1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS PRESENTERER 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ETT ÅR OG TRE MÅNEDER FØR SCHMIGADOON 3 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Og takk til brudepikene som har reist helt hit 4 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 til Alliance i Nebraska for å delta i bryllupet vårt. 5 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Og til slutt vil jeg utbringe en skål for bestefar og bestemor Froimson 6 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 som har vist meg hvordan ekte kjærlighet ser ut. 7 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 For femti år siden var de på spasertur og gikk rett inn på tinghuset. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 De visste det bare. 9 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Bestefar kalte det "Froimson-følelsen". 10 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Og Eddie, jeg har Froimson-følelsen for deg. 11 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Brudepiker, nå er det dans. 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Jeg kan ikke denne. Nicole sa ingenting om dette. 13 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 De synger hva vi skal gjøre. Bare følg med. 14 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Til høyre, til høyre Til venstre, til høyre 15 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Til venstre, til høyre 16 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Til venstre, til venstre 17 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Gå frem, til høyre 18 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Og nå skal brudepikenes partnere 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 ut til damene på dansegulvet. 20 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -OK. -La oss vise dem. 21 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Til høyre, til høyre Til venstre, til høyre 22 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Til venstre, til høyre Til venstre, til venstre 23 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Gå frem Til høyre, til høyre 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Du er kjempeflink. 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Gå tilbake Til venstre, til venstre 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Hadde vært hyggelig å danse sammen. 27 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Jeg vet det. Men line dancing, bryllup, og hele... 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Du vet at jeg hater det. 29 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Ja, men du lot meg stå der alene, og det hater jeg. 30 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Unnskyld. 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Du vet at jeg elsker deg, ikke sant? 32 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Ja, jeg vet det. 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Så nå er Nicole og Eddie gift. 34 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Ja, helt vilt. 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Selv om de ble sammen et år etter oss. 36 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 OK. Hva er topp tre i kveld? 37 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Kveldens tre verste øyeblikk. Start! 38 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 OK. Nummer én: Da Nicoles bestefar ble så full 39 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 at han begynte å danse med et tre. 40 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Vel, man kan ikke stå imot Froimson-følelsen. 41 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Nummer to må være da den jenta kom ut av fotoboksen 42 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -barbeint med et lammegrillspyd. -Ja. 43 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Hun hadde ikke det spydet da hun gikk inn der. 44 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Og nummer tre er at DJ-en valgte "Blurred Lines" 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 til far og datter-dansen. 46 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Grensene mellom fedre og døtre er ganske klare. 47 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Pokkers herre-punsj. 48 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 God morgen, søta. 49 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Hei! Takk for kvelden i går. 50 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Det var gøy. Så da ses vi kanskje? 51 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Yee honk. 52 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Hvor skal du? Skal du ikke bli til frokost? 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Jøss. 54 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Det var mye. Du har virkelig tatt i. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Det er det vi karer gjør når vi finner den rette. 56 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Hva for noe? 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Du har temt meg 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Bukken er ikke lenger fri 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 En damedoktor fra New York City 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Smilte til meg med så pene øyne 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Nå er jeg hekta Jeg blir helt skjelven 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Du har temt meg 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Så hva sier du? Vil du gjøre en ærbar mann av meg? 64 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Å, Danny. Nei. 65 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Jeg er smigret, men... Dette var vel mest en éngangsaffære. 66 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Og Josh og jeg har jo bare hatt en liten knute på tråden, 67 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 gjort noen feil, ekstremt heite feil. 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Men jeg tror vi kommer til å ordne opp. 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Så, ja. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Jeg skal komme meg av gårde. 71 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Og du kan fortsette å være byens rakkerfant. 72 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Men vent! 73 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Hvordan kan en fattig tivolimann som meg 74 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Forsørge sin helt nye Elegante storby-brud 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Og med et barn på vei? 76 00:05:11,937 --> 00:05:15,482 Jeg er ikke bruden din. Og du trenger ikke å tenke på noen baby 77 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 for jeg har en magisk greie som kalles spiral. 78 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Hvis det er en gutt Så vil alt gå bra 79 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Men det kan bli et pikebarn 80 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 En nydelig pike så vakker I rosa volang 81 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Det vil snu livet opp ned 82 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Men gjør det egentlig det? Og jeg er jo ikke grav... 83 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Og for fremtiden lover jeg 84 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Å skaffe penger til oss Det må jeg nå 85 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Jeg betalte for å få satt inn en T-formet kobberspiral i livmoren 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 for å forhindre... 87 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Jeg må skaffe penger Men jeg har ingen inntekt 88 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Glem det. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Så da må jeg stjele Eller kanskje ta dem 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Det er det samme. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Eller rappe Eller naske, rane eller svindle 92 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Plyndre eller snappe 93 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Underslå eller robbe 94 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 SPØKELSESHUS 95 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 LYKKELAND 96 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -Kom. -Hei! Har noen av dere sett Josh? 97 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Vis oss ringen. Vis oss ringen. Vis oss ringen. 98 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Vis oss ringen. Vis oss ringen. Vis oss ringen. Vis oss ringen. 99 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Vis oss ringen. Vis oss ringen. Vis oss ringen. 100 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Mine damer, jeg er stolt over å kunngjøre at fra nå 101 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 kan dere kalle meg fru dr. Josh Skinner. 102 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Yee honk. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel. Her borte. 104 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Din dritt. Er du forlovet? 105 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Du fikk helt sammenbrudd 106 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 hver gang jeg foreslo å se på ringer. På nettet. 107 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Han ville skyte meg. 108 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Hva? Hvem? 109 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Bonden. Faren til Betsy. 110 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Han siktet på meg med en ekte Elmer Midd-hagle 111 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 og tvang meg til å fri. Jeg hadde ikke noe valg! 112 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 -Det er ikke morsomt! -Litt, faktisk. 113 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Og forresten, så er den jenta mye yngre enn hun ser ut. 114 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Jeg prøvde å si det. 115 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Har du ikke sett Sound of Music? Liesl er 16 og ser ut som hun er 29. 116 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Og han er lege! 117 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Kvinnerollene er så enkle i eldre musikaler. 118 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Vent litt. 119 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Hva? 120 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, hva skjer? 121 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Jeg beklager så mye, Miss Melissa. 122 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 De tvang meg til å rydde ut av rommene deres. 123 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Hvem er "de"? 124 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Vel, det er... 125 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Det er oss. 126 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Bekymrede borgere i Mødre mot fremtiden. 127 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Mødre mot fremtiden? 128 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Så dere er imot at tiden skal gå? 129 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Vi er imot at byfolk som dere 130 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 skal forpeste byen vår med storbyvanene deres. 131 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Bevisgjenstand A: Du lokket en uskyldig pike med deg til skogs. 132 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Hva? Nei, det skjedde ingenting. 133 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Og bevisgjenstand B: Du tilbrakte natten med horebukken Danny Bailey. 134 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Og i mitt tilfelle skjedde det heller ingenting. 135 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Bare det samme som skjedde i hans tilfelle. 136 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Og vet dere hva? 137 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Vi er rystet over disse uforståelige beskyldningene. 138 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Det eneste sjokkerende her er oppførselen deres, 139 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 som nå offisielt er blitt definert som uanstendig 140 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 av Mødre mot fremtiden. 141 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Derfor kommer absolutt ingen i Schmigadoon til å gi dere husvære. 142 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Harvey, du våger ikke å slippe dem inn igjen når jeg går. 143 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Jeg leser deg som en bok. 144 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Å, vent. En bok har en rett rygg. 145 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Ha en fin dag, dere. 146 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Nå går vi, damer. 147 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Så du og tivolifyren... 148 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -Hvorfor? -Hvorfor bød du i kurvauksjonen? 149 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Jeg... 150 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -Hør her. Vi har begge gjort våre feil. -Ja. 151 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Så nå går vi videre. Vi har større problemer enn dette. 152 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Som at jeg kan bli skutt. 153 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Det skjer ikke, Josh. 154 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Dette er en musikal. Ingen blir drept i musikaler. 155 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Bortsett fra i Oklahoma! Og Carousel. 156 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Og South Pacific. Og hallo! West Side Story. 157 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Det høres ut som alle musikalene. 158 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Jeg er død, og vi er fanget her uten noe sted å bo. 159 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Nei, da. Dette er planen: 160 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Du slår opp med Betsy. 161 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Bonden skyter deg ikke. 162 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Og jeg hører med ordføreren om han kan finne et sted vi kan bo. 163 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Og så, da? 164 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Og så... Vi er smarte, vi fant veien ut av IKEA. 165 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Vi kommer oss ut herfra. 166 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 OK. 167 00:09:58,807 --> 00:10:01,435 Høres bra ut. Jeg skal gjøre det. 168 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Det går bra, det lover jeg. 169 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Hei, Betsy. 170 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Hei, der. Og kall meg fru dr. Josh Skinner. 171 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Å, Betsy. 172 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Det er en ting vi må snakke om. 173 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Å, du sier ikke det? Det er så mye å planlegge. 174 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Å, jeg bare... 175 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Jeg gleder meg sånn til å bli gift. 176 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Ja, det er helt tydelig. Men vet du hva? 177 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Du er fremdeles ung. Hvor ung får vi antakelig aldri vite. 178 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Men du har hele livet foran deg, 179 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 så det er vel ingen grunn til å forhaste seg? 180 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 -Men hvis det er ekte kjærlighet... -Ja da, men... 181 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Vent litt. 182 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Tenk om det er det? 183 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Hvem vet hva Schmigadoon ser på som ekte kjærlighet? 184 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Kanskje du er min vei ut. 185 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Ut av hva da? 186 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 KOM SNART TILBAKE! 187 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Men hvorfor må vi gå over broa akkurat nå? 188 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Er det noe romantisk? 189 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ja! 190 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Det er noe romantisk. Noe veldig romantisk. 191 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Hva er det? 192 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -Det skal jeg fortelle deg nå. -OK. 193 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Hva det er. 194 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 For det er veldig romantisk. 195 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Det er noe familien min kaller "Skinner-følelsen". 196 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinner-følelsen? 197 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ja! For over 50 år siden 198 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 gikk besteforeldrene mine tur til gangbroen. 199 00:11:40,993 --> 00:11:45,706 Og da de hadde gått over, gikk de rett til tinghuset og giftet seg. 200 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Bestefar sa at da de gikk over broen, visste han at det var ekte kjærlighet. 201 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -Det var Skinner-følelsen. -Det stemmer. 202 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Og den må man følge. Det er bare vi Skinnere som føler den. 203 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Og den andre kan aldri vite om han har følelsen eller ikke. 204 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr. Josh Skinner, det er det vakreste jeg noen gang har hørt. 205 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Topp. Det har blitt tradisjon 206 00:12:09,938 --> 00:12:14,359 å gå over en bro med sin forlovede, så vi vet at det er ekte kjærlighet. 207 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Det ville vært en ære å gå over denne broen med deg. 208 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -Supert. Da gjør vi det. -OK. 209 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Pokker. 210 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Følte du det? Akkurat som bestefar Skinner? 211 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Egentlig ikke. 212 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -Jeg er så lei for det, Betsy. -Men... 213 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Så da er det ikke ekte kjærlighet? Skal vi ikke gifte oss? 214 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Tydeligvis ikke. Jeg er like forvirret som deg. 215 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Pokker ta Skinner-følelsen! Det er en forbannelse! 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Pappa kommer ikke til å like dette. 217 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Så kanskje vi skal vente litt med å si noe 218 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 både av hensyn til følelsene hans og livet mitt? 219 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Pappa! 220 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Vent! Ikke si noe til pappa. 221 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Du klarer deg, Betsy! Det er mange andre gutter der ute! 222 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Kanskje en nærmere din egen alder! 223 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Hva nå enn det er. 224 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Du må bare... 225 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 ...prøve videre. 226 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Hva kan jeg hjelpe deg med, kjære? 227 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Jeg ser etter ordføreren. Er han her? 228 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Nei, dessverre. Han er ute og går tur igjen. 229 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Han elsker å gå tur. 230 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Liker dere rommene på pensjonatet? 231 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Jeg knyter alltid en hyssing til dørklinken. 232 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Det er faktisk derfor jeg kommer. 233 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Layton fikk oss kastet ut 234 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 og ga alle i byen beskjed om ikke å ta oss inn. 235 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Så jeg håpet at ordføreren kunne hjelpe. 236 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Å, nei. 237 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Ordføreren vil ikke komme på kant med Mødre mot fremtiden. 238 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Jeg tror de er hekser. 239 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Så hvor skal vi bo, da? 240 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Jeg vet ikke helt. Skal dere bo sammen? 241 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Jeg tror det. Det er fremdeles litt vanskelig. 242 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Vet du, jeg hørte at Doc Lopez trengte en ny sykepleier. 243 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Og stillingen er med kost og losji. 244 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Jeg er litt overkvalifisert. Jeg er faktisk lege. 245 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Kanskje ordføreren kan hjelpe deg når han kommer tilbake fra tur. 246 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Han elsker å gå tur. 247 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Iblant er han borte i timevis og bare går og går. 248 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Mrs. Menlove, unnskyld at jeg spør, 249 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 men hvor mye vet du egentlig om din mann? 250 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Det er et godt spørsmål. 251 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Han er vanskelig å komme inn på. 252 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Annerledes. 