1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 TUJUH BELAS JAM SEBELUM SCHMIGADOON 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Baiklah, mari lakukannya. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Sekejap, awak tak rasa kita patut baca arahan? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Tak perlu. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Ia akan jadi seperti Peneroka Catan? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Sebab tiada sesiapa akan bermain dengan awak lagi. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Baiklah, kita akan guna arahan. Apa langkah pertama? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Sekejap. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Apa yang tertulis? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Ia cuma gambar. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Apa? Bagaimana ia boleh membantu? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Saya rasa ia tak membantu. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Mereka kehabisan dana semasa buat khemah ini? Apa? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Baiklah, lupakan saja. Mari masukkan tiang dalam lubang. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Jangan cakap perkara lucah, Gimble. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Biar saya... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Ini tiang paling panjang? Ini... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 - Ia ada... Ya, itu dia. - Itu dia. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Ini bahagian tepi atau atas? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 - Ini di dalam. - Ia seperti pengapit. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 - Hei. - Buat saja... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Ini... di sini. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Setakat yang kita tahu. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Ini masuk di sini. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Ia muat. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Cangkuk pula di hujung. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Saya rasa kita buat dengan betul. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Awak bimbang sebab masih banyak belum dipasang? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Tak. Ya, ia cuma bahagian tambahan. Tak perlukannya. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Ini pula cangkuk di... sini. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Buat begini. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Kemudian... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Dah jadi khemah! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Kalaulah Marv dan Joanna boleh nampak kita sekarang. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Okey, mari... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 - Oh, ia luas. - Selesa? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 - Saya nak awak masuk. - Betulkah? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 - Masuklah, sayang, tolonglah. - Oh, wah! 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 - Ya. Sama-sama. - Terima kasih. Oh Tuhan, selesanya. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Hanya ini sistem keselamatan kita. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 - Ruangnya luas. - Oh, ya. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Maaf kerana rosakkan khemah. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Jangan risau. Bukan salah awak. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Tak, saya tahu tidur di luar adalah mimpi paling buruk awak. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Asalkan saya bersama awak. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Jangan ganggu saya. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Hei, kawan. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Pergi dari sini. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Apa masalah awak? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Saya cakap pergi dari sini! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Hei! Hentikannya. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Kenapa awak pakai seluar dalam saja? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Saya takkan pakai apa-apa yang dia berikan kepada saya. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Jadi siapa yang beri seluar dalam itu? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Carson, awak perlu turun sekarang. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Tak nak. Saya juga tak nak jumpa kakak saya lagi. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Jadi awak nak habiskan sepanjang hidup atas pokok itu? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Jika terpaksa. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Baiklah, saya akan naik. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Okey, awak perlu turun. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Awak juga perlu maafkan kakak... ibu awak. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Semua ini seperti Chinatown. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 - Apa? - Ia sebuah filem. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 - Seperti Air Bud? - Bukan seperti Air Bud. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Saya tahu awak marah kepada Emma, tapi... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Dia tipu saya. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Dia ibu saya dan selama ini dia tipu saya! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Betul. Menipu juga salah. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Tapi dia fikir dia buat perkara yang betul. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Manusia memang rumit, Carson. Ibu juga buat silap. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Tapi kita tak boleh lari daripada orang yang disayangi sebab mereka tak sempurna. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Kita perlu maafkan mereka. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 - Tak boleh. - Saya tahu ia sukar. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Hubungan bukan seperti main kazoo. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Ia perlukan usaha. Tapi ia tak berbaloi. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Fikirkan tentangnya. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Awak memang tak nak jumpa dia lagi? Selamanya? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Rasanya saya dah sedia untuk turun. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Okey. Awak... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Mak minta maaf, Carson! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Kenapa mak tipu? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Sebab mak bimbang tentang apa yang orang akan cakap. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Tapi ia tak penting sebab mak sangat bangga jadi ibu kamu. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Saya tak nak ganggu kamu. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Jangan. Sekejap. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Terima kasih kerana cari Carson malam ini 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 dan untuk semuanya yang awak dah buat untuk dia dan saya. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Awak lelaki yang baik. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Saya nak bersama awak dan hidup di tempat saya boleh mulakan hidup baru. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Jadi jika awak nak saya... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Pagi esok kita akan menyeberang jambatan itu dan keluar dari Schmigadoon 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 dan pergi ke New York bersama-sama. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Mari lakukannya. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Saya sangat gembira dapat jumpa awak. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky beritahu saya apa yang dia buat kepada awak dan ia tak boleh dimaafkan. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Tapi saya datang untuk bawa awak pulang 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 sebab hanya awak saja yang saya cinta. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Saya tahu awak akan pilih saya berbanding dia. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Saya sedia dicabar dan diubah jadi lelaki yang awak nak 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 dan ikut awak ke mana-mana saja awak nak pergi. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Jika awak mahukan saya. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Awak sudi? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Sudah tentu. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Awak cintakan anak saya? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mak cuma berada di sini sebab mak boleh memandu. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, tolonglah. Ada sesuatu mak perlu cakap. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Seminggu lalu, lelaki yang jadi suami selama 50 tahun mati dalam dakapan mak. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Semasa kebumikan dia, ia seperti kebumikan sebahagian diri mak. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Jadi rasanya mak tahu sesuatu tentang cinta. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Terus-terang, awak cintakan anak saya? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Awak cuma ada satu hati. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Awak nak serahkan hati awak kepada dia? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, tak. Kita milik satu sama lain. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Awak nak berikan hati kepada orang lain. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mak rosakkan semuanya. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Rasanya. Tapi sebenarnya, saya tak tahu. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Betul, ada masanya 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 rasanya seperti hanya kami berdua wujud di dunia ini. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Kemudian kami ketawa, mata kami bertembung dan ia seperti magis. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Tapi ada masanya kami tak memahami, 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 dan saya tak tahu jika dia cintakan saya atau saya cintakan dia. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Rasanya begitu sunyi. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Cik, perkara yang awak gambarkan itu adalah... cinta. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Ia bukan sesuatu yang awak boleh buktikan. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Ia sesuatu yang awak pilih untuk percaya. Setiap hari. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Awak mesti jumpa dia. Luahkan perasaan awak. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, masuk! Kita akan hantar Cik Melissa kepada cintanya. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 - Mak... - Cepat! Jangan kecewa. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Kamu kacak. Kamu akan dapat pengganti dengan cepat. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Ayuh! Cepatlah! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Saya tak percaya kita akan ke Bandar Raya New York! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Betul, bandar terhebat di dunia. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Bagaimana keadaan di sana, Dr. Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Ia hebat, awak pasti sukakannya. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Bangunan pencakar langit paling tinggi ada di sana, ada ramai orang, banyak lampu, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 ada banyak... kedai ubat. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Ada salji? 146 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 TEATER BILIK KESUNYIAN 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Ya, akan ada salji. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Ada kandi? 149 00:09:02,793 --> 00:09:06,255 SNEK PREMIUM 150 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Ya. Ada kandi. 151 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Bunyinya seperti New York akan ada semuanya. 152 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Baiklah, sedia untuk melintas dan mulakan hidup baru? 153 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga. 154 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Semuanya okey? 155 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Ya, okey. Saya cuma... 156 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Saya rasa ia keputusan yang penting... untuk pulang. 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Sudah tentu. Ambil masa awak. 158 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Tapi... 159 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 New York takkan ada semuanya, bukan? 160 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Ia memang mengagumkan. 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Seseorang boleh diyakinkan yang dia orang paling bijak di bandar 162 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 tapi masih tak sedar perincian yang paling penting. 163 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Saya minta maaf, Emma. 164 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Apa yang berlaku? 165 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Dia kecut hati. Cium dia! 166 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Saya sangat ambil berat tentang awak. 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Kamu berdua. 168 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Awak mengubah saya. 169 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Awak jadikan saya orang yang lebih bagus. 