1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 లార్ని మైకేల్స్ సమర్పించు 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ష్మిగడూన్ కి ఒక సంవత్సరం మూడు నెలల ముందు 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 మిస్టర్ & మిసెస్ 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 ఇక్కడ నెబ్రాస్కాలోని అలయన్స్ లో అంగరంగవైభవంగా జరుగుతున్న మా వివాహానికి 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 విచ్చేసిన నా అద్భుతమైన తోడుపెళ్లి కూతుళ్లకు ధన్యవాదాలు. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 అలాగే చివరిగా, నిజమైన ప్రేమ అంటే ఎలా ఉంటుందో నాకు చూపించిన 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 మా ఫ్రాయిమ్సన్ తాతయ్య, బామ్మలకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్నాను. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 యాభై ఏళ్ల క్రిందట వాళ్లు అలా నడకకి వెళ్లి, నేరుగా రిజిస్టర్ ఆఫీసుకు వెళ్లిపోయారు. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 వాళ్లకి తెలుసు. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 మా తాతయ్య దాన్నే "ఫ్రాయిమ్సన్ ఫీలింగ్" అని అంటుంటారు. 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 ఎడ్డీ, నీ మీద కూడా నాకు అదే ఫ్రాయిమ్సన్ ఫీలింగ్ ఉంది. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 తోడుపెళ్లికూతుళ్లారా, డాన్స్ వేసే సమయం వచ్చింది. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 నాకు ఈ పాట తెలియదు. దీని గురించి నికోల్ నాకు చెప్పలేదు కూడా. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 సూచనలన్నీ పాటలోనే ఉన్నాయి. వాటిని అనుసరిస్తే సరి. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 కుడి వైపుకు, కుడి వైపుకు కుడి వైపుకు, కుడి వైపుకు 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 ఎడమ వైపుకు, కుడి వైపుకు 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 ఎడమ వైపుకు, ఎడమ వైపుకు 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 ముందుకు, కుడి వైపుకు 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 ఇక, తోడుపెళ్లికూతుళ్ల జోడీలు వేదిక మీదకి వచ్చి 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 వాళ్లతో కలిసి డాన్స్ చేయండి. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -సరే. -ఇరగదీద్దాం. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 కుడి వైపుకు, కుడి వైపుకు ఎడమ వైపుకు, కుడి వైపుకు 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 ఎడమ వైపుకు, కుడి వైపుకు ఎడమ వైపుకు, ఎడమ వైపుకు 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 ముందుకు, కుడి వైపుకు, కుడి వైపుకు 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 నువ్వు చాలా బాగా చేస్తున్నావు. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 వెనుకకు, ఎడమ వైపుకు, ఎడమ వైపుకు 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 మనిద్దరం కలిసి డాన్స్ వేసుంటే బాగుండేది. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 నాకు తెలుసు, కానీ ఆ డాన్స్, పెళ్లిళ్లు, ఆ తతంగమంతా... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 నాకు నచ్చదు. నాకు అది అస్సలు నచ్చదని నీకు తెలుసు. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 అవును, కానీ నువ్వు నన్ను అక్కడ ఒక్కదాన్నే వదిలేశావు, అదే నాకు నచ్చలేదు. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 నన్ను క్షమించు. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 నువ్వంటే నాకు ప్రాణం. ఆ విషయం నీకు కూడా తెలుసు కదా? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 అవును, తెలుసు. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 మరి, నికోల్ మరియు ఎడ్డీ ఇప్పుడు ఒక ఇంటి వారైపోయారు. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 అవును. భలే వింతగా ఉంది కదా. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 మనం డేటింగ్ మొదలెట్టిన ఏడాది తర్వాత డేటింగ్ చేయడం మొదలుపెట్టారు. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 సరే. ఈరాత్రి జరిగినవాటిలో టాప్ మూడు ఘటనలు ఏంటి? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 ఈ సాయంత్రపు టాప్ మూడు అతి చెత్త ఘటనలు. చెప్పు. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 సరే. మొదటిది. నికోల్ తాతయ్యా పీకల్లోతుదాకా తాగి 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 ఒక చెట్టుతో డాన్స్ చేయడం. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 అంటే మరి, ఫ్రాయిమ్సన్ ఫీలింగ్ అలా చేయించి ఉంటుంది. నిజంగా... 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 రెండవది: ఒక అమ్మాయి ఫోటో బూత్ నుండి కాళ్లకి చెప్పులు లేకుండా, చేతిలో మటన్ 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -టిక్కాతో వచ్చింది కదా, నా మతి పోయింది. -అవును. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 తను లోపలికి వెళ్లినప్పుడు, తన దగ్గర ఆ పుడక ఖచ్చితంగా లేదు. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 ఇక మూడవది, తండ్రీకూతుళ్ల డాన్స్ కోసం 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 డీజే ఎంచుకొన్న "బ్లర్డ్ లైన్స్" పాట. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 తండ్రులకీ, కూతుళ్లకూ మధ్య ఉన్న హద్దులు చాలా స్పష్టంగా ఉన్నాయి. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 ఈ లిక్కర్ బాగా స్ట్రాంగ్ గా ఉంది బాబోయ్. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 శుభోదయం, బంగారం. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 హేయ్! నిన్న రాత్రి జరిగినదానికి చాలా చాలా ధన్యవాదాలు. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 నిజంగా చాలా సరదాగా గడిచింది. మరి తర్వాత కలుద్దామా? 