1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRÆSENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,711 SYTTEN TIMER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,923 Godt, lad os gøre det. 4 00:00:48,549 --> 00:00:51,468 Vent, tror du ikke, vi bør læse instruktionerne? 5 00:00:51,552 --> 00:00:52,845 Niks. 6 00:00:52,928 --> 00:00:54,972 Bliver det ligesom med Settlers of Catan? 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 Det vil ingen spille med dig mere. 8 00:00:57,516 --> 00:01:00,227 Fint, vi læser instruktionerne. Hvad er første skridt? 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,480 Vent. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 Hvad står der? 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,071 Der er kun billeder. 12 00:01:13,657 --> 00:01:15,993 Hvad? Hvordan skulle det kunne hjælpe? 13 00:01:16,076 --> 00:01:18,036 Jeg synes ikke, det hjælper. 14 00:01:19,204 --> 00:01:23,083 Løb de mon tør for penge, imens de lavede det her? Hvad? 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 Okay, fuck det. Lad os sætte nogle stænger i nogle huller. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,005 Var din mund, Gimble. 17 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Lad mig så... 18 00:01:29,965 --> 00:01:32,092 Er det de længste? Det her er... 19 00:01:32,176 --> 00:01:33,802 -Den her har... Ja, sådan. -Den. 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,888 Hvad er det her? En side eller en top? 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 -Det er indersiden. -Det er bare klemmer. 22 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 -Hallo. -Bare... 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,103 Nå, den her... skal sidde her. 24 00:01:43,187 --> 00:01:45,022 Så vidt vi ved. 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 Og den her skal sidde her. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,775 Altså, den passer. 27 00:01:48,859 --> 00:01:51,904 Og den passer i enden her. 28 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Det er vist rigtigt. 29 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Bekymrer det dig, at der er så mange af dem her tilovers? 30 00:02:00,579 --> 00:02:03,916 Nej... Ja, det er bare reserver. De behøves ikke. 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 Og den her skal sidde... her. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 De her skal sidde sådan. 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,302 Og... 34 00:02:16,470 --> 00:02:17,930 Det er et telt! 35 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Gid Marv og Joanna kunne se os nu. 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Okay, lad os... 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,938 -Åh, der er meget plads. -Er det rart? 38 00:02:26,897 --> 00:02:28,440 -Du skal virkelig komme herind. -Ja? 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,275 -Kom herind, skat. -Åh, hold da op. 40 00:02:30,359 --> 00:02:32,694 -Ja. Velkommen. -Tak. Du godeste, det er rart. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,280 Se vores sikkerhedssystem. 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,283 -Vi har enormt meget plads. -Åh ja. 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,297 Undskyld, jeg ødelagde teltet. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,133 Det er okay. Det var ikke din skyld. 45 00:02:55,634 --> 00:02:59,096 Nej, jeg ved, overnatning i naturen er dit værste mareridt. 