170 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Saya betul-betul minta maaf. 171 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Saya tak... 172 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 - Saya tak... - Saya tahu. 173 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Pergilah. 174 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 SCHMIGADOON HARI PEMILIHAN 175 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Undi untuk Layton. Mildred. Awak undi Mildred. 176 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Undi untuk Layton. Mildred. Undi untuk Layton. Terima kasih. 177 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Selamat pagi, Aloysius. Selamat pagi, Florence. 178 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Saya asyik terlupa dia masih malu untuk muncul di khayalak. 179 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Apa-apa pun, semoga berjaya untuk hari ini. Awak akan perlukannya. 180 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Boleh kamu ketawa terkekek-kekek? 181 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Jadi, memandangkan Carson tiada di sini. Saya diminta menjerit. 182 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Jadi, dengar, 183 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 tepat pukul 9:00 sekarang, dan menurut piagam bandar, 184 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 masa untuk mengundi datuk bandar. 185 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Dua calon datuk bandar ialah Aloysius Menlove... 186 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 dan Mildred Layton. 187 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Undi untuk Layton! 188 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Layton untuk datuk bandar! 189 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Kita akan mengundi mengikut tradisi Schmigadoon, dengan mengangkat tangan. 190 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 - Semua mengundi Mildred... - Josh! 191 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Mana Josh? Dr. Skinner? 192 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Ada sesiapa nampak dia? Saya perlu bercakap dengan dia. 193 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Boleh awak jangan ganggu? Kami nak mulakan pemilihan datuk bandar! 194 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Persengketaan dan kesengsaraan, semua. Persengketaan dan kesengsaraan! 195 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Sekejap, apa? 196 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Saya terlepas sesuatu? Ada lagu? 197 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 - Boleh teruskan undian, Howard? - Ya, sayang. 198 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Kita patut mula mengundi dengan mengangkat tangan. 199 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 - Semua menyokong Mildred... - Melissa! 200 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Oh, tolonglah! 201 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 202 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 - Maafkan saya. - Mel. 203 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Tak. Saya yang patut minta maaf. 204 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Maaf kerana pura-pura seperti semua yang tak sempurna adalah kegagalan. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Sebab layan awak seperti beban yang saya terpaksa pikul 206 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 menuju fantasi yang mengarut. 207 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Sebab desak awak berubah 208 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 tanpa pertimbangkan yang mungkin saya juga patut berubah. 209 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Saya cuma nak awak tahu yang saya komited untuk hubungan ini. 210 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Saya pilih untuk percayakan kita. 211 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Sama ada di Schmigadoon, di New York, di mana-mana saja. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Sebab saya cintakan awak, Josh Skinner. 213 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Awak dah cukup sempurna buat saya. 214 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Aku bukan lelaki yang pandai berkata-kata 215 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Tak pernah romantik Seperti pasangan yang hangat bercinta 216 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Aku ketawa pada perkara sentimental 217 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Tapi kau buatku mahu menyanyi 218 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 219 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Nampaknya hatiku sentiasa keras 220 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Walaupun kau bersamaku 221 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Kau rasa kesunyian 222 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Jadi aku bertukar-tukar pasangan 223 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Tapi kau buatku mahu menyanyi 224 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Aku mahu memelukmu 225 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 Serta pusingkanmu 226 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Dengan laju supaya kita tak terpisah 227 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Aku mahu memelukmu 228 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Serta pusingkanmu 229 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Sebab itulah yang kau telah buat Pada hatiku 230 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Aku di sini dan kuhulurkan tangan 231 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Aku mahu kau menyambutnya 232 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Supaya kita boleh bersama 233 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Untuk cinta dan kebahagiaan Yang ia boleh tawarkan 234 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Sebab kau buatku mahu menyanyi 235 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Aku di sini dan hulurkan tanganku 236 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Aku sudi menyambutnya 237 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Supaya kita boleh bersama 238 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Untuk cinta dan kebahagiaan Yang ia boleh tawarkan 239 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Sebab kau buatku mahu menyanyi 240 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Tidak! Bu! Tidak! 241 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Kenapa kamu bersorak untuk orang bandar pendosa ini? 242 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Kamu dah lupa apa mereka buat kepada bandar ini? 243 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Tak. Saya belum lupa dan harap saya takkan lupa. 244 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Saya harap tiada sesiapa akan lupa. 245 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Sebab mereka jadikan Schmigadoon lebih bagus. Untuk semua. 