1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS UVÁDZA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ROK A TRI MESIACE PRED SCHMIGADOONOM 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 PÁN A PANI 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 A mojim skvelým družičkám ďakujem za to, že prišli 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 do Alliance v Nebraske na túto svadbu. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 A nakoniec si chcem pripiť na starkú a starkého Froimsonovcov, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 ktorí mi ukázali, ako má vyzerať pravá láska. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Pred päťdesiatimi rokmi šli na prechádzku a vošli rovno na úrad. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Už vtedy to vedeli. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Starký to nazval „Froimsonský pocit“. 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 A ja cítim Froimsonský pocit k tebe, Eddie. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Dobre, družičky. Čas tancovať. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Túto pieseň nepoznám. Nicole mi nič nepovedala. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Pokyny sú v texte, len ich nasleduj. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Doprava, doprava Doľava a doprava 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Doľava a doprava 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Doľava, doľava 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Vykroč dopredu a doprava 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 A teraz sa k družičkám na parkete 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 pridajú ich partneri. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - Dobre. - Poďme na to. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Doprava, doprava Doľava a doprava 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Doľava a doprava Doľava, doľava 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Vykroč dopredu Doprava, doprava 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Super, ide ti to. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Vykroč dozadu Doľava, doľava 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Bolo by pekné, keby si so mnou tancoval. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Hej, ale nacvičené tance, svadby a to všetko... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Neznášam to. Vieš, že to neznášam. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Áno, ale nechal si ma tam stáť samú a to neznášam ja. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Prepáč. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Milujem ťa. Vieš to, však? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Áno, viem. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Takže Nicole a Eddie sú manželia. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Áno. Je to šialené. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Aj keď spolu začali chodiť až rok potom, čo my. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Dobre. Top tri zážitky dneška. 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Tri najhoršie momenty večera. Ideš. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Dobre. Číslo jeden: Keď sa Nicolin starký opil tak, 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 že začal tancovať so stromom. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Nuž... ten Froimsonský pocit... to nemôžeš poprieť. 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Číslo dva: Možno... Asi, keď to dievča vyšlo z fotobúdky 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - bosé a v ruke mala jahňací špíz. - Áno. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Ten špíz určite predtým nemala. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 A číslo tri bude, keď dídžej zahral pre otca a nevestu 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 pesničku „Blurred Lines“. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Hranice medzi otcom a dcérou by mali byť jasné. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Prekliaty punč pre pánov. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Dobré ráno, slniečko. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Ahoj. Vďaka za včerajšok. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Bola to zábava. Uvidíme sa. 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Ťajáj. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Kam sa tak ponáhľaš? Nezostaneš na raňajky? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 No páni. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 No teda. Prekonal si sa. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 To sa stáva, keď chlap nájde tú pravú. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Tú akú? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Už som spútaný 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Prírodný úkaz je zviazaný 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Pani doktorka z veľkého mesta 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Usmiala sa na mňa a hneď ma trestá 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Teraz už len ku nej vedie cesta 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Som spútaný 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Tak čo povieš? Urobíš zo mňa počestného muža? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Och, Danny, nie. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Lichotíš mi, ale... Toto bolo len na jednu noc. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Plus, s Joshom to bol iba lásky svár, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 spravili sme pár chýb, veľmi sexy chýb. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Ale... myslím, že to urovnáme. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Takže... hej. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Padám odtiaľto. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 A ty môžeš zas byť miestnym ničomníkom. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Počkať! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Ja naničhodník úbohý 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Ako len zaopatrím svoju nevestu novú Módnu a rozmilú 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Ktorá dieťa pod srdcom nosí? 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Pŕŕ, dobre? Nie som tvoja nevesta. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 A o dieťa sa strachovať nemusíš, 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 mám zázračnú vecičku menom antikoncepcia. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Ak chlapček to bude Všetko bude hej 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Ale ak dievčatko? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Páperové, krehulinké V ružovučkých šatočkách? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 To všetko mení... 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Mení? Naozaj? A ja nie som tehot... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 A tak od tohto rána sľúbiť musím 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Že zoženiem nám prachy Teda skúsim 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Zaplatila som kolegyni, aby mi do maternice zaviedla 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 vecičku v tvare T, ktorá zabráni... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Prachy musím zohnať No nemôžem ich zarobiť 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Zabudni na to. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Tak ich musím šlohnúť Alebo aj odcudziť 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 To je jedno a to isté. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Alebo pajznúť Či ulúpiť, či prisvojiť 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Či ukradnúť, či vyfúknuť 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Či potiahnuť Či šibnúť... 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 KABARET 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ŠŤASTLIVO 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - Poďme! - Haló, slečny, nevideli ste Josha? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Ukáž prsteň. Ukáž prsteň. 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Ukáž prsteň. Ukáž prsteň. 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Ukáž prsteň. Ukáž prsteň. 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Dámy, s hrdosťou oznamujem, že odteraz ma môžete volať 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 pani doktorová Skinnerová, MUDr. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Hej-ťajáj. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Hej, Mel. Tu som. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Ty idiot. Ty si zasnúbený? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Po všetkých tých výbuchoch, 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 keď som si s tebou chcela prezrieť prstene? Len tak, na internete? 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Zastrelil by ma. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Čo? Kto? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Ten farmár. Betsyn otec. 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Normálne na mňa vytiahol pušku 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 a donútil ma ju požiadať o ruku. Nemal som na výber! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Nie je to vtipné. 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Ale je. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 A okrem toho, to dievča je očividne omnoho mladšie, než vyzerá. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Varovala som ťa. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Nikdy si nevidel Za zvukov hudby? Liesl mala tak 16 až 29. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 A je doktor! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 V skorých muzikáloch nemali ženské postavy žiadnu hĺbku. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 No počkať. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Čože? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, čo to má znamenať? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Prepáčte mi to, slečna Melissa. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Obkľúčili ma a donútili ma vypratať vaše izby. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Kto sú „oni“? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 No, teda... teda... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Ony sú my. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Znepokojené občianky a členky spolku „Matky proti budúcnosti“. 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 „Matky proti budúcnosti“? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Ste proti plynutiu času? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Sme proti mestským typom ako ste vy, 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 ktorí znečisťujú naše mestečko vašimi modernými spôsobmi. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Príklad číslo jeden: vy ste v lese zviedli počestnú devu. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Čože? Nie... to teda nie. Tam sa nič nestalo. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 A príklad číslo dva: vy ste strávili noc s tým smilníkom, Dannym Baileym. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 A tam sa takisto nič nestalo. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Presne to isté ako uňho. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 A viete čo? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Sme vašimi čudným obvineniami úplne pobúrení! 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Jediné, čo je tu poburujúce, je vaše správanie, 142 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 ktoré spolok Matiek proti budúcnosti oficiálne považuje za nevhodné. 143 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Takže vám v Schmigadoone nikto, ale naozaj nikto, neponúkne ubytovanie. 144 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 A Harvey, ani nepomysli na to ich znovu pustiť dnu. 145 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Mám ťa prečítaného. 146 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Ale vlastne, knihy majú chrbtovú kosť. 147 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Pekný deň. 148 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Poďme, dámy. 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Takže ty si s tým šašom naozaj... 150 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - Prečo? - Prečo si ty šiel na tú dražbu? 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Ja... 152 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - Dobre, obaja sme spravili chybu. - Áno. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Tak sa cez to prenesme. 154 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Máme na starosti dôležitejšie veci. 155 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Napríklad to, že ma zastrelia. 156 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 To sa nestane, Josh. 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Sme v muzikáli, nie? V muzikáli sa ľudia nestrieľajú. 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Teda až na Oklahoma! a Carousel. 159 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 A South Pacific. Počkaj, aj West Side Story. 160 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 To sú všetky muzikály. 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Takže ja som mŕtvy, nemáme kde spať a navždy sme tu uviazli. 162 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Nie, neuviazli. Bude to takto. 163 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Ty sa rozídeš s Betsy. 164 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Farmár ťa nezastrelí. 165 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 A ja pôjdem za starostom a zistím, či nám môže pomôcť niečo nájsť. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 A potom? 167 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 A potom... Sme múdri, našli sme cestu z IKEY. 168 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Nájdeme cestu aj odtiaľto. 169 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Dobre. 170 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 To znie dobre. 171 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Ja... urobím to. 172 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Zvládneš to, neboj. 173 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Ahoj, Betsy. 174 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Ahoj. A pre teba som pani doktorová Skinnerová. 175 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Och, Betsy. 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 O niečom sa musíme porozprávať. 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 To teda. Treba nám naplánovať toľko vecí. 178 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Ja len... 179 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Naozaj sa tej svadby nemôžem dočkať. 180 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Hej, to je jasné. Ale vieš čo? 181 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Si ešte mladá. Asi nikdy nezistíme, aká mladá vlastne si. 182 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Ale máš pred sebou celý život, 183 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 takže sa nemusíme s ničím ponáhľať, však? 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Ale ak je to pravá láska... 185 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 No, áno. Ale... 186 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 No počkaj. 187 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Čo ak je? 188 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Ktovie, čo v Schmigadoone znamená pravá láska, však? 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Možno si ty moja cesta von. 190 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Von odkiaľ? 191 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 DOVIDENIA V SCHMIGADOONE 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Ale prečo sa chceš práve teraz prechádzať po moste? 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Máš nejaký romantický dôvod? 194 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Presne. 195 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Mám romantický dôvod. Veľmi romantický. 196 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Ú, tak čo je to? 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - Hneď ti to poviem. - Dobre. 198 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Ten dôvod. 199 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Lebo... je veľmi romantický. 200 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Je to niečo, čo moja rodina volá „Skinnerovský pocit“. 201 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinnerovský pocit? 202 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Áno! Pred viac než päťdesiatimi rokmi 203 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 šli moji starí rodičia na prechádzku k miestnemu mostu. 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 A keď ho prešli, 205 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 vošli rovno na úrad a zosobášili sa. 206 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Starký povedal, že po prekročení toho mosta 207 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 hneď vedel, že to je pravá láska. 208 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - Bol to Skinnerovský pocit. - Presne tak. 209 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 A o tom sa nepochybuje. Môže ho cítiť iba Skinner. 210 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 A tá druhá osoba nikdy nevie, či ho cíti alebo nie. 211 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Doktor Josh Skinner, to je tá najkrajšia vec, akú som kedy počula. 212 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Super. A tak teraz máme tradíciu, 213 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 že Skinner prejde so svojou snúbenicou most, 214 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 aby si boli istí, že je to pravá láska. 215 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Nuž, mne bude cťou ten most s tebou prejsť. 216 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - Super, paráda. Tak poďme. - Dobre. 217 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Dočerta. 218 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Cítil si ho? Tak ako starký Skinner? 219 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Vlastne nie. 220 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - Je mi to ľúto, Betsy. - Ale... 221 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Takže to nie je pravá láska? Nebudeme sa brať? 222 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Asi nie. Ja... som rovnako zmätený ako ty. 223 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Mizerný Skinnerovský pocit! Je to... je to kliatba, presne tak. 224 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Oteckovi sa to nebude páčiť. 225 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Pravda, takže by sme mu to možno nemali povedať, 226 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 aby sme brali ohľad na jeho city a môj život? 227 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Otecko! 228 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Počkaj! Fakt to otcovi nepovedz! 229 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Budeš... budeš v poriadku, Betsy! V mori je veľa rýb! 230 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Možno aj v rovnakom veku! 231 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Akýkoľvek je. 232 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Len musíš... 233 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 ďalej skúšať. 234 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Tak, s čím vám môžem pomôcť, dušička? 235 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Vlastne hľadám pána starostu. Je doma? 236 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Nie, prepáčte. Je na jednej z jeho prechádzok. 237 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Veľmi rád sa prechádza. 238 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Sú vám izby v hostinci po chuti? 239 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Ja mám od omietky vždy sucho v ústach. 240 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Vlastne, preto som tu. 241 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Laytonová nás vyhodila 242 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 a všetkým v meste povedala, že nás nemôžu ubytovať. 243 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Dúfala som, že pán starosta by mohol pomôcť? 244 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Ach, to nie. 245 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Starosta nechce spolok Matiek proti budúcnosti uraziť. 246 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Podľa mňa sú čarodejnice. 247 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Tak kde máme bývať? 248 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 To neviem. Bývali by ste spolu? 249 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Asi áno. Je to komplikované. 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Nuž, doktor Lopez hľadá novú sestričku. 251 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 A k tomu patrí ubytovanie a strava. 252 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Mám vyššiu kvalifikáciu, než akú potrebuje sestrička. Som doktorka. 253 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Nuž, možno vám poradí starosta, keď sa vráti z prechádzky. 254 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Miluje tie svoje prechádzky. 255 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Niekedy sa prechádza celé hodiny. 256 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Pani Menlovová, prepáčte mi tú otázku, 257 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 ale koľko toho o svojom mužovi naozaj viete? 258 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Dobrá otázka. 259 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Zdá sa, že je ťažké ho poznať. 