253 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Noen mannfolk slåss og kjefter Det er røyk og alkohol 254 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 De slår opp, eller blir hos deg Og bare lager bråk 255 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Men min mann er følsom Så myk og så romantisk 256 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Som blonder rundt en nydelig presang 257 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Han er litt skeiv, han 258 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Han mannen min 259 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Å, kjære deg. 260 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Noen kommer fulle hjem Vil ha middag og dessert 261 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Andre menn får glimt i øyet For hvert et skjørt de ser 262 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Men min mann står på kjøkkenet Og han har aldri glodd på 263 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Unge jenter som er Penere enn meg 264 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Han er litt skeiv, han 265 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Han mannen min 266 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Akkurat dette skjedde meg på high school. 267 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 La meg få se en annen mann Mer øm eller verbal 268 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Jeg ønsker bare at om natten 269 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Så kunne han vært litt mer frempå 270 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Der har vi det. 271 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Og iblant så virker han For god til å være sann 272 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Som om det er en mann der inne Som så gjerne vil tre frem 273 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Om jeg bare kunne satt ham fri Så jeg til slutt fikk se ham 274 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 For den han faktisk er Da skinner han 275 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Han er litt skeiv, han 276 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Han mannen min 277 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Mrs. Menlove, du kan jo gi mannen din en liten dytt 278 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 for å hjelpe ham ut av skallet sitt. 279 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Å, nei. Det kan jeg ikke. 280 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Det er hans eget valg, ikke mitt. 281 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Det er avlyst! Dr. Skinner har avlyst det! 282 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, hva er alt dette? 283 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Hvem har avlyst hva? 284 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Og får han lov til å buse inn overalt? 285 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr. Skinner! Han har brutt forlovelsen. 286 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Og nå er Betsy helt knust. Det er avlyst! 287 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Jøss. Han gjorde det faktisk. 288 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Kanskje Josh endelig er klar til å jobbe med forholdet vårt. 289 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Og bestefar sa at da han hadde gått over broen med bestemor, 290 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 så visste han at det var ekte kjærlighet. 291 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Kjære vene. 292 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Han kalte det "Skinner-følelsen". 293 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Så hvem vil gå over broen med meg? 294 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Gjerne litt raskt. Det er en bonde som vil drepe meg. 295 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Jeg håper det er meg. 296 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Jeg fikk nettopp høre om dette, 297 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 men nå er det min største drøm. 298 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Ja, gjerne! Vi lager et sangnummer av det! Hvorfor ikke? 299 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Har hørt det så ofte At det preller av 300 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "Vi krysser den broen Når vi kommer dit" 301 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Men jeg har ingen kjæreste Og er tjuetre 302 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Så jeg valgte en ny strategi 303 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Finn en bro Og kryss den nå 304 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Finn en bro Og kryss den her og nå 305 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 La andre jenter vente Sløse tid og gå og nøle 306 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Finn en bro Og kryss den her og nå 307 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -Finn en mann -Finn en mann 308 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -Og få en ring -Og få en ring 309 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Finn en mann Og få deg en ring 310 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 La andre damer snuble Når de løper opp til alteret 311 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Finn en mann Og få deg en ring, ring, ring 312 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Her kommer brudgommen og hans brud Vi møter dem på den andre siden 313 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Her kommer brudgommen og hans brud Vi møter dem på den andre siden 314 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Vi møter dem på den andre siden Vi møter dem på den andre siden 315 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Jeg beklager. Å, jeg hater... Hyggelig... Ha det! 316 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Det er ingen metafor Nei, det er noe mer 317 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 En helt ekte bro 318 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Søster, finn deg en mister 319 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Løp og fang ham 320 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Det er ingen metafor Nei, det er noe mer 321 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 En helt ekte bro 322 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Nei. 323 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Søster, finn deg en mister 324 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Løp og fang ham 325 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -Finn en bro og kryss den nå -Det er ingen metafor 326 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Nei, det er noe mer 327 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -Finn en bro og kryss den nå -En helt ekte bro 328 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -Neste! -Og for hver en dag du nøler 329 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Vil du bli enda litt eldre 330 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Finn en bro 331 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -Og kryss den her og nå -OK. Jeg tenkte vel det. 332 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Finn en bro og kryss den nå 333 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 En av dere må da være den rette! 334 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Finn en bro og kryss den Å, kryss den nå 335 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Alle jentene som somler De dør helt bortglemt og alene 336 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Finn en bro Og kryss den her og nå 337 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Kryss den broen nå! 338 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Hvem er nestemann? 