246 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Saya tahu kita patut benci dia, tapi saya sukakan dia. 247 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Berani awak cakap yang mereka jadikan Schmigadoon lebih bagus? 248 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Itu mengarut! 249 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Pertama sekali, datuk bandar... 250 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Datuk bandar? Biar saya beritahu tentang datuk bandar. 251 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Akhirnya datuk bandar jujur tentang dirinya yang sebenar. 252 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Saya cintakan dia disebabkan itu. 253 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Terima kasih, Florence. 254 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Saya cintakan awak disebabkannya. 255 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Cuma bukan hubungan seksual. 256 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Oh, percayalah, saya tahu. Saya bukannya dungu. 257 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Mungkin dah tiba masanya kita jadikan datuk bandar contoh 258 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 dan lebih jujur tentang diri kita yang sebenarnya. 259 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Contohnya, saya bukan kakak Carson. 260 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Saya ibunya. 261 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Saya dah agak! Saya dah agak budak itu tak guna! 262 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Awaklah yang tak guna! 263 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Awak boleh panggil dia dengan nama yang teruk sesuka hati awak. 264 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Tapi latar belakang kelahiran anak saya tiada kaitan dengan sifatnya. 265 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Mak sayang kamu, Carson. 266 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Saya juga sayangkan mak. 267 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Kenapa? 268 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Mak tak sedar mak memang nak dengar kamu panggil mak begitu. 269 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Oh, tolonglah! 270 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Saya rasa awak dan datuk bandar nak dikagumi 271 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 kerana berterus-terang tentang rahsia kotor kamu. 272 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Sedarlah sebab tiada sesiapa yang sokong kamu di bandar ini! 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Kami semua orang yang baik dan sopan. 274 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Kita patut jadi penduduk Schmigadoon yang takutkan Tuhan! 275 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Sebenarnya, saya tak suka jadi pengurus rumah penginapan. 276 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Saya nak jadi pelakon. 277 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Saya berlatih untuk persembahan solo tentang kematian ayah saya sejak 2 tahun. 278 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Bagus! Teruskan, Harvey! 279 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Ingat kebakaran kilang lama tahun lalu? Saya sendiri yang membakarnya. 280 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 - Teruknya! - Saya suka cedera. 281 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Saya lakukannya untuk dapatkan perhatian. 282 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Jadi diri sendiri, Pete. 283 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Ow! 284 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Sebenarnya, saya doktor veterinar. 285 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Saya yakin saya sosialit. 286 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Saya bosan jadi orang jahat. 287 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Saya nak jadi orang yang lebih baik. 288 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Dah sampai masanya untuk semua orang tahu, 289 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 tak ada cara untuk menang campak gelung. 290 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Okey, masa untuk mengundi. Mari... 291 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Saya hamil anak luar nikah dengan kelasi. Ya, saya tahu. 292 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Apa yang kamu buat? 293 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Dah sampai masanya untuk semua orang tahu, mak. 294 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Saya bosan bersembunyi hanya kerana mak malu dengan saya. 295 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mak? 296 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Alamak! 297 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Rasanya awak juga ada rahsia, Mildred. 298 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Awak akan biarkan dia bercakap dengan saya begitu, Howard? Biar betul? 299 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Dia cuma bercakap benar, Mildred. Saya gembira ia dah didedahkan. 300 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Maaf, Nancy. Kami tak patut sembunyikan awak begitu. 301 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Sebenarnya, 302 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 dah tiba masanya untuk semua tahu... 303 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 yang saya juga homoseksual. 304 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 Saya sukakan Aloysius. 305 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Betulkah? 306 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Oh, tak. Tak mungkin. 307 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 - Mildred... - Tak! Saya tak perlukan simpati awak. 308 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Sebab saya kuat daripada awak. Saya kuat daripada kamu semua! 309 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Jadi, silakan, luahkannya, "terus-terang" kepada diri sendiri. 310 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Sebab inilah kebenarannya, kamu semua memang tak tahu malu! 311 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Saya harap kamu semua mati dan masuk neraka 312 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 sebab itulah tempat sesuai untuk orang dungu seperti kamu! 313 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Saya benci kamu! 314 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Baiklah. Masa untuk mengundi. 315 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Saya nak jelaskan maksud saya tadi. 316 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Sesiapa yang sokong Mildred Layton sebagai datuk bandar, angkat tangan. 317 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard... angkat tangan. 