46 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Bare vi er sammen. 47 00:03:21,869 --> 00:03:23,120 Carson! 48 00:03:24,830 --> 00:03:26,248 Carson! 49 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Carson? 50 00:03:30,252 --> 00:03:31,587 Lad mig være. 51 00:03:32,880 --> 00:03:33,797 Hej, makker. 52 00:03:33,881 --> 00:03:35,090 Gå med dig. 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,801 Av! Hvad fanden? 54 00:03:37,885 --> 00:03:39,428 Jeg sagde "gå"! 55 00:03:39,511 --> 00:03:42,014 Av! Hør! Hold op. 56 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Vent, hvorfor har du kun undertøj på? 57 00:03:45,767 --> 00:03:48,520 Jeg bærer intet tøj, hun gav mig. 58 00:03:48,604 --> 00:03:50,355 Hvem gav dig så det undertøj? 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,775 Hør, glem det, Carson. Du skal komme ned fra træet nu. 60 00:03:53,859 --> 00:03:56,195 Nej. Og jeg vil aldrig se min søster igen. 61 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Vil du så tilbringe resten af dit liv i det træ? 62 00:03:58,488 --> 00:03:59,907 Hvis jeg synes. 63 00:03:59,990 --> 00:04:01,742 Fint, så kommer jeg op. 64 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Okay, du skal komme ned nu. 65 00:04:05,495 --> 00:04:07,664 Og du skal tilgive din søster... din mor. 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 Det her er som i Chinatown. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 -Hvad? -Det er en film. 68 00:04:11,376 --> 00:04:13,462 -Ligesom Air Bud? -Ikke som Air Bud. 69 00:04:14,630 --> 00:04:18,257 Hør, jeg ved, du er vred på Emma, men... 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 Hun løj for mig. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,222 Hun var i virkeligheden min mor, og hun løj for mig! 72 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Ja, hun gjorde, og det er forkert at lyve. 73 00:04:25,474 --> 00:04:27,518 Men hun troede, hun gjorde det rigtige. 74 00:04:28,936 --> 00:04:32,356 Folk er komplicerede, Carson. Selv mødre begår fejl. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,610 Men vi kan ikke bare stikke af fra folk, vi elsker, fordi de er uperfekte. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,028 Vi må tilgive dem. 77 00:04:38,111 --> 00:04:40,572 -Det kan jeg ikke. -Jeg ved, det er svært. 78 00:04:40,656 --> 00:04:43,534 Relationer er ikke som at spille på kazoo. 79 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Det kræver arbejde, men det er det værd. 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Altså, tænk over det. 81 00:04:49,957 --> 00:04:53,710 Vil du virkelig aldrig nogensinde se hende igen? Aldrig? 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Jeg tror, jeg er klar til at komme ned. 83 00:04:59,925 --> 00:05:01,593 Okay. Har d... 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Carson! 85 00:05:10,727 --> 00:05:13,564 Åh, undskyld, Carson! 86 00:05:14,356 --> 00:05:15,399 Hvorfor løj du? 87 00:05:16,400 --> 00:05:18,652 Fordi jeg var bange for, hvad folk ville sige. 88 00:05:19,278 --> 00:05:23,323 Men det burde intet betyde, for jeg er så stolt af at være din mor. 89 00:05:28,203 --> 00:05:29,454 Jeg lader jer få fred. 90 00:05:29,955 --> 00:05:31,331 Nej. Vent. 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,878 Tak, fordi du fandt Carson i aften 92 00:05:35,961 --> 00:05:39,882 og for alt det, du har gjort for ham og for mig. 93 00:05:39,965 --> 00:05:42,009 Du er en god mand. 94 00:05:42,092 --> 00:05:46,680 Jeg vil være sammen med dig og bo et sted, hvor jeg kan starte forfra. 95 00:05:46,763 --> 00:05:48,307 Så, hvis du vil have mig... 96 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 ...så lad os krydse broen væk fra Schmigadoon i morgen 97 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 og tage til New York sammen. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,110 Det gør vi. 99 00:06:08,452 --> 00:06:09,786 Melissa. 100 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Jorge? 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,457 Hvor godt, jeg fandt dig. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,668 Blerky fortalte, hvad hun gjorde, og det er utilgiveligt. 103 00:06:16,752 --> 00:06:18,504 Men jeg kommer for at hente dig hjem, 104 00:06:18,587 --> 00:06:21,507 for det er dig, og kun dig, jeg elsker. 105 00:06:22,257 --> 00:06:24,468 Jeg vidste, du ville vælge mig. 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,138 Jeg er klar til udfordringen, og jeg vil blive den mand, du ønsker, 107 00:06:28,222 --> 00:06:30,140 og følge dig overalt. 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,142 Hvis du vil have mig. 109 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Vil du? 110 00:06:35,145 --> 00:06:36,939 Naturligvis. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,570 Elsker du min søn? 112 00:06:45,113 --> 00:06:46,865 Mor, du er her kun, fordi du kan køre bil. 113 00:06:46,949 --> 00:06:50,494 Jorge. Der er noget, jeg må sige. 114 00:06:50,577 --> 00:06:55,791 For en uge siden døde min mand igennem 50 år i mine arme. 115 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Da jeg begravede ham, begravede jeg en del af mig selv også. 116 00:07:00,212 --> 00:07:02,422 Så jeg ved noget om kærlighed. 117 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Sig mig, elsker du min søn? 118 00:07:08,345 --> 00:07:10,138 Du har ét hjerte. 119 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Vil du give det til ham? 120 00:07:19,314 --> 00:07:20,482 Jorge. 121 00:07:21,024 --> 00:07:24,111 Nej, Melissa. Vi hører sammen. 122 00:07:24,194 --> 00:07:26,029 Du vil give det til en anden. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,323 Mor, du ødelægger det. 124 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 Ja, det tror jeg. Men helt ærligt så ved jeg det ikke. 125 00:07:34,413 --> 00:07:37,332 Altså, ja, der er tidspunkter, 126 00:07:37,416 --> 00:07:40,502 hvor jeg føler, vi er de eneste mennesker i verden. 127 00:07:40,586 --> 00:07:44,882 Og vi griner, og vores øjne mødes, og det er magisk. 128 00:07:47,342 --> 00:07:50,429 Men andre gange virker vi så langt fra hinanden, 129 00:07:50,512 --> 00:07:54,349 og jeg aner ikke, om han elsker mig, eller om jeg elsker ham. 130 00:07:54,433 --> 00:07:58,896 Det føles bare så ensomt. 131 00:08:00,439 --> 00:08:06,069 Mi'jita, det, du lige beskrev, er... kærlighed. 132 00:08:06,820 --> 00:08:09,406 Det er ikke noget, man kan bevise er der. 133 00:08:09,489 --> 00:08:13,785 Det er noget, man vælger at tro på. Hver dag. 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 Gå hen til ham. Fortæl ham, hvad du føler. 135 00:08:16,413 --> 00:08:19,124 Jorge, stig ind! Vi kører Melissa til hendes elskede. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,503 -Mor... -Gør det! Og surmul ikke. 137 00:08:23,170 --> 00:08:26,298 Du er skøn. Du finder hurtigt en anden. 138 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Kom så! Fart på! 139 00:08:30,636 --> 00:08:33,304 Tænk, at vi skal til New York! 140 00:08:33,388 --> 00:08:35,640 Nemlig, den dejligste by i verden. 141 00:08:35,724 --> 00:08:37,142 Hvordan er der, dr. Skinner? 142 00:08:37,226 --> 00:08:38,936 Fantastisk. Du vil elske det. 143 00:08:39,019 --> 00:08:42,563 De højeste skyskrabere, så mange mennesker, så mange lys, 144 00:08:42,648 --> 00:08:45,150 så mange... døgnkiosker. 145 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 Er der sne? 146 00:08:57,579 --> 00:08:59,081 Ja, der er sne. 147 00:08:59,164 --> 00:09:00,541 Er der slik? 148 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 Jep. Der er slik. 149 00:09:15,597 --> 00:09:17,850 Så lyder det, som om New York har det hele. 150 00:09:18,350 --> 00:09:21,353 Godt, er I klar til at gå over og begynde vores nye liv? 151 00:09:22,396 --> 00:09:26,400 På tre. En, to, tre. 152 00:09:29,862 --> 00:09:30,988 Er alt okay? 153 00:09:32,072 --> 00:09:33,866 Ja, fint. Jeg er bare... 154 00:09:35,200 --> 00:09:38,412 Det er bare en stor beslutning at tage hjem, tror jeg. 155 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Naturligvis. Tag dig god tid. 156 00:09:47,963 --> 00:09:49,173 Men... 157 00:09:50,632 --> 00:09:54,303 ...New York har ikke det hele, vel? 158 00:09:57,931 --> 00:09:59,516 Det er faktisk utroligt. 159 00:10:00,392 --> 00:10:03,395 Man kan tro, man er den klogeste i byen, 160 00:10:03,478 --> 00:10:07,024 og alligevel overse den vigtigste detalje. 161 00:10:07,691 --> 00:10:09,109 Beklager, Emma. 162 00:10:09,193 --> 00:10:10,277 Hvad sker der? 163 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 Han har fået kolde fødder. Kys ham! 164 00:10:12,905 --> 00:10:14,364 Jeg holder virkelig af dig. 165 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 Jer begge to. 166 00:10:20,204 --> 00:10:21,705 I ændrede mig. 167 00:10:22,998 --> 00:10:24,917 I gjorde mig til et bedre menneske. 168 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 Jeg beklager. 169 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 Jeg ville ikke... 170 00:10:30,881 --> 00:10:32,633 -Jeg ville ikke... -Nej. 171 00:10:36,386 --> 00:10:37,888 Afsted med dig. 172 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 VALG I DAG 173 00:10:49,858 --> 00:10:52,861 Stem på Layton. Mildred. Kald mig Mildred. 174 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Stem på Layton. Mildred. Stem på Layton. Tak. 175 00:10:57,658 --> 00:10:59,868 Godmorgen, Aloysius. Godmorgen, Florence. 176 00:11:00,744 --> 00:11:04,540 Jeg glemmer rent, hun skammer sig for meget til at vise sig. 177 00:11:04,623 --> 00:11:07,000 Men, held og lykke i dag. Det får du brug for. 178 00:11:07,084 --> 00:11:08,585 De damer, får jeg en klukken? 179 00:11:11,380 --> 00:11:14,800 Nå, siden Carson ikke er her, har man bedt mig råbe ting op. 180 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 Så, hør efter, hør efter. 181 00:11:17,845 --> 00:11:21,306 Klokken er nu præcis ni, og ifølge byens vedtægter 182 00:11:21,390 --> 00:11:23,183 skal vi holde borgmestervalg nu. 183 00:11:24,101 --> 00:11:27,145 De to kandidater er Aloysius Menlove... 184 00:11:29,523 --> 00:11:30,524 ...og Mildred Layton. 185 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 Stem på Layton! 186 00:11:32,317 --> 00:11:33,443 Layton som borgmester! 187 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Vi stemmer, som traditionen foreskriver, ved at række hånden op. 188 00:11:38,699 --> 00:11:40,826 -Hvem stemmer på Mildred? -Josh! 189 00:11:41,451 --> 00:11:43,412 Hvor er Josh? Dr. Skinner? 190 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 Har nogen set ham? Jeg må tale med ham. 191 00:11:46,290 --> 00:11:49,960 Hør lige, vi skal til at afholde borgmestervalg! 192 00:11:50,043 --> 00:11:52,421 Strid og modgang, folkens. Strid og modgang! 193 00:11:53,088 --> 00:11:54,840 Vent, hvad? 194 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 Gik jeg glip af noget? Har der været en sang? 195 00:11:56,925 --> 00:12:00,012 -Skal vi stemme, Howard? -Ja, kære. 196 00:12:00,095 --> 00:12:02,764 Vi stemmer nu ved at række hånden op. 197 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 -Hvem stemmer på Mildred? -Melissa! 198 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Åh, for Petes skyld, altså! 199 00:12:08,103 --> 00:12:09,104 Josh! 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 -Jeg beklager. -Mel. 201 00:12:11,607 --> 00:12:13,567 Nej. Det gør jeg. 202 00:12:13,650 --> 00:12:19,239 Undskyld, jeg opførte mig, som om alt andet end det perfekte var en fiasko. 203 00:12:19,323 --> 00:12:23,076 Fordi jeg behandlede dig som en byrde, jeg måtte bære 204 00:12:23,160 --> 00:12:26,121 på vejen til en latterlig fantasi. 205 00:12:26,705 --> 00:12:28,832 Fordi jeg pressede dig til at ændre dig 206 00:12:28,916 --> 00:12:33,170 uden at tænke på, at jeg måske også burde ændre mig. 207 00:12:35,214 --> 00:12:39,968 Du skal bare vide, at jeg ikke går nogen steder. 208 00:12:40,052 --> 00:12:42,471 Jeg vælger at tro på os. 209 00:12:43,263 --> 00:12:47,100 Om det er i Schmigadoon, New York eller et tredje sted. 210 00:12:47,935 --> 00:12:50,729 Fordi jeg elsker dig, Josh Skinner. 211 00:12:51,647 --> 00:12:56,318 Og du er og har altid været nok. 212 00:13:03,575 --> 00:13:08,247 Jeg er en mand af få ord 213 00:13:11,250 --> 00:13:16,338 Jeg er ikke romantisk Som alle de elskovssyge 214 00:13:18,507 --> 00:13:22,678 Jeg lo ad alt det sentimentale 215 00:13:24,346 --> 00:13:28,058 Men du får mig til at ville synge 216 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Josh. 217 00:13:30,435 --> 00:13:35,983 Mit hjerte var vist altid som en sten 218 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 Selv når du er hos mig 219 00:13:41,029 --> 00:13:43,657 Føler du dig ret alene 220 00:13:44,408 --> 00:13:50,747 Så jeg sprang Fra pige til pige til pige 221 00:13:51,498 --> 00:13:57,296 Men du får mig til at ville synge 222 00:13:57,379 --> 00:14:01,258 Jeg vil holde dig 223 00:14:01,884 --> 00:14:05,137 Og snurre dig rundt 224 00:14:05,220 --> 00:14:10,726 Så hurtigt, at vi aldrig skilles 225 00:14:10,809 --> 00:14:14,146 Jeg vil holde dig 226 00:14:15,355 --> 00:14:18,650 Og snurre dig rundt 227 00:14:18,734 --> 00:14:24,406 For det er det, du har gjort Ved mit hjerte 228 00:14:27,534 --> 00:14:32,915 Nu er jeg her og tilbyder dig min hånd 229 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 Og beder dig om at tage den 230 00:14:38,045 --> 00:14:41,548 Så vi kan kæmpe 231 00:14:41,632 --> 00:14:47,387 For kærlighed og den glæde Den kan give 232 00:14:48,639 --> 00:14:54,895 For du giver mig lyst til at synge 233 00:15:57,207 --> 00:16:03,005 Nu er jeg her og tilbyder dig min hånd 234 00:16:04,298 --> 00:16:07,259 Og jeg tager den gerne 235 00:16:07,801 --> 00:16:11,305 Så vi kan kæmpe 236 00:16:11,388 --> 00:16:18,353 For kærlighed og den glæde Den kan give 237 00:16:19,897 --> 00:16:26,737 For du giver mig lyst til at synge 238 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Nej! Buh! Nej! 239 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Hvorfor tiljubler I de syndefulde storbyboere? 240 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Har I glemt, hvad de har gjort ved denne by? 241 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Nej. Jeg har ikke glemt det, og jeg glemmer det forhåbentlig aldrig. 242 00:16:44,087 --> 00:16:46,298 Jeg håber, ingen af os glemmer det. 243 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 For de har gjort Schmigadoon bedre. For alle. 244 00:16:50,052 --> 00:16:52,721 Jeg ved, jeg burde hade hende, men jeg elsker hende. 245 00:16:52,804 --> 00:16:57,059 Hvor vover du at sige, at de har gjort Schmigadoon bedre? 246 00:16:57,142 --> 00:16:58,852 Det er en omgang sludder! 247 00:16:58,936 --> 00:17:00,103 Se bare borgmesteren... 248 00:17:00,187 --> 00:17:03,732 Borgmesteren? Lad mig fortælle jer om ham. 249 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Borgmesteren er endelig ærlig om, hvem han virkelig er. 250 00:17:08,111 --> 00:17:09,738 Og jeg elsker ham for det. 251 00:17:10,864 --> 00:17:12,074 Tak, Florence. 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Og jeg elsker dig for det. 253 00:17:15,285 --> 00:17:19,248 Bare ikke på en, du ved, sovekammermåde. 254 00:17:19,330 --> 00:17:23,126 Åh, tro mig, det ved jeg. Jeg er ikke dum. 255 00:17:23,210 --> 00:17:25,462 Måske er det på tide, vi gør som ham 256 00:17:25,546 --> 00:17:28,632 og er ærlige om, hvem vi egentlig er. 257 00:17:29,925 --> 00:17:32,135 Jeg er for eksempel ikke Carsons søster. 258 00:17:32,845 --> 00:17:33,846 Jeg er hans mor. 259 00:17:35,097 --> 00:17:37,182 Jeg vidste det! Jeg vidste, han var uægte! 260 00:17:37,266 --> 00:17:38,433 Du er uægte! 261 00:17:39,226 --> 00:17:41,687 Kald ham bare grimme ting. 262 00:17:42,354 --> 00:17:46,233 Men omstændighederne omkring hans fødsel siger intet om, hvem han er. 263 00:17:48,610 --> 00:17:49,778 Jeg elsker dig, Carson. 264 00:17:50,529 --> 00:17:51,947 Jeg elsker også dig, mor. 265 00:17:53,949 --> 00:17:55,367 Hvad er der? 266 00:17:56,410 --> 00:18:00,831 Jeg anede ikke, hvor meget jeg længtes efter at høre dig sige det. 267 00:18:02,457 --> 00:18:04,126 Åh, gider I lige! 268 00:18:04,209 --> 00:18:06,503 Du og borgmesteren vil vel gerne beundres 269 00:18:06,587 --> 00:18:08,380 for at lufte jeres beskidte vasketøj. 270 00:18:08,463 --> 00:18:13,385 Men vågn op, søster, for I to står helt alene! 271 00:18:13,468 --> 00:18:16,013 Resten af os er pæne, anstændige mennesker. 272 00:18:16,096 --> 00:18:20,350 Gudfrygtige Schmigadoonere, der er præcis dem, vi foregiver at være! 273 00:18:21,059 --> 00:18:24,855 Faktisk hader jeg at være kroejer. 274 00:18:24,938 --> 00:18:26,648 Jeg vil være skuespiller. 275 00:18:26,732 --> 00:18:30,527 Jeg har arbejdet på en soloforestilling om min fars død i to år nu. 276 00:18:30,611 --> 00:18:33,113 Sådan! Du styrer, Harvey! 277 00:18:33,197 --> 00:18:36,366 Husker I møllebranden sidste år? Den antændte jeg selv. 278 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 -Føj. -Jeg nyder at komme til skade. 279 00:18:38,744 --> 00:18:40,037 Det giver opmærksomhed. 280 00:18:40,120 --> 00:18:42,039 Vær dig selv, Pete. 281 00:18:42,122 --> 00:18:43,123 Av! 282 00:18:43,207 --> 00:18:46,001 Jeg er faktisk dyrlæge. 283 00:18:46,084 --> 00:18:47,836 Jeg er ret sikker på, jeg er socialist. 284 00:18:47,920 --> 00:18:49,963 Jeg er træt af at være en skurk. 285 00:18:50,047 --> 00:18:51,298 Jeg vil være bedre. 286 00:18:51,381 --> 00:18:52,716 Det er på tide, alle hører, 287 00:18:53,300 --> 00:18:55,427 at ingen kan vinde i ringspillet. 