1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 (ลอร์น ไมเคิลส์ นำเสนอ) 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 (หนึ่งปีกับอีกสามเดือน ก่อนที่จะหลุดเข้าไปในชมิกาดูน) 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 (เจ้าบ่าว เจ้าสาว) 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 ขอบคุณ เพื่อนเจ้าสาวที่น่ารักที่อุตส่าห์ 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 มาร่วมงานแต่งของเรา ในอะไลอันซ์ เนบราสกา 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 และสุดท้ายฉันขอดื่มให้ คุณตาและคุณยายฟรอยม์สัน 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 ที่สอนให้ฉันรู้จักความรักแท้ 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 ห้าสิบปีก่อนพวกท่านไปเดินเล่น แล้วเดินไปจดทะเบียนสมรสกันเลย 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 คู่แท้จริงๆ 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 คุณตาเรียกว่า "อารมณ์ฟรอยม์สัน" 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 เอ็ดดี้คะ ฉันมีอารมณ์ฟรอยม์สันกับคุณ 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 เพื่อนเจ้าสาว เต้นได้เลยจ้ะ 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 ฉันไม่รู้จักเพลงนี้นะ นิโคลไม่เห็นบอกเลย 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 ท่าเต้นก็อยู่ในเนื้อเพลงแหละ เต้นตามได้เลย 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 ไปทางขวาๆ ไปทางซ้าย ไปทางขวา 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 ไปทางซ้าย ไปทางขวา 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 ไปทางซ้าย ไปทางซ้าย 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 ก้าวขึ้นมา ไปทางขวา 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 เอาละ ขอเชิญคู่ของเพื่อนเจ้าสาว 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 ออกมาเต้นคู่กันได้เลยครับ 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - โอเค - วาดลวดลายให้เต็มที่เลย 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 ไปทางขวาๆ ไปทางซ้าย ไปทางขวา 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 ไปทางซ้าย ไปทางขวา ไปทางซ้ายๆ 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 ก้าวขึ้นมา ไปทางขวาๆ 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 คุณไหว เก่งอยู่แล้ว 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 ถอยกลับไป ไปทางซ้ายๆ 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 คงดีนะถ้าเราได้เต้นด้วยกัน 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 ก็ใช่ แต่การเต้นเป็นกลุ่ม งานแต่งงาน แล้วก็… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 ผมไม่ชอบ เกลียดเลยแหละ 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 ใช่ แต่คุณปล่อยฉันไว้คนเดียว ซึ่งฉันก็เกลียดเหมือนกัน 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 ขอโทษนะ 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 ผมรักคุณนะ คุณก็รู้ว่าผมรักคุณใช่ไหม 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 ค่ะ รู้ 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 นิโคลกับเอ็ดดี้แต่งงานกันแล้ว 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 ใช่ บ้าบอ 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 ขนาดคบกันหลังเราปีนึงนะเนี่ย 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 โอเค มาจัดสามอันดับประจำคืนนี้ดีกว่า 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 สามเหตุการณ์ที่แย่ที่สุดในคืนนี้ 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 โอเค เหตุการณ์แรก คือตอนที่คุณตาของนิโคลเมาปลิ้น 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 แล้วไปเต้นกับต้นไม้ 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 ก็มันเป็นอารมณ์ฟรอยม์สันไง 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 สอง คือตอนเด็กผู้หญิงคนนั้น ออกมาจากซุ้มถ่ายรูป 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - เท้าเปล่า ถือเนื้อแกะเสียบไม้ - ใช่ 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 ตอนเดินเข้าไปผมไม่เห็นไม้เสียบนะ 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 และข้อสามคือดีเจดัน เปิดเพลง "เส้นบางๆ" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 ให้เจ้าสาวเต้นกับพ่อ 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 เปิดเพลงอย่างวาบหวิว ให้พ่อลูกเต้นด้วยกัน 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 เพราะน้ำพันช์ลูกผู้ชายแท้ๆ 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 เมื่อคืนนี้ขอบคุณมากนะ 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 สนุกมากเลย แล้วเจอกันนะ 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 เซ็งเป็ด 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 จะรีบไปไหนล่ะ ไม่อยู่กินมื้อเช้าเหรอ 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 โอ้โฮ 