1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 लॉर्न माइकल्स प्रस्तुत करते हैं 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 शमिगाडून से एक साल और तीन महीने पहले 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 श्रीमान और श्रीमती 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 और हमारी डेस्टिनेशन वेडिंग में अलायंस, नेब्रास्का तक आने के लिए 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 मैं अपनी गज़ब की सहेलियों की आभारी हूँ। 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 और आख़िर में, मैं एक जाम उठाना चाहूँगी अपनी दादी माँ और दादाजी फ़्रोइमज़न के नाम 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 जिन्होंने मुझे दिखाया कि सच्चा प्रेम कैसा होना चाहिए। 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 पचास साल पहले ये सैर करने निकले और चलते-चलते सीधे अदालत पहुँच गए। 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 इन्हें बस मालूम था। 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 मेरे दादा ने इसे "फ़्रोइमज़न एहसास" कहा। 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 और, एडी, मुझे तुम्हारे लिए वही फ़्रोइमज़न एहसास महसूस होता है। 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 अच्छा तो, सहेलियो। डांस करने का वक़्त है। 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 मुझे यह गाना नहीं आता। निकोल ने मुझे इसके बारे में नहीं बताया था। 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 डांस के निर्देश गाने में ही हैं। बस साथ में डांस करती जाओ। 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 दायीं ओर, दायीं ओर बायीं ओर, दायीं ओर 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 बायीं ओर, दायीं ओर 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 बायीं ओर, बायीं ओर 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 कदम आगे बढ़ाओ, दायीं ओर 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 और अब, वक़्त है दुल्हन की सहेलियों के ख़ास दोस्तों का 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 डांस फ्लोर पर औरतों के साथ डांस करने का। 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -अच्छा। -सब आ जाएँ जश्न में। 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 दायीं ओर, दायीं ओर बायीं ओर, दायीं ओर 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 बायीं ओर, दायीं ओर बायीं ओर, बायीं ओर 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 कदम आगे बढ़ाओ दायीं ओर, दायीं ओर 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 तुम ठीक हो। बढ़िया कर रही हो। 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 कदम पीछे बायीं ओर, बायीं ओर 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 अच्छा होता अगर हम दोनों साथ में डांस करते। 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 जानता हूँ, पर लाइन डांस करना, शादियाँ, यह सब… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 मुझे इससे नफ़रत है। तुम तो जानती हो मुझे कितनी नफ़रत है। 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 हाँ, पर तुमने मुझे वहाँ अकेली छोड़ दिया, जिससे मुझे नफ़रत है। 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 माफ़ कर दो। 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 आई लव यू। जानती हो ना आई लव यू, है ना? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 हाँ, मैं जानती हूँ। 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 तो निकोल और एडी अब शादी-शुदा हैं। 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 हाँ। हाँ, अजीब बात है। 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 हालांकि उन्होंने हमारे डेटिंग करने के एक साल बाद डेट करना शुरू किया था। 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 अच्छा। आज रात के मुख्य तीन कौन से हैं? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 शाम के तीन मुख्य बदतर पल। बोलो। 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 अच्छा। नंबर एक: जब निकोल के दादा इतने नशे में थे 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 कि वह पेड़ के साथ डांस करने लग पड़े। 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 ख़ैर, तुम उस फ़्रोइमज़न एहसास से इनकार नहीं कर सकते। तुम सच में… 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 नंबर दो: मैं कहूँगी जब वह लड़की हाथ में सीख कबाब पकड़े हुए, 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -नंगे पाँव फ़ोटो बूथ से बाहर निकली। -हाँ। 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 जब वह अंदर गई तो उसके पास पक्का वो कबाब नहीं थे। 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 और नंबर तीन है, जब बाप-बेटी डांस के लिए डीजे ने "ब्लर्ड लाइन्स" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 वाला गाना बजाना चुना। 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 बाप बेटियों के रिश्तों के बीच की सीमाएं तो एकदम स्पष्ट होती हैं। 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 साला आदमियों का पंच ड्रिंक। 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 गुड मॉर्निंग, जानेमन। 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 हेलो! कल रात के लिए बहुत-बहुत शुक्रिया। 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 बहुत मज़ा आया। तो फिर मिलेंगे? 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 यी हाँक। 