1 00:00:11,512 --> 00:00:14,014 製作 ローン・マイケルズ 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,934 シュミガドーン! 3 00:00:41,333 --> 00:00:44,837 シュミガドーンに行く 1年3カ月前 4 00:00:44,962 --> 00:00:47,923 “結婚” 5 00:00:45,838 --> 00:00:47,923 ブライズメイドのみんな 6 00:00:48,006 --> 00:00:52,010 ネブラスカまで 来てくれて ありがとう 7 00:00:52,845 --> 00:00:56,974 そして祖父と祖母に 感謝します 8 00:00:57,057 --> 00:00:59,476 本物の愛を教わりました 9 00:00:59,560 --> 00:01:03,522 50年前 散歩に出た2人は︱ 10 00:01:03,605 --> 00:01:04,982 そのまま 結婚 11 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 〝フロイムゾン家の 勘〟だと祖父は言った 12 00:01:08,193 --> 00:01:09,653 エディ 13 00:01:09,945 --> 00:01:12,114 これは フロイムゾン家の勘よ 14 00:01:12,948 --> 00:01:14,741 さあ ダンスの時間よ 15 00:01:18,954 --> 00:01:21,540 この曲 知らないんだけど 16 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 歌詞の指示に従って 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,880 右に 右に 左に 右に 18 00:01:27,963 --> 00:01:28,714 右か 19 00:01:29,923 --> 00:01:30,883 何これ 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,803 前に出て 21 00:01:35,179 --> 00:01:39,892 ではブライズメイドの パ︱トナ︱の皆さん 22 00:01:40,225 --> 00:01:44,229 フロアへ出て 一緒に踊りましょう 23 00:01:44,313 --> 00:01:48,108 右に 右に 左に 右に 24 00:01:48,192 --> 00:01:52,154 左に 右に 左に 左に 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,239 前に出て 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,284 右に 右に 後ろに下がって 27 00:01:58,452 --> 00:02:00,370 左に 左に 28 00:02:08,002 --> 00:02:10,005 一緒に踊りたかった 29 00:02:10,088 --> 00:02:13,800 でもラインダンスも結婚式も 嫌いなんだ 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,594 知ってるだろ? 31 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 ええ でも1人で 踊るのは嫌い 32 00:02:20,807 --> 00:02:21,850 悪かった 33 00:02:22,976 --> 00:02:25,687 愛してるよ 知ってるよな? 34 00:02:26,021 --> 00:02:27,606 ええ 知ってる 35 00:02:30,442 --> 00:02:32,861 あの2人が結婚とはね 36 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 驚きだよな 37 00:02:34,613 --> 00:02:37,366 交際開始は うちより1年遅い 38 00:02:37,616 --> 00:02:39,993 今夜 印象的だったことは? 39 00:02:40,077 --> 00:02:42,746 衝撃の瞬間を3つ挙げよう 40 00:02:42,829 --> 00:02:44,790 分かった 1つ目は–– 41 00:02:44,998 --> 00:02:49,753 ニコールの祖父が泥酔して 木と踊り出したこと 42 00:02:50,754 --> 00:02:54,591 あれぞ フロイムゾン家の勘だな 43 00:02:54,842 --> 00:02:57,010 2つ目は あの女の子よ 44 00:02:57,094 --> 00:03:01,390 撮影ブースから裸足で ラム串を持って出てきた 45 00:03:02,140 --> 00:03:05,310 ブースに入る時は 持ってなかった 46 00:03:07,020 --> 00:03:09,314 そして3つ目 47 00:03:09,439 --> 00:03:14,278 新婦と父のダンス曲が 「ブラード・ラインズ」 48 00:03:14,486 --> 00:03:17,948 親子で“あいまいな境界ブラード・ラインズ”は 気まずい 49 00:03:32,838 --> 00:03:35,007 パンチを飲みすぎた 50 00:03:43,348 --> 00:03:44,516 おはよう 51 00:03:44,808 --> 00:03:45,893 おはよう 52 00:03:46,143 --> 00:03:49,062 昨夜は楽しかった 53 00:03:49,146 --> 00:03:49,813 またね 54 00:03:49,897 --> 00:03:50,522 イヤッホーイ 55 00:03:51,273 --> 00:03:54,484 なぜ急ぐ? 一緒に食べよう 56 00:03:54,568 --> 00:03:55,819 すごい 57 00:03:56,403 --> 00:03:57,696 豪華ね 58 00:03:57,863 --> 00:03:59,656 大変だったでしょ? 59 00:04:00,490 --> 00:04:03,702 運命の人を見つけたからね 60 00:04:04,203 --> 00:04:05,370 何て言った? 61 00:04:06,163 --> 00:04:09,166 君は俺を飼いならした 62 00:04:09,499 --> 00:04:12,878 俺にもう自由はない 63 00:04:13,086 --> 00:04:16,464 ニューヨークから来た 女の医者が 64 00:04:16,548 --> 00:04:19,885 輝く瞳で ほほ笑みかけた 65 00:04:19,968 --> 00:04:23,055 俺は完全にノックアウト 66 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 君は俺を飼いならした 67 00:04:25,807 --> 00:04:28,852 俺と結婚してくれるか? 68 00:04:29,561 --> 00:04:31,438 それは… ダニー 69 00:04:31,563 --> 00:04:32,481 ムリよ 70 00:04:32,564 --> 00:04:37,819 うれしいけど 一晩限りの関係だと思ってた 71 00:04:37,903 --> 00:04:41,573 実はジョシュと 痴話ゲンカして–– 72 00:04:41,657 --> 00:04:43,450 間違いを犯した 73 00:04:43,534 --> 00:04:45,911 超セクシーな間違いよ 74 00:04:45,994 --> 00:04:48,997 だけど彼と仲直りする 75 00:04:49,081 --> 00:04:50,874 だから このまま–– 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,460 スルッと帰るわね 77 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 あなたはロクデナシに戻って 78 00:04:56,421 --> 00:04:57,339 でも待てよ 79 00:04:58,966 --> 00:05:03,178 その日暮らしの俺に 何ができる? 80 00:05:03,345 --> 00:05:07,599 都会から来た花嫁を養える? 81 00:05:07,683 --> 00:05:11,395 赤ん坊も生まれてくるのに 82 00:05:11,478 --> 00:05:14,314 私は花嫁じゃないし 83 00:05:14,439 --> 00:05:17,776 避妊リングで 子供の心配もない 84 00:05:17,860 --> 00:05:22,614 男の子なら何の問題もない 85 00:05:23,073 --> 00:05:29,538 だけど もし女の子だったら? 86 00:05:29,746 --> 00:05:35,836 はかなくて繊細で リボンやフリルが好き 87 00:05:35,919 --> 00:05:39,381 それが全てを変える 88 00:05:39,756 --> 00:05:41,133 そうかな? 89 00:05:41,216 --> 00:05:42,426 あと妊娠は… 90 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 だから俺は誓う 91 00:05:46,471 --> 00:05:51,310 どんな手を使っても カネを手に入れる 92 00:05:51,643 --> 00:05:57,274 同僚に頼んでT字型の器具を 子宮内に入れたの 93 00:05:57,357 --> 00:05:58,775 着床を防ぎ… 94 00:05:58,901 --> 00:06:02,446 カネを稼ぎたいが 方法がない 95 00:06:02,571 --> 00:06:03,322 忘れて 96 00:06:03,405 --> 00:06:06,867 盗むしかない または持ち出すか 97 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 同じことよ 98 00:06:08,035 --> 00:06:11,496 くすねるか コソ泥か 奪うか かっぱらうか 99 00:06:11,246 --> 00:06:16,585 〝ビックリハウス〟 100 00:06:11,580 --> 00:06:13,916 巻き上げるか 窃盗か 101 00:06:14,416 --> 00:06:16,585 だまし取るか 持ち逃げか… 102 00:06:19,129 --> 00:06:23,675 “ハッピーランド” 103 00:06:24,092 --> 00:06:26,094 ジョシュを見てない? 104 00:06:26,178 --> 00:06:30,015 指輪! 指輪! 指輪! 105 00:06:30,140 --> 00:06:32,684 指輪! 指輪! 106 00:06:32,768 --> 00:06:35,354 指輪! 指輪! 107 00:06:35,437 --> 00:06:38,774 指輪! 指輪! 指輪! 108 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 みんな 109 00:06:40,150 --> 00:06:42,945 これからは私をこう呼んで 110 00:06:43,278 --> 00:06:46,615 ドクター・ ジョシュ・スキナー夫人! 111 00:06:50,494 --> 00:06:51,870 イヤッホーイ 112 00:06:52,704 --> 00:06:53,580 メル 113 00:06:53,664 --> 00:06:54,414 こっち 114 00:06:58,710 --> 00:07:01,255 彼女と婚約したの? 115 00:07:01,338 --> 00:07:06,510 ネットで指輪を見ようと 言うだけで慌ててたくせに 116 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 殺されかけた 117 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 誰に? 118 00:07:09,721 --> 00:07:11,473 ベッツィの父親だ 119 00:07:11,557 --> 00:07:14,184 ショットガンを 突き付けられ–– 120 00:07:14,268 --> 00:07:17,271 求婚しろと脅されたんだ 121 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 笑うなよ 122 00:07:19,690 --> 00:07:21,066 でも笑える 123 00:07:21,149 --> 00:07:26,196 それに彼女は見た目より うんと若いようだ 124 00:07:26,572 --> 00:07:28,073 見た目は関係ない 125 00:07:28,490 --> 00:07:32,160 昔のミュージカルは 年齢設定とか無視よ 126 00:07:32,244 --> 00:07:34,496 それに彼 お医者様なの 127 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 そして女は おバカに描かれてた 128 00:07:41,044 --> 00:07:42,171 待って 129 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 ちょっと 130 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 ハーヴィー 何なの? 131 00:07:49,970 --> 00:07:54,975 部屋から荷物を出すように 指示されたので… 132 00:07:55,309 --> 00:07:56,018 誰から? 133 00:07:56,226 --> 00:07:58,687 それは その… 134 00:07:59,104 --> 00:08:00,022 えっと… 135 00:08:00,189 --> 00:08:01,565 私たちよ 136 00:08:01,648 --> 00:08:04,735 “未来にあらがう母の会” 137 00:08:04,985 --> 00:08:07,362 未来にあらがう? 138 00:08:07,446 --> 00:08:10,073 時の流れに逆らうわけ? 139 00:08:10,199 --> 00:08:14,828 町の風紀を乱す都会人に 対抗する会よ 140 00:08:15,037 --> 00:08:15,954 その1 141 00:08:16,038 --> 00:08:19,041 森で純真な娘に襲いかかった 142 00:08:19,374 --> 00:08:21,668 違う 何も起きなかった 143 00:08:21,835 --> 00:08:23,337 その2 144 00:08:23,420 --> 00:08:25,923 間男ダニーと夜を過ごした 145 00:08:26,131 --> 00:08:29,468 私だって 何も起きなかった 146 00:08:29,551 --> 00:08:32,095 こちらと同じことよ 147 00:08:32,179 --> 00:08:37,142 そして私たちは 根拠なき断罪に憤慨してる 148 00:08:37,308 --> 00:08:40,020 憤慨すべきは2人の行動よ 149 00:08:40,102 --> 00:08:44,608 不適切で見苦しく 会として見過ごせない 150 00:08:44,733 --> 00:08:49,029 2人に宿を提供することを 禁じる 151 00:08:49,112 --> 00:08:53,867 ハーヴィー こっそり 泊まらせないようにね 152 00:08:54,034 --> 00:08:56,161 そんな度胸ないわね 153 00:08:58,956 --> 00:09:00,541 では ご機嫌よう 154 00:09:01,166 --> 00:09:02,334 行きましょう 155 00:09:09,216 --> 00:09:11,593 あの男と寝たのか? 156 00:09:12,553 --> 00:09:13,178 なんで? 157 00:09:13,262 --> 00:09:15,347 なぜオークションに? 158 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 それは… 159 00:09:16,932 --> 00:09:19,935 僕ら2人とも間違いを犯した 160 00:09:20,394 --> 00:09:21,770 もう前に進もう 161 00:09:21,854 --> 00:09:25,482 問題は山積みだし 命の危険もある 162 00:09:25,566 --> 00:09:29,695 大丈夫よ ミュージカルで 殺人は起きない 163 00:09:30,279 --> 00:09:32,614 例外は「オクラホマ!」と 「回転木馬」 164 00:09:32,698 --> 00:09:34,032 あと「南太平洋」 165 00:09:34,116 --> 00:09:35,409 「ウエスト・サイド・ ストーリー」も 166 00:09:35,492 --> 00:09:37,578 ほとんど全部だ 167 00:09:37,661 --> 00:09:40,330 もう終わりだな 宿もないし 168 00:09:40,414 --> 00:09:42,583 いいえ こうしましょ 169 00:09:42,666 --> 00:09:44,877 ベッツィと別れてきて 170 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 撃たれはしない 171 00:09:46,920 --> 00:09:50,299 私は町長に話して 宿を探してもらう 172 00:09:50,424 --> 00:09:51,091 それから? 173 00:09:51,175 --> 00:09:53,093 私たちは賢いのよ 174 00:09:53,177 --> 00:09:57,222 イケアで迷子にならなかった 出口は見つかる 175 00:09:57,389 --> 00:09:58,390 分かった 176 00:09:58,849 --> 00:09:59,933 そうだな 177 00:10:00,475 --> 00:10:01,476 別れてくる 178 00:10:02,019 --> 00:10:04,354 きっと大丈夫よ 179 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 やあ ベッツィ 180 00:10:12,613 --> 00:10:13,906 あら あなた 181 00:10:13,989 --> 00:10:17,910 もうすっかり ドクター・ ジョシュ・スキナー夫人よ 182 00:10:18,327 --> 00:10:21,830 ベッツィ 話があるんだ 183 00:10:21,914 --> 00:10:25,792 確かに決めるべきことが 山ほどある 184 00:10:25,959 --> 00:10:27,294 楽しみ 185 00:10:27,669 --> 00:10:30,088 結婚が待ち遠しい 186 00:10:30,214 --> 00:10:31,965 そのようだね 187 00:10:32,257 --> 00:10:35,427 だけど君は まだ若いよね 188 00:10:35,552 --> 00:10:38,514 どれだけ若いかは謎だけど 189 00:10:38,597 --> 00:10:43,435 長い人生が待ってるわけだし 急ぐ必要はない 190 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 でも本物の愛なら? 191 00:10:46,438 --> 00:10:47,356 確かにね 192 00:10:47,648 --> 00:10:48,524 だけど 193 00:10:50,734 --> 00:10:51,610 待てよ 194 00:10:52,528 --> 00:10:53,904 そのとおりだ 195 00:10:54,404 --> 00:10:57,950 これが本物の愛だと 判断されるかも 196 00:10:58,367 --> 00:10:59,826 君が出口かも 197 00:11:00,285 --> 00:11:01,703 出口って? 198 00:11:02,871 --> 00:11:06,166 〝シュミガド︱ン またのお越しを!〟 199 00:11:03,121 --> 00:11:06,166 なんで今 橋を渡りたいの? 200 00:11:06,625 --> 00:11:08,252 ロマンチックな理由? 201 00:11:08,335 --> 00:11:11,964 そのとおり ロマンチックな理由がある 202 00:11:12,548 --> 00:11:14,174 何? 教えて 203 00:11:14,258 --> 00:11:16,093 じゃ 説明しよう 204 00:11:16,593 --> 00:11:18,136 理由はつまり… 205 00:11:19,012 --> 00:11:20,639 これが 206 00:11:21,849 --> 00:11:23,725 ロマンチックだからだ 207 00:11:27,855 --> 00:11:29,773 僕の家族が–– 208 00:11:29,898 --> 00:11:33,360 “スキナー家の勘”と 呼ぶものだ 209 00:11:33,610 --> 00:11:34,653 スキナー家の勘? 210 00:11:34,736 --> 00:11:35,612 そうだ 211 00:11:35,696 --> 00:11:40,868 50年以上前 僕の祖父母は 散歩に出たんだ 212 00:11:40,993 --> 00:11:45,706 ある橋を渡り終えて そのまま役所で結婚した 213 00:11:45,789 --> 00:11:50,377 祖父は渡った瞬間に 本物の愛だと悟ったそうだ 214 00:11:51,170 --> 00:11:52,254 スキナー家の勘? 215 00:11:52,337 --> 00:11:53,297 そうだ 216 00:11:53,380 --> 00:11:57,551 スキナー家の人間だけが 悟るもので–– 217 00:11:58,468 --> 00:12:03,015 一緒にいる相手には 分からないらしい 218 00:12:03,599 --> 00:12:07,853 これほどロマンチックな話 聞いたことない 219 00:12:07,936 --> 00:12:08,562 そうか 220 00:12:08,687 --> 00:12:14,401 婚約者と橋を渡り本物の愛か 試すことが我が家の伝統だ 221 00:12:14,776 --> 00:12:17,571 ぜひ あなたと渡りたい 222 00:12:17,654 --> 00:12:19,406 よし 早速渡ろう 223 00:12:27,789 --> 00:12:28,498 クソ 224 00:12:30,459 --> 00:12:31,960 感じられた? 225 00:12:32,085 --> 00:12:33,629 おじい様みたいに 226 00:12:34,338 --> 00:12:35,881 ダメだった 227 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 すまない 228 00:12:37,508 --> 00:12:38,342 ウソ 229 00:12:38,842 --> 00:12:40,844 本物の愛じゃないの? 230 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 結婚はなし? 231 00:12:42,304 --> 00:12:44,973 なしだね 僕も戸惑ってる 232 00:12:45,766 --> 00:12:47,434 スキナー家の勘め! 233 00:12:47,518 --> 00:12:49,478 こんなの呪いだ 234 00:12:50,521 --> 00:12:52,689 パパが知ったら大変よ 235 00:12:52,773 --> 00:12:54,775 しばらく黙っていよう 236 00:12:54,858 --> 00:12:59,071 パパを傷つけず 僕の命を守るためだ 237 00:12:59,613 --> 00:13:00,864 パパ! 238 00:13:00,948 --> 00:13:03,116 待って! パパに言うなよ 239 00:13:03,992 --> 00:13:05,619 君は大丈夫だ 240 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 他にも男はいる 241 00:13:07,621 --> 00:13:09,915 年齢が近い男とか 242 00:13:09,998 --> 00:13:11,542 何歳か謎だけど 243 00:13:12,376 --> 00:13:13,585 諦めずに… 244 00:13:17,673 --> 00:13:18,966 探し続けろ 245 00:13:19,091 --> 00:13:21,301 何かお困りで? 246 00:13:21,385 --> 00:13:23,846 町長に会えますか? 247 00:13:23,971 --> 00:13:25,180 留守なの 248 00:13:25,305 --> 00:13:27,099 また散歩に行った 249 00:13:27,182 --> 00:13:29,226 散歩が大好きな人なの 250 00:13:29,768 --> 00:13:31,395 宿のお部屋はどう? 251 00:13:31,895 --> 00:13:34,356 部屋の鍵が壊れてるわよね 252 00:13:35,274 --> 00:13:37,401 実は宿の件で来ました 253 00:13:37,484 --> 00:13:42,030 ミルドレッドの圧力で どこにも泊まれなくなって 254 00:13:42,114 --> 00:13:45,075 町長に仲裁してほしいんです 255 00:13:45,158 --> 00:13:49,788 町長は“未来にあらがう 母の会”には逆らえない 256 00:13:50,455 --> 00:13:52,583 彼女たち きっと魔女よ 257 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 じゃ どこに行けば? 258 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 どうかしら 259 00:13:56,795 --> 00:13:58,964 2人一緒が いい? 260 00:13:59,715 --> 00:14:03,677 そうですね まだ微妙な関係だけど 261 00:14:04,887 --> 00:14:08,015 ドクター・ロペスが 看護師を探してた 262 00:14:08,098 --> 00:14:10,142 部屋と食事付きよ 263 00:14:10,517 --> 00:14:14,438 私は医師なので 看護師では役不足かと 264 00:14:16,773 --> 00:14:20,611 散歩から戻ったら 町長が相談に乗るわ 265 00:14:20,694 --> 00:14:23,113 本当に散歩が好きなの 266 00:14:23,197 --> 00:14:28,452 日によっては 何時間も歩き続けるのよ 267 00:14:30,537 --> 00:14:34,249 メンラブ夫人 失礼な質問ですが–– 268 00:14:34,875 --> 00:14:39,338 ご主人のこと どれくらい理解してます? 269 00:14:39,963 --> 00:14:41,757 いい質問ね 270 00:14:42,424 --> 00:14:44,968 つかみどころのない人で–– 271 00:14:45,802 --> 00:14:47,179 変わってるの 272 00:14:47,846 --> 00:14:53,519 ケンカ好きで酒飲みで 怒鳴るだけの男 273 00:14:54,019 --> 00:14:59,358 妻を顧みることなく 当たり散らす男 274 00:14:59,775 --> 00:15:02,528 でも私の夫は違う 275 00:15:02,778 --> 00:15:05,656 優しくて繊細な人 276 00:15:05,864 --> 00:15:11,203 まるでカードを飾る レースのよう 277 00:15:11,495 --> 00:15:14,289 風変わりな人 278 00:15:14,414 --> 00:15:20,671 それが私の夫 279 00:15:21,713 --> 00:15:22,965 切ない 280 00:15:23,966 --> 00:15:28,887 千鳥足で帰宅し 夕食を出せと命じる男 281 00:15:29,972 --> 00:15:35,060 女とすれ違うたび 目で追う男 282 00:15:35,727 --> 00:15:38,605 でも夫は料理が好きで 283 00:15:38,689 --> 00:15:41,608 一途な人 284 00:15:41,692 --> 00:15:47,072 若い美女には目もくれない 285 00:15:47,364 --> 00:15:50,284 風変わりな人 286 00:15:50,409 --> 00:15:56,498 それが私の夫 287 00:15:57,374 --> 00:15:59,877 高校時代の私を見るようね 288 00:15:59,960 --> 00:16:05,549 彼より優しく 感性豊かな人はいない 289 00:16:05,883 --> 00:16:09,428 唯一の不満は–– 290 00:16:10,095 --> 00:16:15,517 夜があまりに おとなしすぎること 291 00:16:15,809 --> 00:16:16,768 やっぱりね 292 00:16:17,060 --> 00:16:22,024 夢かと思うほど理想的な人 293 00:16:22,691 --> 00:16:28,197 いい人を演じて 苦しんでるのかも 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,241 彼を解き放ってあげたい 295 00:16:31,491 --> 00:16:34,036 本当の彼に会うため 296 00:16:34,703 --> 00:16:39,833 ありのままの自分で 輝いてほしい 297 00:16:40,334 --> 00:16:43,795 風変わりな人 298 00:16:43,921 --> 00:16:53,222 それが私の夫 299 00:16:56,183 --> 00:16:57,267 メンラブ夫人 300 00:16:57,684 --> 00:17:02,105 殻を破るよう 町長を説得してみたら? 301 00:17:02,189 --> 00:17:04,191 それはできない 302 00:17:04,273 --> 00:17:06,484 彼自身が決めることよ 303 00:17:07,027 --> 00:17:09,820 ドクター・スキナーが 中止した! 304 00:17:09,946 --> 00:17:11,281 何の話? 305 00:17:11,365 --> 00:17:12,782 誰が何を中止に? 306 00:17:12,866 --> 00:17:14,952 彼は神出鬼没ね 307 00:17:15,160 --> 00:17:19,498 婚約破棄だよ ベッツィは落ち込んでる 308 00:17:19,580 --> 00:17:21,208 大変だ! 大変だ! 309 00:17:23,627 --> 00:17:24,627 驚いた 310 00:17:24,962 --> 00:17:28,464 ジョシュは本当に別れたんだ 311 00:17:28,674 --> 00:17:32,928 ようやく私と 向き合う気になったのかも 312 00:17:33,136 --> 00:17:36,723 祖父は祖母と橋を渡った時に 313 00:17:36,974 --> 00:17:39,810 本物の愛だと確信したんだ 314 00:17:40,644 --> 00:17:43,438 それを “スキナー家の勘”と呼んだ 315 00:17:45,023 --> 00:17:47,609 試したい人は急いで 316 00:17:47,693 --> 00:17:49,862 僕が撃たれる前に 317 00:17:49,987 --> 00:17:51,238 試したい 318 00:17:51,321 --> 00:17:55,617 10秒前は気づかなかったけど これが私の夢ね 319 00:17:56,535 --> 00:17:58,912 もちろん歌ってくれ 320 00:17:58,996 --> 00:18:00,205 盛大にね! 321 00:18:00,747 --> 00:18:06,086 おとぎ話など聞き飽きた 322 00:18:06,170 --> 00:18:11,550 その時が来たら 橋を渡ればいい 323 00:18:11,633 --> 00:18:16,513 でも23歳なのに まだ独身よ 324 00:18:16,847 --> 00:18:22,186 考え方を変えよう 325 00:18:23,270 --> 00:18:24,438 橋を見つけて 326 00:18:25,147 --> 00:18:26,398 今すぐ渡ろう 327 00:18:27,191 --> 00:18:31,403 橋を見つけて 今すぐ渡ろう 328 00:18:31,528 --> 00:18:35,532 他の女たちが迷ってる間に 329 00:18:35,616 --> 00:18:39,369 橋を見つけて 今すぐ渡ろう 330 00:18:39,453 --> 00:18:40,746 彼を見つけて 331 00:18:41,330 --> 00:18:42,581 指輪をもらおう 332 00:18:43,540 --> 00:18:47,669 彼を見つけて 指輪をもらおう 333 00:18:47,794 --> 00:18:51,840 他の女たちが 神様に聞いてる間に 334 00:18:51,924 --> 00:18:55,969 彼を見つけて 指輪をもらおう 335 00:18:56,512 --> 00:19:00,182 橋を渡れば 花婿と花嫁になれる 336 00:19:00,265 --> 00:19:04,311 橋を渡れば 花婿と花嫁になれる 337 00:19:04,394 --> 00:19:06,313 この橋を渡れば 338 00:19:06,396 --> 00:19:08,607 この橋を渡れば 339 00:19:10,692 --> 00:19:12,653 これは… 340 00:19:12,778 --> 00:19:14,821 ごめん 違ったよ 341 00:19:15,155 --> 00:19:16,615 さよなら 342 00:19:17,074 --> 00:19:20,702 ただの比喩だと バカにできない 343 00:19:20,827 --> 00:19:24,623 幸せにつながる橋よ 344 00:19:24,748 --> 00:19:29,753 シスター ミスターをつかまえて 345 00:19:30,003 --> 00:19:32,214 逃がさないで 346 00:19:33,298 --> 00:19:37,052 ただの比喩だと バカにできない 347 00:19:39,513 --> 00:19:40,973 違うな 348 00:19:41,139 --> 00:19:46,144 シスター ミスターをつかまえて 349 00:19:46,270 --> 00:19:48,522 逃がさないで 350 00:19:48,605 --> 00:19:49,898 橋を見つけて 351 00:19:50,524 --> 00:19:51,984 今すぐ渡ろう 352 00:19:53,527 --> 00:19:54,570 来て! 353 00:19:55,696 --> 00:19:56,864 次の人だ 354 00:19:56,947 --> 00:19:58,365 さあ戻って 355 00:20:01,952 --> 00:20:04,997 やっぱり違ったか 356 00:20:05,080 --> 00:20:06,248 橋を見つけて 357 00:20:06,790 --> 00:20:08,166 今すぐ渡ろう 358 00:20:09,585 --> 00:20:11,920 誰かいるはずだ! 359 00:20:13,213 --> 00:20:17,301 グズグズしてる間に 棺おけ まっしぐら 360 00:20:17,384 --> 00:20:19,720 橋を見つけて 361 00:20:19,845 --> 00:20:23,849 今すぐ渡ろう 362 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 今すぐ渡ろう 363 00:20:26,351 --> 00:20:28,103 じゃ 次は誰? 364 00:20:30,105 --> 00:20:31,899 まだ いるよね? 365 00:20:32,649 --> 00:20:34,401 もう全員試した? 366 00:20:35,986 --> 00:20:37,487 よかった! 367 00:20:40,115 --> 00:20:41,700 信じられない 368 00:20:41,783 --> 00:20:42,409 メル 369 00:20:42,492 --> 00:20:43,911 節操なさすぎ 370 00:20:43,994 --> 00:20:45,078 実験だよ 371 00:20:45,245 --> 00:20:47,497 僕らの脱出のためだ 372 00:20:47,664 --> 00:20:49,124 自分の脱出でしょ 373 00:20:49,541 --> 00:20:53,545 私は2人で泊まれる場所を 探し回ってた 374 00:20:54,296 --> 00:20:55,172 あなたは–– 375 00:20:55,255 --> 00:21:01,011 人のために心を砕いて 努力することができない人よ 376 00:21:01,094 --> 00:21:04,515 この壮大な歌に耐えたのは 努力だ 377 00:21:05,807 --> 00:21:06,517 さよなら 378 00:21:06,767 --> 00:21:07,768 メル 待てよ 379 00:21:08,352 --> 00:21:11,438 自分のことだけ考えればいい 380 00:21:11,688 --> 00:21:12,314 メル 381 00:21:12,397 --> 00:21:13,524 くたばれ 382 00:21:17,569 --> 00:21:19,404 娘を泣かせたな 383 00:21:19,488 --> 00:21:20,614 パパに言ったのか 384 00:21:20,697 --> 00:21:22,115 殺してやる 385 00:21:24,493 --> 00:21:25,953 本物の銃だ 386 00:21:26,036 --> 00:21:27,704 戻ってこい! 387 00:21:28,455 --> 00:21:30,457 僕のお尻が! 388 00:21:30,582 --> 00:21:31,959 悪いな ピート! 389 00:21:47,808 --> 00:21:49,810 マジで最悪だ! 390 00:21:51,562 --> 00:21:52,354 ドクター・スキナー? 391 00:21:52,437 --> 00:21:55,524 牧師さん 勝手にすみません 392 00:21:55,649 --> 00:21:58,694 教会は皆に開放されてる 393 00:21:59,194 --> 00:22:00,654 家よりマシだ 394 00:22:03,574 --> 00:22:04,908 何かあった? 395 00:22:08,078 --> 00:22:09,413 聞いてもらおう 396 00:22:17,129 --> 00:22:19,173 この数日 大変だった 397 00:22:19,506 --> 00:22:25,179 恋人と別れ 銃を向けられて 求婚し 今や途方に暮れてる 398 00:22:25,262 --> 00:22:29,433 僕には本物の愛など 見つけられないんだ 399 00:22:29,892 --> 00:22:33,353 愛に関して 聖書は こう記してる 400 00:22:34,146 --> 00:22:40,694 “全てを忍び 全てを信じ 全てを望み 全てに耐える” 401 00:22:42,279 --> 00:22:43,989 努力が必要なんだ 402 00:22:44,281 --> 00:22:47,034 愛は 見つけるものではなく–– 403 00:22:47,117 --> 00:22:49,411 育てるものなのでは? 404 00:22:51,455 --> 00:22:52,581 でも僕に–– 405 00:22:53,957 --> 00:22:56,043 その能力がなかったら? 406 00:22:58,921 --> 00:23:02,132 ベッツィのパパだ 僕は町を出たと 407 00:23:07,596 --> 00:23:09,431 エマ どうした? 408 00:23:09,515 --> 00:23:12,768 眠れなくて 弟の服を整理してたの 409 00:23:12,851 --> 00:23:14,186 寄付させて 410 00:23:14,269 --> 00:23:15,103 エマ 411 00:23:15,187 --> 00:23:18,440 これは助かる ありがとう 412 00:23:18,524 --> 00:23:20,150 どういたしまして 413 00:23:20,234 --> 00:23:21,360 ではまた 414 00:23:24,238 --> 00:23:26,114 質問に答えよう 415 00:23:26,698 --> 00:23:27,783 私は誰もが… 416 00:23:27,866 --> 00:23:28,700 誰です? 417 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 教師のエマ・テイトだ 418 00:23:30,744 --> 00:23:34,331 それで彼女は結婚してるの? 419 00:23:34,665 --> 00:23:37,876 エマは結婚しないと決めてる 420 00:23:39,378 --> 00:23:41,421 その強さが欲しい 421 00:23:43,841 --> 00:23:46,134 彼女とは橋を渡ってない 422 00:23:46,718 --> 00:23:48,095 彼女かも 423 00:23:55,018 --> 00:23:59,606 こうして また1人に戻った 424 00:24:00,107 --> 00:24:04,319 通りを ぶらつきながら思う 425 00:24:05,112 --> 00:24:09,658 ジョシュとの関係は修復不能 426 00:24:11,285 --> 00:24:13,328 そろそろ… 427 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 何だね? 428 00:24:18,500 --> 00:24:19,501 ドクター・ロペス? 429 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 ああ 430 00:24:20,669 --> 00:24:21,461 どなた? 431 00:24:21,545 --> 00:24:24,673 メリッサです 看護師をお探しで? 432 00:24:24,756 --> 00:24:28,051 それは別の ドクター・ロペスだ 433 00:24:28,760 --> 00:24:30,095 息子のほうよ 434 00:24:30,179 --> 00:24:32,139 ホルヘ お客様よ 435 00:24:36,351 --> 00:24:37,352 どうも 436 00:24:41,899 --> 00:24:43,775 イヤッホーイ 437 00:24:48,447 --> 00:24:49,865 橋を見つけて 438 00:24:50,449 --> 00:24:51,700 今すぐ渡ろう 439 00:24:52,534 --> 00:24:56,580 橋を見つけて 今すぐ渡ろう 440 00:24:56,872 --> 00:25:00,876 他の女たちが迷ってる間に 441 00:25:00,959 --> 00:25:04,630 橋を見つけて 今すぐ渡ろう 442 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 彼を見つけて 443 00:25:06,715 --> 00:25:08,008 指輪をもらおう 444 00:25:08,884 --> 00:25:12,804 彼を見つけて 指輪をもらおう 445 00:25:13,138 --> 00:25:17,100 他の女たちが 神様に聞いてる間に 446 00:25:17,184 --> 00:25:21,104 彼を見つけて 指輪をもらおう 447 00:25:21,730 --> 00:25:25,567 橋を渡れば 花婿と花嫁になれる 448 00:25:25,651 --> 00:25:27,736 この橋を渡れば 449 00:25:35,244 --> 00:25:38,956 ただの比喩だと バカにできない 450 00:25:39,039 --> 00:25:42,793 幸せにつながる橋よ 451 00:25:43,085 --> 00:25:48,006 シスター ミスターをつかまえて 452 00:25:48,173 --> 00:25:50,425 逃がさないで 453 00:25:50,509 --> 00:25:51,969 橋を見つけて 454 00:25:52,511 --> 00:25:53,804 今すぐ渡ろう 455 00:25:54,555 --> 00:25:58,767 橋を見つけて 今すぐ渡ろう 456 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 グズグズしてる間に 棺おけ まっしぐら 457 00:26:03,021 --> 00:26:09,444 橋を見つけて 今すぐ渡ろう 458 00:26:09,570 --> 00:26:11,113 今すぐ渡ろう 459 00:26:13,407 --> 00:26:16,410 日本語字幕 鈴木 織絵