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 เพียบเลย คุณทุ่มเทจริงๆ นะเนี่ย 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 ผู้ชายที่เจอผู้หญิงที่ใช่ ก็เป็นแบบนี้แหละ 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 อะไรนะ 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 คุณเอาผมอยู่ 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 หนุ่มคนนี้ไม่โสดแล้ว 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 แพทย์หญิงจากนิวยอร์ก 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 ส่งสายตาเยิ้มพร้อมรอยยิ้มหวานมา 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 จนผมหลงใหลและจิตใจว้าวุ่น 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 คุณเอาผมอยู่ 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 ว่าไง คุณพร้อมจะแต่งงานกับผมไหม 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 แดนนี่ ไม่พร้อม 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 ขอบคุณมากนะ แต่… ฉันว่ามันคงเกิดขึ้นแค่คืนเดียว 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 แถมจอชกับฉันก็แค่ง๊องแง๊งกัน 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 แล้วทำเรื่องพลาด พลาดอย่างเด็ดเลย 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 แต่… เราน่าจะเคลียร์กันได้ 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 นั่นแหละ 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 ฉันขอจรลีก่อนละ 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 คุณจะได้กลับไปเป็น นักเลงหัวไม้ของเมืองต่อ 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 แต่ช้าก่อน 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 แล้วไอ้หนุ่มจนๆ อย่างผม 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 จะหาเลี้ยงเจ้าสาวผู้สูงส่ง จากเมืองใหญ่ได้อย่างไร 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 ไหนจะลูกในท้องเธออีก 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 เดี๋ยว หยุดๆ ฉันไม่ใช่เจ้าสาวคุณ 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 แล้วก็ไม่ต้องห่วงว่าจะท้อง 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 เพราะฉันมีของวิเศษที่เรียกว่า ห่วงคุมกำเนิด 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 หากเป็นลูกชายก็ไม่มีปัญหา 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 แต่หากลูกชายกลายเป็นผู้หญิง 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 เป็นสาวน้อยสุดสวยหวานแหวว ผมหยักศกเป็นลอนเล่า 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 คงไม่รู้จะทำเช่นไร 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 จริงเหรอ สำคัญเหรอ แต่ขอย้ำนะว่าฉันไม่ได้… 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 จากวันนี้เป็นต้นไปผมขอปฏิญาณ 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 ผมจะรีบหาเงินทุกวิธี ทุกหนทาง 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 ฉันจ้างเพื่อนร่วมงานให้ใส่ ห่วงอนามัยหุ้มทองแดงเข้าไปในมดลูก 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 เพื่อป้องกันการตั้ง… 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 ผมต้องหาเงิน แต่ไม่มีทางหาได้เลย 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 ช่างเหอะ 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 เพราะฉะนั้นคงต้องขโมยหรือปล้น 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 ไม่ต่างกันนะ 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 หรือฉก หรือวิ่งราว หรือจี้ หรือกวาด 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 หรือฉวย หรือยักยอก 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 หรือโกง หรือหลอกคน… 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 (สวนสนุก) 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 (แฮปปี้แลนด์) 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - ไปเร็ว - นี่ สาวๆ เห็นจอชบ้างไหม 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 โชว์แหวนเร็วๆ 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 โชว์แหวนเร็วๆ โชว์แหวนเร็วๆ 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 โชว์แหวนเร็วๆ 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 สาวๆ จ๊ะ ฉันขอประกาศ ว่าตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 ให้ทุกคนเรียกฉันว่า คุณนายนายแพทย์จอช 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 เซ็งเป็ด 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 เมล มานี่ 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 ไอ้ทุเรศ คุณหมั้นแล้วเหรอ 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 ทีเวลาฉันชวนขำๆ 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 ให้ไปดูแหวนออนไลน์ ทำท่าอย่างกับจะเป็นจะตาย 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 เขาขู่จะยิงผม 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 