1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITTÄÄ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SEITSEMÄNTOISTA TUNTIA ENNEN SCHMIGADOONIA 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 No niin, tehdään tämä. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Eikö pitäisi katsoa ohjeita? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Ei. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Käykö tässä kuten sen lautapelin kanssa? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Kukaan ei pelaa sitä enää kanssasi. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Hyvä on, seurataan ohjeita. Mikä on ensimmäinen vaihe? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Odota. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Mitä siinä sanotaan? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Tässä on vain kuvia. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Miten tämä muka auttaa? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Ei se taidakaan auttaa. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Loppuivatkohan tämän tekijöiltä jotenkin rahat kesken? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Antaa olla. Keppejä aukkoihin vain. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Laitetaan teltta pystyyn. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Annahan minun… 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Ovatko nuo pisimmät? Tässä on… 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 Tällä on… Kas näin. -Se siinä. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Mikähän tämä on, seinä vai katto? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 Tässä on sisäpuoli. -Nämä ovat kuin puristimet. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Hei. -Koeta vain… 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 No, tämä menee tänne. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Tietääksemme. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Ja tämä tänne. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Ainakin se sopii. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Ja tuo kytkeytyy tuohon loppuosaan. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Eiköhän tämä tästä. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Huolestuttaako, että näitä on vielä paljon jäljellä? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Ne ovat ylimääräisiä. Ei niitä tarvita. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Ja tämä menee tänne. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Nämä tähän tapaan. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Ja… 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Teltta on pystyssä! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Näkisivätpä Marv ja Joanna meidät nyt. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 No niin, sitten… 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 Tämä on tilava. -Onko se mukava? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 Haluan sinut tänne ja pian. -Ai? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 Tulehan, kultaseni, ole kiltti. -Vau. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 Niin. Tervetuloa. -Kiitos. Jessus, tämä on kiva. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Ja mitä turvallisin. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 Tilaa riittää. -Kyllä vain. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Anteeksi, että rikoin teltan. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Ei se mitään. Ei se sinun syysi ollut. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Tiedän, että ulkona nukkuminen on pahin painajaisesi. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Kunhan olen kanssasi. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson. 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Jätä minut rauhaan. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Hei. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Mene pois. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Mitä hittoa? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Sanoin, mene pois! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Hei! Lopeta tuo. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Hetkinen, miksi olet pelkissä alushousuissasi? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 En pue ylleni mitään häneltä saamaani. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Keneltä sitten sait alusvaatteet? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Sinun pitää kuitenkin tulla sieltä alas nyt heti. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 En tule. Enkä halua enää ikinä nähdä siskoani. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Vietätkö siis loppuelämäsi puussa? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Jos päätän niin. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Olkoon, sitten minä tulen ylös. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Okei, sinun pitää tulla alas. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Sinun pitää antaa anteeksi siskollesi… äidillesi. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Tämähän on kuin Chinatownista. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 Mitä? -Se on elokuva. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 Kuten Koriskenttien koiratähti? -Ei kuten se. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Kuule, tiedän, että olet Emmalle vihainen, mutta… 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Hän valehteli minulle. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Hän oli äitini kaiken aikaa ja valehteli minulle! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Niin hän teki. Ja valehteleminen on väärin. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Mutta hän uskoi tekevänsä oikein. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Ihmiset ovat monimutkaisia. Äiditkin tekevät virheitä. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Mutta ei rakkaitaan voi paeta vain, koska he eivät ole täydellisiä. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Heille täytyy antaa anteeksi. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 En voi. -Tiedän, että se on vaikeaa. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Ihmissuhteet ovat vaikeampia kuin kazoon soittaminen. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Ne vaativat työtä mutta ovat sen arvoisia. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Mieti vähän. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Etkö todella enää koskaan halua nähdä häntä? Enää ikinä? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Taidan olla nyt valmis tulemaan alas. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Selvä. Onko… 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Olen todella pahoillani. 