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 సూపర్. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 ఎక్కడికి అంత త్వరగా వెళ్లిపోతున్నావు? టిఫిన్ ఇక్కడే చేసి వెళ్లవా? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 వావ్. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 నువ్వు చాలా చేశావు. బాగా కష్టపడ్డావు. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 తన జీవితభాగస్వామి తనకి దొరికినప్పుడు ఎవరైనా చేసే పనే ఇది. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 మళ్లి చెపు. 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 నువ్వు నన్ను వశపరుచుకున్నావు 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 ఇప్పుడు వీడికి ఒక తోడు ఉంది 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 న్యూ యోర్క్ నగరంలోని ఒక వైద్యురాలు 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 మెరిసే కనులతో నన్ను చూసి నవ్వింది 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 ఇప్పుడు నేను ఆ వలలో పడిపోయి ఫిదా అయిపోయాను 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 నువ్వు నన్ను వశపరుచుకున్నావు 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 మరి ఏమంటావు? నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటావా? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 లేదు, డానీ. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 నేను పడిపోయాను, కానీ... ఇది ఒకరాత్రికి మాత్రమే పరిమితమవ్వాల్సిన విషయం. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 అదీగాక, నాకూ, జోష్ కి ప్రేమికుల మధ్య ఉండే చిన్నిచిన్ని తగాదాలే అయ్యాయి, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 కొన్ని పొరపాట్లను చేశాము, అవి చాలా పెద్ద పొరపాట్లే అనుకో. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 కానీ... మేము మా గొడవలను పక్కన పెట్టేస్తాము అనుకుంటా. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 మరీ, అదీ సంగతి. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 నేను ఇక బయలుదేరుతాను. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 ఇక నువ్వు నీ అల్లరి చేష్టలు చేసుకోవచ్చు. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 కానీ ఒక్క నిమిషం! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 చేతిలో చిల్లిగవ్వ కూడా లేని నేను 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 పెద్ద నగరం, అలాగే సంపన్న కుటుంబం నుండి వచ్చిన నా కొత్త భార్యను ఎలా చూసుకోగలను 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 అందులోనూ సంతానం కలగబోతోంది 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 కాస్త ఆగు. నేను నీ భార్యను కాదు. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 ఇంకా సంతానం గురించి కూడా ఆలోచించకు, 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 ఎందుకంటే, సంతానం కలగకుండా ఉండేలా చేయడానికి నా దగ్గర ఒకటుంది. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 పుట్టబోయేది బాబు అయితే అంతా బాగానే ఉంటుంది 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 మరి పాప అయితే ఎలా? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 చిన్నారి పొన్నారి చిట్టి పాప రింగురింగుల జుట్టు పాప అయితే ఎలా? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 అలా అయితే మొత్తం మారిపోతుంది 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 కానీ మారుతుందా? నిజంగానా? ఏదేమైనా, నేనేమీ గర్భవతిని కాదు... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 ఇక ఈ రోజు నుండి నేను శపథం చేస్తున్నాను 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 ఏదేమైనా, ఎలాగైనా నేను డబ్బులు సంపాదిస్తాను 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 గర్భం రాకుండా ఉండటానికని, నా సహోద్యోగినికి డబ్బులు ఇచ్చి, నా గర్భాశయంలో టీ-ఆకారంలోని 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 ఒక రాగి పరికరాన్ని పెట్టించుకున్నా... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 నేను డబ్బులు సంపాదించాలి కానీ నాకు ఏ మార్గమూ లేదు 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 ఇక వదిలేయ్ నాయనా. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 అయితే నేను దాన్ని దొంగలించాలి గుంజుకోవాలి 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 రెండూ ఒకటే. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 లేదా లాక్కోవాలి, దోచుకోవాలి కొల్లగొట్టాలి 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 అక్రమార్జన చేయాలి, కాజేయాలి 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 దొంగతనంగా చేజిక్కించుకొని పారిపోవాలి... 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 ఫన్ హౌజ్ 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 హ్యాపీలాండ్ 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 హేయ్! అమ్మాయిలూ, మీలో ఎవరైనా జోష్ ని చూశారా? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. ఉంగరం చూపు. 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 అమ్మాయిలూ, ఇప్పట్నుండీ మీరు నన్ను మిసెస్ డాక్టర్ జోష్ స్కిన్నర్ ఎండీ అని 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 పిలవవచ్చని సగర్వంగా ప్రకటిస్తున్నాను. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 సూపర్. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 ఓయ్, మెల్. ఇటు రా. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 దరిద్రుడా. నిశ్చితార్థం అయిందా నీకు? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 నేను కనీసం ఆన్ లైన్ లో నిశ్చితార్ధ 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 ఉంగరాలు చూడమంటేనే ఏడ్చిన నువ్వు ఇప్పుడు ఇంకొక దానిని తగులుకుంటావా? 