ฮะ ใคร 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 ชาวไร่ไง พ่อเบ็ตซี่น่ะ 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 เขาเอาปืนลูกซองมาจ่อหัวผม 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 แล้วบังคับให้ผมขอนางแต่งงาน ตรงนั้นเลย ผมจำใจต้องทำ 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 ไม่ตลกนะ 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 ก็ขำนิดนึงนะ 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 แล้วอีกอย่าง เด็กคนนั้น หน้าแก่กว่าอายุจริงเยอะเลย 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 ใช่ ฉันเตือนแล้ว 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 ไม่เคยดูมนต์รักเพลงสวรรค์เหรอ ลีเซิลอายุ 16 ย่าง 29 นะ 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 แถมเป็นหมอด้วย 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 ทำไมละครเพลง ชอบเขียนให้ตัวละครหญิงดูโง่นะ 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 เดี๋ยวนะ 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 อะไรเนี่ย 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 ฮาร์วีย์ ทำไมทำแบบนั้นล่ะ 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 ขอประทานโทษครับคุณเมลิสซ่า 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 อยู่ๆ พวกเขาก็มาสั่ง ให้ผมเก็บกวาดห้องพวกคุณ 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 "พวกเขา" ที่ไหน 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 ก็ พวก… พวก… 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 พวกเรานี่แหละ 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 พลเมืองผู้ห่วงใย แห่งกลุ่มต่อต้านอนาคต 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "กลุ่มต่อต้านอนาคต" เหรอ 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 คุณต่อต้านความเป็นไปของเวลาเหรอ 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 เราต่อต้านคนเมืองอย่างพวกคุณ 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 ที่เอาความเป็นคนเมือง มาปนเปื้อนเมืองของเรา 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 ตัวอย่าง ก. คุณพาเด็กไร้เดียงสา เข้าป่าและทำให้เธอแปดเปื้อน 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 ฮะ เปล่านะ ผมยังไม่ทันได้ทำอะไรเลย 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 ตัวอย่าง ข. คุณไปนอนค้าง บ้านชายมากรักอย่างแดนนี่ เบลีย์ 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 ของฉันก็ยังไม่ทันได้ทำอะไรเหมือนกัน 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 สถานการณ์เหมือนของเขาเปี๊ยบเลย 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 แล้วขอบอกนะ 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 ว่าเราสองคนไม่พอใจมาก ที่โดนกล่าวหาพล่อยๆ แบบนี้ 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 เรื่องพล่อยๆ เรื่องเดียวของที่นี่ คือพฤติกรรมของคุณ 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 ซึ่งถือว่าไม่เหมาะสมเป็นอย่างมาก 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 ในสายตาของกลุ่มต่อต้านอนาคต 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 ดังนั้นจึงจะไม่มีใครในชมิกาดูน ยอมให้คุณเข้าพักอีกแล้ว 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 ฮาร์วีย์ อย่าแม้แต่จะคิดให้พวกเขา กลับเข้ามาพักหลังจากฉันไปแล้ว 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 ฉันรู้ทันนะ 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 แต่ว่าฉันฉลาดนี่นา 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 โชคดีนะทุกคน 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 ไปเถอะสาวๆ 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 นี่คุณกับไอ้หนุ่มนั่น… 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - ทำไม - ก็คุณไปประมูลตะกร้าทำไมล่ะ 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 ผม… 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - โอเค สรุปว่าเราผิดทั้งคู่ - ใช่ 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 ลืมมันไปเถอะ 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 เรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องจัดการ 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 อย่างเช่น เรื่องผมจะโดนยิงตาย 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 ไม่หรอกน่าจอช 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 เราอยู่ในละครเพลงนะ ในละครไม่มีใครตายจริงหรอก 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 ยกเว้นในโอคลาโฮมากับคารุสเซล 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 แล้วก็เซาธ์แปซิฟิก ลืมเวสต์ไซด์สตอรีไปได้ไงเนี่ย 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 นี่ก็ทุกเรื่องแล้วมั้ง 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 ผมตาย เราไม่มีที่นอน แล้วก็ติดอยู่ในนี้ตลอดไป 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 