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Miksi valehtelit? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Pelkäsin, mitä ihmiset sanoisivat. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Mutta ei sillä olisi pitänyt olla väliä, sillä olen ylpeä, että olen äitisi. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Jätän teidät rauhaan. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Ei. Odota. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Kiitos, että löysit Carsonin, 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 ja kaikesta hänen hyväkseen tekemästäsi, ja myös minun. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Olet hyvä mies. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Ja haluan olla kanssasi ja elää paikassa, jossa voin aloittaa alusta. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Joten jos huolit minut, 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 ylitetään huomenna se silta, poistutaan Schmigadoonista - 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 ja lähdetään New Yorkiin yhdessä. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Tehdään se. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Onneksi löysin sinut. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky kertoi, mitä teki sinulle, se on anteeksiantamatonta. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Tulin tänne viedäkseni sinut kotiin, 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 sillä rakastan vain ja ainoastaan sinua. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Tiesin, että valitsisit minut hänen sijaansa. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Olen valmis haasteisiin ja muovautumaan haluamaksesi mieheksi - 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 ja seuraan sinua, minne haluatkin mennä. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Jos huolit minut. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Huolitko? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Tietenkin. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Rakastatko poikaani? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Äiti, olet täällä vain kuskina. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge, älä nyt. Minun täytyy sanoa jotain. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 Viikko sitten mieheni kuoli käsivarsilleni 50 vuoden avioliittomme lopuksi. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Kun hautasin hänet, tuntui, kuin olisin haudannut osan itseäni. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Luulen siis tietäväni jotain rakkaudesta. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Kerro minulle, rakastatko poikaani? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Sinulla on yksi sydän. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Onko poikani se, jolle sen haluat antaa? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Melissa, ei. Kuulumme yhteen. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Haluat antaa sen jollekin toiselle. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Äiti, pilaat tämän. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Taidan haluta. Mutta totta puhuen en tiedä. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Toisinaan - 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 tuntuu, kuin olisimme maailman ainoat kaksi ihmistä. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Nauramme, katseemme kohtaavat, ja kaikki on kuin taikaa. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Mutta toisinaan tuntuu, että olemme täysin erillään toisistamme, 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 enkä edes tiedä, rakastaako hän minua ja rakastanko minä häntä. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Silloin tuntuu vain yksinäiseltä. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, kuvailemasi on rakkautta. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Sen ei voi todistaa olevan olemassa. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Siihen täytyy vain uskoa. Joka päivä. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Sinun täytyy mennä hänen luokseen. Kerro, mitä tunnet. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, tule! Viemme Melissa-neidin rakkaansa luo. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 Äiti… -Tee se! Ja lopeta murjotus. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Olet mahtava. Löydät jonkun toisen tuota pikaa. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Tule! Pian nyt! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 En voi uskoa, että lähdemme todella New Yorkiin! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Aivan, maailman hienoimpaan kaupunkiin. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Millaista siellä on? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Mahtavaa. Pidätte siitä varmasti. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 Korkeimmat pilvenpiirtäjät ikinä, valtavasti ihmisiä ja valoja - 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 ja paljon apteekkeja. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Onko siellä lunta? 146 00:08:51,406 --> 00:08:55,619 YKSINÄISEN HUONEEN TEATTERI 147 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Kyllä, siellä on lunta. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Onko siellä makeisia? 149 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Kyllä, siellä on makeisia. 150 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Kuulostaa siltä, että New Yorkissa on kaikkea. 151 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Olemmeko valmiit ylittämään sillan ja aloittamaan uuden elämän? 152 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 Kolmannella. Yksi, kaksi, kolme. 153 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Kaikki hyvin? 154 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Joo, kyllä. Minä vain… 155 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Kotiin palaaminen on kai iso juttu. 156 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Tietenkin. Kaikessa rauhassa. 157 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Mutta - 158 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 New Yorkissa ei taida olla kaikkea? 159 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Outo juttu. 160 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Voi uskoa olevansa kaupungin viisain - 161 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 ja silti olla huomaamatta tärkeintä yksityiskohtaa. 162 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Olen pahoillani, Emma. 163 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Mitä tapahtuu? 164 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Hän alkaa epäröidä. Suutele häntä! 165 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Välitän todella sinusta. 166 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Kummastakin teistä. 167 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 Muutitte minut. 168 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 Teitte minusta paremman ihmisen. 169 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Olen kovin pahoillani. 170 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 En… 171 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 Minä en… -Tiedän sen. 172 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Mene. 173 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 SCHMIGADOON - VAALIPÄIVÄ 174 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Äänestäkää Laytonia. Mildrediä. Mildrediä, aivan. 175 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Äänestäkää Laytonia. Mildrediä. 176 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Huomenta, Aloysius. Huomenta, Florence. 177 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Unohdin, että hän häpeää yhä liikaa esiintyäkseen julkisesti. 178 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Onnea kuitenkin. Tulet tarvitsemaan sitä. 179 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 Naiset, käkättäisittekö? 180 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Kun kerran Carson ei ole täällä, minua pyydettiin kuuluttamaan. 181 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Kuulkaa minua, 182 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 kello on nyt tarkalleen yhdeksän, ja kaupungin peruskirjan mukaan - 183 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 on aika äänestää pormestari. 184 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 Kaksi ehdokasta ovat Aloysius Menlove - 185 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ja Mildred Layton. 186 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Ääni Laytonille! 187 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Layton pormestariksi! 188 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Schmigadoonin perinteiden mukaisesti äänestämme nostamalla kätemme. 189 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 Kaikki Mildrediä… -Josh! 190 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Missä Josh on? Tri Skinner? 191 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Onko kukaan nähnyt häntä? Minun pitää puhua hänelle. 192 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Miten julkeat? Olemme valitsemassa pormestaria! 193 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Riitaa ja koettelemuksia, väki. Riitaa ja koettelemuksia! 194 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Hetkinen, mitä? 195 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Jäinkö jostain paitsi? Laulusta? 196 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 Etenemmekö äänestykseen, Howard? -Kyllä, rakkaimpani. 197 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Äänestämme nyt kädet nostamalla. 198 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 Kaikki Mildred… -Melissa! 199 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Voi hyvä tavaton! 200 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh. 201 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Olen pahoillani. -Mel. 202 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Ei. Minä olen. 203 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Anteeksi. Käyttäydyin kuin kaikki, mikä ei ollut täydellistä, olisi pielessä. 204 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Kohtelin sinua kuin taakkaa, jota piti kantaa - 205 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 matkalla johonkin naurettavaan fantasiaan. 206 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Pakotin sinua muuttumaan - 207 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 miettimättä koskaan, että ehkä minunkin piti muuttua. 208 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Haluan vain sinun tietävän, että haluan olla kanssasi aina loppuun asti. 209 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Uskon meihin. 210 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Oli se sitten Schmigadoonissa, New Yorkissa tai missä vain. 211 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Sillä minä rakastan sinua, Josh Skinner. 212 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Sinä riität minulle nyt ja aina. 213 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 En tunteistani puhu usein 214 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 En ole romanttinen Tavoin rakkautta jahtaavien 215 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Kaikille tunteellisuuksille nauroin 216 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Mutta sinä minut saat laulamaan 217 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 218 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Kuin sydämeni aina kiveä ollut olisi 219 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Jopa kun olet kanssani 220 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Tunnet yksinäiseksi olosi 221 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Niinpä hypin Kukasta kukkaan ja kukkaan 222 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Mutta sinä minut saat laulamaan 223 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Sua pidellä sylissäni haluan 224 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 Kieputella ympäri 225 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Vauhti pitää meidät yhdessä 226 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Sua pidellä sylissäni haluan 227 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Kieputella ympäri 228 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 Sillä sen sinä teit Sydämelleni minun 229 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Tässä nyt olen ja kättäni tarjoan 230 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Pyydän tarttumaan siihen 231 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Jotta voimme ryhtyä toimeen 232 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 Rakkauden ja ilon puolesta Sitä teko aikaan saa 233 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 Sillä sinä minut saat laulamaan 234 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Tässä nyt olen ja kättäni tarjoan 235 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Minä tartun siihen iloiten 236 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Jotta voimme ryhtyä toimeen 237 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 Rakkauden ja ilon puolesta Sitä teko aikaan saa 238 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 Sillä sinä minut saat laulamaan 239 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Ei! Buu! Ei! 240 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Miksi hurraatte näille syntisille kaupunkilaisille? 241 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Unohditteko, mitä he tekivät tälle kaupungille? 