1 00:00:11,053 --> 00:00:13,764 LORNE MICHAELS PRÄSENTIERT 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,628 SIEBZEHN STUNDEN VOR SCHMIGADOON 3 00:00:45,921 --> 00:00:47,214 Dann wollen wir mal! 4 00:00:48,590 --> 00:00:52,761 Sollten wir uns nicht vorher die Gebrauchsanweisung ansehen? - Nein. 5 00:00:52,928 --> 00:00:56,640 Wird das so wie in Siedler von Catan, wo keiner mehr mit dir spielen wollte? 6 00:00:57,558 --> 00:01:00,561 Na gut, was steht in der Gebrauchsanweisung? 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,608 Was steht da? 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,737 Das sind nur Bilder. 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 Wie soll uns das helfen? 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,245 Ich glaube, es soll uns nicht helfen. 11 00:01:19,204 --> 00:01:23,041 Ist denen mittendrin das Geld ausgegangen? 12 00:01:23,208 --> 00:01:27,921 Scheiß drauf! Stecken wir ein paar Stangen in die Löcher! - Sauber bleiben, Gimble. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,715 Also ... 14 00:01:29,882 --> 00:01:33,719 Sind das die längsten ... - Die hat ein ... 15 00:01:33,886 --> 00:01:35,804 Ist das die Seite oder das Dach? 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,348 Ist das die Innenseite? - Das sind die Klammern. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,766 Hey! - Dann geht das ... 18 00:01:40,976 --> 00:01:44,938 hier rein. - Soweit wir wissen. 19 00:01:45,105 --> 00:01:48,859 Und das kommt hier rein. - Immerhin passt es. 20 00:01:49,193 --> 00:01:52,905 Und das stecke ich hier unten rein. Ich glaube, wir haben es. 21 00:01:53,071 --> 00:01:57,159 Meinst du, es ist schlimm, dass noch so viele von denen übrig sind? 22 00:02:00,621 --> 00:02:03,832 Nein! Das sind nur Ersatzteile. Die brauchen wir nicht. 23 00:02:05,000 --> 00:02:08,211 Das wird hier reingesteckt. 24 00:02:08,878 --> 00:02:12,174 Und die kommen so dran. 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,219 Und ... 26 00:02:16,553 --> 00:02:19,556 Wir haben ein Zelt! - Wenn Marv und Joanna uns sehen könnten! 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,730 Super! - Ist es schön da drin? - Total geräumig! 28 00:02:26,897 --> 00:02:30,150 Du musst unbedingt reinkommen. Komm, mein Schatz. 29 00:02:30,317 --> 00:02:33,612 Willkommen im Zelt! - Schön ist es hier. 30 00:02:33,779 --> 00:02:36,406 Jetzt kommt unser Sicherheitssystem zum Einsatz. 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 Wir haben massig Platz. 32 00:02:51,129 --> 00:02:55,509 Tut mir leid, dass ich das Zelt kaputt gemacht hab. - War nicht deine Schuld. 33 00:02:55,676 --> 00:02:59,263 Doch. Ich weiß, dass du es hasst, draußen zu schlafen. 34 00:03:01,932 --> 00:03:04,560 Hauptsache, du bist bei mir. 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,452 Carson! 36 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Carson! 37 00:03:30,335 --> 00:03:31,503 Lass mich in Ruhe! 38 00:03:33,172 --> 00:03:35,340 Hey, Kumpel! - Geh weg! 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,344 Was soll das? - Ich hab gesagt, geh weg! 40 00:03:41,305 --> 00:03:42,681 Hör auf damit! 41 00:03:44,474 --> 00:03:48,437 Warum bist du in Unterwäsche? - Ich trage nichts, was sie mir gegeben hat. 42 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 Und von wem ist die Unterwäsche? 43 00:03:50,772 --> 00:03:53,692 Egal! Aber du musst da jetzt runterkommen. - Nein! 44 00:03:53,859 --> 00:03:56,111 Und ich will meine Schwester nie wiedersehen. 45 00:03:56,528 --> 00:03:59,823 Also willst du den Rest deines Lebens auf dem Baum verbringen? - Vielleicht. 46 00:03:59,990 --> 00:04:01,658 Dann komm ich rauf. 47 00:04:03,702 --> 00:04:05,329 Nein, du musst runterkommen. 48 00:04:05,495 --> 00:04:07,998 Und deiner Schwester ... deiner Mutter vergeben. 49 00:04:08,165 --> 00:04:09,666 Das ist wie in Chinatown. 50 00:04:10,125 --> 00:04:11,210 Was? - Ein Film. 51 00:04:11,376 --> 00:04:13,962 Wie Air Bud? - Nein, nicht wie Air Bud. 52 00:04:14,671 --> 00:04:18,175 Hör zu. Ich weiß, du bist sauer auf Emma, aber ... 53 00:04:18,341 --> 00:04:21,553 Sie hat mich angelogen. Sie war die ganze Zeit meine Mutter 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,138 und hat gelogen. - Ja. 55 00:04:23,305 --> 00:04:25,224 Stimmt. Und man darf nicht lügen. 56 00:04:25,390 --> 00:04:27,434 Aber sie dachte, sie tut das Richtige. 57 00:04:28,977 --> 00:04:30,312 Menschen sind kompliziert. 58 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 Selbst Mütter machen Fehler. 59 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 Wir können nicht vor den Menschen, die wir lieben, weglaufen, 60 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 weil sie nicht perfekt sind. Wir müssen ihnen vergeben. 61 00:04:38,445 --> 00:04:40,489 Das kann ich nicht. - Ich weiß, es ist schwer. 62 00:04:40,948 --> 00:04:44,243 Beziehungen sind nicht so leicht wie Kazoo zu spielen. 63 00:04:44,409 --> 00:04:46,870 Man muss Arbeit hineinstecken. Aber es lohnt sich. 64 00:04:47,663 --> 00:04:49,790 Ich meine ... Denk mal drüber nach. 65 00:04:49,957 --> 00:04:54,002 Willst du sie wirklich nie mehr wiedersehen? Nie mehr? 66 00:04:58,006 --> 00:04:59,758 Ich glaub, ich komm jetzt runter. 67 00:05:00,259 --> 00:05:01,510 Gut ... 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,433 Carson! 69 00:05:10,811 --> 00:05:13,480 Es tut mir so leid, Carson! 70 00:05:14,064 --> 00:05:15,315 Warum hast du gelogen? 71 00:05:16,483 --> 00:05:18,569 Ich hatte Angst davor, was die Leute sagen würden. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Aber das hätte egal sein sollen. 73 00:05:20,904 --> 00:05:23,240 Denn ich bin sehr stolz, deine Mom zu sein. 74 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 Ich lass euch mal allein. 75 00:05:29,997 --> 00:05:31,582 Nein, warte. 76 00:05:33,250 --> 00:05:34,501 Danke. 77 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 Dass du Carson gefunden hast. 78 00:05:36,837 --> 00:05:39,798 Und für alles andere, was du für ihn getan hast. Und für mich. 79 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Du bist ein guter Mensch, und ich möchte mit dir zusammen sein 80 00:05:44,178 --> 00:05:46,597 und an einem Ort leben, wo ich neu anfangen kann. 81 00:05:47,347 --> 00:05:49,016 Wenn du mich noch willst, 82 00:05:49,892 --> 00:05:52,644 überqueren wir morgen früh die Brücke 83 00:05:52,811 --> 00:05:55,522 und gehen zusammen nach New York. 84 00:05:58,442 --> 00:05:59,776 Tun wir das. 85 00:06:08,160 --> 00:06:09,077 Melissa! 86 00:06:09,953 --> 00:06:10,787 Jorge? 87 00:06:11,496 --> 00:06:13,415 Bin ich froh, dass ich dich gefunden habe. 88 00:06:13,582 --> 00:06:16,585 Blerky hat mir alles erzählt. Es ist unverzeihlich. 89 00:06:16,752 --> 00:06:21,423 Ich nehme dich mit nach Hause. Denn du und nur du bist die Frau, die ich liebe. 90 00:06:22,299 --> 00:06:24,426 Ich wusste, dass du dich für mich entscheidest. 91 00:06:24,593 --> 00:06:28,055 Du kannst mich fordern und den Mann aus mir machen, den du willst. 92 00:06:28,472 --> 00:06:30,057 Ich folge dir überallhin. 93 00:06:31,016 --> 00:06:32,809 Wenn du mich noch willst. 94 00:06:32,976 --> 00:06:33,810 Willst du? 95 00:06:35,229 --> 00:06:36,855 Natürlich will ich. 96 00:06:42,402 --> 00:06:43,487 Lieben Sie meinen Sohn? 97 00:06:45,197 --> 00:06:48,784 Du bist nur hier, weil du Auto fahren kannst. - Jorge, bitte! 98 00:06:48,951 --> 00:06:50,410 Ich muss Ihnen etwas sagen. 99 00:06:50,994 --> 00:06:52,120 Vor einer Woche 100 00:06:52,287 --> 00:06:54,581 starb mein Mann nach 50 Jahren Ehe 101 00:06:54,748 --> 00:06:57,501 in meinen Armen. Als ich ihn begrub, 102 00:06:57,668 --> 00:07:00,045 habe ich einen Teil von mir mit ihm begraben. 103 00:07:00,212 --> 00:07:03,382 Ich glaube also, ich weiß, was Liebe ist. 104 00:07:04,132 --> 00:07:06,635 Sagen Sie mir: Lieben Sie meinen Sohn? 105 00:07:08,136 --> 00:07:09,346 Sie haben nur ein Herz. 106 00:07:10,973 --> 00:07:13,767 Ist er derjenige, dem Sie es schenken möchten? 107 00:07:19,439 --> 00:07:20,732 Jorge. 108 00:07:21,108 --> 00:07:24,027 Melissa, nein. Wir gehören zusammen. 109 00:07:24,194 --> 00:07:25,946 Wollen Sie es jemand anders geben? 110 00:07:26,363 --> 00:07:28,615 Mama, du machst alles kaputt. 111 00:07:29,992 --> 00:07:31,618 Ich glaube ja. 112 00:07:31,785 --> 00:07:34,246 Aber ich weiß es nicht. 113 00:07:34,788 --> 00:07:37,249 Manchmal kommt es mir vor, 114 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 als wären wir beide die einzigen Menschen auf der ganzen Welt. 115 00:07:40,544 --> 00:07:44,798 Wir lachen und unsere Blicke treffen sich und es ist wunderbar. 116 00:07:47,467 --> 00:07:51,680 Aber manchmal sind wir uns so fremd. 117 00:07:51,847 --> 00:07:55,559 Dann weiß ich nicht, ob er mich liebt oder ob ich ihn liebe. 118 00:07:55,726 --> 00:07:58,812 Und dann fühle ich mich so einsam. 119 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Mi'jita, 120 00:08:02,357 --> 00:08:05,986 was Sie gerade beschrieben haben, ist Liebe. 121 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 Sie können nicht beweisen, dass sie da ist. 122 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 Aber Sie entscheiden sich dafür, an sie zu glauben. 123 00:08:12,784 --> 00:08:13,702 Jeden Tag. 124 00:08:13,869 --> 00:08:16,246 Gehen Sie zu ihm und sagen Sie ihm, was Sie empfinden. 125 00:08:16,413 --> 00:08:19,041 Jorge, steig ein. Wir bringen Miss Melissa zu ihrer großen Liebe. 126 00:08:19,208 --> 00:08:22,920 Aber Mama ... - Mach schon und lass den Kopf nicht hängen. 127 00:08:23,170 --> 00:08:24,379 Du bist so attraktiv. 128 00:08:24,546 --> 00:08:27,299 Du findest bald eine neue Frau. Komm, mach schon. 129 00:08:30,928 --> 00:08:33,138 Ich kann's kaum glauben, dass wir nach New York gehen. 130 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 Ja, die tollste Stadt auf der ganzen Welt. 131 00:08:35,682 --> 00:08:38,684 Wie ist es dort, Dr. Skinner? - Einmalig. Es wird dir dort gefallen. 132 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 Die höchsten Wolkenkratzer, die du je gesehen hast, 133 00:08:41,563 --> 00:08:45,067 die vielen Menschen, die vielen Lichter und ... Geschäfte. 134 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Gibt's da auch Schnee? 135 00:08:57,621 --> 00:08:58,997 Ja, Schnee gibt's da auch. 136 00:08:59,540 --> 00:09:00,457 Und Süßigkeiten? 137 00:09:12,594 --> 00:09:13,804 Ja. 138 00:09:13,971 --> 00:09:15,430 Süßigkeiten auch. 139 00:09:15,597 --> 00:09:18,183 In New York scheint es alles zu geben. 140 00:09:18,350 --> 00:09:22,312 Na gut. Seid ihr bereit, rüberzugehen und ein neues Leben zu beginnen? 141 00:09:22,479 --> 00:09:26,275 Bei drei. Eins, zwei, drei ... 142 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Alles in Ordnung? 143 00:09:32,072 --> 00:09:34,616 Ja, alles gut. Ich bin nur ... 144 00:09:35,200 --> 00:09:38,328 Es ist eine große Sache für mich, nach Hause zurückzugehen. 145 00:09:38,912 --> 00:09:40,831 Natürlich. Lass dir Zeit. 146 00:09:48,005 --> 00:09:49,339 Aber ... 147 00:09:50,716 --> 00:09:54,219 es gibt doch nicht alles in New York, oder? 148 00:09:58,056 --> 00:09:59,808 Es ist schon bemerkenswert, 149 00:10:00,434 --> 00:10:03,604 aber jemand kann sich für den klügsten Menschen der Stadt halten 150 00:10:03,770 --> 00:10:06,940 und doch das wichtigste Detail übersehen. 151 00:10:07,649 --> 00:10:10,194 Es tut mir so leid, Emma. - Was ist denn los? 152 00:10:10,777 --> 00:10:12,738 Er kriegt kalte Füße. Küss ihn! 153 00:10:12,905 --> 00:10:14,698 Ich mag dich wirklich sehr. 154 00:10:16,241 --> 00:10:17,409 Euch beide. 155 00:10:20,204 --> 00:10:21,622 Ihr habt mich verändert. 156 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 Habt einen besseren Menschen aus mir gemacht. 157 00:10:25,501 --> 00:10:27,711 Es tut mir wirklich sehr leid. 158 00:10:28,170 --> 00:10:29,505 Ich wollte nicht ... 159 00:10:31,006 --> 00:10:32,466 Ich wollte nicht ... - Ich weiß. 160 00:10:36,428 --> 00:10:37,513 Geh. 161 00:10:47,773 --> 00:10:49,816 WAHL HEUTE 162 00:10:49,983 --> 00:10:54,154 Wählen Sie Layton. Mildred für Sie. Wählen Sie Layton. 163 00:10:54,905 --> 00:10:56,865 Wählen Sie Layton. Danke. 164 00:10:57,658 --> 00:11:00,202 Guten Morgen, Aloysius. Guten Morgen, Florence. 165 00:11:00,369 --> 00:11:04,498 Oh, sie schämt sich noch zu sehr, um sich in der Öffentlichkeit zu zeigen. 166 00:11:04,665 --> 00:11:06,959 Viel Glück heute. Du wirst es brauchen. 167 00:11:07,125 --> 00:11:08,502 Meine Damen, einmal kichern, bitte! 168 00:11:11,421 --> 00:11:14,716 Da Carson nicht hier ist, brüll ich heute die Ankündigungen raus. 169 00:11:15,634 --> 00:11:17,678 Also ... Hört, hört! 170 00:11:17,845 --> 00:11:19,888 Es ist jetzt genau neun Uhr morgens 171 00:11:20,055 --> 00:11:23,976 und laut unseres Stadtrechts die richtige Zeit, um den Bürgermeister zu wählen. 172 00:11:24,142 --> 00:11:27,062 Die beiden Kandidaten sind: Aloysius Menlove ... 173 00:11:29,481 --> 00:11:30,440 und Mildred Layton. 174 00:11:31,149 --> 00:11:33,735 Wählt Layton. - Layton als Bürgermeisterin! 175 00:11:34,111 --> 00:11:37,781 Gemäß der Schmigadoon-Tradition stimmen wir durch Handzeichen ab. 176 00:11:38,699 --> 00:11:40,742 Wer für Mildred Layton ist ... - Josh! 177 00:11:41,493 --> 00:11:43,787 Wo ist Josh? Dr. Skinner? 178 00:11:43,954 --> 00:11:47,124 Hat ihn jemand gesehen? Ich muss mit ihm sprechen. - Ich muss doch sehr bitten. 179 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Wir wollten gerade mit der Bürgermeisterwahl beginnen. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,337 Streit und Bedrängnis, Leute! Streit und Bedrängnis! 181 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 Aber ... Was? 182 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Hab ich was verpasst? Gab's einen Song? 183 00:11:57,384 --> 00:12:00,012 Fahren wir mit der Wahl fort, Howard. - Ja, meine Liebe. 184 00:12:00,179 --> 00:12:02,681 Wir stimmen jetzt mit Handzeichen ab. 185 00:12:02,848 --> 00:12:04,808 Wer für Mildred Layton ist ... - Melissa! 186 00:12:06,018 --> 00:12:07,227 Um Himmels willen! 187 00:12:08,187 --> 00:12:09,021 Josh. 188 00:12:10,147 --> 00:12:12,149 Es tut mir leid. - Nein. 189 00:12:12,316 --> 00:12:15,152 Doch, tut es. Es tut mir leid. 190 00:12:15,319 --> 00:12:19,156 Dass ich so tat, als ob alles, was nicht perfekt war, gescheitert ist. 191 00:12:19,948 --> 00:12:23,076 Dass ich dich als Last empfand, die ich tragen muss, 192 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 bei dem Versuch, meine absurden Fantasien auszuleben. 193 00:12:26,788 --> 00:12:30,626 Dass ich dich verändern wollte, ohne zu bedenken, 194 00:12:30,792 --> 00:12:33,086 dass ich mich vielleicht selbst ändern muss. 195 00:12:35,214 --> 00:12:37,257 Ich wollte dir nur sagen, 196 00:12:37,716 --> 00:12:39,927 dass ich bei dir bleibe, egal was passiert. 197 00:12:40,093 --> 00:12:43,138 Dass ich an uns glauben will, 198 00:12:43,305 --> 00:12:46,225 sei es in Schmigadoon, in New York 199 00:12:46,391 --> 00:12:47,768 oder wo auch immer. 200 00:12:47,935 --> 00:12:51,522 Weil ich dich liebe, Josh Skinner. 201 00:12:51,688 --> 00:12:56,610 Und du bist und warst immer genug für mich. 202 00:13:03,534 --> 00:13:08,163 Ich sag niemals wirklich, was ich fühl 203 00:13:11,166 --> 00:13:13,877 Nie bin ich romantisch, 204 00:13:14,044 --> 00:13:17,047 denn das wird mir zu viel 205 00:13:18,590 --> 00:13:23,053 Ich lach, weil ich Gefühle nicht gut bring 206 00:13:24,429 --> 00:13:27,975 Doch du schaffst es, dass ich sing 207 00:13:28,392 --> 00:13:29,601 Josh ... 208 00:13:30,435 --> 00:13:35,941 Manchmal scheint mein Herz fast wie aus Stein 209 00:13:37,568 --> 00:13:40,863 Jeder, der bei mir ist, 210 00:13:41,029 --> 00:13:43,574 ist eigentlich allein 211 00:13:44,491 --> 00:13:50,664 Weshalb auch keine Frau mich jemals fing 212 00:13:51,415 --> 00:13:56,503 Doch du schaffst es, dass ich sing 213 00:13:57,629 --> 00:14:01,049 Ich will dich halten 214 00:14:01,884 --> 00:14:05,053 Dann tanzen wir fort, 215 00:14:05,220 --> 00:14:10,642 ganz leicht, beinah himmelwärts 216 00:14:11,143 --> 00:14:15,189 Ich will dich halten 217 00:14:15,355 --> 00:14:18,609 Dann tanzen wir fort, 218 00:14:18,775 --> 00:14:24,323 ganz leicht, fast genau wie mein Herz 219 00:14:27,492 --> 00:14:32,873 Und nun biete ich dir meine Hand 220 00:14:34,625 --> 00:14:41,548 und hoffe sehr, du nimmst sie, denn ich hab jetzt erkannt, 221 00:14:41,715 --> 00:14:46,720 dass mir mein größtes Glück wohl sonst entging 222 00:14:48,597 --> 00:14:53,977 Denn du schaffst es, dass ich sing 223 00:15:57,165 --> 00:16:02,212 Und nun biete ich dir meine Hand 224 00:16:04,256 --> 00:16:11,221 Und ich nehm sie sehr gerne, denn ich hab jetzt erkannt, 225 00:16:11,847 --> 00:16:17,686 dass mir mein größtes Glück wohl sonst entging 226 00:16:19,980 --> 00:16:26,987 Denn du schaffst es, dass ich sing 227 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 Nein! Nein! 228 00:16:35,454 --> 00:16:38,165 Nein! Warum klatscht ihr für die sündigen Stadtleute? 229 00:16:38,332 --> 00:16:40,918 Habt ihr vergessen, was sie unserer Stadt angetan haben? - Nein. 230 00:16:41,585 --> 00:16:44,046 Ich hab's nicht vergessen und werde es hoffentlich auch nie. 231 00:16:44,213 --> 00:16:46,215 Ich hoffe, keiner von uns wird es vergessen. 232 00:16:46,840 --> 00:16:48,634 Sie haben Schmigadoon besser gemacht. 233 00:16:48,800 --> 00:16:49,885 Für uns alle. 234 00:16:50,385 --> 00:16:52,638 Ich sollte sie hassen, aber sie ist toll. 235 00:16:52,804 --> 00:16:57,017 Wie können Sie behaupten, sie hätten Schmigadoon besser gemacht? 236 00:16:57,184 --> 00:17:00,020 Das ist himmelschreiender Unsinn! Erst der Bürgermeister ... 237 00:17:00,187 --> 00:17:03,649 Der Bürgermeister? Ich sag Ihnen mal was über den Bürgermeister. 238 00:17:03,815 --> 00:17:07,944 Endlich hat er sich selbst eingestanden, wer er wirklich ist. 239 00:17:08,111 --> 00:17:09,655 Und dafür liebe ich ihn. 240 00:17:10,864 --> 00:17:12,574 Danke, Florence. 241 00:17:12,741 --> 00:17:14,576 Und dafür liebe ich dich. 242 00:17:15,327 --> 00:17:17,663 Nur nicht ... Du weißt schon. 243 00:17:18,329 --> 00:17:21,625 Im Schlafzimmer. - Glaub mir, ich weiß Bescheid. 244 00:17:21,791 --> 00:17:23,042 Ich bin ja nicht blöd. 245 00:17:23,210 --> 00:17:25,378 Wir sollten alle seinem Beispiel folgen 246 00:17:25,838 --> 00:17:29,174 und ehrlich sagen, wer wir wirklich sind. 247 00:17:30,008 --> 00:17:33,762 Ich zum Beispiel bin nicht Carsons Schwester, sondern seine Mutter. 248 00:17:35,013 --> 00:17:37,099 Ich wusste, dass der Junge ein Bastard ist. 249 00:17:37,266 --> 00:17:38,350 Selber Bastard! 250 00:17:39,226 --> 00:17:42,229 Sie können meinen Sohn beschimpfen, wie Sie wollen. 251 00:17:42,396 --> 00:17:46,775 Aber die Umstände seiner Geburt machen nicht seinen Charakter aus. 252 00:17:48,485 --> 00:17:49,695 Ich hab dich lieb, Carson. 253 00:17:50,612 --> 00:17:51,864 Ich hab dich auch lieb, Mom. 254 00:17:54,324 --> 00:17:55,284 Was ist? 255 00:17:56,493 --> 00:18:00,998 Mir war nie klar, wie sehr ich mir gewünscht habe, dass du mich so nennst. 256 00:18:02,457 --> 00:18:05,252 Ich bitte Sie! Sollen wir Sie noch dafür loben, 257 00:18:05,419 --> 00:18:08,297 dass Sie Ihren Schmutz in der Öffentlichkeit breittreten? 258 00:18:08,463 --> 00:18:13,302 Darauf können Sie lange warten! Sie und der Bürgermeister stehen allein da. 259 00:18:13,468 --> 00:18:15,971 Wir anderen sind nämlich anständige Menschen. 260 00:18:16,138 --> 00:18:20,475 Gottesfürchtige Schmigadoonier, die genau das sind, was sie sagen. 261 00:18:20,642 --> 00:18:21,560 Ehrlich gesagt 262 00:18:22,436 --> 00:18:24,813 will ich gar kein Gastwirt sein. 263 00:18:24,980 --> 00:18:26,565 Ich wäre lieber Schauspieler. 264 00:18:26,732 --> 00:18:30,444 Seit zwei Jahren arbeite ich an einem Monolog über den Tod meines Vaters. 265 00:18:30,611 --> 00:18:33,030 Ja, tun Sie das, Harvey! 266 00:18:33,197 --> 00:18:36,283 Wisst ihr noch, das Feuer an der alten Mühle? Das hab ich selbst gelegt. 267 00:18:36,825 --> 00:18:39,953 Huch. - Ich bin nur so oft verletzt, um auf mich aufmerksam zu machen. 268 00:18:40,412 --> 00:18:42,206 Bleib, wie du bist, Pete! 269 00:18:43,207 --> 00:18:45,918 Eigentlich bin ich Tierarzt. 270 00:18:46,084 --> 00:18:47,753 Ich glaube, ich bin Sozialistin. 271 00:18:47,920 --> 00:18:49,880 Ich will kein Tunichtgut mehr sein. 272 00:18:50,047 --> 00:18:53,133 Ich will mich bessern. Und ihr sollt es endlich wissen: 273 00:18:53,300 --> 00:18:55,344 Beim Ringwurf-Spiel kann man nicht gewinnen. 274 00:18:57,012 --> 00:18:59,181 Na gut. Lasst uns zur Wahl schreiten. 275 00:18:59,348 --> 00:19:02,893 Ich habe ein uneheliches Kind mit einem Matrosen und ich stehe dazu. 276 00:19:03,060 --> 00:19:04,728 Nancy, was soll das? 277 00:19:04,895 --> 00:19:08,899 Ich will mich nicht mehr verstecken, nur weil du dich für mich schämst, Mutter. 278 00:19:09,608 --> 00:19:12,110 Mutter? - Yee-honk. 279 00:19:13,195 --> 00:19:16,156 Also hast du auch Geheimnisse, Mildred. 280 00:19:16,323 --> 00:19:19,576 Lässt du etwa zu, dass er so mit mir spricht, Howard? 281 00:19:19,993 --> 00:19:22,871 Er sagt nur die Wahrheit. Und ich bin froh, dass es endlich raus ist. 282 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Es tut mir leid, Nancy. Wir hätten dich niemals verleugnen dürfen. 283 00:19:26,750 --> 00:19:28,418 Und wo wir schon dabei sind. 284 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 Ich möchte euch alle wissen lassen: 285 00:19:32,339 --> 00:19:34,132 Ich bin auch homosexuell. 286 00:19:35,425 --> 00:19:38,929 Und ich habe Gefühle für Aloysius. 287 00:19:39,805 --> 00:19:40,973 Wirklich? 288 00:19:45,269 --> 00:19:48,355 Oh nein ... Das darf nicht wahr sein. 289 00:19:48,522 --> 00:19:51,608 Mildred ... - Nein! Ich will dein Mitleid nicht. 290 00:19:51,775 --> 00:19:55,112 Denn ich bin stärker als du. Ich bin stärker als ihr alle. Also los! 291 00:19:55,279 --> 00:19:56,530 Lasst es raus. 292 00:19:56,697 --> 00:20:00,367 Stellt euch eurem wahren Ich! Jetzt sag ich euch mal die Wahrheit. 293 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Ihr seid Abschaum! 294 00:20:03,954 --> 00:20:07,916 Ich hoffe, ihr sterbt und fahrt direkt zur Hölle, denn da gehört ihr Idioten hin! 295 00:20:08,083 --> 00:20:09,585 Ich hasse euch! 296 00:20:11,420 --> 00:20:12,504 Also. 297 00:20:12,671 --> 00:20:14,006 Stimmen wir ab. 298 00:20:14,464 --> 00:20:16,967 Übrigens hab ich das gerade gar nicht so gemeint. 299 00:20:17,134 --> 00:20:21,722 Alle, die für Mildred Layton sind, heben bitte die Hand. 300 00:20:29,104 --> 00:20:30,355 Howard ... 301 00:20:30,939 --> 00:20:31,815 Heb die Hand. 302 00:20:31,982 --> 00:20:33,275 Nein, Mildred. 303 00:20:34,234 --> 00:20:36,904 Eine Stimme für Mildred Layton. 304 00:20:37,070 --> 00:20:40,240 Und jetzt heben bitte alle die Hand, die für Aloysius Menlove sind. 305 00:20:44,661 --> 00:20:47,748 Bürgermeister Menlove hat die Wahl mit großem Abstand gewonnen. 306 00:20:48,498 --> 00:20:50,626 Danke! Danke für Ihre Unterstützung! 307 00:20:51,126 --> 00:20:56,840 Ich fühle mich geehrt, Schmigadoons erster bekennender Schwuler zu sein. 308 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Was tun Sie da? 309 00:21:14,024 --> 00:21:17,152 Ich weiß, wie es ist, wenn man denkt, man muss alle um einen herum ändern, 310 00:21:17,319 --> 00:21:19,863 um selbst glücklich zu sein. 311 00:21:20,030 --> 00:21:23,283 Aber das stimmt nicht. Sie müssen lernen loszulassen. 312 00:21:25,786 --> 00:21:27,037 Ich bin ein guter Mensch. 313 00:21:28,372 --> 00:21:29,581 Nein, sind Sie nicht. 314 00:21:29,748 --> 00:21:33,001 Sie sind eher ein kontrollsüchtiges, voreingenommenes Arschloch. 315 00:21:34,711 --> 00:21:37,172 Aber das brauchen Sie nicht zu bleiben. 316 00:21:38,131 --> 00:21:40,968 Das ist das Schöne an Veränderung. 317 00:21:42,427 --> 00:21:46,431 Wir können stets hoffen, dass wir besser werden, als wir sind. 318 00:21:47,891 --> 00:21:50,727 Es ist noch nicht zu spät. Das schwöre ich Ihnen. 319 00:22:03,699 --> 00:22:09,246 Nichts bleibt jemals steh'n 320 00:22:09,413 --> 00:22:14,751 Und auch du musst weitergeh'n 321 00:22:14,918 --> 00:22:20,465 Dich mit andren Augen seh'n 322 00:22:22,217 --> 00:22:26,972 Neu erkennen, neu versteh'n 323 00:22:27,931 --> 00:22:32,311 Nichts bleibt, wie es war 324 00:22:33,604 --> 00:22:35,856 Frühlingsduft 325 00:22:36,023 --> 00:22:38,233 ist schon nah 326 00:22:39,276 --> 00:22:42,321 Und das Lernen 327 00:22:42,487 --> 00:22:45,407 hört nie auf 328 00:22:46,491 --> 00:22:50,871 So wie der Gezeitenlauf 329 00:22:51,496 --> 00:22:54,124 Auch Schmerz - Betrug 330 00:22:54,291 --> 00:22:55,250 Ein Kuss 331 00:22:55,417 --> 00:22:56,960 Machen klug 332 00:22:57,127 --> 00:22:59,588 Du wagst - Du hoffst 333 00:23:00,088 --> 00:23:00,923 Versuchst 334 00:23:01,507 --> 00:23:02,633 Ganz oft 335 00:23:02,799 --> 00:23:08,597 Wir wandern auf verschied'nen Wegen 336 00:23:09,389 --> 00:23:15,521 Seh'n uns an, geh'n uns entgegen 337 00:23:16,980 --> 00:23:19,900 Nichts bleibt jemals steh'n 338 00:23:22,694 --> 00:23:25,989 Nein, es bleibt 339 00:23:27,074 --> 00:23:28,283 nie steh'n 340 00:23:35,499 --> 00:23:37,793 Nichts bleibt jemals steh'n 341 00:23:38,877 --> 00:23:42,339 Und auch du musst weitergeh'n 342 00:23:42,506 --> 00:23:45,759 Dich mit andren Augen seh'n 343 00:23:45,926 --> 00:23:49,304 Neu erkennen, neu versteh'n 344 00:23:49,471 --> 00:23:52,391 Nichts bleibt, wie es war 345 00:23:52,933 --> 00:23:56,103 Frühlingsduft ist schon nah 346 00:23:56,270 --> 00:23:59,690 Und das Lernen hört nie auf 347 00:23:59,857 --> 00:24:04,903 Nichts bleibt jemals, nichts bleibt jemals steh'n 348 00:24:06,822 --> 00:24:09,700 Schmigadoon! 349 00:24:09,867 --> 00:24:13,161 Wo die Sonne scheint und die Kälbchen muh'n 350 00:24:13,328 --> 00:24:16,665 und die Täler zwischen den Bergen ruh'n 351 00:24:16,832 --> 00:24:20,127 Schmigadoon! 352 00:24:20,294 --> 00:24:23,630 Wo Veränd'rung plötzlich ganz leicht gelingt 353 00:24:23,797 --> 00:24:27,092 Auch wenn keiner weiß, was die Zukunft bringt 354 00:24:27,259 --> 00:24:30,554 Doch die Hoffnung bleibt uns für immer 355 00:24:30,721 --> 00:24:33,724 Ja, die Hoffnung bleibt uns für immer 356 00:24:34,349 --> 00:24:38,478 Oh, die Hoffnung bleibt uns, im schönen 357 00:24:39,146 --> 00:24:42,065 Schmiga... 358 00:25:28,529 --> 00:25:31,865 Nichts bleibt jemals steh'n 359 00:25:32,032 --> 00:25:35,202 Und auch du musst weitergeh'n 360 00:25:35,369 --> 00:25:38,789 Dich mit andren Augen seh'n 361 00:25:38,956 --> 00:25:42,292 Neu erkennen, neu versteh'n 362 00:25:42,459 --> 00:25:45,629 Nichts bleibt, wie es war 363 00:25:45,796 --> 00:25:49,258 Frühlingsduft ist schon nah 364 00:25:49,424 --> 00:25:52,719 Und das Lernen hört nie auf 365 00:25:52,886 --> 00:25:56,139 Nichts bleibt jemals steh'n 366 00:25:58,100 --> 00:26:00,978 Schmigadoon! 367 00:26:01,144 --> 00:26:04,481 Wo die Sonne scheint und die Kälbchen muh'n 368 00:26:04,648 --> 00:26:08,151 und die Täler zwischen den Bergen ruh'n 369 00:26:08,318 --> 00:26:11,405 Schmigadoon! 370 00:26:11,572 --> 00:26:14,867 Wo Veränd'rung plötzlich ganz leicht gelingt 371 00:26:15,033 --> 00:26:18,412 Auch wenn keiner weiß, was die Zukunft bringt 372 00:26:18,579 --> 00:26:21,874 Doch die Hoffnung bleibt uns für immer 373 00:26:22,040 --> 00:26:25,502 Ja, die Hoffnung bleibt uns für immer 374 00:26:25,669 --> 00:26:30,257 Oh, die Hoffnung bleibt uns, im schönen 375 00:26:30,424 --> 00:26:33,010 Schmiga... 376 00:26:47,107 --> 00:26:50,944 Untertitel: Bettina Arlt FFS-Subtitling GmbH