ไม่หรอก โอเค เอางี้นะ 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 คุณต้องไปเลิกกับเบ็ตซี่ 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 ชาวไร่ไม่ยิงคุณหรอก 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 ส่วนฉันจะไปหานายกฯ เผื่อเขาจะช่วยหาที่อยู่ใหม่ให้ได้ 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 แล้วไงต่อ 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 ก็… เราฉลาด เราหาทางออกจากอีเกียได้ 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 ก็ต้องหาทางออกจากที่นี่ได้แหละ 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 โอเค 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 เข้าท่าดี 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 ผมจะไปจัดการเลย 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 คุณทำได้ เชื่อฉันสิ 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 ว่าไง เบ็ตซี่ 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 ว่าไงคะ ต้องเรียกว่า คุณนายนายแพทย์จอช สกินเนอร์สิคะ 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 เบ็ตซี่เอ๊ย 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 เรามีเรื่องต้องคุยกันนะ 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 เยอะเลยละค่ะ มีเรื่องต้องวางแผนเยอะเลย 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 ฉัน… 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 ฉันอยากแต่งงานเร็วๆ แล้ว 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 ใครๆ ก็รู้ แต่รู้ไหม 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 คุณยังเด็กนะ จะเด็กแค่ไหนก็ยากแท้หยั่งถึง 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 แต่ชีวิตคุณยังต้องไปอีกไกล 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 เพราะฉะนั้นคุณไม่จำเป็น ต้องรีบร้อนหรอกเนอะ 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 แต่ถ้ามันเป็นรักแท้… 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 ก็ถูก แต่… 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 เดี๋ยวนะ 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 ถ้าเป็นรักแท้จริงล่ะ 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 ใครจะรู้ว่าความรักที่แท้จริงของ ชมิกาดูนเป็นยังไง เนอะ 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 คุณอาจจะพาผมออกไปได้ 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 ออกไปไหนคะ 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 (ชมิกาดูน แล้วพบกันใหม่) 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 ทำไมต้องให้เดินข้ามสะพานตอนนี้คะ 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 เพราะมีเรื่องโรแมนติกรึเปล่า 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 ใช่ ถูก 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 มีเรื่องโรแมนติก โรแมนติกมากเลย 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 อุ๊ย อะไรเหรอ 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - ผมจะบอกให้ฟัง - โอเค 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 ที่ผมชวนเดินข้ามสะพาน 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 เพราะมัน… โรแมนติกจริงๆ 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 ตระกูลผมเรียกสิ่งนี้ว่า "อารมณ์สกินเนอร์" 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 อารมณ์สกินเนอร์เหรอ 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 ใช่ กว่า 50 ปีก่อน 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 คุณตาคุณยายผม ไปเดินเล่นบนสะพานเดินเท้า 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 หลังจากข้ามไปแล้ว 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 พวกท่านก็เดินไปจดทะเบียนสมรสกันเลย 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 คุณตาบอกว่าพอพาคุณยายเดินข้ามไปแล้ว 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 ท่านก็รู้และมั่นใจเลย ว่านี่คือรักแท้ 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - คืออารมณ์สกินเนอร์ - ใช่ 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 ห้ามลังเล และมีแค่ตระกูลสกินเนอร์ที่รู้สึกได้ 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 อีกฝ่ายไม่มีทางรู้ ว่าเขารู้สึกจริงหรือไม่จริง 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 นายแพทย์จอช สกินเนอร์ เป็นคำพูดที่น่าประทับใจที่สุดเลย 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 สุดยอด มันเลยกลายเป็นประเพณี 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 ว่าคนในตระกูลสกินเนอร์ ต้องเดินข้ามสะพานกับคู่หมั้น 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 เพื่อให้มั่นใจว่ามันเป็นรักแท้ 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 ฉันยินดีเดินข้ามสะพาน ไปกับคุณมากเลยค่ะ 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - โอเค งั้นก็ดี ไปกันเถอะ - โอเค 