318 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Tak nak, Mildred. 319 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Baiklah, satu undi untuk Mildred Layton. 320 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Sekarang, sokongan untuk Aloysius Menlove sebagai datuk bandar, angkat tangan. 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Nampaknya Datuk Bandar Menlove dapat undi majoriti. 322 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Terima kasih! Terima kasih atas sokongan kamu. 323 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Saya berbesar hati jadi homoseksual Schmigadoon yang pertama. 324 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Apa yang awak buat? 325 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Saya faham perasaan nak ubah semua orang di sekeliling awak 326 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 dan fikir hanya itu saja cara untuk gembira. 327 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Tapi ia sebaliknya. 328 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Awak perlu belajar untuk melepaskan. 329 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Tapi... saya orang yang baik. 330 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Tak juga. 331 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Awak orang teruk yang suka mengawal dan menilai. 332 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Ya. 333 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Tapi awak tak perlu terus jadi begitu. 334 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Itulah yang hebat tentang perubahan. 335 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Sentiasa ada harapan untuk kita jadi seseorang yang lebih baik. 336 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Ia masih belum terlambat. Saya janji. 337 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Ini cara kita berubah 338 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Bayangkan semula, aturkan semula 339 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Melihat diri kita daripada pandangan orang lain 340 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Menilai semula, menyedari 341 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Ini cara kita bangkit 342 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Bunga yang mekar, salji yang cair 343 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Cari cara lain untuk belajar 344 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Biar phoenix yang menjunam mati 345 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Kecewa 346 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Penipuan 347 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Ciuman 348 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Ucapan selamat tinggal 349 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Kita bertahan 350 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Kita berharap 351 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Kita mencapai 352 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Kita mencuba 353 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Keajaiban persimpangan 354 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Dua hati bertemu Kedua-duanya bertukar arah 355 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 - Ini cara kita berubah - Ini cara kita berubah 356 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Ini cara 357 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Kita berubah 358 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 - Ini cara kita berubah - Ini cara kita berubah 359 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Bayangkan semula, aturkan semula 360 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Melihat diri kita daripada pandangan orang lain 361 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 - Menilai semula, menyedari - Menilai semula, menyedari 362 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 - Ini cara kita bangkit - Ini cara kita bangkit 363 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Bunga yang mekar, salji yang cair 364 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Cari cara lain untuk belajar 365 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Ini cara kita Ini cara kita berubah 366 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Kita berubah 367 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 368 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Tempat matahari bersinar cerah Dari Julai hingga Jun 369 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Udaranya manis bak makarun 370 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 371 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Tempat kita belajar untuk berubah Serta belajar untuk bangkit 372 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Apa yang menanti di masa depan Kita takkan tahu 373 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Tapi ada harapan untuk semua Dan kita gelarkannya 374 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Ada harapan untuk semua Dan kita gelarkannya 375 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Oh, ada harapan untuk semua Dan kita gelarkannya 376 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 377 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Ini cara kita berubah 378 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Bayangkan semula, aturkan semula 379 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Melihat diri kita daripada pandangan orang lain 380 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Menilai semula, menyedari 381 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Ini cara kita bangkit 382 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Bunga yang mekar, salji yang cair 383 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Cari cara lain untuk belajar 384 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Ini cara kita berubah 385 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Kita berubah 386 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 387 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Tempat matahari bersinar cerah Dari Julai hingga Jun 388 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Udaranya manis bak makarun 389 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 390 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Tempat kita belajar untuk berubah Serta belajar untuk bangkit 391 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Apa yang menanti di masa depan Kita takkan tahu 392 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Tapi, ada harapan untuk semua Dan kita gelarkannya 393 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ya, ada harapan untuk semua Dan kita gelarkannya 394 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Oh, ada harapan untuk semua Dan kita gelarkannya 395 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 396 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid