1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 SETAHUN DAN TIGA BULAN SEBELUM SCHMIGADOON 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 ENCIK DAN PUAN 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Terima kasih kepada semua pengiring saya yang datang ke sini 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 ke Alliance, Nebraska untuk destinasi perkahwinan kami. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Akhir sekali, saya nak ucap selamat untuk Datuk dan Nenek Froimson 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 kerana tunjukkan cinta sejati yang sepatutnya. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Lima puluh tahun lalu, mereka bersiar-siar dan terus ke mahkamah. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Mereka memang tahu. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Datuk saya gelarkannya "Naluri Froimson." 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Eddie, saya ada Naluri Froimson untuk awak. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Baiklah, para pengiring. Masa untuk menari. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Saya tak tahu lagu ini. Nicole tak pernah beritahu saya tentangnya. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Arahannya ada dalam lagu. Ikut saja. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Ke kanan Ke kiri, ke kanan 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Ke kiri, ke kanan 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Ke kiri 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Ke depan, ke kanan 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Sekarang, masa untuk pasangan para pengiring 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 sertai para wanita di lantai tarian. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - Okey. - Mari berseronok. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Ke kanan, ke kiri, ke kiri, ke kanan 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Ke kiri, ke kanan, ke kiri 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Ke depan, ke kanan, ke kiri 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Awak bagus. Awak buat dengan bagus. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Berundur, ke kiri 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Pasti bagus jika kita menari bersama-sama. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Saya tahu, tapi tarian berbaris, perkahwinan, semuanya... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Saya tak suka. Awak tahu saya tak sukakannya. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Ya, tapi awak biarkan saya menari sendirian dan saya tak sukakannya. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Maafkan saya. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Saya cintakan awak. Awak tahu saya cintakan awak, bukan? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Ya, saya tahu. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Nicole dan Eddie dah berkahwin sekarang. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Ya, sukar dipercayai. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Walaupun mereka bercinta setahun selepas kita bercinta. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Okey. Apa tiga paling utama malam ini? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Tiga saat paling teruk malam ini. Mulakan. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Okey. Pertama. Semasa datuk Nicole mabuk teruk 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 dia mula menari dengan pokok. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Awak tak boleh nafikan Naluri Froimson. Awak memang... 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Kedua, saya patut beredar apabila ada gadis keluar dari reruai foto 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - berkaki ayam, pegang pencucuk bebiri. - Ya. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Dia tak pegang pencucuk itu semasa dia masuk. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Ketiga adalah "Blurred Lines" pilihan DJ 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 untuk tarian ayah dan anak perempuan. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Batas antara ayah dan anak perempuan memang agak jelas. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Punch lelaki tak guna. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Selamat pagi, sayang. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Hei! Terima kasih banyak untuk malam tadi. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Ia sangat menyeronokkan. Jadi, jumpa lagi? 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Hebat. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Kenapa awak nak beredar begitu cepat? Awak tak nak sarapan dahulu? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Oh, wah! 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Banyaknya. Awak memang berusaha gigih. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Itu yang lelaki buat apabila dia jumpa pasangan sejatinya. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Apa? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Kau telah menjinakkanku 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Lelaki ini tak lagi sendirian 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Doktor wanita dari Bandar Raya New York 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Tersenyum padaku dengan matanya yang indah 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Aku dah tergoda dan ia buatku lemah 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Kau telah menjinakkanku 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Jadi, bagaimana? Awak dah sedia untuk kahwini saya? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Danny, tak. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Saya berbesar hati, tapi saya... Ia cuma hubungan satu malam. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Lagipun, saya dan Josh hanya alami pergaduhan pasangan bercinta, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 kami buat kesilapan. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Tapi, rasanya kami akan berbaik semula. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Jadi, ya. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Saya akan beredar dari sini. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Awak pula boleh jadi lelaki bandar yang nakal semula. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Tapi tunggu! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Bagaimana lelaki miskin seperti aku 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Nak menyara pengantin perempuan bandar besar yang angkuh 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Dengan anak yang bakal dilahirkan? 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Okey. Saya bukan pengantin perempuan awak. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 Jangan risau tentang bayi 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 sebab saya ada alat ajaib dipanggil alat pencegah kehamilan. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Sebab jika bayi itu lelaki Semuanya akan okey 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Tapi bagaimana jika dia bayi perempuan? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Bayi perempuan kecil, halus, keriting dan berbaju ropol merah jambu? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Ia mengubah segalanya 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Tapi saya boleh mengandung? Betulkah? Sekali lagi, saya tak mengandung... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Jadi mulai hari ini, aku bersumpah 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Aku akan cari duit Dengan apa juga cara 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Saya bayar rakan sekerja untuk masukkan alat tembaga berbentuk T di uterus 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 untuk mengelakkan implantasi... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Aku perlu cari duit Takkan ada cara untuk menyara 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Lupakan saja. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Jadi aku perlu mencurinya Atau mengambilnya 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Ia sama saja. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Atau kebas Atau curi, atau rompak, atau bawa lari 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Atau merompaknya, atau mencurinya 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Atau menipu Atau larikannya... 96 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - Ayuh! - Hei! Kamu ada nampak Josh? 97 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Tunjuk cincin itu. 98 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Tunjuk cincin itu. 99 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Tunjuk cincin itu. 100 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Saya bangga untuk umumkan yang mulai sekarang, 101 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 kamu boleh panggil saya Pn. Doktor Perubatan Doktor Josh Skinner. 102 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Tak guna. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel. Mari sini. 104 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Tak guna. Awak dah bertunang? 105 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Selepas awak beri reaksi panik 106 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 setiap kali saya suruh lihat cincin secara kasual? Secara dalam talian? 107 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Dia nak tembak saya. 108 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Apa? Siapa? 109 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Petani itu. Ayah Betsy. 110 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Dia acukan senapang Elmer Fudd penuh peluru di muka saya 111 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 dan paksa saya terus melamar dia. Saya tiada pilihan! 112 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Ia tak kelakar! 113 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Ia memang agak kelakar. 114 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Nampaknya gadis itu lebih muda daripada rupanya. 115 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Ya, saya dah cuba beri amaran. 116 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Awak tak pernah tonton Sound of Music? Liesl 16 tahun dengan rupa 29 tahun. 117 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Dia seorang doktor! 118 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Wanita jarang ditonjolkan pada bahagian awal muzikal. 119 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Sekejap. 120 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Apa? 121 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, apa yang berlaku? 122 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Maaf, Cik Melissa. 123 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Mereka tiba-tiba datang dan suruh saya kosongkan bilik awak. 124 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Siapa "mereka"? 125 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Mereka... 126 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Kami orangnya. 127 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Rakyat yang bimbang daripada Para Ibu yang Menentang Masa Depan. 128 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "Para Ibu yang Menentang Masa Depan"? 129 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Jadi, kamu menentang merentas masa? 130 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Kami menentang orang bandar seperti kamu 131 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 yang merosakkan bandar kami dengan gaya urban kamu. 132 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Pameran A: awak masuk ke hutan dengan gadis naif dan rosakkan moralnya. 133 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Apa? Saya tak buat begitu. Tiada apa-apa yang berlaku. 134 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Pameran B pula, awak tiduri Danny Bailey, penzina terkenal itu. 135 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Kami juga tak buat apa-apa. 136 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Sama seperti situasi yang dia alami. 137 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Awak nak tahu? 138 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Kami berdua sangat berang dengan tuduhan aneh ini. 139 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Satu-satunya perkara yang mencetuskan kemarahan adalah perangai kamu 140 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 yang secara rasminya sekarang dianggap sebagai tak wajar 141 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 oleh Para Ibu yang Menentang Masa Depan. 142 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Jadi tiada sesiapa di Schmigadoon akan tumpangkan kamu. 143 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Harvey, jangan fikir nak benarkan mereka menginap semula selepas saya beredar. 144 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Saya sangat kenal perangai awak. 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Sekejap, buku juga berani. 146 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Semoga hari kamu berjalan lancar. 147 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Ayuh, semua. 148 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Jadi, awak dan lelaki karnival itu... 149 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - Kenapa? - Kenapa awak sertai bidaan bakul? 