242 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 En. Minä en ole unohtanut ja toivon, etten koskaan unohda. 243 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Toivottavasti kukaan meistä ei unohda. 244 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Sillä he tekivät Schmigadoonista paremman. Jokaiselle. 245 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Minun pitäisi inhota häntä, mutta oikeastaan pidän hänestä. 246 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Miten voit edes vihjata heidän tehneen Schmigadoonista paremman? 247 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Johan on hölynpölyä! 248 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Ensiksikin pormestari… 249 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Pormestari? Minäpä kerron pormestarista. 250 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Hän on viimein rehellinen sen suhteen, kuka todella on. 251 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Ja siksi rakastan häntä. 252 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Kiitos, Florence. 253 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Tuon vuoksi rakastan sinua. 254 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Mutta en seksuaalisesti. 255 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Usko pois, tiedän kyllä. En ole hölmö. 256 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Voisimme seurata pormestarin esimerkkiä - 257 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 ja olla rehellisempiä siitä, keitä todella olemme. 258 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Esimerkiksi en ole Carsonin sisko. 259 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Olen hänen äitinsä. 260 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Tiesin sen! Tiesin, että lapsi oli äpärä! 261 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Itse olet! 262 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Nimitelkää vain häntä, miten haluatte. 263 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Aviosäätyni poikani syntyessä ei silti määrittele häntä. 264 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Rakastan sinua, Carson. 265 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Minäkin rakastan sinua, äiti. 266 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Mikä vikana? 267 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 En tajunnut, miten halusinkaan kuulla, että kutsuisit minua äidiksesi. 268 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Älä nyt viitsi! 269 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Sinä ja pormestari kai odotatte kunnioitusta - 270 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 kertoessanne salaisuutenne julkisesti. 271 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Aika herätä, sillä te kaksi olette tässä aivan yksin! 272 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Loput meistä ovat hyviä ja kunnon ihmisiä. 273 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Jumalaapelkääviä schmigadooneja, jotka ovat juuri sitä, mitä sanovat olevansa! 274 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Oikeastaan inhoan majatalon pitoa. 275 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Haluan näyttelijäksi. 276 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Olen työstänyt sooloesitystä isäni kuolemasta kahden vuoden ajan. 277 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Mahtavaa! Niin sitä pitää, Harvey! 278 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Muistatteko vanhan myllyn palon viime vuonna? Sytytin sen itse. 279 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 Oi joi. -On mukavaa, kun loukkaannun. 280 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Teen sitä huomion vuoksi. 281 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Ole ylpeä itsestäsi, Pete. 282 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Oikeastaan olen eläinlääkäri. 283 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Olen melko varmasti sosialisti. 284 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 En halua olla enää renttu. 285 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Haluan olla parempi. 286 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Nyt kaikki saavat tietää, 287 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 ettei renkaanheitossa voi voittaa. 288 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 No niin, on aika äänestää. Eli… 289 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Tulin raskaaksi avioliiton ulkopuolella. 290 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Mitä sinä teet? 291 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Kaikkien on aika tietää, äiti. 292 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Olen kyllästynyt piileskelemään, koska häpeät minua. 293 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Äiti? 294 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Johan on. 295 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Näemmä sinulla onkin salaisuuksia, Mildred. 296 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Annatko hänen puhua minulle noin, Howard? Annatko? 297 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Hän kertoo vain totuuden. Olen iloinen, että se tuli esille. 298 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Anteeksi, Nancy. Meidän ei olisi pitänyt piilotella sinua. 299 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Ja totuudesta puheen ollen - 300 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 on aika, että kaikki saavat tietää, 301 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 että minäkin olen homoseksuaali. 302 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 Ja rakastan Aloysiusta. 303 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Rakastatko? 304 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Voi ei. Ei. Tämä ei saa olla totta. 305 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 Mildred… -Ei! En halua sääliäsi. 306 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Sillä olen sinua vahvempi. Olen teitä kaikkia vahvempi! 307 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Joten siitä vain, kertokaa kaikki, olkaa vain "todellisia" itsejänne. 308 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Tässä varsinainen totuus: olette roskaväkeä! 309 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Kuolisittepa ja päätyisitte helvettiin, 310 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 sillä juuri sinne te typerykset kuulutte! 311 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Vihaan teitä! 312 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 No niin. On aika äänestää. 313 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Haluaisin selittää, mitä tuolla tarkoitin. 