko, co nieidealne, uważałam za porażkę. 186 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Za traktowanie cię jak ciężaru, który muszę ze sobą nieść, 187 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 podążając za jakąś niedorzeczną fantazją. 188 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Naciskałam, byś się zmienił, 189 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 nie dopuszczając do siebie myśli, że może ja też powinnam się zmienić. 190 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Wiedz, że jestem gotowa iść z tobą przez resztę życia. 191 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Wierzę w nasz związek. 192 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 W Schmigadoonie, Nowym Jorku czy gdziekolwiek wylądujemy. 193 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Bo cię kocham, Joshu Skinnerze. 194 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Jesteś i zawsze byłeś wszystkim, czego mi potrzeba. 195 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Z moich ust niewiele wyznań pada 196 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Nie jestem romantyczny Jak te rozkochane stada 197 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Od sentymentów chce mi się ziewać 198 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Ale przy tobie mogę nawet śpiewać 199 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Moje serce było niczym z kamienia 200 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Nawet będąc tuż przy mnie 201 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Miałaś wrażenie osamotnienia 202 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Przelotne miłostki zwykłem tylko miewać 203 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Ale przy tobie mogę nawet śpiewać 204 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Pragnę cię objąć 205 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 I wirować wokół 206 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Aby pęd zamienił nas w jedno 207 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Pragnę cię objąć 208 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 I wirować wokół 209 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Bo dzięki tobie poznałem miłości sedno 210 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Ofiaruję ci moją rękę 211 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Proszę, byś ją przyjęła 212 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Złożymy wspólną przysięgę 213 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 I już zawsze miłość będziemy opiewać 214 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Bo przy tobie chce mi się śpiewać 215 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Ofiaruję ci moją rękę 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Z radością ją przyjmuję 217 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Złożymy wspólną przysięgę 218 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 I już zawsze miłość będziemy opiewać 219 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Bo przy tobie chce mi się śpiewać 220 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Nie! 221 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Czemu klaszczecie tym grzesznikom? 222 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Zapomnieliście, co wyczyniali? 223 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Nie. I mam nadzieję, że nigdy nie zapomnę. 224 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Liczę, że nikt z nas nie zapomni. 225 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Uczynili Schmigadoon lepszym miejscem. Dla wszystkich. 226 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Powinnam jej nienawidzić, ale ją uwielbiam. 227 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Jak śmiesz twierdzić, że uczynili Schmigadoon lepszym? 228 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Co za stek bzdur! 229 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Burmistrz… 230 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Burmistrz? Powiem ci coś o burmistrzu. 231 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Burmistrz w końcu żyje w zgodzie z samym sobą. 232 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Kocham go za to. 233 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Dziękuję, Florence. 234 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Kocham cię za to. 235 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Ale wiesz, platonicznie. 236 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Wiem. Nie jestem głupia. 237 00:17:23,210 --> 00:17:28,632 Pora wziąć przykład z burmistrza i żyć w szczerości z samymi sobą. 238 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Ja nie jestem siostrą Carsona. 239 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Jestem jego matką. 240 00:17:35,097 --> 00:17:38,433 - Wiedziałam, że to bękart! - Ty jesteś bękart! 241 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Może go pani oczerniać, jak chce. 242 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Ale okoliczności jego narodzin nie wpływają na to, kim jest. 243 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Kocham cię, Carson. 244 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Ja też cię kocham, mamo. 245 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Co się stało? 246 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Właśnie zdałam sobie sprawę, jak pragnęłam, byś mnie tak nazywał. 247 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 To jakieś kpiny! 248 00:18:04,209 --> 00:18:08,380 Pewnie jeszcze oczekujecie pochwały za publiczne pranie brudów! 249 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Obudź się, dziewczyno! Nie ma tu więcej takich jak wy! 250 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Reszta z nas to dobrzy, porządni ludzie. 251 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Bogobojni Schmigadoonianie, którzy są tymi, za kogo się podają! 252 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Tak właściwie, to nie cierpię prowadzić gospody. 253 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Chcę zostać aktorem. 254 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Od dwóch lat pracuję nad monodramem opowiadającym o śmierci ojca. 255 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Tak trzymaj, Harvey! 256 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Pamiętacie zeszłoroczny pożar młyna? Ja go wywołałem. 257 00:18:36,450 --> 00:18:40,037 - Rety. - Lubię obrywać – to zwraca na mnie uwagę. 258 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Bądź sobą, Pete. 259 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Ja tak naprawdę jestem weterynarzem. 260 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Jestem socjalistką. 261 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Mam dość bycia szubrawcem. 262 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Chcę się poprawić. 263 00:18:51,381 --> 00:18:55,427 Musicie wiedzieć, że nie da się wygrać w rzut pierścieniem. 264 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Dobrze, głosujmy. 265 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Zaszłam w ciążę pozamałżeńską z marynarzem. 266 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Co ty wyprawiasz? 267 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Muszą się dowiedzieć, matko. 268 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Mam dość życia w ukryciu, bo się mnie wstydzisz. 269 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Matko? 270 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 W to mi graj. 271 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Czyli masz swoje za uszami, Mildred. 272 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Pozwolisz mu się tak do mnie odzywać? 273 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Mówi prawdę, Mildred. Dobrze, że to się wydało. 274 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Przepraszam, Nancy. Nie powinniśmy byli cię ukrywać. 275 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Jeśli już mówimy sobie prawdę, 276 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 ja też muszę coś wyznać… 277 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 Jestem homoseksualny. 278 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 I darzę uczuciem Alojzego. 279 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Naprawdę? 280 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 O nie. To się nie dzieje naprawdę. 281 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred… - Nie! Nie potrzebuję twojej litości. 282 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Jestem silniejsza od ciebie. Od was wszystkich! 283 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Śmiało, wywlekajcie brudy, żyjcie w „prawdzie” ze sobą. 284 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Prawda jest taka, że wszyscy jesteście ścierwem! 285 00:20:03,954 --> 00:20:08,000 Obyście zdechli i trafili do piekła, gdzie jest miejsce dla takich idiotów! 286 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Nienawidzę was! 287 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Dobrze, czas zagłosować. 288 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Chciałabym wytłumaczyć, o co mi chodziło. 289 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Zwolennicy Mildred Layton, podnieście rękę. 290 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard… podnieś rękę. 291 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Nie, Mildred. 292 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Jeden głos dla Mildred Layton. 293 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Zwolennicy Alojzego Menlove'a, podnieście rękę. 294 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Burmistrz zdeklasował przeciwniczkę. 295 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Dziękuję! Dziękuję za poparcie. 296 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Jestem zaszczycony, będąc pierwszym homoseksualnym kimkolwiek w Schmigadoonie. 297 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Co robisz? 298 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Sama próbowałam wszystkich naprawiać, 299 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 myśląc, że tylko tak osiągnę szczęście. 300 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Myliłam się. 301 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Naucz się odpuszczać. 302 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Jestem dobrym człowiekiem. 303 00:21:28,372 --> 00:21:33,085 Nie bardzo. Jesteś apodyktyczną, krytykancką zołzą. 304 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Ale tak nie musi być. 305 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Dlatego zmiana jest tak wspaniała. 306 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Zawsze możemy stać się lepszymi ludźmi. 307 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Nie jest jeszcze za późno. Obiecuję. 308 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Tak właśnie się zmieniamy 309 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Przeobrażamy, przestawiamy 310 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 W oczach innych się przeglądamy 311 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Badamy, uświadamiamy 312 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Tak właśnie się rozwijamy 313 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Lata lecą, dojrzewamy 314 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Życie lekcji ci udzieli 315 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Pozwól feniksowi się spopielić 316 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Uraza 317 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Łganie 318 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Pocałunek 319 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Pożegnanie 320 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Poszerzamy 321 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Liczymy 322 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Sięgamy 323 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Próbujemy 324 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Cud na życia skrzyżowaniu 325 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Dwa serca zmieniają kierunek po spotkaniu 326 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 Tak właśnie się zmieniamy 327 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Tak właśnie 328 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Się zmieniamy 329 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 Tak właśnie się zmieniamy 330 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Przeobrażamy, przestawiamy 331 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 W oczach innych się przeglądamy 332 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Badamy, uświadamiamy 333 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 Tak właśnie się rozwijamy 334 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Lata lecą, dojrzewamy 335 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Życie lekcji ci udzieli 336 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Tak się właśnie Tak się właśnie zmieniamy 337 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Zmieniamy 338 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 339 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Tonie rok cały wśród słonecznych łun 340 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Nęci zapachem kwiecistych lagun 341 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 342 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Gdzie zmieniamy się, rozwijamy w mig 343 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Co przyniesie los, tego nie wie nikt 344 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Nadzieja czeka na każdego w miasteczku 345 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Nadzieja czeka na każdego w miasteczku 346 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Nadzieja czeka na każdego w miasteczku 347 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga… 348 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Tak właśnie się zmieniamy 349 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Przeobrażamy, przestawiamy 350 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 W oczach innych się przeglądamy 351 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Badamy, uświadamiamy 352 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Tak właśnie się rozwijamy 353 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Lata lecą, dojrzewamy 354 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Życie lekcji ci udzieli 355 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Tak właśnie się zmieniamy 356 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Zmieniamy 357 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 358 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Tonie rok cały wśród słonecznych łun 359 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Nęci zapachem kwiecistych lagun 360 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 361 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Gdzie zmieniamy się, rozwijamy w mig 362 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Co przyniesie los, tego nie wie nikt 363 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Nadzieja czeka na każdego w miasteczku 364 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Nadzieja czeka na każdego w miasteczku 365 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Nadzieja czeka na każdego w miasteczku 366 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga… 367 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Napisy: Daria Okoniewska