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 บ้าเอ๊ย 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 เป็นไงคะ คุณรู้สึกเหมือนคุณตาสกินเนอร์ไหม 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 ไม่เลย 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - ผมขอโทษนะเบ็ตซี่ - แต่… 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 งั้นก็ไม่ใช่ความรักเหรอ เราจะไม่แต่งงานกันเหรอ 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 คงไม่แล้ว ผมก็ไม่รู้จะทำยังไงเหมือนกัน 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 อารมณ์สกินเนอร์ห่าอะไรวะ นี่มัน… เป็นคำสาปชัดๆ 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 พ่อต้องโกรธแน่เลย 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 ใช่ งั้นเราอย่าเพิ่งบอกเขาเลย 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 เพื่อถนอมความรู้สึกเขาและชีวิตผม 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 พ่อคะ 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 เดี๋ยว จริงๆ นะ อย่าบอกพ่อ 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 เดี๋ยวคุณก็ลืมแล้วเบ็ตซี่! มีผู้ชายอีกตั้งเยอะแยะ 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 ที่วัยไล่เลี่ยกับคุณน่ะ 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 วัยไหนก็วัยนั้นแหละ 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 คุณแค่ต้อง… 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 พยายามต่อไป 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 ว่าไงจ๊ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอ 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 ฉันมาหาท่านนายกฯ น่ะค่ะ ท่านอยู่ไหมคะ 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 ขอโทษนะจ๊ะ เขาออกไปเดินเล่นตามประสาน่ะ 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 เขาชอบไปเดินเล่นมาก 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 โรงแรมนอนสบายไหมจ๊ะ 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 ฉันชอบเอาเชือกยาวๆ ผูกลูกบิดประตูไว้ 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 ฉันมาหาท่านเรื่องนี้แหละค่ะ 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 ตอนนี้มิลเดร็ด เลย์ตัน ไล่เราออกจากที่นั่น 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 แล้วสั่งทุกคนในเมือง ว่าห้ามให้เราเข้าพัก 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 ฉันเลยกะจะมา ขอให้นายกฯ ช่วยจัดการให้ 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 ไม่ได้หรอก 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 ท่านไม่อยากมีปัญหา กับกลุ่มต่อต้านอนาคต 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 ฉันว่าพวกนั้นเป็นแม่มด 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 แล้วเราจะไปอยู่ที่ไหนล่ะ 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 ไม่แน่ใจนะ แต่จะอยู่ด้วยกันรึเปล่าจ๊ะ 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 ก็คิดว่างั้นนะคะ ฉันก็ยังงงๆ อยู่เหมือนกัน 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 ฉันได้ข่าวว่า หมอโลเปซกำลังรับสมัครนางพยาบาล 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 งานนี้มีที่พักกับอาหารฟรีด้วยนะ 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 ฉันความสามารถสูงเกินน่ะค่ะ เพราะที่จริงฉันเป็นหมอ 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 งั้นเดี๋ยวรอนายกฯ กลับมาดีกว่า เขาอาจจะช่วยได้ 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 เขาชอบเดินเล่นจริงๆ 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 บางทีก็หายไปหลายชั่วโมงเลย เดินเล่นไปเรื่อยๆ 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 คุณนายเม็นเลิฟคะ ขอโทษนะคะ 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 คุณรู้จักสามีคุณแค่ไหนคะ 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 คำถามน่าคิด 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 เขาดูท่าทางเข้าใจยากน่ะ 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 ไม่เหมือนคนอื่น 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 ชายบางคนนั้นชอบชกต่อยและพูดหยาบ ทั้งยังเมามาย สูบบุหรี่ และโวยวาย 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 ทิ้งเราไป และที่หนักกว่าก็คือ อยู่ทำให้ชีวิตเราระทมต่อไป 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 แต่สามีของฉันนั้นอ่อนโยน และละเอียดอ่อน 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 ดั่งของขวัญวันวาเลนไทน์ 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 เขาไม่ปกติ 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 ผู้ชายของฉัน 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 โธ่เอ๊ย 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 ชายบางคนนั้นเมามายกลับบ้าน หิวซมซาน ต้องการการเอาใจ 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 