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 तुम इतनी सुबह कहाँ चल पड़ी? तुम नाश्ते के लिए नहीं रुक रही? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 अरे, वाह। 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 यह तो बहुत है। तुमने इतना कुछ बना दिया। 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 ख़ैर, यही तो एक मर्द करता है जब उसे अपना हमसफ़र मिल जाए। 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 क्या कहा? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 तुमने मुझे वश में कर लिया है 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 यह मर्द अब आज़ाद परिंदा नहीं 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 न्यू यॉर्क शहर से एक महिला डॉक्टर 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 सागर जैसी आँखों वाली मुझे देख वह मुस्कुराई 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 अब मैं हो गया हूँ उसका और मेरा सिर घूम रहा है 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 तुमने मुझे वश में कर लिया है 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 तो क्या कहती हो? तुम मुझसे शादी करने के लिए तैयार हो? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 अरे, डैनी, नहीं। 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 मुझे अच्छा लगा, पर मैं… यह तो बस एक रात की बात थी। 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 और, पता है, जॉश और मैं, हम दोनों प्रेमियों की बस लड़ाई हुई थी, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 कुछ ग़लतियाँ कर दीं, बहुत आकर्षक ग़लतियाँ। 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 पर… लगता है हम दोनों सुलह कर लेंगे। 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 तो, हाँ। 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 मैं यहाँ से नौ दो ग्यारह होने वाली हूँ। 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 और तुम शहर के बदमाश बने रह सकते हो। 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 पर रुको! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 मुझ जैसा कंगाल, कड़का कार्निवल वाला 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 कैसे पूरे कर पाएगा मेरी नई, भड़कीली बड़े शहर की दुल्हन के नख़रे 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 जबकि होने वाला है हमारा एक बच्चा? 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 अच्छा। मैं तुम्हारी दुल्हन नहीं। 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 और बच्चे की चिंता मत करो 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 क्योंकि मैंने लगवाई है यह जादुई चीज़ जिसे कहते हैं आईयूडी। 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 बेशक़ अगर हुआ बेटा तो कोई परवाह नहीं 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 पर अगर हुई बेटी तो? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 प्यारी सी, नाज़ुक सी, गुलाबी फ्रिल वाले कपड़े पहनने वाली, घुँघराले बालों वाली? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 वह तो सब बदल देगी 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 पर ऐसा होगा क्या? सच में? और, फिर से कह रही हूँ, मैं गर्भवती नह… 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 और आज के इस दिन मैं वादा करता हूँ 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 मैं पैसा कमाऊँगा किसी तरह से, कैसे भी 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 मैंने तांबे का एक टी-आकार का उपकरण अपने गर्भाशय में लगाने के लिए 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 एक साथी डॉक्टर को पैसे दिए थे ताकि ना हो सके… 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 मुझे पैसे कमाने होंगे और कोई रास्ता नहीं है कमाने का 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 रहने दो। 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 तो मुझे करनी होगी चोरी या उठा लेने होंगे 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 दोनों एक ही बात है। 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 या चुराना होगा या लेकर भागना होगा, या लूटना या हड़पना होगा 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 या दबोचना या चोरी करना होगा 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 या धोखे से निकालना होगा या लेकर भाग जाना होगा… 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 फनहाउस 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ख़ुशियों का जहान 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -चलो। -सुनो! तुममें से किसी ने जॉश को देखा है? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। अँगूठी दिखाओ। 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 महिलाओ, मुझे यह बताते हुए गर्व महसूस हो रहा है कि अब से 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 आप मुझे मिसेज़ डॉक्टर जॉश स्किनर एमडी बुला सकती हैं। 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 यी हाँक। 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 मेल। इधर आओ। 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 गधे कहीं के। तुमने सगाई कर ली? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 जब भी मैं तुमसे अँगूठी देखने को कहती 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 तो तुम इतना घबराने का नाटक करते? ऑनलाइन भी? 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 वह मुझे गोली मारने वाला था। 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 क्या? कौन? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 वह किसान। बेट्सी का बाप। 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 उसने भरी हुई एल्मर फड बंदूक मुझपर तानी 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 और मुझे उसे वहीं पर शादी का प्रस्ताव देने को मजबूर किया। मैं क्या करता! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 हँसने वाली कोई बात नहीं है! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 एक तरह से है तो। 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 और, वैसे, वह लड़की जितनी दिखती है उम्र में उससे कहीं ज़्यादा छोटी है। 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 हाँ, मैंने तुमको आगाह किया था। 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 तुमने "साउंड ऑफ़ म्यूज़िक" नहीं देखी? लीज़्ल 16 की है और 29 की होने जा रही है। 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 और वह डॉक्टर हैं! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 पुराने म्यूज़िकल में औरतों को बहुत कम अहमियत दी जाती थी। 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 ज़रा रुको। 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 क्या? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 हार्वी, क्या हो रहा है? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 मुझे बेहद अफ़सोस है, मिस मलिस्सा। 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 वो बस अचानक ही आ गए और मुझसे आपके कमरे खाली करवाने को कहा। 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 "वो" कौन हैं? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 ख़ैर, वह… 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 वह हम हैं। 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 भविष्य के खिलाफ़ माताओं के चिंतित नागरिक। 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "भविष्य के खिलाफ़ माताएँ"? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 तो, आप समय के आगे बढ़ने के खिलाफ़ हैं? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 हम बस तुम जैसे शहर वालों के खिलाफ़ हैं 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 जो शहरी तरीकों से हमारे शहर को दूषित करते हैं। 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 पहला सबूत: तुम एक मासूम लड़की को लेकर जंगल में गए और उसे गुमराह किया। 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 क्या? नहीं, मैंने कुछ नहीं किया। वहाँ कुछ भी नहीं हुआ। 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 और दूसरा सबूत: तुमने उस व्यभिचारी डैनी बेली के साथ रात गुज़ारी। 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 मेरे हालात में मेरे साथ भी कुछ नहीं हुआ। 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 बिल्कुल वैसे ही जैसे इसके हालात में कुछ नहीं हुआ। 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 और पता है? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 हम दोनों इन अपमानजनक आरोपों से बहुत नाराज़ हैं। 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 यहाँ बस एक ही बात अपमानजनक है और वह है तुम्हारा बर्ताव, 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 जो भविष्य के खिलाफ़ माताओं द्वारा 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 आधिकारिक तौर पर अनुचित ठहराया गया है। 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 इसलिए, शमिगाडून में तुम्हें रहने की जगह कोई नहीं, और मेरा मतलब कोई भी नहीं देगा। 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 और, हार्वी, मेरे जाने के बाद, इन्हें अंदर घुसने देने की सोचना भी मत। 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 पता है तुम्हारे दिमाग़ में क्या चल रहा है। 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 अरे, रुको, किताबों में फिर भी दम होता है। 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 तुम सबका दिन अच्छा रहे। 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 आओ चलें, महिलाओ। 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 तो तुम और उस कार्निवल वाले ने सच में… 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -क्यों? -तुम टोकरी नीलामी में क्यों गए थे? 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 मैं… 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -अच्छा, देखो, ग़लतियाँ हम दोनों ने की हैं। -हाँ। 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 तो चलो भूल जाते हैं। 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 हमारे पास निपटाने को इससे ज़रूरी कई मसले हैं। 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 उदाहरण के तौर पर, मुझे गोली से मार दिया जाएगा। 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 ऐसा कुछ नहीं होगा, जॉश। 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 हम एक म्यूज़िकल में हैं, समझे? म्यूज़िकल में कोई नहीं मरता। 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 सिवाय "ओक्लाहामा"! और "कैरूसेल" में। 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 और "साउथ पैसिफ़िक" में। अरे, "वेस्ट साइड स्टोरी" भूल गए। 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 ये तो सारे म्यूज़िकल हैं। 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 तो मैं तो गया, हमारे पास रहने को कोई जगह नहीं और हम हमेशा के लिए यहाँ फँस गए हैं। 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 नहीं, ऐसा नहीं है। अच्छा, हम ऐसा करेंगे। 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 तुम जाकर बेट्सी से सगाई तोड़ो। 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 वह किसान तुम्हें नहीं मारेगा। 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 मैं जाकर मेयर को ढूँढती हूँ और देखती हूँ कि वह हमें कोई और जगह दिलवा सकता है। 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 और फिर क्या? 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 और फिर… हम स्मार्ट हैं, आइकिया से तो निकल आए थे। 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 यहाँ से निकलने का रास्ता भी हम ढूँढ लेंगे। 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 ठीक है। 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 ठीक लग रहा है। 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 मैं जाकर सगाई तोड़ता हूँ। 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 तुम्हें कुछ नहीं होगा, मैं वादा करती हूँ। 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 सुनो, बेट्सी। 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 हेलो। और मैं हूँ आपके लिए मिसेज़ डॉक्टर जॉश स्किनर। 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 ओह, बेट्सी। 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 तो, मुझे तुमसे कुछ बात करनी है। 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 मज़ाक की बात नहीं है। मेरा मतलब, कितनी सारी तैयारियाँ करनी हैं। 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 मैं बस… 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 मैं तो शादी करने के लिए बेचैन हूँ। 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 हाँ, वह तो काफ़ी स्पष्ट है। पर पता है? 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 तुम अभी छोटी हो। और कितनी छोटी हो, शायद यह हमें कभी पता नहीं चलेगा। 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 पर तुम्हारे सामने तुम्हारी पूरी ज़िंदगी पड़ी है। 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 तो इतनी जल्दी मचाने की कोई ज़रूरत नहीं है, अच्छा? 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 पर अगर यह सच्चा प्रेम है… 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 हाँ, बेशक़। पर… 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 एक मिनट रुको। 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 अगर है तो? 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 मेरा मतलब किसे पता शमिगाडून सच्चा प्रेम किसे समझता है, है ना? 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 शायद तुम मेरे बाहर निकलने का रास्ता हो। 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 कहाँ से बाहर निकलने का रास्ता? 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 शमिगाडून जल्दी वापस आना! 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 पर तुम्हें पुल पर चलकर उस पार अभी ही क्यों जाना है? 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 क्या कोई रोमांटिक कारण है? 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 हाँ, बिल्कुल है। 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 एक रोमांटिक कारण है। एक बहुत रोमांटिक कारण है। 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 क्या है? 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -मैं तुम्हें अभी बताऊँगा। -अच्छा। 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 कि वह कारण क्या है। 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 क्योंकि वह… बहुत ही रोमांटिक है। 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 वह कारण है जिसे मेरा परिवार "स्किनर एहसास" कहता है। 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 स्किनर एहसास? 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 हाँ! तो, करीब 50 साल पहले, 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 मेरे दादाजी और दादी माँ हमारे लोकल पुल पर सैर करने गए। 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 और उसे पार करने के बाद, 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 वो शादी करने सीधे अदालत जा पहुँचे। 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 दादाजी कहते हैं कि दादी माँ के साथ उस पुल को पार करने के बाद, 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 उन्हें इस बात का बिल्कुल शक़ नहीं रहा कि उनका प्रेम सच्चा था। 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -वह था स्किनर एहसास। -सही कहा। 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 और उस पर बिल्कुल शक़ नहीं कर सकते। और केवल एक स्किनर ही उसे महसूस कर सकता है। 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 और दूसरे इन्सान को कभी पता नहीं चल सकता कि उसे एहसास हुआ या नहीं। 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 डॉ. जॉश स्किनर, मैंने इससे ख़ूबसूरत बात कभी पहले नहीं सुनी। 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 बढ़िया। और अब यह एक परंपरा बन गई है 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 कि कोई भी स्किनर अपनी मंगेतर के साथ पुल पार करे 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 ताकि पक्का पता चल सके कि वह प्रेम सच्चा है। 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 ख़ैर, मुझे तो बहुत गर्व महसूस होगा आपके साथ पुल पार करने में। 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -अच्छा, बढ़िया है। चलते हैं। -ठीक है। 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 हद है। 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 तो आपको महसूस हुआ? जैसा आपके दादा स्किनर को महसूस हुआ था? 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 असल में, नहीं। 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -मुझे बेहद अफ़सोस है, बेट्सी। -पर… 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 तो फिर यह सच्चा प्रेम नहीं है? क्या हमारी शादी नहीं होने वाली? 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 लगता है नहीं। मैं भी तुम्हारी तरह उलझन में हूँ। 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 यह स्किनर एहसास भी ना! यह एक श्राप के अलावा कुछ नहीं है। 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 पापा को यह अच्छा नहीं लगेगा। 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 हाँ, तो फिर हमें उनकी भावनाओं और मेरे जीवन का लिहाज करते हुए 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 शायद उन्हें अभी नहीं बताना चाहिए? 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 पापा! 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 रुको! सच में, पापा को मत बताना! 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 तुम्हें कुछ नहीं होगा, बेट्सी! वहाँ बहुत से और बंदे हैं! 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 हो सकता है कुछ तुम्हारे हम उम्र हों! 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 जो भी तुम्हारी उम्र है। 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 तुम्हें बस… 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 कोशिश करते रहना है। 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 तो, मैं तुम्हारी क्या मदद कर सकती हूँ, जान? 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 दरअसल, मैं मेयर को ढूँढ रही हूँ। क्या वह अँदर हैं? 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 सॉरी, नहीं। वह फिर से सैर पर गए हैं। 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 उन्हें सैर पर जाना बहुत अच्छा लगता है। 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 तुम्हें सराय में अपने कमरे कैसे लग रहे हैं? 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 मैं हमेशा दरवाज़े के हैंडल से एक लंबे धागे का इस्तेमाल करती हूँ। 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 दरअसल, मैं इसीलिए यहाँ आई हूँ। 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 हुआ यह है, मिल्ड्रेड लेटन ने हमें वहाँ से निकलवा दिया 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 और शहर में सबसे कह दिया कि हमें रहने के लिए कमरा ना दें। 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 तो मैं सोच रही थी शायद मेयर दख़ल दे सकें? 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 अरे, नहीं। 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 मेयर भविष्य के खिलाफ़ माताओं से कोई पंगा नहीं लेना चाहते। 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 मुझे लगता है वे चुड़ैलें हैं। 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 तो, हम कहाँ ठहरेंगे? 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 मुझे पक्का नहीं पता। क्या तुम इकट्ठे रहोगे? 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 मेरे ख़्याल से। मसला अभी भी थोड़ा पेचीदा है। 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 मैंने सुना है कि डॉक् लोपेज़ एक नर्स ढूँढ रहे हैं। 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 और इस नौकरी के साथ कमरा और खाना भी मिलेगा। 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 मैं नर्स से ज़्यादा पढ़ी हुई हूँ। दरअसल, मैं एक डॉक्टर हूँ। 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 ख़ैर, शायद सैर से आने के बाद मेयर तुम्हारी मदद कर सकें। 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 उन्हें सैर करना बहुत अच्छा लगता है। 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 कई बार तो वह घंटों लगा देते हैं, बस चलते ही रहते हैं। 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 मिसेज़ मेनलव, पूछने के लिए माफ़ कीजिएगा, 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 पर आप अपने पति के बारे में असल में कितना जानती हैं? 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 अच्छा सवाल है। 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 उन्हें जान पाना इतना आसान नहीं है। 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 वह अलग हैं। 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 कुछ मर्दों को लड़ना, गाली देना भाता है सिगरेट-शराब पीते हैं और चिल्लाते हैं 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 तुम्हें दुखी छोड़कर चले जाते और भी बदतर तुम्हारे साथ रहकर जीवन नरक बना देते हैं 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 पर मेरा मर्द है सौम्य इतना नरमदिल और भावुक 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 जैसे वैलेंटाइन गिफ़्ट पर लिपटा कोई रिबन 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 वह है अजीब 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 मेरा मर्द जो है 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 अरे, जान। 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 कुछ मर्द रात को लड़खड़ाते घर आते चाहिए उनको डिनर और मीठा भी 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 दूसरे मर्द किसी भी औरत को देखते तो उनकी आँखें चुँधिया जातीं 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 पर मेरे मर्द को भाता है खाना पकाना कभी देखा नहीं उसकी आँखों को चुँधियाते 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 जवान, पतली और सुंदर दूसरी लड़कियों की ओर देखकर 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 वह है अजीब 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 मेरा मर्द जो है वह 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 मैं हाई स्कूल में बिल्कुल ऐसी थी। 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 मुझे दिखा दो कोई मर्द जो हो उससे ज़्यादा सौम्य और भावात्मक 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 बस काश रात को 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 दिखाता वह थोड़ी और दिलचस्पी 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 अब आया सच सामने। 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 कई बार लग सकता है कि उस जैसा कोई हो नहीं सकता 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 जैसे कोई मर्द है जिसे मैं देख नहीं पाती बस आज़ाद होने को है बेताब 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 काश मैं उसे आज़ाद कर पाती ताकि आख़िर मैं उसे देख पाती 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 जैसा वह सच में है और उसे चमकने देती 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 वह है अजीब 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 मेरा मर्द जो है वह 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 मिसेज़ मेनलव, आप अपने पति को थोड़ा सा उकसा सकती हैं 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 कि वह अपने असली रंग में आ जाएँ। 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 अरे, नहीं। मैं ऐसा कभी नहीं कर सकती। 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 इसका फ़ैसला तो उसे करना है, मुझे नहीं। 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 तोड़ दी! तोड़ दी! डॉक्टर स्किनर ने तोड़ दी। 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 कार्सन, क्या बोल रहे हो? 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 रुको। अब किसने क्या तोड़ दी? 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 और क्या यह हर जगह अचानक घुस सकता है? 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 डॉ. स्किनर! उन्होंने सगाई तोड़ दी। 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 और अब बेट्सी सदमे में है। तोड़ दी! तोड़ दी! 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 वाह। उसने तोड़ दी। सच में तोड़ दी। 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 शायद जॉश अब आख़िरकार हमारे बारे में सोचने को प्रतिबद्ध हो। 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 और दादाजी ने कहा कि जैसे ही उन्होंने दादी माँ के साथ वह पुल पार किया, 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 तो वह जान गए, इसमें कोई शक़ नहीं था कि वह सच्चा प्रेम था। 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 अरे, वाह। 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 उन्होंने उसे "स्किनर एहसास" का नाम दिया। 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 तो आप में से कौन सी महिला मेरे साथ पुल के उस पार चलना चाहेगी? 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 जल्दी करते हैं क्योंकि हो सकता है कोई किसान मुझे मारना चाहता हो या नहीं भी। 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 काश वह मैं हूँ। 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 मुझे दस सेकंड पहले तक इसके बारे में पता नहीं था 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 पर अब मेरा यही एक सपना है। 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 बेशक़, हाँ! गाना बना लेते हैं! क्यों नहीं? 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 इतनी बार सुना है मैंने कि अब कोई फ़र्क नहीं पड़ता मुझे 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "उस पुल को पार करेंगे जब वह सामने आएगा" 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 पर मैं हूँ तेईस की और अभी तक हूँ कुँवारी 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 मेरे पास है एक नया विचार 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी के अभी 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 दूसरी लड़कियों को इंतज़ार करने दो वक़्त को बर्बाद और टाल-मटोल करने दो 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी के अभी 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -ढूँढो उस बंदे को -ढूँढो उस बंदे को 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -और लाओ वह अँगूठी -और लाओ वह अँगूठी 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 ढूँढो उस बंदे को और लाओ वह अँगूठी 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 दूसरी औरतों को वेदी की ओर भागते हुए डगमगाने दो 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 ढूँढो उस बंदे को और लाओ वह अँगूठी, अँगूठी, अँगूठी 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 यह आ गया है दूल्हा, यह आ गई दुल्हन आओ मिलते हैं इनसे उस पार 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 यह आ गया है दूल्हा, यह आ गई दुल्हन आओ मिलते हैं इनसे उस पार 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 आओ सभी मिलते हैं इनसे उस पार आओ सभी मिलते हैं इनसे उस पार 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 माफ़ करना। मुझे नफ़रत… अच्छा… अलविदा। 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 यह कोई उपमा नहीं अरे, नहीं, यह है कुछ और 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 यह है एक शाब्दिक पुल 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 सखी, पकड़ो उन महाशय को 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 जाओ पकड़ो उन्हें 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 यह कोई उपमा नहीं अरे, नहीं, यह है कुछ और 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 यह है एक शाब्दिक पुल 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 नहीं। 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 सखी, पकड़ो उन महाशय को 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 जाओ पकड़ो उन्हें 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी -यह कोई उपमा नहीं 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 अरे, नहीं, यह है कुछ और 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी -यह है एक शाब्दिक पुल 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -अगली, प्लीज़। जाओ। -हर दिन तुम झिझक दिखाती हो 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 तुम्हारी जवानी ढलती जाती है 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 ढूँढो उस पुल को 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -और अभी पार करो उसे -अच्छा। ठीक है। जैसा मुझे शक़ था। 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 कोई तो होगी जो सही हो! 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 ढूँढो उस पुल को और पार करो अरे, पार करो उसे अभी 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 सारी गोरियाँ जो हिचकिचाती हैं मरती हैं जाकर किसी गली कूचे में 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी के अभी 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 पार करो उस पुल को अभी के अभी! 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 अच्छा, अगली कौन है? 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 चलो भी, ऐसा नहीं हो सकता कि सबकी बारी हो गई। 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 सच में? कोई नहीं बची? 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 हाँ! 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -यक़ीन नहीं होता। -मेल। 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 तुम दिनभर यह कर रहे थे? 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 यह तो एक प्रयोग था। 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 मैं हमें यहाँ से बाहर निकालने का रास्ता ढूँढ रहा था। 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 तुम्हारा मतलब है तुम्हारे बाहर निकलने का? 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 जबकि मैं शहर भर में हमारे लिए एक रहने की जगह ढूँढती फिर रही हूँ? 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 ऐसा लगता है तुम कुछ करने के लायक नहीं 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 सिवाय जिसमें सबसे कम भावनात्मक प्रयास करना पड़े। 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 मैं बता दूँ, मुझे पता नहीं "प्रयास" की तुम्हारी परिभाषा क्या है, 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 पर यहाँ बहुत लंबा गाना चल रहा था। 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -अलविदा, जॉश। -मेल…मेल, चलो भी। 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 नहीं। साफ़ है कि अब हम अपना-अपना हित देख रहे हैं। 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -मेल। -भाड़ में जाओ, जॉश। 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 तुमने मेरी बेटी का दिल तोड़ा। 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -उसने पापा को बता दिया! -तुम अब बचोगे नहीं। 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 हाँ, वह असली बंदूक है। 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 वापस आ, तू! 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 आउच! मेरा पिछवाड़ा! 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 सॉरी, पीट! 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 यह तो हद हो गई! 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 डॉ. स्किनर? 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 हेलो, पादरी। माफ़ कीजिए, मैं… चर्च खुला है या… 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 ईश्वर का मंदिर हमेशा खुला रहता है। जब तक चाहो रुक सकते हो। 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 घर जाने से बेहतर है, है ना? 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 क्या तुम्हें कोई परेशानी है? 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 बेशक़, क्यों नहीं? 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 मेरे कुछ दिन यहाँ अच्छे नहीं बीते हैं, पादरी। 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 मेरी गर्लफ़्रेंड और मैं अलग हो गए, 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 फिर मुझे बंदूक की नोक पर शादी का प्रस्ताव देने को मजबूर किया और अब मैं यहाँ फँस गया। 