150 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Saya... 151 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - Okey, kita berdua buat silap. - Ya. 152 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Kita lupakan saja. 153 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Ada perkara lebih penting kita perlu selesaikan. 154 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Contohnya, saya ditembak mati. 155 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Ia takkan berlaku, Josh. 156 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Kita dalam muzikal, okey? Tiada sesiapa terbunuh dalam muzikal. 157 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Melainkan Oklahoma! Serta Carousel. 158 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Serta South Pacific. Oh, helo, West Side Story. 159 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Bunyinya seperti semuanya muzikal. 160 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Jadi, saya mati, kita tiada tempat tinggal dan kita terkandas di sini selamanya. 161 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Tak mungkin. Okey, ini yang kita akan buat. 162 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Awak putuskan pertunangan dengan Betsy. 163 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Petani itu takkan tembak awak. 164 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Saya akan cari datuk bandar dan periksa jika dia boleh bantu cari tempat tinggal. 165 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Kemudian apa? 166 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Kita bijak, kita dapat cari jalan keluar dari Ikea. 167 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Kita akan jumpa jalan keluar dari sini. 168 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Okey. 169 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Idea yang bagus. 170 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Saya akan lakukannya. 171 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Saya janji, awak takkan apa-apa. 172 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Hei, Betsy. 173 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Hei. Ini pula Pn. Doctor Josh Skinner untuk awak. 174 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Oh, Betsy. 175 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Ada sesuatu kita perlu bincangkan. 176 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Betul. Ada banyak rancangan yang perlu dibuat. 177 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Saya cuma... 178 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Saya tak sabar nak berkahwin. 179 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Ya, ia nampak agak jelas. Tapi, awak tahu sesuatu? 180 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Awak masih muda. Kita mungkin takkan tahu umur sebenar awak. 181 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Tapi awak ada masa depan yang cerah sedang menunggu, 182 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 jadi tak perlu buat keputusan dengan terburu-buru, okey? 183 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Tapi jika ia cinta sejati... 184 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Betul. Tapi... 185 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Sekejap. 186 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Bagaimana jika memang betul? 187 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Tiada sesiapa tahu apa pemahaman Schmigadoon tentang cinta sejati, bukan? 188 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Mungkin awak jalan keluar saya. 189 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Jalan keluar daripada apa? 190 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 SCHMIGADOON DATANGLAH SEMULA! 191 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Tapi kenapa awak nak berjalan melintasi titian sekarang? 192 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Ada apa-apa sebab romantik? 193 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ya, betul. 194 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Ada sebab romantik. Sebab yang sangat romantik. 195 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Apa sebabnya? 196 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - Saya akan beritahu awak sekarang. - Okey. 197 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Sebabnya. 198 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Sebab ia sangat romantik. 199 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Ia sesuatu yang keluarga saya panggil "Naluri Skinner." 200 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Naluri Skinner? 201 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ya! Lebih 50 tahun lalu, 202 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 datuk dan nenek saya bersiar-siar di titian. 203 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Selepas mereka menyeberang, 204 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 akhirnya mereka terus ke mahkamah dan berkahwin. 205 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Datuk cakap selepas dia melintas jambatan itu dengan nenek, 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 dia yakin dan tak ragu yang ia memang cinta sejati. 207 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - Ia Naluri Skinner. - Betul. 208 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Ia tak boleh diragui. Hanya keturunan Skinner boleh merasainya. 209 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Pasangannya tak boleh tahu sama ada dia rasa naluri itu atau tidak. 210 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr. Josh Skinner, ia perkara paling indah yang saya pernah dengar. 211 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Bagus. Jadi, ia adalah tradisi 212 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 untuk Skinner melintasi jambatan dengan tunangnya 213 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 supaya mereka yakin jika ia memang cinta sejati. 214 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Saya berbesar hati nak melintas jambatan itu dengan awak. 215 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - Okey, idea yang bagus. Mari lakukannya. - Okey. 216 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Tak guna! 217 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Awak rasainya? Sama seperti perasaan Datuk Skinner? 218 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Sebenarnya, tidak. 219 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - Maafkan saya, Betsy. - Tapi... 220 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Jadi ia bukan cinta sejati? Kita takkan berkahwin? 