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Je iný. 261 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Niektorí muži fajčia, pijú Bijú sa, robia krik 262 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Nechajú ťa v kúte plakať Či prosiť o únik 263 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 No môj muž je tichý Je láskavý, no plachý 264 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 A nelásku v ňom nikdy nebadám 265 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Onakého 266 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Ja muža mám 267 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Ach, zlato. 268 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Niektorí chlapi sa tmou rútia Po večeri dezert chcú 269 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 A za každou voľnou sukňou Sa hneď rozbehnú 270 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 No môj muž rád varí Neplatia naňho čary 271 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Mladších, krajších Či útlejších dám 272 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Onakého 273 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Ja muža mám 274 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 To som celá ja na strednej. 275 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Len chcela by som, keby ten muž Tak oddaný a čistý 276 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Mohol byť ku mne v noci 277 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Trochu viac zápalistý 278 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 A tu to máme. 279 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Chcem to zistiť, chcem ho spoznať Nech viac netrpí 280 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Zdá sa, že v tme niekde pri mne Inakší muž spí 281 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Chcem ho oslobodiť Nech môže sa prebudiť 282 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Z toho sna a žiť Ako chce sám 283 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Onakého 284 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Ja muža mám 285 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Pani Menlovová, mohli by ste svojmu manželovi 286 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 trochu pomôcť prebudiť sa. 287 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Ach, nie. To by som nemohla. 288 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 O tom musí rozhodnúť on, nie ja. 289 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Je koniec! Doktor Skinner to odvolal! 290 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, čo sa deje? 291 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Počkať. Kto čo odvolal? 292 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 A on má povolenie všade len tak vtrhnúť? 293 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Doktor Skinner! Odvolal zásnuby. 294 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 A Betsy je utrápená. Je koniec, koniec! 295 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Páni. On to naozaj spravil. 296 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Možno je Josh konečne pripravený venovať sa nášmu vzťahu. 297 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 A starký povedal, že keď ten most so starkou prekročil, 298 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 hneď vedel, že to je pravá láska. 299 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Božínku. 300 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Nazval to „Skinnerovský pocit“. 301 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Tak ktorá z vás ho chce so mnou prekročiť? 302 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Ale pohnime si, lebo ma chce asi zabiť jeden farmár. 303 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Dúfam, že to budem ja. 304 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Ešte pred desiatimi sekundami som o tom nevedela, 305 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 ale teraz je to môj jediný sen. 306 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Jasné, spravme z toho výstup! Prečo nie? 307 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Keď nám to muži vravia Vždy to prijmeme 308 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 „Ten most prekročíme Až keď k nemu prídeme“ 309 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Už mám dvadsaťtri Stále som slobodná 310 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Myslím, že zmena je príhodná 311 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Nájdi ten most A prekroč ho 312 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Nájdi ten most A prekroč ho hneď 313 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Ostatné nech si čakajú Flákajú sa a kvákajú 314 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Nájdi ten most A prekroč ho hneď 315 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - Kde je ten chlap - Kde je ten chlap 316 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - Čo prsteň má - Čo prsteň má 317 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Tak nájdi ho A nastav rúčku 318 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Ostatné sú na oštaru Keď šprintujú ku oltáru 319 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Nájdi toho Čo ti prsteň dá, dá, dá 320 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Už ide nevesta, už ide ženích Na druhej strane počkáme na nich 321 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Už ide nevesta, už ide ženích Na druhej strane počkáme na nich 322 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Na druhej strane počkáme na nich Na druhej strane počkáme na nich 323 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Nie... je mi ľúto. Neznáš... dovidenia. 324 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Metafora nie je to Veru nič takéto 325 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Je to ozajstný most 326 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Kočka, lapni mužíčka 327 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Lapni ho 328 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Metafora nie je to Veru nič takéto 329 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Je to ozajstný most 330 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Nie. 331 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Kočka, lapni mužíčka 332 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Lapni ho 333 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - Nájdi ten most a prekroč ho hneď - Metafora nie je to 334 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Veru nič takéto 335 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - Nájdi ten most a prekroč ho hneď - Je to ozajstný most 336 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - Ďalšia, prosím. - Každý deň, keď iba váhaš 337 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Svojej kráse nepomáhaš 338 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Nájdi ten most 339 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - A prekroč ho hneď - Dobre. Ako som si aj myslel. 340 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Nájdi ten most a prekroč ho hneď 341 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Jedna z vás musí byť tá pravá! 342 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Nájdi ten most a prekroč ho Ó, prekroč ho hneď 343 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Dievčatá nerozhodnuté Ležia v prachu zabudnuté 344 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Nájdi ten most A prekroč ho hneď 345 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Prekroč ten most hneď! 346 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Dobre, kto je na rade? 347 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Ale no tak, to nemôžu byť všetky. 348 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Naozaj? Už nik iný? 349 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Áno! 350 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - Neuveriteľné. - Mel. 351 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Toto si celý deň robil? 352 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Bol to pokus. 353 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Pokus dostať nás odtiaľto. 354 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Myslíš dostať odtiaľto seba? 355 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Zatiaľ čo ja nám zháňam ubytovanie? 356 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Akoby si nebol schopný urobiť nič iné, 357 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 než to, čo vyžaduje najmenej emocionálnej námahy. 358 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 Aby si vedela, neviem ako definuješ „námahu“, 359 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 ale bolo tu veľké tanečné číslo. 360 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - Ahoj, Josh. - Mel... Mel, počkaj. 361 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nie, nie. Očividne sme teraz každý sám za seba. 362 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - Mel. - Choď dopekla, Josh. 363 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Zlomil si mojej dcére srdce. 364 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - Povedala to otcovi! - Si chodiaca mŕtvola. 365 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Hej, je naozajstná. 366 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Vráť sa, ty...! 367 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Au! Moje pozadie! 368 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Prepáč, Pete! 369 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Je to tu hrozné! 370 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Doktor Skinner? 371 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Dobrý, reverend. Prepáčte... Máte otvorené alebo... 372 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Dom pána je otvorený vždy. Ostaňte, ako dlho chcete. 373 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Lepšie ako ísť domov, však? 374 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Niečo vás trápi? 375 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Prečo nie. 376 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Mal som tu pár celkom drsných dní, otče. 377 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Rozišiel som sa s priateľkou, 378 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 potom som bol nanútený do zásnub s puškou pri hlave, a uviazol som tu. 379 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Lebo očividne nemôžem nájsť pravú lásku. Čokoľvek to znamená. 380 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Nuž, o tom vie niečo Biblia. 381 00:22:34,062 --> 00:22:40,652 „Láska všetko znáša, všetko verí, všetko dúfa, všetko vydrží.“ 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Inak povedané, je to ťažká úloha. 383 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Takže ju asi len tak nenájdeš. 384 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Asi ju musíš vytvoriť. 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Ale čo ak... 386 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Čo ak to nedokážem? 387 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Ak je to ten farmár, povedzte mu, že som odišiel. 388 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, čo vás sem privádza tak neskoro? 389 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Prepáčte. Nemohla som spať, tak som vypratala Carsonov šatník. 390 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Možno by sa to zišlo chudobným. 391 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, to je skvelé, vďaka. Potrebovali sme námornícke obleky. 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Nemáte za čo, reverend. Uvidíme sa na predaji koláčov. 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Takže, k tvojej otázke. Myslím si, že každý... 394 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Kto to bol? 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tateová, naša učiteľka. 396 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Učiteľka? A je vydatá alebo... 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Nie, nie. Emma dala všetkým jasne najavo, že sa vydávať nemieni. 398 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Kiežby som mal jej silu. 399 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Ona so mnou ten most neprekročila. 400 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Musí to byť ona. 401 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Znovu sa sama potĺkam 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 S Joshom to nevedie nikam 403 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 A tak som tu s malou dušičkou 404 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Asi je čas... 405 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - Áno? - Doktor Lopez? 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - To som ja. - Kto je to, drahý? 407 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Som Melissa Gimbleová. Som tu kvôli tomu miestu sestričky. 408 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Och, to máte nesprávneho doktora Lopeza. Sekundu. 409 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Idete za naším synom. 410 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, niekto ťa prišiel pozrieť. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Zdravím. 412 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Hej-ťajáj. 413 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Nájdi ten most A prekroč ho 414 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Nájdi ten most A prekroč ho hneď 415 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Ostatné nech si čakajú Flákajú sa a kvákajú 416 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Nájdi ten most A prekroč ho hneď 417 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - Kde je ten chlap - Kde je ten chlap 418 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - Čo prsteň má - Čo prsteň má 419 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Tak nájdi ho A nastav rúčku 420 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Ostatné sú na oštaru Keď šprintujú ku oltáru 421 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Nájdi toho Čo ti prsteň dá, dá, dá 422 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Už ide nevesta, už ide ženích Na druhej strane počkáme na nich 423 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Na druhej strane počkáme na nich 424 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Metafora nie je to Veru nič takéto 425 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Je to ozajstný most 426 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Kočka, lapni mužíčka 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Lapni ho 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Nájdi ten most a prekroč ho hneď 429 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Nájdi ten most a prekroč ho Ó, prekroč ho hneď 430 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Dievčatá nerozhodnuté Ležia v prachu zabudnuté 431 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Nájdi ten most A prekroč ho hneď 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Preklad titulkov: Martina Mydliar