339 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Dette kan da ikke være alle. 340 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Er det ingen flere? 341 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Ja! 342 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -Helt utrolig. -Mel. 343 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 -Har du holdt på her i hele dag? -Det var et eksperiment. 344 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 For å se om jeg kunne å få oss ut. 345 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Få deg selv ut, mener du? 346 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Mens jeg løper byen rundt og leter etter et sted vi kan bo? 347 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Du klarer ikke å gjøre noe annet 348 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 enn det som krever aller minst følelsesmessig innsats. 349 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Jeg vet ikke hvordan du definerer "innsats", men alle danset. 350 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -Farvel, Josh. -Mel, gi deg, da. 351 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nei, nei. Nå tenker vi visst bare på oss selv. 352 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -Mel. -Drit og dra, Josh. 353 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Du knuste min datters hjerte. 354 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -Hun sladret til pappa! -Nå er du død. 355 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ja, det er et ekte gevær. 356 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Kom tilbake! 357 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Au! Rumpa mi! 358 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Unnskyld, Pete! 359 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Dette suger! 360 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr. Skinner? 361 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Hei, pastor. Beklager, jeg... Har dere åpent, eller... 362 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Guds hus er alltid åpent. Bare bli så lenge du vil. 363 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Bedre enn å gå hjem, ikke sant? 364 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Er det noe galt? 365 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Ja, hvorfor ikke? 366 00:22:17,129 --> 00:22:20,883 Jeg har hatt noen tøffe dager, pastor. Kjæresten og jeg slo opp. 367 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 Så måtte jeg fri for ikke å bli skutt, og nå er jeg fanget her. 368 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 For det er visst umulig for meg å finne ekte kjærlighet. Hva det nå er. 369 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Guds bok har litt å si om det. 370 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Kjærligheten utholder alt, tror alt, 371 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 håper alt, tåler alt." 372 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Hardt arbeid, med andre ord. 373 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Så det er nok ikke noe vi finner. 374 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Det er noe vi skaper. 375 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Men tenk om jeg... 376 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Tenk om jeg ikke har det i meg? 377 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Hvis det er bonden, må du si at jeg har reist. 378 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, hva gjør du her så sent? 379 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Beklager, jeg fikk ikke sove, så jeg ryddet i Carsons skap. 380 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Dette er til de fattige. 381 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, så flott. Vi trengte flere matrosdresser. Takk. 382 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Bare hyggelig, pastor. Vi ses på kakesalget. 383 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 For å svare på spørsmålet ditt, så tror jeg at alle... 384 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Hvem var det? 385 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, skolefrøkenen. 386 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Skolefrøkenen? Betyr det at hun er gift, eller... 387 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Å, nei. Emma er helt tydelig på at hun ikke vil gifte seg. 388 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Skulle ønske jeg var like tøff. 389 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Hun ville ikke krysse broen med meg. 390 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Det må være henne. 391 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Så her er jeg alene igjen 392 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Vandrer rundt her helt for meg selv 393 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Alt med Josh har blitt så vanskelig 394 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Tiden er vel inne for... 395 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -Ja? -Doc Lopez? 396 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -Det er meg. -Hvem er det, kjære? 397 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Jeg heter Melissa Gimble. Det gjelder sykepleierjobben. 398 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Å, da har du feil Doc Lopez. Et øyeblikk. 399 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Du skal til sønnen vår. 400 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, det er besøk til deg. 401 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Hallo. 402 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Yee honk. 403 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Finn en bro Og kryss den nå 404 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Finn en bro Og kryss den her og nå 405 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 La andre jenter vente Sløse tid og gå og nøle 406 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Finn en bro Og kryss den her og nå 407 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -Finn en mann -Finn en mann 408 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -Og få en ring -Og få en ring 409 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Finn en mann Og få deg en ring 410 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 La andre damer snuble Når de løper opp til alteret 411 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Finn en mann Og få deg en ring, ring, ring 412 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Her kommer brudgommen og hans brud Vi møter dem på den andre siden 413 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Vi møter dem på den andre siden 414 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Det er ingen metafor Nei, det er noe mer 415 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 En helt ekte bro 416 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Søster, finn en mister 417 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Løp og fang ham 418 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Finn en bro og kryss den nå 419 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Finn en bro og kryss den Å, kryss den nå 420 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Alle jentene som somler De dør helt bortglemt og alene 421 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Finn en bro Og kryss den her og nå 422 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Tekst: Trine Haugen