221 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Rasanya tidak. Saya juga keliru seperti awak. 222 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Naluri Skinner tak guna! Ia memang sumpahan. 223 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Ayah pasti akan marah. 224 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ya, mungkin kita tak patut beritahu dia 225 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 untuk pertimbangkan perasaan dia dan nyawa saya? 226 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Ayah! 227 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Tunggu! Jangan beritahu ayah awak! 228 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Awak takkan apa-apa, Betsy! Ada ramai lelaki di luar sana! 229 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Mungkin orang yang sebaya dengan awak! 230 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Apa-apalah. 231 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Awak cuma perlu... 232 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 terus mencuba. 233 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Apa yang saya boleh tolong? 234 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Saya mencari datuk bandar. Dia ada? 235 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Maaf, tiada. Dia pergi bersiar-siar. 236 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Dia memang suka bersiar-siar. 237 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Awak selesa dengan bilik awak di rumah tumpangan? 238 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Saya selalu guna tali yang panjang dan diikat pada tombol pintu. 239 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Sebenarnya, sebab itulah saya datang ke sini. 240 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Nampaknya Mildred Layton halau kami 241 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 dan larang sesiapa di bandar daripada beri kami tempat berlindung. 242 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Saya harap datuk bandar boleh bantu. 243 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Oh, tidak! 244 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Datuk bandar pasti tak nak ada konflik dengan Para Ibu yang Menentang Masa Depan. 245 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Saya rasa mereka ahli sihir. 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Jadi, di mana kami nak tinggal? 247 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Entahlah. Kamu boleh tinggal bersama? 248 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Rasanya. Ia masih rumit. 249 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Saya dengar Doktor Lopez mencari jururawat baru. 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Jawatan itu didatangkan bersama tempat tinggal dan makanan. 251 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Saya terlebih layak untuk jadi jururawat. Sebenarnya saya doktor. 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Mungkin datuk bandar boleh tolong awak selepas pulang daripada bersiar-siar. 253 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Dia memang suka bersiar-siar. 254 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Kadangkala dia habiskan masa beberapa jam bersiar-siar tanpa henti. 255 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Pn. Menlove, maaf kerana bertanya, 256 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 tapi berapa banyak awak tahu tentang suami awak? 257 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Soalan yang bagus. 258 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Nampaknya dia lelaki yang sukar difahami. 259 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Berbeza. 260 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Ada lelaki suka bergaduh dan menyumpah Mereka merokok, minum dan menjerit 261 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Buat kau bersedih atau lebih teruk Mereka bersamamu dan menyeksamu 262 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Tapi suamiku sopan Begitu lembut dan sentimental 263 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Seperti renda hadiah Hari Kekasih 264 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Dia begitu aneh 265 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Suamiku itu 266 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Oh, sayang. 267 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Ada lelaki pulang lewat malam Mahukan makan malam dan pencuci mulut 268 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Ada lelaki yang matanya melilau Melihat wanita yang lalu-lalang 269 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Tapi suamiku suka memasak Tak pernah tertangkap mencuri pandang 270 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Pada wanita yang lebih muda Kecil molek, atau sempurna 271 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Dia begitu aneh 272 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Suamiku itu 273 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Sama seperti saya semasa di sekolah tinggi. 274 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Tunjukkan lelaki lain padaku Lebih lembut atau penuh perasaan 275 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Aku cuma berharap pada waktu malam 276 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Dia lebih agresif 277 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Itu saja. 278 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Kadangkala rasanya seperti Dia terlalu bagus untuk dipercayai 279 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Seperti ada lelaki yang aku tak nampak Cuba untuk lepaskan diri 280 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Aku harap dapat bebaskan di Supaya akhirnya aku dapat melihatnya 281 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Sebagai dirinya yang sebenar Dan biarkan dia menyerlah 282 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Dia begitu aneh 283 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Suamiku itu 284 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Pn. Menlove, awak boleh yakinkan suami awak 285 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 untuk bantu dia tunjukkan identitinya yang sebenar. 286 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Tak boleh. Saya tak boleh buat begitu. 287 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Dia yang patut putuskan, bukan saya. 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Ia dah dibatalkan. Doktor Skinner putuskannya. 289 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, apa maksud awak? 290 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Sekejap. Siapa yang batalkan apa? 291 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Dia memang dibenarkan masuk tanpa kebenaran di merata-rata tempat? 292 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr. Skinner! Dia putuskan pertunangan. 293 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Sekarang Betsy sedang bersedih. Ia dah diputuskan! 294 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Wah! Dia lakukannya. Dia benar-benar lakukannya. 295 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Mungkin akhirnya Josh dah bersedia untuk perbaiki hubungan kami. 296 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Datuk cakap apabila dia melintas jambatan itu dengan nenek, 297 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 dia tahu, tanpa ragu, yang ia memang cinta sejati. 298 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Oh Tuhan. 299 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Dia gelarkannya "Naluri Skinner." 300 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Jadi siapa yang nak menyeberang jambatani ni dengan saya? 301 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Mari teruskan sebab mungkin ada atau tiada petani yang nak bunuh saya. 302 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Saya harap saya orangnya. 303 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Saya baru tahu tentangnya sepuluh saat lalu, 304 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 tapi ia impian saya sekarang. 305 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Baiklah. Mari cipta lagu. Kenapa tidak? 306 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Aku selalu mendengarnya Hingga aku dah lali 307 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "Mari lintasi jambatan itu Kita harus menanganinya" 308 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Tapi aku masih bujang Masih 23 tahun 309 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Aku ada falsafah baru 310 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Cari jambatan itu Dan menyeberang sekarang 311 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Cari jambatan itu Dan menyeberang sekarang 312 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Biarkan gadis lain menunggu Membuang masa, bertangguh 313 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Cari jambatan itu Dan menyeberang sekarang 314 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - Cari lelaki itu - Cari lelaki itu 315 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - Dan dapatkan cincin itu - Dan dapatkan cincin itu 316 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Cari lelaki itu Dan dapatkan cincin itu 317 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Biar gadis lain goyah Semasa mereka bergegas ke altar 318 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Cari lelaki itu Dan dapatkan cincin itu 319 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Pengantin lelaki dan perempuan sampai Mari berjumpa mereka di seberang 320 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Pengantin lelaki dan perempuan sampai Mari berjumpa mereka di seberang 321 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Mari berjumpa mereka di seberang 322 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Maaf. Saya tak nak... Gembira, selamat tinggal. 323 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Ia bukan metafora Tak, ia lebih daripada itu 324 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Ia jambatan harfiah 325 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Cik, dapatkan lelaki itu 326 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Dapatkan dia 327 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Ia bukan metafora Tak, ia lebih daripada itu 328 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Ia jambatan harfiah 329 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Tak. 330 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Cik, dapatkan lelaki itu 331 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Dapatkan dia 332 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - Cari jambatan itu dan seberanginya - Ia bukan metafora 333 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Oh, tak, ia lebih daripada itu 334 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - Cari jambatan itu dan seberanginya - Ia jambatan harfiah 335 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - Seterusnya. Ayuh. - Setiap hari kau teragak-agak 336 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Ia hari keremajaanmu beransur hilang 337 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Cari jambatan itu 338 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - Menyeberang sekarang - Okey. Baiklah. Seperti saya jangkakan. 339 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Cari jambatan itu dan menyeberang 340 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Pasti ada seseorang yang tepat! 341 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Cari jambatan itu dan seberanginya Oh, menyeberang sekarang 342 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Semua gadis yang berlengah-lengah Akhirnya mati di loteng 343 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Cari jambatan itu Menyeberang sekarang 344 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Menyeberang jambatan itu sekarang! 345 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Baiklah, giliran siapa seterusnya? 346 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Tolonglah, takkan semuanya dah selesai. 347 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Biar betul? Tiada orang lain lagi? 348 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Ya! 349 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - Biar betul. - Mel. 350 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Ini yang awak buat sepanjang hari? 351 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Ia eksperimen. 352 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Saya cari jalan untuk kita keluar dari sini. 353 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Maksudnya untuk awak keluar dari sini? 354 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Sedangkan saya sibuk di bandar untuk cuba cari tempat kita tinggal? 355 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Awak seperti mampu buat apa-apa saja 356 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 tapi apabila melibatkan usaha emosi yang paling sedikit. 357 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 Untuk rekod, saya tak tahu cara awak definasikan "usaha," 358 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 tapi ada banyak peluang tadi. 359 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - Selamat tinggal, Josh. - Mel, tolonglah. 360 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Tak. Nampaknya kita hanya perlu pentingkan diri sendiri sekarang. 