314 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Mildred Laytonia pormestariksi kannattavat, nostakaa kätenne. 315 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard, nosta kätesi. 316 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 En, Mildred. 317 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 No niin, yksi ääni Mildred Laytonille. 318 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Ja nyt Aloysius Menlovea pormestariksi kannattavat, nostakaa kätenne. 319 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Näemmä Menlove on pormestari äänivyöryllä. 320 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Kiitos! Kiitos tuestanne. 321 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Olen ylpeä ollessani Schmigadoonin ensimmäinen avoimesti homo. 322 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Mitä sinä teet? 323 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Tiedän, miltä tuntuu, kun haluaa korjata kaikki muut - 324 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 ja ajattelee, että on vain yksi tapa olla onnellinen. 325 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Mutta niin ei ole. 326 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Opi päästämään irti. 327 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Mutta olen hyvä ihminen. 328 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Etpä juuri. 329 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Kontrolloiva ja tuomitseva kusipää sinä olet. 330 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Niin. 331 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Ei sinun täydy pysyä sellaisena. 332 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Se on hienoa muutoksessa. 333 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Aina voi toivoa olevansa jotain parempaa. 334 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Koskaan ei ole liian myöhäistä. Lupaan sen. 335 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Näin me muutumme 336 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Kuvittelemme ja järjestelemme 337 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Tajuamme miltä toisista vaikutamme 338 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Tutkiskelemme ja tajuamme 339 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Kas näin me kasvamme 340 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Kukimme ja lumen sulatamme 341 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Uusin tavoin opimme 342 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Antaa kohoavan feenikslinnun palaa 343 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 Tuska 344 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 Valhe 345 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Suudelma 346 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Hyvästit 347 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Mukaudumme 348 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Toivomme 349 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Kurkotamme 350 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Yritämme 351 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Risteyksen ihme 352 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 Kaksi sydäntä kohtaa Vaihtaa suuntaa kumpikin 353 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 Näin me muutumme -Näin me muutumme 354 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Näin me 355 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Me muutumme 356 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 Näin me muutumme -Näin me muutumme 357 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Kuvittelemme ja järjestelemme 358 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Tajuamme miltä toisista vaikutamme 359 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 Kuvittelemme ja järjestelemme -Kuvittelemme ja järjestelemme 360 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 Kas näin me kasvamme -Kas näin me kasvamme 361 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Kukimme ja lumen sulatamme 362 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Uusin tavoin opimme 363 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Näin me Näin me muutumme 364 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Me muutumme 365 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 366 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Jossa aurinko helottaa Koko vuoden ajan 367 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Ja ilma ihanan makea on 368 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 369 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Jossa opimme muuttumaan Ja opimme kasvamaan 370 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Mitä tulevaisuus tuo Sitä tiedä emme 371 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Mutta toivoa on kaikille Ja sitä kutsumme 372 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Niin, toivoa on kaikille Ja sitä kutsumme 373 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Oi, toivoa on kaikille Ja sitä kutsumme 374 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga… 375 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Näin me muutumme 376 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Kuvittelemme ja järjestelemme 377 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Tajuamme miltä toisista vaikutamme 378 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Tutkiskelemme ja tajuamme 379 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Kas näin me kasvamme 380 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Kukimme ja lumen sulatamme 381 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Uusin tavoin opimme 382 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Näin me muutumme 383 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Me muutumme 384 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 385 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Jossa aurinko helottaa Koko vuoden ajan 386 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Ja ilma ihanan makea on 387 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 388 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Jossa opimme muuttumaan Ja opimme kasvamaan 389 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Mitä tulevaisuus tuo Sitä tiedä emme 390 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Mutta toivoa on kaikille Ja sitä kutsumme 391 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Niin, toivoa on kaikille Ja sitä kutsumme 392 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Oi, toivoa on kaikille Ja sitä kutsumme 393 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga… 394 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Tekstitys: Tero Mansikka