288 00:18:57,012 --> 00:18:59,264 Okay, lad os stemme. Lad os... 289 00:18:59,348 --> 00:19:02,976 Jeg blev gravid uden for ægteskabet med en god svømmer. Ja, jeg hørte det. 290 00:19:03,060 --> 00:19:04,811 Nancy! Hvad laver du? 291 00:19:04,895 --> 00:19:06,480 Det er på tide, alle hører det, mor. 292 00:19:06,563 --> 00:19:08,982 Jeg vil ikke gemme mig mere, fordi du skammer dig. 293 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Mor? 294 00:19:10,943 --> 00:19:12,194 Jubi. 295 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Du har altså hemmeligheder, Mildred. 296 00:19:16,281 --> 00:19:19,660 Vil du lade ham tale sådan til mig, Howard? Vil du? 297 00:19:19,743 --> 00:19:22,955 Han siger bare sandheden, Mildred. Godt, det kom ud. 298 00:19:23,038 --> 00:19:26,375 Undskyld, Nancy. Vi skulle aldrig have gemt dig væk på den måde. 299 00:19:26,458 --> 00:19:28,502 Nu vi taler om sandheden, 300 00:19:28,585 --> 00:19:30,295 så skal I alle vide... 301 00:19:32,297 --> 00:19:34,216 ...at jeg også er homoseksuel. 302 00:19:35,801 --> 00:19:38,262 Og jeg har følelser for Aloysius. 303 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Har du? 304 00:19:45,269 --> 00:19:48,438 Åh nej. Nej. Det sker bare ikke. 305 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 -Mildred... -Nej! Spar mig for din medlidenhed. 306 00:19:51,733 --> 00:19:54,361 Jeg er stærkere end dig. Stærkere end jer allesammen! 307 00:19:54,444 --> 00:19:58,407 Så slip bare det hele fri. Vær tro imod jer selv. 308 00:19:58,490 --> 00:20:02,494 Den sande trussel er, at I er undermennesker! 309 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Jeg håber, I alle dør og ryger i Helvede, 310 00:20:05,914 --> 00:20:08,000 for det er der, I idioter hører til! 311 00:20:08,083 --> 00:20:09,668 Jeg hader jer! 312 00:20:11,336 --> 00:20:13,589 Godt. Tid til at stemme. 313 00:20:14,173 --> 00:20:17,050 Jeg vil gerne forklare, hvad jeg præcis mente med det. 314 00:20:17,134 --> 00:20:20,929 Alle, der stemmer på Mildred Layton som borgmester, ræk hånden op. 315 00:20:28,937 --> 00:20:31,899 Howard, ræk hånden op. 316 00:20:31,982 --> 00:20:33,358 Nej, Mildred. 317 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 Fint, det er én stemme på Mildred Layton. 318 00:20:36,361 --> 00:20:40,324 Alle dem, der stemmer på Aloysius Menlove som borgmester, ræk hånden op. 319 00:20:44,286 --> 00:20:46,997 Borgmester Menlove fik en jordskredssejr. 320 00:20:48,415 --> 00:20:50,709 Tak! Mange tak for opbakningen. 321 00:20:50,792 --> 00:20:56,423 Det er mig en ære at være Schmigadoons første åbent homoseksuelle noget. 322 00:21:12,397 --> 00:21:13,440 Hvad laver du? 323 00:21:14,066 --> 00:21:17,277 Jeg ved, hvordan det er at ville reparere alle omkring en 324 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 og tro, at man kun bliver lykkelig sådan. 325 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Sådan er det ikke. 326 00:21:21,448 --> 00:21:22,866 Du må lære at give slip. 327 00:21:24,117 --> 00:21:27,120 Men jeg er et godt menneske. 328 00:21:28,372 --> 00:21:29,706 Ikke rigtig. 329 00:21:29,790 --> 00:21:32,167 Du er et ret kontrollerende og fordømmende røvhul. 330 00:21:32,251 --> 00:21:33,085 Ja. 331 00:21:34,711 --> 00:21:36,547 Men det kan du ændre på. 332 00:21:38,006 --> 00:21:40,092 Det er det gode ved forandringer. 333 00:21:42,302 --> 00:21:45,722 Der er altid håb om, at vi kan blive bedre, end vi er. 334 00:21:47,808 --> 00:21:50,811 Det er ikke for sent. Det lover jeg. 335 00:22:03,532 --> 00:22:09,162 Sådan forandrer vi os 336 00:22:09,246 --> 00:22:14,835 Gentænk, ryk rundt 337 00:22:14,918 --> 00:22:21,675 Se os selv gennem andres øjne 338 00:22:22,176 --> 00:22:27,806 Genovervej, indse 339 00:22:27,890 --> 00:22:33,437 Sådan vokser vi 340 00:22:33,520 --> 00:22:38,317 Udspringende blomst, smeltende sne 341 00:22:39,234 --> 00:22:46,074 Finder en ny måde at lære på 342 00:22:46,158 --> 00:22:50,954 Lad fugl Fønix brænde 343 00:22:51,038 --> 00:22:52,331 En smerte 344 00:22:52,414 --> 00:22:54,208 En løgn 345 00:22:54,291 --> 00:22:55,334 Et kys 346 00:22:55,417 --> 00:22:57,044 Et farvel 347 00:22:57,127 --> 00:22:58,295 Vi strækker os 348 00:22:58,378 --> 00:22:59,671 Vi håber 349 00:22:59,755 --> 00:23:01,006 Vi rækker ud 350 00:23:01,089 --> 00:23:02,716 Vi prøver 351 00:23:02,799 --> 00:23:08,680 Miraklet ved en korsvej 352 00:23:08,764 --> 00:23:15,729 To hjerter mødes Begge ændrer retning 353 00:23:16,980 --> 00:23:22,611 -Sådan forandrer vi os -Sådan forandrer vi os 354 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 Sådan 355 00:23:27,115 --> 00:23:31,912 Forandrer vi os 356 00:23:35,249 --> 00:23:38,961 -Sådan forandrer vi os -Sådan forandrer vi os 357 00:23:39,044 --> 00:23:42,297 Gentænk, ryk rundt 358 00:23:42,381 --> 00:23:45,801 Se os selv gennem andres øjne 359 00:23:45,884 --> 00:23:49,388 -Genovervej, indse -Genovervej, indse 360 00:23:49,471 --> 00:23:53,058 -Sådan vokser vi -Sådan vokser vi 361 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 Udspringende blomster, smeltende sne 362 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Finder en ny måde at lære på 363 00:23:59,648 --> 00:24:03,986 Sådan forandrer vi os 364 00:24:04,069 --> 00:24:06,321 Vi ændrer 365 00:24:06,405 --> 00:24:09,825 Schmigadoon 366 00:24:09,908 --> 00:24:13,328 Hvor solen skinner Fra juli til juni 367 00:24:13,412 --> 00:24:16,707 Og luften er sød som en macaroon 368 00:24:16,790 --> 00:24:20,210 Schmigadoon 369 00:24:20,294 --> 00:24:23,714 Hvor vi lærte at forandre os Og vi lærte at vokse 370 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Hvad fremtiden byder på Det aner vi ikke 371 00:24:27,926 --> 00:24:30,679 Men der er håb for alle Og vi kalder det 372 00:24:30,762 --> 00:24:33,807 Ja, der er håb for alle Og vi kalder det 373 00:24:33,891 --> 00:24:38,562 Åh, der er håb for alle Og vi kalder det 374 00:24:38,645 --> 00:24:42,149 Schmiga... 375 00:25:28,529 --> 00:25:31,907 Sådan forandrer vi os 376 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 Gentænk, ryk rundt 377 00:25:35,369 --> 00:25:38,830 Se os selv gennem andres øjne 378 00:25:38,914 --> 00:25:42,417 Genovervej, indse 379 00:25:42,501 --> 00:25:46,004 Sådan vokser vi 380 00:25:46,088 --> 00:25:49,216 Udspringende blomster, smeltende sne 381 00:25:49,299 --> 00:25:52,678 Finder en ny måde at lære på 382 00:25:52,761 --> 00:25:55,389 Sådan forandrer vi os 383 00:25:55,472 --> 00:25:57,891 Vi ændrer 384 00:25:57,975 --> 00:26:01,144 Schmigadoon 385 00:26:01,228 --> 00:26:04,565 Hvor solen skinner Fra juli til juni 386 00:26:04,648 --> 00:26:08,026 Og luften er sød som en macaroon 387 00:26:08,110 --> 00:26:11,488 Schmigadoon 388 00:26:11,572 --> 00:26:14,992 Hvor vi lærte at forandre os Og vi lærte at vokse 389 00:26:15,075 --> 00:26:18,620 Hvad fremtiden bringer Det aner vi ikke 390 00:26:18,704 --> 00:26:21,874 Men der er håb for alle Og vi kalder det 391 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ja, der er håb for alle Og vi kalder det 392 00:26:25,586 --> 00:26:30,382 Åh, der er håb for alle Og vi kalder det 393 00:26:30,465 --> 00:26:32,926 Schmiga... 394 00:26:47,024 --> 00:26:49,026 Tekster af: Pia C. Hvid