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 అతను నా మీదకి తుపాకీ ఎక్కుపెట్టాడు. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 ఏంటి? ఎవరు? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 ఆ రైతు. బెట్సీ వాళ్ళ నాన్న. 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 నా మీదికి ఒక పెద్ద తుపాకీ ఎక్కుపెట్టి 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 అక్కడిక్కడే పెళ్లి చేసుకోమని ఆమెని అడగమన్నాడు. నాకు మరో దారి లేకుండా పోయింది! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 ఇది సరదా విషయం కాదు! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 అది సరదాగానే ఉంది. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 మరో విషయం, ఆ అమ్మాయి చూడటానికి అలా ఉంటుంది కానీ తన వయస్సు చాలా తక్కువ. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 నిన్ను హెచ్చరించా కూడా. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 నువ్వు "సౌండ్ ఆఫ్ మ్యూజిక్" చూడలేదా? లీజల్ వయస్సు 29 అయితే 16 ఏళ్ళ పాత్ర చేస్తుంది. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 అతను ఒక డాక్టర్! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 తొలి తరం మ్యూజికల్స్ లో మహిళలకు తెలివనేదే లేదనట్టుగా రాశారు. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 ఒక్క నిమిషం. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 ఏంటి? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 హార్వే, ఏం జరుగుతోంది? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 నన్ను క్షమించండి, మిస్ మెలిస్సా. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 వాళ్లు హఠాత్తుగా వచ్చి, మీరు ఉంటున్న గదులను నా చేత బలవంతంగా ఖాళీ చేయించారు. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 "వాళ్లు" అంటే ఎవరు? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 అదీ... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 మేమే. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 భవిష్యత్తుకు వ్యతిరేకంగా ఏకమైన తల్లుల బృందానికి చెందిన మంచిని కోరుకొనే పౌరులం. 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "భవిష్యత్తుకు వ్యతిరేకంగా ఏకమైన తల్లులు"? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 అయితే, మీకు కాలం గడవడం ఇష్టం లేదా? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 మీ లాంటి నగర వాసులకు మేము వ్యతిరేకం, 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 మీరు మా ఊరిని మీ నాగరిక పద్ధతులతో నాశనం చేస్తున్నారు. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 తొలి సాక్ష్యం: నువ్వు ఒక అమాయక అమ్మాయిని అడవులలోకి తీసుకెళ్లి, దారితప్పేలా చేశావు. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 ఏంటి? లేదు, అలా నేనేమీ చేయలేదు. అసలు అక్కడ ఏమీ జరగలేదు కూడా. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 రెండవ సాక్ష్యం: నువ్వు స్త్రీలోలుడు అయిన డానీ బెయిలీతో రాత్రంతా గడిపావు. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 నా విషయంలో కూడా ఏమీ జరగలేదు. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 ఇతని విషయంలో ఏదైతే జరిగిందో, అదే నా విషయంలోనూ జరిగింది. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 నీకో విషయం చెప్పనా? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 ఈ పిచ్చి ఆరోపణల వల్ల మేము చాలా షాక్ కి గురయ్యాం. 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 ఇక్కడ షాక్ కి గురిచేసే అంశం ఏదైనా ఉందంటే, అది మీ ప్రవర్తనే, 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 ఆ మీ ప్రవర్తనే సముచితమైనది కాదు అని "భవిష్యత్తుకు వ్యతిరేకంగా ఏకమైన తల్లులు" 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 అధికారికంగా తీర్మానించారు. 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 కనుక, ష్మిగడూన్ లో ఒక్కరు కూడా, ఒక్కరంటే ఒక్కరు కూడా మీకు నిలువ నీడ ఇవ్వరు. 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 హార్వే, నేను వెళ్లిపోయాక, వాళ్లని తిరిగి లోపలికి రప్పించాలనే ఆలోచన కూడా రానివ్వకు. 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 నేను నిన్ను ఒక పుస్తకంలా చదవగలను. 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 నువ్వు అసలే పిరికిపందవి. 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 ఈరోజు మీకందరికీ మంచి జరుగుగాక. 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 ఇక పదండి, అమ్మాయిలు. 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 అయితే, నువ్వు, అతను నిజంగానే... 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -ఎందుకు? -నువ్వెందుకు బాస్కెట్ వేలానికి వెళ్లావు? 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 నేను... 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -సరే, ఇద్దరమూ తప్పులు చేశాం. -అవును. 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 కాబట్టి అన్నీ మర్చిపోయి ముందుకు సాగుదాం. 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 మనం చూసుకోవలసిన ముఖ్యమైన విషయాలు ఇంకా చాలా ఉన్నాయి. 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 ఉదాహరణకు, నన్ను తుపాకీతో కాల్చి చంపబోవడం. 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 అది జరగదు, జోష్. 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 మనం మ్యూజికల్ లో ఉన్నాం, అర్థమైందా? మ్యూజికల్ లో ఎవరూ చనిపోరు. 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 "ఓక్లహోమాలో" తప్ప! "కెరోసెల్"లో కూడా. 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 "సౌథ్ పసిఫిక్"లో కూడా. బాబోయ్, "వెస్ట్ సైడ్ స్టోరీ"లో కూడా. 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 దానర్థం మ్యూజికల్స్ అన్నిటిలోను చివరికి చావు తప్పదనే. 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 అయితే, నేను చావడం ఖాయం, మనకి ఉండటానికి చోటు లేదు, ఇక మనం ఇక్కడి నుండి బయటపడలేము. 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 అలా ఏమీ జరగదు. సరే, మనం ఓ పని చేద్దాం. 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 నువ్వు వెళ్లి బెట్సీతో తెగతెంపులు చేసేసుకో. 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 ఆ రైతు నిన్ను చంపడు. 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 నేను మేయర్ వద్దకి వెళ్లి, మనం ఉండటానికి చోటు కోసం అతడిని సాయం అడిగి చూస్తాను. 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 ఆ తర్వాత? 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 ఆ తర్వాత... మనం తెలివైనవాళ్లం, ఐకియా నుండే బయటపడినవాళ్లం. 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 ఇక్కడి నుండి కూడా బయటపడగలం. 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 సరే. 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 బాగానే ఉంది. 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 నేను తెగతెంపులు చేసుకుంటాను. 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 నీకేమీ కాదు, నేను చెప్తున్నా కదా. 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 హేయ్, బెట్సీ. 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 నమస్తే. నేను ఇప్పుడు మిసెస్ డాక్టర్ జోష్ స్కిన్నర్ ని. 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 బెట్సీ. 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 మనం ఒక విషయం గురించి మాట్లాడుకోవాలి. 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 అవునులే. అంటే, మనం చాలా ప్రణాళికలు వేసుకోవాలి. 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 నేను అస్సలు... 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 నేను పెళ్లి ఎప్పుడా అని ఎదురుచూస్తున్నాను. 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 అవును, అది తెలుస్తోందిలే. కానీ నీకో విషయం చెప్పాలి. 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 నువ్వు ఇంకా చాలా చిన్నదానివి. ఎంత చిన్నదానివో మనకి ఎప్పటికీ తెలియకపోవచ్చు. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 కానీ నీకు చాలా జీవితం ఉంది, 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 కాబట్టి ఇప్పుడే తొందరపడవలసిన అవసరం లేదు, ఏమంటావు? 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 కానీ అది నిజమైన ప్రేమ అయితే... 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 అవును. కానీ... 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 ఒక్క నిమిషం. 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 ఒకవేళ నిజమైన ప్రేమే అయితే? 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 అంటే, ష్మిగడూన్ దేన్ని నిజమైన ప్రేమ అనుకుంటుందో ఎవరికి తెలుసు, ఏమంటావు? 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 నేను బయటపడే మార్గం నువ్వే కావచ్చేమో. 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 ఎక్కడి నుండి బయటపడే మార్గం? 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 ష్మిగడూన్ మళ్లీ త్వరలోనే వచ్చేయండి! 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 కానీ, ఇప్పుడు ఎందుకు ఈ వంతెనను దాటాలని ఇంత ఆరాటపడుతున్నావు? 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 ఏదైనా రొమాంటిక్ కారణం ఉందా? 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 అవును, ఉంది. 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 ఒక రొమాంటిక్ కారణం ఉంది. చాలా పెద్ద రొమాంటికి కారణం. 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 ఏంటది? 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -ఇప్పుడే చెప్తాను. -సరే. 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 ఆ కారణం ఏంటో చెప్తాను. 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 ఎందుకంటే ఇది... నిజంగా రొమాంటిక్ గా ఉంటుంది. 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 దాన్నే మా కుటుంబంలో "స్కిన్నర్ ఫీలింగ్" అని అంటాం. 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 స్కిన్నర్ ఫీలింగ్? 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 అవును! 50 ఏళ్ల క్రితం, 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 మా బామ్మ, తాతయ్యలు స్థానిక వంతెన వద్దకు అలా ఊరికే నడుస్తూ వెళ్లారు. 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 దాన్ని వాళ్లు దాటగానే, 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 నేరుగా రిజిస్టర్ ఆఫీసుకు వెళ్లి పెళ్లి చేసుకున్నారు. 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 బామ్మతో ఆ వంతెన దాటిన మరుక్షణం, అది నిజమైన ప్రేమ అని 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 తాతయ్యకి తెలిసింది అని నాకు తాతయ్య చెప్పాడు. 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -అదే స్కిన్నర్ ఫీలింగ్. -అవును. 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 అందులో ఎలాంటి సందేహం అక్కర్లేదు. అది కేవలం ఒక స్కిన్నర్ కి మాత్రమే తెలుస్తుంది. 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 మరి అతనికి తెలుస్తుందా లేక తెలియదా అని ఇతరులకి తెలియదు. 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 డాక్టర్ జోష్ స్కిన్నర్, ఇప్పటివరకు ఇంతటి మధురమైన దాన్ని నేను విననేలేదు. 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 మంచిది. మరి ఆచారం ప్రకారం 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 వాళ్లది అసలైన ప్రెమా, కాదా అని తెలుసుకోవడానికి 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 ఒక స్కిన్నర్, తనకి కాబోయేవారితో వంతెనని దాటాలి. 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 ఈ వంతెనని నీతో కలిసి దాటడం నా భాగ్యంగా భావిస్తున్నాను. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -సరేమరి, మంచిది. ఇక దాటదాం. -సరే. 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 ఛ. 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 మరి నీకు అనిపించిందా? మీ స్కిన్నర్ తాతయ్యకు అనిపించినట్టుగా? 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 నిజానికి, నాకేమీ అనిపించలేదు. 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -నన్ను క్షమించు, బెట్సీ. -కానీ... 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 అయితే ఇది నిజమైన ప్రేమ కాదా? మరి మన పెళ్లి జరగదా? 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 జరగదనే అనుకుంటున్నా. నాకు కూడా అంతా అయోమయంగా ఉంది. 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 ఈ చెత్త స్కిన్నర్ ఫీలింగ్! ఇదొక శాపం లాంటిది. 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 నాన్నకి ఈ విషయం నచ్చదు. 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 అవును, అతని భావనలనూ, అలాగే నా జీవితం గురించి కూడా కాస్త ఆలోచించి, 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 ఈ విషయాన్ని మనం అతనికి చెప్పకపోవడం మంచిదేమో. 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 నాన్నా! 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 ఆగు! నిజంగానే, మీ నాన్నకు చెప్పకు! 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 నీకు ఏమీ కాదు, బెట్సీ! ఈ లోకంలో చాలా మంది మగాళ్లున్నారు! 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 నీ వయస్సుకు తగ్గవారు కూడా ఉంటారు! 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 నీ వయస్సు ఎంతైనా కానీ. 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 నువ్వు... 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 నీ ప్రయత్నం చేస్తూ ఉండాలంతే. 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 నీకు నేను ఏ విధంగా సాయపడగలను, బంగారం? 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 నిజానికి నేను మేయర్ కోసం వచ్చాను. ఆయన ఉన్నారా? 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 మన్నించాలి, ఆయన లేరు. మళ్లీ అలా నడుచుకుంటూ బయటకు వెళ్లాడు. 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 అతనికి ఊరికే అలా నడకకు వెళ్లడమంటే చాలా ఇష్టం. 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 హోటల్ లో మీ గదులు ఎలా ఉన్నాయి? 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 నేనెప్పుడూ గడియకి ఒక పెద్ద దారాన్ని కట్టి ఉపయోగిస్తాను. 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 నిజానికి, నేను ఆ విషయం గురించి మాట్లాడటానికే వచ్చాను. 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 ఏంటంటే, మిల్డ్రెడ్ లేటన్ మమ్మల్ని గెంటేసేలా చేసింది, 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 మాకు ఆశ్రయం ఇవ్వవద్దు అని ఊరిలోని అందరికీ చెప్పింది. 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 అందుకనే, మేయర్ ఏమైనా జోక్యం చేసుకొని పరిష్కారం చూపగలడేమో అని వచ్చా. 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 అయ్యో. 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 "భవిష్యత్తుకు వ్యతిరేకంగా ఏకమైన తల్లులు"తో మేయర్ ఎలాంటి ఘర్షణా పెట్టుకోడు. 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 వాళ్లు మంత్రగత్తెలు అనుకుంటాను. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 అయితే, మేము ఎక్కడ ఉండాలి? 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 ఏమో. మీ ఇద్దరూ కలిసే ఉంటారా? 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 ఉంటామనే అనుకుంటున్నా. అయినా కాస్త జటిలంగానే ఉందనుకోండి. 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 డాక్ లోపెజ్, ఒక కొత్త నర్సు కోసం వెతుకుతున్నాడని విన్నాను. 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 ఉండటానికి చోటు, ఇంకా ఆహార సదుపాయం కూడా అందించబడుతుంది. 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 నాకు, నర్సు పోస్ట్ చిన్నది అవుతుంది. నేను నిజానికి డాక్టర్ ని. 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 అయితే, మేయర్, తన నడకను పూర్తి చేసుకొని వచ్చాక నీకు సాయపడగలడేమో. 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 అతనికి నడవడమంటే చాలా చాలా ఇష్టం. 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 అప్పుడప్పుడూ, అతను నడవడానికని వెళ్లి అలా గంటలు గంటలు నడుస్తూనే ఉంటాడు. 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 మిసెస్ మెన్లవ్, నేను ఒక విషయం అడుగుతాను, కానీ తప్పుగా అనుకోకండి, 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 మీకు మీ భర్త గురించి ఎంత బాగా తెలుసు? 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 అది చక్కటి ప్రశ్న. 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 అతని గురించి తెలుసుకోవడం చాలా కష్టమనే చెప్పాలి. 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 అతని మనస్థత్వం వేరు. 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 కొందరు మగాళ్లు కొట్లాటలు, తగాదాలు పెట్టుకుంటారు, బాగా దమ్ము, మందు తాగుతారు 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 నిన్ను వదిలేస్తారు, కొందరైతే ఇంకా దారుణంగా ఉండి నీకు నరకం చూపుతారు 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 కానీ నా మొగుడు సున్నిత మనస్కుడు మంచివాడు, కరుణామయుడు 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 వ్యాలంటైన్ కానుకలా చాలా అన్నమాట 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 అతను అందరిలాంటి వాడు కాదు 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 అతనే నా వాడు 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 బంగారం. 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 కొందరు ఇంటికి ఆలస్యంగా వచ్చి అన్నం, స్వీటు ఇవ్వమని గోల చేస్తారు 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 కొందరు మగాళ్ళు అయితే కనబడే అమ్మాయిలనందరినీ తినేసేలా చూస్తారు 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 కానీ నా వాడికి వండటం ఇష్టం వంకర చూపులను చూడటం కాదు 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 ఇతర అమ్మాయిలను, వాళ్ళు అందగత్తెలైనా కాకున్నా అతను చూస్తుండగా నేను చూడలేడు 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 అతను అందరిలాంటి వాడు కాదు 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 అతనే నా వాడు 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 హై స్కూల్ లో నేను కూడా ఇలాగే ఉండేదాన్ని. 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 ఇంత సున్నిత మనస్కుడు, భావాలను పంచుకొనేవాడిని ఇంకొకడిని చూపు 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 రాత్రి నాతో ఇంకాస్త దూకుడుగా 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 సరససల్లాపాలు ఆడితే బాగుండునని నాకనిపిస్తుంది 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 ఇప్పుడు విషయానికి వచ్చారు. 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 అప్పుడప్పుడూ ఇలాంటి మనుషులు నిజంగానే ఉన్నారా అని అనిపిస్తూ ఉంటుంది 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 ఏదో పంజరం నుండి బయటపడాలని అతను ప్రయాస పడుతున్నట్టు అనిపిస్తుంది 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 అతడిని బంధ విముక్తుడిని చేసి అతని అసలు స్వభావాన్ని చూసి 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 అతడికి సుఖసంతోషాలను కలిగించాలని నాకు ఉంది 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 అతను అందరిలాంటి వాడు కాదు 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 అతనే నా వాడు 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 మిసెస్ మెన్లవ్, మీ భర్తను బంధ విముక్తుడు అవ్వడంలో సహయపడటానికి 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 మీరు కూడా ఓ చేయి వేయవచ్చు. 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 లేదు, నేను ఆ పని ఎప్పటికీ చేయలేను. 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 అది నిర్ణయించుకోవలసింది అతనే, నేను కాదు. 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 అది రద్దయిపోయింది! డాక్టర్ స్కిన్నర్ దాన్ని రద్దు చేసేశాడు! 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 కార్సన్, దేని గురించి మాట్లాడుతున్నావు? 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 ఒక్క నిమిషం. ఎవరు దేన్ని రద్దు చేశారు? 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 ఇతను ఎక్కడికిబడితే అక్కడికి ఇలా దూసుకొచ్చేస్తాడా? 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 డాక్టర్ స్కిన్నర్! అతను తన నిశ్చితార్థాన్ని రద్దు చేశాడు. 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 బెట్సీ కృంగిపోయింది. అది రద్దయిపోయింది. అది రద్దయిపోయింది. 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 వావ్. అతను రద్దు చేశాడు. నిజంగానే రద్దు చేసేశాడు. 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 బహుశా జోష్, చివరికి మా ఇద్దరి బంధాన్ని కొనసాగించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడేమో. 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 బామ్మతో ఆ వంతెన దాటిన మరుక్షణం, అది నిజమైన ప్రేమ అని 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 తాతయ్యకి ఇట్టే తెలిసిపోయింది అని నాకు తాతయ్య చెప్పాడు. 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 వావ్. 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 దాన్ని ఆయన "స్కిన్నర్ ఫీలింగ్" అని పిలిచేవాడు. 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 అయితే, మీలో ఎవరు నాతో ఈ వంతెన దాటాలని అనుకుంటున్నారు? 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 త్వరగా కానివ్వండి, ఎందుకంటే నన్ను చంపడానికి మరో రైతు సిద్ధపడవచ్చు. 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 అది నేనే అనుకుంటా. 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 పది సెకన్ల క్రితం, నాకు ఈ విషయమే తెలీదు, 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 కానీ ఇప్పుడు ఇది నా కల అయిపోయింది. 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 తప్పకుండా! దీన్ని ఓ పాట చేద్దాం! బ్రహ్మాండంగా చేద్దాం. 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 నేను దాన్ని ఎన్నిసార్లు విన్నానంటే నాకు అది వినీ వినీ చిరాకు వచ్చేసింది 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 సమయం వచ్చినప్పుడు దాని సంగతి చూసుకుందామని 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 కానీ నాకు ఇప్పుడు 23 ఏళ్లు ఇంకా నేను ఒంటరిగానే ఉన్నాను 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 ఇప్పుడు నా ఆలోచన మారిపోయింది 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 ఇతర అమ్మాయులు సమయం వృథా చేస్తూ కాలయాపన చేయానీ 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -ఆ చెలికాడిని వెతకాలి -ఆ చెలికాడిని వెతకాలి 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి -పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 ఆ చెలికాడిని వెతికి ఆ పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 ఇతర అమ్మాయిలు ఈ రేసులో వెనుకపడిపోనీ 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 ఆ చెలికాడిని వెతికి ఆ పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 వధూవరులు వస్తున్నారు, అందరమూ వారిని అవతల వైపు కలుసుకుందాం 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 వధూవరులు వస్తున్నారు, అందరమూ వారిని అవతల వైపు కలుసుకుందాం 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 అందరమూ వారిని అవతల వైపు కలుసుకుందాం అందరమూ వారిని అవతల వైపు కలుసుకుందాం 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 నన్ను మన్నించు. నాకు బాధగా... సరే... ఇక ఉంటాను. 