361 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - Mel. - Awak memang tak guna, Josh. 362 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Awak buat anak saya kecewa. 363 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - Dia beritahu ayahnya! - Awak akan mati. 364 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ya, itu pistol betul. 365 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Mari sini! 366 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Aduh! Punggung saya! 367 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Maaf, Pete! 368 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Teruknya! 369 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr. Skinner? 370 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Hai, Reverend. Maaf, saya... Awak buka, atau... 371 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Rumah Tuhan sentiasa terbuka. Tinggallah selama yang awak nak. 372 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Lebih bagus daripada di rumah, bukan? 373 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Ada sesuatu yang mengganggu awak? 374 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Baiklah, kenapa tidak? 375 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Saya lalui beberapa hari yang sukar di sini, reverend. 376 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Saya dan teman wanita saya berpisah, 377 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 kemudian dipaksa melamar sambil diacukan senapang dan saya terkandas di sini. 378 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Sebab nampaknya saya takkan jumpa cinta sejati. Tak kira apa-apa saja maksudnya. 379 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Ada sesuatu dalam Bible yang bercakap tentangnya. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Cinta sejati hadapi segalanya, percaya semuanya, 381 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 berharap untuk semuanya dan bertahan dengan segalanya." 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Dalam erti kata lain, perlukan usaha gigih. 383 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Jadi, mungkin ia bukan sesuatu yang awak akan jumpa. 384 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Ia mungkin sesuatu yang awak buat. 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Tapi bagaimana jika saya... 386 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Bagaimana jika saya tak mampu lakukannya? 387 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Jika itu Petani McDonough, cakap saya dah keluar bandar. 388 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, kenapa datang lewat malam begini? 389 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Maaf. Saya tak boleh tidur jadi saya bersihkan almari Carson. 390 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Saya fikir orang-orang miskin boleh gunakannya. 391 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, ini hebat. Kami perlukan lebih banyak sut kelasi, terima kasih. 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Tiada masalah, reverend. Jumpa awak di jualan makanan bakar. 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Untuk jawab soalan awak, saya percaya semua orang... 394 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Siapa itu? 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, warga sekolah. 396 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Warga sekolah? Apa maksud "marm"? Maksudnya dia dah kahwin atau... 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Tak. Emma tegaskan yang dia takkan berkahwin. 398 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Saya harap saya ada kekuatan seperti dia. 399 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Dia tak cuba menyeberang jambatan dengan saya. 400 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Pasti dia orangnya. 401 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Jadi aku di sini Bersendirian semula 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Berlegar-legar Di jalan bandar sendirian 403 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Keadaan dengan Josh Bertukar daripada teruk kepada dahsyat 404 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Rasanya dah tiba masa untuk... 405 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - Ya? - Doktor Lopez? 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - Saya orangnya. - Siapa itu, sayang? 407 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Saya Melissa Gimble. Saya nak memohon jawatan jururawat. 408 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Awak jumpa Doktor Lopez yang salah. Sekejap. 409 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Awak patut jumpa anak kami. 410 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, ada orang nak jumpa kamu. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Helo. 412 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Aduhai! 413 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Cari jambatan itu Menyeberang sekarang 414 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Cari jambatan itu Menyeberang sekarang 415 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Biarkan gadis lain menunggu Membuang masa, bertangguh 416 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Cari jambatan itu Menyeberang sekarang 417 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - Cari lelaki itu - Cari lelaki itu 418 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - Dan dapatkan cincin itu - Dan dapatkan cincin itu 419 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Cari lelaki itu Dan dapatkan cincin itu 420 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Biar gadis lain goyah Semasa mereka bergegas ke altar 421 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Cari lelaki itu Dan dapatkan cincin itu 422 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Pengantin lelaki dan perempuan sampai Mari berjumpa mereka di seberang 423 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Mari berjumpa mereka di seberang 424 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Ia bukan metafora Oh, tak, ia lebih daripada itu 425 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Ia jambatan harfiah 426 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Cik, dapatkan lelaki itu 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Dapatkan dia 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Cari jambatan itu Dan menyeberang sekarang 429 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Cari jambatan itu dan menyeberang Oh, menyeberang sekarang 430 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Semua gadis yang berlengah-lengah Akhirnya mati di loteng 431 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Cari jambatan itu Menyeberang sekarang... 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid