1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS BEMUTATJA 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 EGY ÉVVEL ÉS HÁROM HÓNAPPAL DALÁRIA ELŐTT 3 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Köszönöm, hogy a csodás koszorúslányok ideutaztak 4 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 a Nebraska állambeli Alliance-ba, a vidéki esküvőnkre. 5 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Végezetül emelem poharam Froimson nagyapára és nagyira, 6 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 amiért megmutatták, milyen az igaz szerelem. 7 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Ötven éve egyenesen besétáltak az anyakönyvvezetőhöz. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Érezték. 9 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 A nagyapám ezt úgy nevezte, hogy: „Froimson fíling”. 10 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 És Eddie, a Froimson fílinget érzem irántad. 11 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Jól van, lányok! Táncra fel! 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Nem ismerem ezt a számot. Nicole nem említette. 13 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Elmondják benne, mit kell csinálni. Figyelj! 14 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Jobbra, jobbra, balra, jobbra 15 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Balra, jobbra 16 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Balra, balra 17 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Előre, jobbra 18 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Most pedig a koszorúslányok kísérőit 19 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 várjuk a hölgyek mellé a parkettre! 20 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - Oké. - Mindent bele! 21 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Jobbra, jobbra, balra, jobbra 22 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Balra, jobbra, balra, balra 23 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Előre, jobbra, jobbra 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Jól csinálod! Szuper! 25 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Hátra, balra, balra 26 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Jó lett volna, ha te is táncolsz. 27 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Tudom, de a csoportos tánc, az esküvő, meg minden… 28 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Gyűlölöm. Tudod, hogy utálom. 29 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Igen, de magamra hagytál, amit meg én utálok. 30 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Ne haragudj! 31 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Szeretlek. Ugye tudod? 32 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Igen, tudom. 33 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Nicole és Eddie már házasok. 34 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Ja. Kész őrület! 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Utánunk egy évvel kezdtek el járni. 36 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Jól van. Mi a mai este három csúcspontja? 37 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Az este három legrosszabb pillanata. Kezdheted. 38 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Jó. Az első: amikor Nicole nagyapja úgy leitta magát, 39 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 hogy egy fával perdült táncra. 40 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Hát, a Froimson fíling tagadhatatlanul megvolt. 41 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 A második: szerintem tutira az, amikor az a lány kijött a fotókabinból 42 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - mezítláb, húsos nyárssal a kezében. - Ja, igen. 43 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Tuti, hogy nyárs nélkül ment be. 44 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 A harmadik: hogy a DJ a „Blurred Lines”-t választotta 45 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 az apa-lánya tánchoz. 46 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Az apák és a lányaik között elég világos a határvonal. 47 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Az a rohadt férfibólé! 48 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Jó reggelt, napsugaram! 49 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Helló! Köszi a tegnap estét! 50 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Remek volt. Majd beszélünk, jó? 51 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Príma! 52 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Hová sietsz? Nem maradsz reggelire? 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Hűha! 54 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Ez nem semmi. Igazán kitettél magadért. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 A férfi már csak ilyen, ha rálel az igazira. 56 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Hogy mire? 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 A tiéd lettem 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Becserkésztél csendben 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Egy New York-i doktornő lett a vesztem 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Rám mosolygott, én beleestem 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Megfogott, és az övé a szívem 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 A tiéd lettem 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Mit szólsz? Kész vagy nőül jönni hozzám? 64 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Jaj, Danny! Nem. 65 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Megtisztelő, de… Ez olyan egyéjszakás kaland volt. 66 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 És tudod, Joshsal egy kicsit összekaptunk, 67 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 és hibáztunk, elég durva hibákat követtünk el. 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 De… Azt hiszem, mindent tisztázni fogunk. 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Úgyhogy ja. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Most elpályázok innen. 71 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Te pedig megmaradhatsz rosszéletűnek. 72 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 De várjunk! 73 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Egy ilyen ágrólszakadt alak, mint én 74 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Hogy hordozza finnyáskodó Szép aráját a tenyerén 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Ha már úton a kicsi? 76 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Oké, ácsi! Nem vagyok az arád. 77 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 És a gyerek miatt ne izgulj, 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 mert van egy varázsspirálom. 79 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Hogyha fiú lesz, nem lesz semmi baj 80 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 De mi van, hogyha lány? 81 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Egy finom és érzékeny Göndör-bongyor icipici lány? 82 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Azzal minden más lesz 83 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Valóban? Ez komoly? De mondom, nem vagyok… 84 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Ám ezt a gondot is leküzdöm 85 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Valahogy pénzhez jutok én, esküszöm 86 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Az egyik kollégám egy T-alakú rézeszközt helyezett fel a méhembe, 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 hogy ne tudjon megtapadni a… 88 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Pénzhez kell jutnom De megkeresni nem tudom 89 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Hagyjuk! 90 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 De meglesz, mert elveszem Vagy talán ellopom 91 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 A kettő ugyanaz. 92 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Megfújom vagy elcsórom, meglovasítom 93 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Elcsenem, lenyúlom 94 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Elorozom, elhappolom… 95 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 CIRKUSZ 96 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 VIDÁMPARK 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - Gyere! - Hölgyek! Nem látták véletlenül Josht? 98 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! 99 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! 100 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! Lássuk a gyűrűt! 101 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Hölgyeim, büszkén jelenthetem be, hogy a mai naptól 102 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 nyugodtan szólítsatok Mrs. dr. Josh Skinnernek! 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Príma! 104 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel! Itt vagyok! 105 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Te marha! Eljegyezted? 106 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Miután összeomlottál, 107 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 ha annyit kértem, hogy nézz meg egy gyűrűt a neten? 108 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Le akart lőni. 109 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Mi? Ki? 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 A gazda. Betsy apja. 111 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Egy baromi nagy mordályt dugott az orrom alá, 112 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 és kényszerített, hogy kérjem meg a kezét. Muszáj volt! 113 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Nem vicces! 114 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Szerintem meg de. 115 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Mellesleg a lány állítólag sokkal fiatalabb, mint amennyinek kinéz. 116 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Ja, én szóltam. 117 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Nem láttad A muzsika hangját? Liesl 16, holnap lesz 29. 118 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 És orvos! 119 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 A korai musicalekben a nőket szinte semmibe se veszik. 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Várjunk! 121 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Micsoda? 122 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, ez meg mi? 123 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Nagyon sajnálom, Miss Melissa. 124 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Beállítottak, és kipakoltatták a holmijukat. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Kik? 126 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Nos, hát… 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Mi. 128 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Az Anyák a Jövő Ellen aggódó polgárai. 129 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 „Anyák a Jövő Ellen”? 130 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Vagyis ellenzik az idő múlását? 131 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Inkább azt, hogy a magukfélék 132 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 a városi módijukkal megrontsák közösségünket. 133 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Egyes pont: az erdőbe vitt egy ártatlan lányt, és megrontotta. 134 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Mi? Nem. Én nem. Semmi nem történt. 135 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Kettes pont: Danny Bailey-vel, az ismert házasságtörővel töltötte az éjszakát. 136 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 És köztünk se történt semmi. 137 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Pont úgy, ahogy köztük se. 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Mondhatok valamit? 139 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Felháborítónak találjuk a vérlázító állításaikat. 140 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Itt egyvalami felháborító: a maguk viselkedése, 141 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 amelyet az Anyák a Jövő Ellen hivatalosan is 142 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 romlottnak minősített. 143 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Ennélfogva nem lesz élő ember a városban, aki befogadná magukat. 144 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Harvey, ne merészeld visszaengedni őket, ha elmentem! 145 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Nyitott könyv vagy előttem. 146 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Ja, nem! A könyvnek van gerince. 147 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 További szép napot! 148 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Indulás, hölgyeim! 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Szóval te a cirkuszossal… 150 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - Miért? - Miért vettél részt az árverésen? 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Én… 152 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - Na jó. Mindketten hibáztunk. - Úgy van. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Lépjünk tovább! 154 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Van ennél nagyobb gondunk. 155 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Például az, hogy le fognak lőni. 156 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Dehogy fognak. 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Ez egy musical. A musicalekben nem szokás ölni. 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Bár ott az Oklahoma! És a Carousel. 159 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Meg a South Pacific. Na és persze a West Side Story. 160 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Nagyjából az összes musical. 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Nekem lőttek, nincs hol laknunk, és itt ragadtunk. 162 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Dehogy. Megmondom, mi lesz. 163 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Menj, és szakíts Betsyvel! 164 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 A gazda nem fog lelőni. 165 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Én megkérem a polgármestert, hogy segítsen. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 És aztán? 167 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Aztán… Az IKEA-ból is kitaláltunk. Megoldjuk. 168 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Innen is kijutunk. 169 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Oké. 170 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Jól hangzik. 171 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Most megyek. 172 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Nem lesz gond, ígérem. 173 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Helló, Betsy! 174 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Helló-belló! Önnek Mrs. dr. Josh Skinner vagyok. 175 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Ó, Betsy! 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Nos, valamit meg kell beszélnünk. 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Nem mondod! Annyi mindent el kell intézni! 178 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Hát, én csak… 179 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Alig várom az esküvőt! 180 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Igen, azt látom. De tudod, mi van? 181 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Te annyira fiatal vagy! Talán sose tudjuk meg, mennyire. 182 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 És még előtted az élet. 183 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 Nem kéne elsietned a dolgot, igaz? 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 De ha ez igaz szerelem… 185 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Ja, persze. De… 186 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Egy pillanat! 187 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Mi van, ha az? 188 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Ki tudja, hogy Dalária szerint mi az igaz szerelem? 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Talán te vagy a kiút. 190 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 A kiút honnan? 191 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 DALÁRIA VISSZAVÁRJUK 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Miért akarsz annyira átkelni a hídon? 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Azért, mert romantikus? 194 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Pontosan! 195 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Romantikus. Nagyon is az. 196 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Miért? 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - Mindjárt elmondom. - Jó. 198 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Hogy miért. 199 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Azért… mert nagyon romantikus. 200 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 A családom ezt úgy hívja, hogy „Skinner fíling”. 201 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinner fíling? 202 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Igen. Tehát 50 évvel ezelőtt 203 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 a nagyszüleim átkeltek egy hídon. 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 És miután átértek, 205 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 fogták magukat, és azonnal megesküdtek. 206 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Nagyapa azt mondta, ahogy átértek, 207 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 tudta, hogy megtalálta az igaz szerelmet. 208 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - A Skinner fíling miatt. - Úgy van. 209 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Minden bizonnyal. De ezt csak egy Skinner érzi. 210 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 A másik viszont nem tudhatja meg, hogy az a bizonyos Skinner érzi-e. 211 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr. Josh Skinner, ilyen gyönyörűen még soha senki se szólt hozzám! 212 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Nagyszerű! Mára hagyománnyá vált, 213 00:12:09,938 --> 00:12:14,359 hogy a Skinnerek átkelnek egy hídon, hogy biztos legyen az igaz szerelem. 214 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Megtisztelő számomra, hogy átkelhetek veled. 215 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - Jól van. Remek! Gyerünk! - Jó. 216 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 A jó életbe! 217 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Nos, érezted, amit a nagyapád? 218 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Az van, hogy nem. 219 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - Nagyon sajnálom, Betsy. - De… 220 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Akkor ez nem igaz szerelem? Nem fogunk összeházasodni? 221 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Nem hinném. Én sem értem. 222 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 A nyavalyás Skinner fíling! Ez egy átok, nem más! 223 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 A papa nem fog örülni. 224 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Igen, lehet, hogy még nem kéne szólni neki. 225 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 Legyünk tekintettel az érzéseire és az életemre! 226 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Papa! 227 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Várj! Ne szólj neki! 228 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Nem maradsz facér, Betsy. Vár egy másik férfi. 229 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Olyan, aki jobban illik hozzád korban. 230 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Akárhány éves is vagy. 231 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Csak próbálkozz… 232 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 tovább. 233 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Mit tehetek önért, kedveském? 234 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 A polgármesterhez jöttem. Itthon van? 235 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Sajnos nincs. Megint sétálni ment. 236 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Imád sétálni! 237 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Megfelelt a fogadó? 238 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Én csak kesztyűvel nyúlnék az ottani kilincsekhez. 239 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Igazából pont emiatt jöttem. 240 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Layton kirúgatott minket, 241 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 és megtiltotta, hogy bárki szállást adjon. 242 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 A polgármester közbenjárásában reménykedem. 243 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Jaj, nem! 244 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 A polgármester nem húz ujjat az Anyák a Jövő Ellen tagjaival. 245 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Szerintem boszorkányok. 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Akkor mégis hol aludjunk? 247 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Nem is tudom. Ketten lennének? 248 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Azt hiszem, igen. Ez nem olyan egyszerű. 249 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Úgy tudom, Lopez doki új nővért keres. 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Az álláshoz szállás és ellátás jár. 251 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Túlképzett vagyok nővérnek. Orvos a szakmám. 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Talán a polgármester tud segíteni, ha megjött a sétából. 253 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Imád sétálni! 254 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Néha órákra eltűnik, és csak sétál és sétál. 255 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Mrs. Menlove, ne haragudjon, hogy ilyet kérdezek, 256 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 de mennyire jól ismeri a férjét? 257 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Jó kérdés. 258 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Nem könnyű őt kiismerni. 259 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Ő más. 260 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Van férj, aki káromkodik, iszik és ordibál 261 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Semmi sem lehet rosszabb az ilyen férfinál 262 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 De az én uram kedves, csendes és figyelmes 263 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Mindig is ilyen társra vágytam 264 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Más, mint a többi 265 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Az én uram 266 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Jaj, drágám! 267 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Van, ki későn jár haza, vacsorát követel 268 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Más lefoglalja magát idegen hölgyekkel 269 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Ő csak néz sután, nem járkál mások után 270 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Mert az én férjuram igaz társam 271 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Más, mint a többi 272 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Az én uram 273 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Pont ilyen voltam a gimiben. 274 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Nincs még egy olyan férfi Ki ilyen megnyerő 275 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 De szeretném, ha esténként 276 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Még rámenősebb lenne ő 277 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Helyben vagyunk. 278 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Néha az az érzésem, hogy túl jó ember ő 279 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Belül lakozik egy férfi, ki lassan ébredő 280 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Hogyha segíthetnék Egy pillantást vethetnék 281 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Hogy kibontakozzon igaz társam 282 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Más, mint a többi 283 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Az én uram 284 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Mrs. Menlove, egy kicsit ösztökélhetné a férjét, 285 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 hogy előbújjon a valódi énje. 286 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Jaj, nem! Azt nem lehet. 287 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Ez az ő dolga, nem az enyém. 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Vége! Vége! Dr. Skinner felbontotta! 289 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, miről beszélsz? 290 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Pillanat! Ki bontott fel mit? 291 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Csak úgy beronthat akárhová? 292 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr. Skinner! Felbontotta az eljegyzést. 293 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 És Betsy kétségbe van esve. Vége van! Vége! 294 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Tyű! Megcsinálta. Tényleg megtette. 295 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Lehet, hogy Josh végre hajlandó helyrehozni a kapcsolatunkat. 296 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Nagyapa azt mondta, ahogy átértek, 297 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 biztos volt benne, hogy meglelte az igaz szerelmet. 298 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Jaj! 299 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Skinner fílingnek nevezte. 300 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Melyik hölgy kel át velem a hídon? 301 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Húzzunk bele, mert a gazda ki akar nyírni. Vagy nem. 302 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Remélem, én leszek az. 303 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Én ezt most hallom először, 304 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 de már semmi másra nem vágyom. 305 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Hát persze! Jöjjön egy zeneszám! Miért is ne? 306 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Azt halljuk ezer esztendeje 307 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 Hogy mindennek eljön az ideje 308 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 De nem találok férjet e föld kerekén 309 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Így új nézetet vallok én 310 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Itt a híd, nem várok már 311 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Itt a híd, nem várok tovább 312 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Hadd várjanak a többiek Nincs itt helye mindenkinek 313 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Itt a híd, nem várok tovább 314 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - Egy férfi kell - Egy férfi kell 315 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - Meg egy gyűrű - Meg egy gyűrű 316 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Egy férfi kell, meg egy gyűrű 317 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Kit érdekel már a többi Akiket a magány gyötri 318 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Egy férfi kell, meg egy gyűrű, gyűrű 319 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Itt van már az ifjú pár A túloldal csak minket vár 320 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Itt van már az ifjú pár A túloldal csak minket vár 321 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 A túloldal már csak minket vár A túloldal már csak minket vár 322 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Sajnálom. Oké. Viszlát! 323 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Mi nem csak beszélünk Mert ma mind átkelünk 324 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Íme, ott a híd 325 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Csajszi, ez egy jó parti 326 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Csapj le rá 327 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Mi nem csak beszélünk Mert ma mind átkelünk 328 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Íme, ott a híd 329 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Nem. 330 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Csajszi, ez egy jó parti 331 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Csapj le rá 332 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - Itt a híd, nem várok tovább - Mi nem csak beszélünk 333 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Ó, ma mind átkelünk 334 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - Itt a híd, nem várok tovább - Íme, ott a híd 335 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - Tovább! Menjen! - Ne várj túl sokáig, édes 336 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Mert a fiatalság véges 337 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Itt a híd 338 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - Nem várok tovább - Rendben. Jól sejtettem. 339 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Itt a híd, nem várok tovább 340 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Biztos létezik az igazi! 341 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Itt a híd, nem várok Ó, nem várok tovább 342 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 A lány, aki totojázik Az majd biztosan ráfázik 343 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Itt a híd, nem várok tovább 344 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Ne várjunk tovább! 345 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Jól van. Ki következik? 346 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Na ne! Biztos van még valaki. 347 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Tényleg? Elfogytak? 348 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Ez az! 349 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - Nem hiszem el! - Mel! 350 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Ezzel töltötted a napot? 351 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Kísérleteztem. 352 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Rá akartam jönni, hogy jutunk ki innen. 353 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Mármint te hogy jutsz ki innen. 354 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Mialatt én fáradhatatlanul szállást kerestem nekünk. 355 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Te csak arra vagy képes, 356 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 ami érzelmileg a legkevésbé megterhelő. 357 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 Nem tudom, neked mi a „megterhelő”, 358 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 de itt egy zeneszám ment. 359 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - Viszlát, Josh! - Mel… Ne csináld! 360 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nem, nem, nem. Nyilván mindenki magáért felel. 361 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - Mel! - Nyaljál sót, Josh! 362 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Összetörted a lányom szívét. 363 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - Elmondta a papának. - Kinyiffantalak! 364 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ja, ez éles fegyver. 365 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Gyere vissza, te! 366 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Aú! A hátsóm! 367 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Bocs, Pete! 368 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Ekkora szívást! 369 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr. Skinner? 370 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Tiszteletes, üdv! Elnézést… Nyitva van, vagy… 371 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Az Úr háza mindig nyitva áll. Maradjon, ameddig jólesik! 372 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Jobb, mint otthon, nem? 373 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Bántja valami? 374 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Persze. Miért is ne? 375 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Az elmúlt pár nap igen nehéz volt. 376 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Szakítottam a barátnőmmel, 377 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 fegyverrel lánykérésre kényszerítettek, és úgy tűnik, itt ragadtam. 378 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Mert nem találom az igaz szerelmet. Bármi is legyen az. 379 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Nos, a Szentírás ezzel is foglalkozik. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 „A szeretet mindent eltűr, mindig hisz, 381 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 mindig remél, mindenben kitart.” 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Más szóval, nem könnyű. 383 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Vagyis nem találja meg az ember. 384 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Hanem dolgozni kell érte. 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 De mi van, ha… 386 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Mi van, ha képtelen vagyok rá? 387 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Ha McDonough gazda az, mondja, hogy elmentem! 388 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, mi szél hozta ilyenkor? 389 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Elnézést! Nem bírtam aludni, és Carson holmiját pakoltam. 390 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Jó lesz a szegényeknek. 391 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, ez csodálatos! Úgyis kevés volt a matrózruhánk. Köszönöm. 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Nem érdekes, tiszteletes. A vásáron találkozunk. 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 A kérdésére visszatérve, én hiszem, hogy mindenki… 394 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Az ki volt? 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, a tanítónő. 396 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Tanítónő? Mi is a helyzet vele? Férjnél van, vagy… 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Jaj, nem! Emma megmondta, hogy nem érdekli a házasság. 398 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Bár ilyen erős lennék! 399 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Nem akart átkelni velem a hídon. 400 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Akkor ő lesz az! 401 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Újra egyedül maradtam 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Az utcákat járom egymagam 403 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Josh és köztem minden elromlott 404 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Ideje, hogy… 405 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - Igen? - Lopez doki? 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - Én vagyok az. - Ki az, drágám? 407 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Melissa Gimble vagyok. A nővéri állás miatt jöttem. 408 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Akkor nem én vagyok a maga embere. Egy pillanat! 409 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 A fiunkkal kell beszélnie. 410 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, jöttek hozzád. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Jó estét! 412 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Príma! 413 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Itt a híd, nem várok tovább 414 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Itt a híd, nem várok tovább 415 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Hadd várjanak a többiek Nincs itt helye mindenkinek 416 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Itt a híd, nem várok tovább 417 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - Egy férfi kell - Egy férfi kell 418 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - Meg egy gyűrű - Meg egy gyűrű 419 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Egy férfi kell, meg egy gyűrű 420 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Kit érdekel már a többi Akiket a magány gyötri 421 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Egy férfi kell, meg egy gyűrű, gyűrű 422 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Itt van már az ifjú pár A túloldal csak minket vár 423 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 A túloldal csak minket vár 424 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Mi nem csak beszélünk Ó, ma mind átkelünk 425 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Íme, ott a híd 426 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Csajszi, ez egy jó parti 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Csapj le rá 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Itt a híd, nem várok tovább 429 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Itt a híd, nem várok Ó, nem várok tovább 430 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 A lány, aki totojázik Az majd biztosan ráfázik 431 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Itt a híd, nem várok tovább… 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 A feliratot fordította: Basch Erzsébet