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 ఇదేమీ వర్ణన కాదు ఇది అంతకు మించినది 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 ఇది నిజంగా ఒక వంతెనయే 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 సోదరీ, అతగాడిని నీ వాడిని చేసుకో 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 నీ వాడిని చేసుకో 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 ఇదేమీ వర్ణన కాదు ఇది అంతకు మించినది 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 ఇది నిజంగా ఒక వంతెనయే 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 అయ్యో. 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 సోదరీ, అతగాడిని నీ వాడిని చేసుకో 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 నీ వాడిని చేసుకో 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి -ఇదేమీ వర్ణన కాదు 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 ఇది అంతకు మించినది 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి -ఇది నిజంగా ఒక వంతెనయే 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -తర్వాతివారు రండి. వెళ్లండి. -రోజూ మొహమాటపడుతున్నావు 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 దానితో నీ వయసు అయిపోతోంది 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 అ వంతెనని కనిపెట్టి 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -ఇప్పుడే దాటేయాలి -సరేమరి. నా అనుమానమే నిజమైంది. 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 ఒక్కరైనా సరైనవారు అయ్యుండాలి కదా! 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి ఇప్పుడే దాటేయాలి 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 తటపటాయించే అమ్మాయిలందరూ తోడు లేకుండానే చనిపోతారు 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 అ వంతెనని ఇప్పుడే దాటేయాలి! 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 సరేమరి, తర్వాత ఎవరు? 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 కమాన్, అందరూ వచ్చేసినట్టేనా. 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 నిజంగానా? ఎవరూ మిగలలేదా? 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 అదీ! 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -అస్సలు నమ్మలేకపోతున్నాను. -మెల్. 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 రోజంతా నువ్వు చేస్తోంది ఇదేనా? 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 ఇది ఒక ప్రయోగం అన్నమాట. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 మనం ఇక్కడి నుండి బయటపడే మార్గం కోసం చూస్తున్నాను. 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 అంటే, నువ్వు బయటపడిపోయే మార్గం కోసమా? 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 నేనేమో పిచ్చిదానిలా మనిద్దరం ఉండటానికని ఒక చోటు కోసం ఊరంతా వెతుకుతుంటే? 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 నువ్వు భావావేశపరంగా రవ్వంత ప్రయత్నం అయినా చేయట్లేదు, 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 అసలు నువ్వేమీ చేయలేవేమో అని అనిపిస్తోంది. 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 ఒకమాట, "ప్రయత్నం" అంటే నీ ఉద్దేశంలో ఏంటో నాకు తెలీదు, 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 కానీ ఒక పెద్ద డాన్స్ పాట వచ్చింది. 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -ఇక సెలవు, జోష్. -మెల్... మెల్, కమాన్. 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 లేదు, లేదు. నిజంగా చెప్తున్నా, ఇప్పటి నుండి ఎవరి దారి వారిదే. 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -మెల్. -చచ్చిపో, జోష్. 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 నువ్వు నా కూతురి మనస్సును విరిచేశావు. 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -తను నాన్నకి చెప్పేసింది! -నువ్వు అయిపోయావు. 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 అది నిజమైన తుపాకీయే. 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 పారిపోకు! 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 అబ్బా! నా పిర్ర! 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 మన్నించు, పీట్! 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 ఇది దరిద్రంగా ఉంది! 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 డాక్టర్ స్కిన్నర్? 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 హాయ్, రెవరెండ్. మన్నించండి, నేను... చర్చి తెరిచే ఉందా, లేక... 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 ప్రభువు సన్నిధి ఎప్పుడూ తెరిచే ఉంటుంది. మీకు నచ్చినంత సేపు ఉండండి. 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 ఇంటికి వెళ్లడం కన్నా ఇదే మేలు అనిపిస్తోంది కదా? 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 ఏ విషయమైనా కలవరపెడుతోందా? 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 అవును, నిజంగానే. 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 ఇక్కడున్న రెండు రోజులు నాకు సరిగ్గా గడవలేదు, రెవరెండ్. 