ชายอีกกลุ่ม แค่เพียงเห็นผู้หญิงเป็นวิ่งเข้าหา 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 แต่สามีฉันชอบทำอาหาร เขาไม่เคยออกนอกลู่นอกทาง 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 ไม่ชายตามองหญิงใด แม้เธอจะงดงามเพียงไหน 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 เขาไม่ปกติ 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 ผู้ชายของฉัน 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 เหมือนฉันตอนอยู่ไฮสคูลเลย 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 จะมีชายใดอีก ที่แสนอ่อนโยนและห่วงใยเพียงนี้ 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 ขาดเพียงอย่างเดียวที่อยากให้แก้ 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 คือเรื่องใต้สะดือในยามค่ำคืน 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 เป๊ะเลย 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 บางคราก็เหมือนเขาดีจนเหลือเชื่อ 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 เหมือนลึกๆ แล้วมีผู้ชายอีกคน รอวันเผยตัวตนที่แท้จริง 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 ฉันอยากปลดปล่อยเขา เพราะอยากเห็นเนื้อแท้ 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 เห็นตัวจริง เห็นเขาร่าเริง 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 เขาไม่ปกติ 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 ผู้ชายของฉัน 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 คุณนายคะ คุณช่วยกระทุ้งสามีคุณได้นะคะ 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 เขาจะได้กระเทาะเปลือกตัวเอง 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 ฉันทำไม่ได้หรอก 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 เขาต้องคิดเอง ฉันไม่มีสิทธิ์ 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 เลิกแล้วๆ หมอสกินเนอร์ยกเลิก 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 คาร์สัน ยกเลิกอะไรจ๊ะ 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 เอ๊ะ ใครยกเลิกอะไรนะ 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 ว่าแต่เขาจะโผล่ไปที่ไหนก็ได้เหรอคะ 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 หมอสกินเนอร์ครับ เขาขอถอนหมั้น 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 ตอนนี้เบ็ตซี่ฟูมฟายมาก เลิกแล้วๆ 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 โอ้โฮ เลิกแล้วแฮะ เขาทำจริงๆ ด้วย 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 งั้นจอชอาจจะ ยอมปรับทัศนคติเรื่องเราแล้ว 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 คุณตาบอกว่าพอพาคุณยายเดินข้ามไปแล้ว 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 ท่านก็รู้และมั่นใจเลย ว่านี่คือรักแท้ 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 โอ้โฮ 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 ท่านเรียกว่า "อารมณ์สกินเนอร์" 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 เพราะฉะนั้นมีใคร อยากข้ามสะพานกับผมไหม 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 รีบไปเถอะ เพราะผมก็ไม่รู้ ว่าชาวไร่จะมาฆ่าผมรึเปล่า 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 ขอให้เป็นฉันเถอะ 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 ฉันเพิ่งรู้เรื่องนี้ เมื่อสิบวินาทีที่แล้ว 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 แต่ตอนนี้ มันกลายเป็นความฝันของฉันเลย 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 เออ ร้องเป็นเพลงเลย เอาที่สบายใจ 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 ฉันได้ยินอยู่บ่อยครั้งจนชาชิน 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "เมื่อเจอปัญหา ขอเพียงเรา พร้อมฝ่าฟันไปด้วยกัน" 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 แต่ตอนนี้ฉันยังเป็นสาวโสด ทั้งที่อายุ 23 แล้ว 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 ฉันจึงมีปรัชญาใหม่ 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 ปล่อยผู้หญิงคนอื่นรอ อ้อยอิ่ง ประวิงเวลาไป 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - หาเขาคนนั้น - หาเขาคนนั้น 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - และเอาแหวนมา - และเอาแหวนมา 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 หาเขาคนนั้นแล้วคว้าแหวนมาให้ได้ 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 ปล่อยผู้หญิงคนอื่นคลำหา แก่งแย่งกันไป 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 หาเขาคนนั้น แล้วคว้าแหวนมาให้ได้ ได้ ได้ 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 เจ้าบ่าวมาแล้ว จูงมือเจ้าสาว แล้วเราจะรอดูพวกเขาข้ามสะพาน 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 เจ้าบ่าวมาแล้ว จูงมือเจ้าสาว แล้วเราจะรอดูพวกเขาข้ามสะพาน 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 แล้วเราจะรอดูพวกเขาข้ามสะพาน แล้วเราจะรอดูพวกเขาข้ามสะพาน 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 ขอโทษนะ ผมก็ไม่… ยินดี… ไปนะ 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 หาใช่คำเปรียบเปรย หาใช่ มันมีความหมายมากกว่านั้น 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 นั่นคือสะพานจริงๆ 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 สาวน้อย จับเขาให้ได้ 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 ไปจับเขาเลย 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 หาใช่คำเปรียบเปรย หาใช่ มันมีความหมายมากกว่านั้น 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 นั่นคือสะพานจริงๆ 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 ไม่ 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 สาวน้อย จับเขาให้ได้ 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 ไปจับเขาเลย 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป - หาใช่คำเปรียบเปรย 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 หาใช่ มันมีความหมายมากกว่านั้น 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป - นั่นคือสะพานจริงๆ 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - คนต่อไป เชิญ - หากยังมัวแต่ลังเล 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 ความสาวสะพรั่งจะยิ่งถดถอย 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 หากเจอสะพาน 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - แล้วจงรีบข้ามไป - โอเค โล่งอก ตามคาด 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 มันต้องมีคนที่ใช่สิ 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้าม โอ้ จงรีบข้ามไป 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 ผู้หญิงทุกคนที่มัวแต่อืดอาด ไม่มีใครมีความสุขสักคน 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 จงรีบข้ามไปเดี๋ยวนี้ 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 โอเค คนไหนต่อ 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 ยังไม่ครบหรอกน่า 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 ถามจริง หมดแล้วเหรอ 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 ต้องงี้สิ 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - ช่างกล้านะ - เมล 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 คุณมัวแต่จูงสาวข้ามสะพานอยู่เหรอ 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 มันเป็นการทดลอง 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 ผมกำลังพยายามหาทางพาเราไปจากที่นี่ 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 คุณคนเดียวมากกว่า 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 ปล่อยให้ฉันวิ่งวุ่น หาที่พักให้เราทั่วเมือง 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 เหมือนคุณทำอะไรไม่ได้เลย 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 ยกเว้นเรื่องที่ แทบไม่ต้องทุ่มเทแรงใจ 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 ขอโทษนะ ผมไม่รู้ว่า "ทุ่มเท" ของคุณคือยังไง 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 แต่เมื่อกี้พวกนางใส่เต็มที่เลยนะ 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - ลาก่อนนะ - เมล… เมล เดี๋ยวสิ 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 ไม่เดี๋ยวละ เห็นๆ อยู่ว่าเราต้องดูแลตัวเองแล้ว 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - เมล - ไปไกลๆ เลยจอช 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 แกหักอกลูกสาวฉัน 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - นางไปฟ้องพ่อ - แกตายแน่ 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 แม่ง ปืนจริงด้วย 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 อย่าหนีนะเว้ย 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 โอ๊ย โดนก้น 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 ขอโทษนะพีท! 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 เฮงซวย 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 หมอสกินเนอร์ 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 หลวงพ่อครับ ขอโทษครับ ตอนนี้โบสถ์เปิดหรือ… 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 บ้านของพระเจ้าเปิดเสมอ จะอยู่นานแค่ไหนก็ได้ 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 ดีกว่ากลับบ้านใช่ไหม 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 คุณมีเรื่องไม่สบายใจรึเปล่า 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 ครับ ใช่ 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 สองสามวันมานี้ผมเครียดมากเลยครับ 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 ผมกับแฟนเลิกกัน 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 แล้วก็โดนปืนจ่อหัวให้ขอแต่งงาน และตอนนี้เหมือนผมไปไหนไม่ได้เลย 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 เพราะผมไม่มีทางเจอรักแท้ ที่ผมยังไม่เข้าใจความหมายด้วยซ้ำ 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 ในคัมภีร์ไบเบิลมีคำสอนเรื่องนี้นะ 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "รักแท้แบกรับได้ทุกอย่าง เชื่อในทุกสิ่ง 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 หวังในทุกเรื่อง และอดทนต่อทุกอุปสรรค" 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 พูดสั้นๆ คือมันไม่ใช่เรื่องง่าย 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 ฉะนั้นมันอาจจะไม่ใช่สิ่งที่เราค้นหา 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 แต่อาจจะเป็นสิ่งที่เราต้องสร้าง 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 แต่ถ้าผม… 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 ถ้าผมทำไม่ได้ล่ะ 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 ถ้าชาวไร่แม็คดอนาห์มา บอกเขานะครับว่าผมไปแล้ว 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 เอ็มม่า ทำไมมาดึกจังล่ะ 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 ขอโทษค่ะ ฉันนอนไม่หลับ เลยลุกขึ้นมารื้อตู้เสื้อผ้าคาร์สัน 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 แล้วก็ได้ของมาบริจาคค่ะ 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 เอ็มม่า ดีมากๆ เลย เรากำลัง อยากได้ชุดกะลาสีเพิ่ม ขอบใจนะ 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 ยินดีค่ะหลวงพ่อ เจอกันที่งานขายขนมนะคะ 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 หลวงพ่อคิดว่าทุกคน… 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 เมื่อกี้ใครมาครับ 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 เอ็มม่า เททน่ะ ครูผู้หญิง 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 ครูผู้หญิง ต้องเรียกแบบนี้ เพราะว่าเธอแต่งงานแล้ว หรือ… 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 ไม่ๆ เอ็มม่ายืนยันหนักแน่น ว่าเธอไม่เหมาะกับการแต่งงาน 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 หลวงพ่อก็อยากใจแข็งแบบนั้น 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 คนนี้ยังไม่ได้ลองข้ามสะพานกับผม 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 ต้องเป็นเธอแน่ๆ เลย 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 ฉันกลับมาอยู่ตัวคนเดียวอีกแล้ว 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 เดินย่ำเท้าไปเพียงลำพัง 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 ความสัมพันธ์กับจอช กลับกลายเป็นยิ่งแย่ลงกว่าเดิม 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 คงถึงเวลาแล้วที่… 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - ครับ - หมอโลเปซใช่ไหมคะ 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - ใช่ครับ - ใครมาเหรอคะคุณ 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 ฉันเมลิสซ่า กิมเบิล มาสมัครเป็นนางพยาบาลค่ะ 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 อ๋อ งั้นไม่ใช่หมอโลเปซคนนี้แล้ว สักครู่นะ 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 ลูกชายเราน่ะจ้ะ 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 ฮอร์เฮ มีคนมาหาจ้ะลูก 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 สวัสดีครับ 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 แจ่มแมว 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 หากเจอสะพาน แล้วจงรีบข้ามไปเดี๋ยวนี้ 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 ปล่อยผู้หญิงคนอื่นรอ อ้อยอิ่ง ประวิงเวลาไป 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 หากเจอสะพาน แล้วจงรีบข้ามไปเดี๋ยวนี้ 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - หาเขาคนนั้น - หาเขาคนนั้น 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - แล้วคว้าแหวนมา - แล้วคว้าแหวนมา 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 หาเขาคนนั้นแล้วคว้าแหวนมาให้ได้ 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 ปล่อยผู้หญิงคนอื่นคลำหา แก่งแย่งกันไป 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 หาเขาคนนั้น แล้วคว้าแหวนมาให้ได้ ได้ ได้ 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 เจ้าบ่าวมาแล้ว จูงมือเจ้าสาว แล้วเราจะรอดูพวกเขาข้ามสะพาน 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 แล้วเราจะรอดูพวกเขาข้ามสะพาน 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 หาใช่คำเปรียบเปรย หาใช่ มันมีความหมายมากกว่านั้น 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 นั่นคือสะพานจริงๆ 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 สาวน้อย จับเขาให้ได้ 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 ไปจับเขาเลย 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 หากเจอสะพานแล้วจงรีบข้ามไป 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 หากเจอสะพาน แล้วจงรีบข้ามไปเดี๋ยวนี้ 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 ปล่อยผู้หญิงคนอื่นรอ อ้อยอิ่ง ประวิงเวลาไป 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 หากเจอสะพาน แล้วจงรีบข้ามไปเดี๋ยวนี้ 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 คำบรรยายโดย Navaluck K.