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 क्योंकि साफ़ है मेरे लिए सच्चा प्रेम पाने का कोई रास्ता नहीं है। उसका जो भी मतलब हो। 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 ख़ैर, उसके बारे में बाइबल में कुछ लिखा है। 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "सच्चा प्रेम सब कुछ झेलता है, हर बात पर यक़ीन करता है, 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 हर बात की उम्मीद करता है, और सब कुछ सहन करता है।" 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 दूसरे शब्दों में, बहुत मेहनत करनी पड़ती है। 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 तो, शायद यह कुछ ऐसा है जो ढूँढने से तुम्हें नहीं मिलेगा। 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 शायद यह कुछ ऐसा है जिसे तुम्हें बनाना होगा। 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 पर क्या होगा अगर मैं… 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 अगर मैं उस काबिल ना हूँ तो? 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 अगर वह फ़ार्मर मैकडॉना है, तो उसे बोल देना मैं शहर से चला गया। 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 एम्मा, तुम इतनी रात गए कैसे आई? 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 माफ़ कीजिए। मुझे नींद नहीं आ रही थी, तो मैंने कार्सन की अलमारी साफ़ की। 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 मुझे लगा ये ग़रीबों के काम आ सकेंगे। 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 एम्मा, यह तो बहुत ख़ूब है। हमें नाविकों की और वर्दियाँ चाहिए थीं, शुक्रिया। 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 उसकी चिंता ना करें, पादरी। बेक सेल पर मिलते हैं। 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 अब, तुम्हारे सवाल का जवाब, मेरा मानना है कि सब… 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 वह कौन थी? 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 एम्मा टेट, स्कूलमैम । 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 स्कूलमैम? और आप "मैम" किसे कहते हैं? क्या इसका मतलब वह शादी-शुदा है या… 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 अरे, नहीं। एम्मा ने साफ़ कह दिया है कि उसे शादी नहीं करनी। 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 काश मुझमें उसके जैसी ताकत होती। 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 उसने मेरे साथ पुल पार करने की कोशिश नहीं की। 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 वही होगी। 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 तो, मैं यहाँअकेली वापस आ गई हूँ 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 शहर की सड़कों पर अकेली घूम रही हूँ 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 जॉश के साथ हालात अब बद से बदतर हो गए हैं 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 लगता है वक़्त आ गया है… 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -हाँ? -डॉक् लोपेज़? 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -मैं ही हूँ। -कौन है, जानेमन? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 मैं हूँ मलिस्सा गिम्बल। मैं यहाँ नर्स की नौकरी के लिए आई हूँ। 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 ओह, तो मैं वह डॉक् लोपेज़ नहीं। एक मिनट। 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 तुम्हें हमारे बेटे से मिलना होगा। 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 होर्हे, कोई तुमसे मिलने आया है। 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 हेलो। 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 यी हाँक। 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी के अभी 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 दूसरी लड़कियों को इंतज़ार करने दो वक़्त को बर्बाद और टाल-मटोल करने दो 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी के अभी 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -ढूँढो वह बंदा -ढूँढो वह बंदा 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -और लाओ वह अँगूठी -और लाओ वह अँगूठी 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 ढूँढो वह बंदा और लाओ वह अँगूठी 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 दूसरी औरतों को वेदी की ओर भागते हुए डगमगाने दो 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 ढूँढो वह बंदा और लाओ वह अँगूठी, अँगूठी, अँगूठी 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 यह आ गया है दूल्हा, यह आ गई दुल्हन आओ मिलते हैं इनसे उस पार 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 आओ सभी मिलते हैं इनसे उस पार 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 यह कोई उपमा नहीं अरे, नहीं, यह है कुछ और 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 यह है एक शाब्दिक पुल 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 सखी, पकड़ो उन महाशय को 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 जाओ पकड़ो उन्हें 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 ढूँढो उस पुल को और पार करो अरे, पार करो उसे अभी 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 सारी गोरियाँ जो हिचकिचाती हैं मरती हैं जाकर किसी गली कूचे में 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 ढूँढो वह पुल और पार करो उसे अभी के अभी… 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 उपशीर्षक अनुवादक: मोनिका सराफ़