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 నా ప్రియురాలూ, నేనూ విడిపోయాము, 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 ఆ తర్వాత తుపాకీ చూపి ప్రపోజ్ చేయమన్నారు, చూస్తుంటే నేను ఇక్కడ ఇరుక్కుపోయినట్టున్నా. 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 ఎందుకంటే, నిజమైన ప్రేమను నేను అస్సలు కనుక్కోలేకపోతున్నా. అలాంటిది ఉంటుందో లేదో. 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 పవిత్ర గ్రంథంలో దాని గురించి ప్రస్తావన ఉంది. 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "నిజమైన ప్రేమ అన్నిటినీ భరిస్తుంది, అన్నిటినీ నమ్ముతుంది, 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 అన్నిటి మీద ఆశ ఉంచుతుంది, అన్నిటినీ తట్టుకొని నిలబడుతుంది." 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 మరో విధంగా చెప్పాలంటే, దానికి చాలా చేయాలి. 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 కాబట్టి, అలాంటిది మీకు దొరికే అవకాశం తక్కువే. 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 దాన్ని మీరే నిర్మించుకోవాలి. 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 కానీ ఒకవేళ నేను... 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 దాన్ని నిర్మించుకొనే సామర్థ్యం నాకు లేకపోతే? 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 అది మెక్ డోనా రైతు అయితే, నేను ఊరుని వదిలి వెళ్లిపోయానని చెప్పండి. 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 ఎమ్మా, ఇంత పొద్దుపోయాక వచ్చావు ఏంటి? 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 మన్నించండి. నాకు నిద్రపట్టలేదు, అందుకని కార్సన్ అరను శుభ్రం చేశాను. 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 పేదవారికి ఇవి ఉపయోగపడవచ్చని తెచ్చాను. 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 ఎమ్మా, ఇది చాలా మంచి పని. మాకు సెయిలర్ బట్టలు చాలా కావాలి, ధన్యవాదాలు. 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 పర్వాలేదులెండి, రెవరెండ్. బేక్ సేల్ వద్ద మిమ్మల్ని కలుసుకుంటాను మరి. 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 ఇక, మీ ప్రశ్నకు సమాధానం విషయానికి వస్తే, నా నమ్మకం ఏంటంటే, అందరికీ... 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 ఎవరామె? 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 ఎమ్మా టేట్, స్కూల్ మేడమ్. 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 స్కూల్ మేడమ్? మేడమ్ అంటే ఏంటి? తనకి పెళ్లయిందనా, లేక... 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 లేదు, తనకి పెళ్లి చేసుకొనే ఆలోచనే లేదని ఎమ్మా స్పష్టంగా చెప్పేసింది. 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 తనకి ఉన్నంత స్థైర్యం నాకూ ఉంటే బాగుండు. 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 తను నాతో వంతెనను దాటాలని ప్రయత్నించలేదు. 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 తనే అయ్యుంటుంది. 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 చివరికి, నేను ఒంటరిని అయిపోయి ఇక్కడ ఉన్నాను 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 ఊర్లోని వీధులలో ఒంటరిగా నడుస్తున్నాను 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 జోష్ తో విషయం దరిద్రం నుండి అష్టదరిద్రంగా మారింది 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 ఇక సమయం వచ్చిందనుకుంటా... 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -చెప్పండి? -డాక్ లోపెజ్? 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -అవును, నేనే. -ఎవరు, బంగారం? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 నా పేరు మెలిస్సా గింబిల్. నర్సు పోస్ట్ గురించి కనుక్కుందామని వచ్చాను. 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 అయితే మీకు కావలసిన డాక్ లోపెజ్ నేను కాదు. ఒక్క క్షణం ఆగండి. 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 మీరు నా కొడుకును కలవాలి. 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 హార్హే, నిన్ను కలవడానికి ఒకరు వచ్చారు. 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 హలో. 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 సూపర్. 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 ఇతర అమ్మాయిలను సమయం వృథా చేస్తూ కాలయాపన చేయానీ 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -ఆ చెలికాడిని వెతకాలి -ఆ చెలికాడిని వెతకాలి 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి -పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 ఆ చెలికాడిని వెతికి ఆ పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 ఇతర అమ్మాయిలు ఈ రేసులో వెనుకపడిపోనీ 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 ఆ చెలికాడిని వెతికి ఆ పెళ్లి ఉంగరాన్ని సంపాదించాలి 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 వధూవరులు వస్తున్నారు, అందరమూ వారిని అవతల వైపు కలుసుకుందాం 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 అందరమూ వారిని అవతల వైపు కలుసుకుందాం 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 ఇదేమీ వర్ణన కాదు ఇది అంతకు మించినది 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 ఇది నిజంగా ఒక వంతెనయే 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 సోదరీ, అతగాడిని నీ వాడిని చేసుకో 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 నీ వాడిని చేసుకో 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి ఇప్పుడే దాటేయాలి 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 తటపటాయించే అమ్మాయిలందరూ తోడు లేకుండానే చనిపోతారు 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 అ వంతెనని కనిపెట్టి ఇప్పుడే దాటేయాలి... 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య