1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 לורן מייקלס מציג 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 - שנה ושלושה חודשים לפני שמיגדון - 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 - מר וגברת - 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 ותודה לשושבינות המדהימות שלי על שהגיעו לכאן, 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 לאליאנס, נברסקה, לחתונה הרחוקה שלנו. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 ולסיום, אני רוצה להרים כוסית לכבוד סבא וסבתא פרוימסון 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 על כך שהראו לי איך אהבת אמת אמורה להיראות. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 לפני 50 שנה הם יצאו לטיול והמשיכו הישר לבית המשפט. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 הם פשוט ידעו. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 סבא שלי קרא לזה "תחושת הפרוימסון". 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 ואדי, אני מרגישה את תחושת הפרוימסון כלפיך. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 טוב, שושבינות, הגיע הזמן לרקוד. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 אני לא מכירה את השיר הזה. ניקול לא הזהירה אותי מזה. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 יש הוראות בשיר. תקשיבי להן. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 "ימינה, ימינה, שמאלה, ימינה 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 שמאלה, ימינה 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 "שמאלה, שמאלה 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 צעד קדימה, ימינה..." 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 וכעת, הגיע זמנם של בני זוגן של השושבינות 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 להצטרף לבנות על רחבת הריקודים. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 בסדר. -בואו נסיים את זה. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 "ימינה, ימינה, שמאלה, ימינה 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 שמאלה, ימינה, שמאלה, שמאלה 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 צעד קדימה, ימינה, ימינה..." 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 את טובה. רוקדת נהדר. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 -"צעד קדימה, שמאלה, שמאלה..." 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 היה יכול להיות נחמד אילו היינו רוקדים יחד. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 אני יודע, אבל ריקוד שורות, חתונות, כל ה... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 את יודעת כמה אני שונא את זה. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 כן, אבל השארת אותי שם לבד שזה משהו שאני שונאת. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 אני מצטער. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 אני אוהב אותך. את יודעת את זה, נכון? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 כן, אני יודעת. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 אז ניקול ואדי נשואים עכשיו. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 כן. כן, מטורף. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 אפילו שהם התחילו לצאת שנה אחרינו. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 בסדר. מה שלושת הגדולים של הערב? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 שלושת הרגעים הכי גרועים של הערב. קדימה. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 בסדר. מספר אחת. כשסבא של ניקול השתכר כל כך 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 שהוא התחיל לרקוד עם עץ. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 אי אפשר להתכחש לתחושת הפרוימסון. באמת... 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 מספר שתיים. אני חייבת לבחור ברגע שבו הבחורה יצאה מתא הצילום 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 יחפה, מחזיקה שיפוד של טלה. -כן. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 היא לא החזיקה שיפוד כשהיא נכנסה לשם. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 ומספר שלוש, הבחירה של התקליטן ב"קווים מטושטשים" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 לריקוד של האבא עם הבת. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 הקווים בין אבות לבנות ברורים למדי. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 פונץ' גברים ארור. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 בוקר טוב, אור שמש. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 היי! תודה רבה על ליל אמש. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 היה ממש כיף. אז נתראה? 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 הי הונק. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 לאן את הולכת מהר כל כך? לא תישארי לארוחת בוקר? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 וואו. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 זה הרבה. ממש השקעת. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 זה מה שעושה בחור כשהוא מוצא את האחת. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 את המה? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 "את אילפת אותי 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 הבחור כבר לא חופשי 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 רופאה מהעיר ניו יורק 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 חייכה אליי בעיניה היפות 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 עכשיו אני מכור וזה מסחרר אותי 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 את אילפת אותי" 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 אז מה את אומרת? את מוכנה להתחתן איתי? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 דני, לא. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 זה מחמיא לי, אבל אני... זה היה קטע של לילה אחד. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 בנוסף, אתה יודע, לג'וש ולי הייתה רק מריבת אוהבים קטנה, 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 עשינו כמה טעויות, טעויות לוהטות מאוד. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 אבל אני חושבת שאנחנו נשלים. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 אז, כן. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 אני אתחפף לי מכאן. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 ואתה תוכל לחזור להיות בן הבלייעל של העיירה. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 "אבל חכי! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 איך עובד קרנבל מרושש כמוני 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 יצליח לפרנס את כלתי האורבנית והיומרנית החדשה 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 עם ילד שיגיע בקרוב?" 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 וואו, בסדר. אני לא הכלה שלך. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 ואין צורך לדאוג בגלל תינוק 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 כי יש לי מכשיר קסום שנקרא התקן תוך-רחמי. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 "כי אם הוא בן, הכול יהיה בסדר 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 אבל מה אם מדובר בבת? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 בת מעודנת, עדינה, לובשת ורוד עם תלתלים? 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 זה ישנה הכול" 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 אבל זה ישנה משהו? באמת? ושוב, אני לא בהיריו... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 "לכן אני נשבע שמיום זה ואילך 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 אני אשיג קצת כסף, בדרך כלשהי, איכשהו" 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 שילמתי לעמית כדי שיחדיר התקן מנחושת בצורת טי לתוך הרחם שלי 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 כדי למנוע השרשה... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 "אני חייב להשיג כסף איכשהו ואין דרך להרוויח אותו" 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 תשכח מזה. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 "אז אני איאלץ לגנוב אותו או אפילו לקחת אותו" 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 שניהם אותו הדבר. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 "לסחוב או להרים, לשדוד או להחליף 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 לפלח או לגזול 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 לתחמן או לכייס..." 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 - בית השעשועים - 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 - ארץ האושר - 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 בואו! -היי. מישהי מכן ראתה את ג'וש? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 תראי את הטבעת! תראי את הטבעת! 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 תראי את הטבעת! תראי את הטבעת! תראי את הטבעת! תראי את הטבעת! 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 תראי את הטבעת! תראי את הטבעת! 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 בנות, אני גאה להכריז שמעתה ואילך, 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 אתן יכולות לקרוא לי גברת ד"ר ג'וש סקינר. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 הי הונק. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 מל, בואי הנה. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 חתיכת חמור. אתה מאורס? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 אחרי כל התמוטטויות העצבים שעברת 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 בכל פעם כשביקשתי כבדרך אגב לראות טבעות? באינטרנט? 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 הוא רצה לירות בי. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 מה? מי? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 האיכר. אבא של בטסי. 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 הוא כיוון רובה ציד כמו של אלמר פאד לפרצוף שלי 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 והכריח אותי להציע לה נישואים בו במקום. לא הייתה לי ברירה! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 זה לא מצחיק! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 זה דווקא די מצחיק. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 ואגב, הבחורה הזו הרבה יותר צעירה ממה שהיא נראית. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 כן, ניסיתי להזהיר אותך. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 לא ראית את "צלילי המוזיקה"? ליזל בת 16, עוד מעט 29. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 והוא רופא! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 תפקידי הנשים שטחיים כל כך במחזות זמר מוקדמים. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 רק רגע. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 מה? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 הארווי, מה קורה כאן? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 אני ממש מצטער, גברת מליסה. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 הן הופיעו לפתע פתאום והכריחו אותי לפנות את החדרים שלכם. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 מי זה "הן"? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 ובכן, זה, זה... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 זה אנחנו. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 האזרחיות המודאגות של "האימהות נגד העתיד". 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "האימהות נגד העתיד"? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 אז אתן מתנגדות לחלוף הזמן? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 אנחנו מתנגדות לכך שעירוניים כמוכם 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 יזהמו את העיירה שלנו בדרכיכם האורבניות. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 מוצג א': הלכת ליער עם נערה תמימה וגרמת לה לסטות מדרך הישר. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 מה? לא, לא נכון. לא קרה דבר. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 ומוצג ב': בילית את הלילה עם הנואף הידוע דני ביילי. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 וגם במקרה שלי לא קרה דבר. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 רק אותו הדבר שקרה במקרה שלו. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 ואתה יודע מה? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 שנינו מזועזעים מההאשמות המוזרות הללו. 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 הדבר המזעזע היחיד כאן הוא ההתנהגות שלכם 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 שכעת מוכרזת רשמית כלא נאותה 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 על ידי "האימהות נגד העתיד". 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 לפיכך אף אחד, אף אחד בשמיגדון, לא ייתן לכם ללון אצלו. 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 והארווי, אל תחשוב אפילו לתת להם לחזור אחרי שאעזוב. 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 אני קוראת אותך כמו ספר. 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 רגע, לספרים יש עמוד שדרה. 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 שיהיה לכם יום נעים. 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 בואו נלך, בנות. 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 אז את ואיש מהקרנבל באמת... 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 למה? -למה השתתפת במכירת הסלים? 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 אני... 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 טוב. תקשיבי, שנינו עשינו טעויות. -כן. 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 אז בואי נמשיך הלאה. 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 עלינו להתמודד עם עניינים חשובים יותר. 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 לדוגמה, שיירו בי למוות. 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 זה לא יקרה, ג'וש. 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 אנחנו בתוך מחזמר, בסדר? איש לא נהרג במחזמר. 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 חוץ מאשר ב"אוקלהומה!" וב"קרוסל". 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 וב"דרום פסיפיק". הלו, "סיפור הפרברים". 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 זה נשמע לי כמו כל מחזות הזמר. 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 אז אני מת, אין לנו איפה לגור ואנחנו תקועים כאן לנצח. 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 לא, לא נכון. טוב, זה מה שנעשה. 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 אתה תלך להיפרד מבטסי. 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 האיכר לא יירה בך. 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 אני אחפש את ראש העיירה ואבקש ממנו לעזור לנו למצוא מקום אחר ללון בו. 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 ומה אז? 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 ואז... אנחנו חכמים, הצלחנו לצאת מ"איקאה". 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 נמצא דרך לצאת מכאן. 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 בסדר. 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 נשמע טוב. 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 אני אעשה את זה. 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 אתה תהיה בסדר, אני מבטיחה. 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 היי, בטסי. 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 היי לך. ותקרא לי גברת ד"ר ג'וש סקינר. 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 הו, בטסי. 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 אז, אנחנו צריכים לדבר על משהו. 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 מה אתה אומר. כלומר, צריך לתכנן תוכניות כה רבות. 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 אני רק... 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 אני כבר מתה להיות נשואה. 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 כן, זה ברור למדי. אבל יודעת מה? 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 את עדיין צעירה. כמה צעירה, לא נדע לעולם כנראה. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 אבל כל החיים לפנייך, 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 כך שאין צורך למהר, נכון? 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 אבל אם זאת אהבת אמת... 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 טוב, בטח. אבל... 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 רק רגע. 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 מה אם זה נכון? 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 כלומר, מי יודע מה נחשב לאהבת אמת בשמיגדון, נכון? 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 אולי את הדרך שלי לצאת. 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 הדרך שלך לצאת ממה? 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 - שמיגדון תחזרו במהרה! - 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 אבל למה אתה נחוש כל כך לחצות את גשר הולכי הרגל עכשיו? 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 יש לכך סיבה רומנטית כלשהי? 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 כן, בדיוק. 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 יש סיבה רומנטית. סיבה רומנטית מאוד. 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 מה הסיבה? 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 אני אומר לך ברגע זה. -בסדר. 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 מהי הסיבה. 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 כי היא... ממש רומנטית. 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 זה משהו שבמשפחתי מכנים "תחושת הסקינר". 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 "תחושת הסקינר"? 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 כן! אז לפני יותר מ-50 שנה, 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 סבא וסבתא שלי הלכו לגשר הולכי הרגל המקומי. 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 ואחרי שהם חצו, 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 הם המשיכו הישר לבית משפט והתחתנו. 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 סבא אמר שברגע שחצה את הגשר עם סבתא, 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 הוא ידע, ללא כל ספק, שזאת אהבת אמת. 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 זאת הייתה תחושת הסקינר. -נכון. 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 ואין לפקפק בה, ורק בן למשפחת סקינר יכול לחוש בה. 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 ולאדם השני אסור לדעת לעולם אם הוא חש בזה או לא. 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 ד"ר ג'וש סקינר, זה הדבר היפה ביותר ששמעתי בחיי. 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 נהדר. אז היום זאת מסורת 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 שבן סקינר חוצה את הגשר עם ארוסתו 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 כדי שיוכלו לדעת בוודאות שזאת אהבת אמת. 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 ובכן, יהיה לי לכבוד לחצות את הגשר איתך. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 טוב, נשמע נהדר. בואי נעשה את זה. -בסדר. 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 לעזאזל. 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 אז חשת בזה? כפי שסבא סקינר חש בזה? 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 למען האמת, לא. 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 אני מצטער כל כך, בטסי. -אבל... 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 אז זאת לא אהבת אמת? אנחנו לא נתחתן? 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 אני מניח שלא. אני מבולבל בדיוק כמוך. 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 ארורה תהיה תחושת הסקינר! זאת קללה. 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 אבא'לה לא יאהב את זה. 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 כן, אז אולי מוטב שלא נספר לו בינתיים 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 מתוך התחשבות ברגשות שלו ובחיים שלי? 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 אבא'לה! 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 חכי! ברצינות, אל תספרי לאבא'לה! 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 את תהיי בסדר, בטסי. יש שפע של בחורים בעולם! 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 אולי חלקם קרובים יותר לגיל שלך! 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 מה שלא יהיה. 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 את רק צריכה... 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 להמשיך לנסות. 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 אז במה אוכל לעזור לך, יקירתי? 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 אני מחפשת את ראש העיירה. הוא בבית? 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 מצטערת, לא. הוא שוב יצא לאחת ההליכות שלו. 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 הוא אוהב לצאת להליכות. 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 איך החדרים בפונדק? 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 אני תמיד משתמשת בחוט ארוך שקשור לידית הדלת. 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 למען האמת, לכן אני כאן. 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 מתברר שמילדרד לייטון הביאה לכך שגירשו אותנו 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 ואמרה לכל תושבי העיירה לא לארח אותנו. 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 אז קיוויתי שאולי ראש העיירה יוכל להתערב. 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 אוי, לא. 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 ראש העיירה לא רוצה להסתבך עם "האימהות נגד העתיד". 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 אני חושבת שהן מכשפות. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 אז איפה אנחנו אמורים ללון? 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 אני לא יודעת. תלונו בחדר אחד? 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 אני חושבת. זה עדיין מעט מורכב. 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 את יודעת, שמעתי שד"ר לופז מחפש אחות חדשה. 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 והתפקיד כולל חדר וארוחות. 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 יש לי כישורי יתר לתפקיד אחות. אני רופאה. 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 אולי ראש העיירה יוכל לעזור לך ברגע שיחזור מההליכה שלו. 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 הוא משוגע על ההליכות שלו. 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 לפעמים הוא נעלם למשך שעות ופשוט הולך והולך. 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 גברת מנלאב, תסלחי לי על השאלה, 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 אבל כמה את באמת יודעת על בעלך? 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 זאת שאלה טובה. 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 הוא גבר שקשה להכיר, כך נראה. 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 הוא שונה. 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 "ישנם גברים שאוהבים לריב ולקלל, הם מעשנים, שותים וצועקים 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 נוטשים אותך עצובה או גרוע מכך, נשארים והופכים את החיים לגיהינום 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 אבל הגבר שלי עדין, רך וסנטימנטלי 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 כמו תחרה שמקשטת מתנה בוולנטיין 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 הוא טיפוס משונה (גם הומוסקסואל) 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 הגבר הזה שלי..." 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 אוי, יקירתי. 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 "ישנם גברים שמדדים הביתה בחשכה, רוצים ארוחת ערב וקינוח 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 לגברים אחרים יש עיניים שנוצצות בכל פעם כשבחורה עוברת 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 אבל הגבר שלי אוהב לבשל, מעולם לא תפסתי אותו פוזל 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 לעבר נערות אחרות צעירות, קטנות או יפות יותר 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 הוא טיפוס משונה 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 הגבר הזה שלי" 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 אני הייתי בדיוק כמוך בתיכון. 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 "תראי לי גבר עדין או אקספרסיבי יותר 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 רק הייתי רוצה שבלילות 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 הוא יהיה מעט יותר אגרסיבי" 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 הנה זה. 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 "לפעמים נראה שהוא טוב מכדי להיות אמיתי 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 כאילו שיש גבר שאני לא יכולה לראות שמשתוקק לפרוץ החוצה 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 הלוואי שיכולתי לשחרר אותו, כדי שסוף סוף אוכל לראות אותו 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 את מי שהוא באמת, ולתת לו לזרוח 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 הוא טיפוס משונה 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 הגבר הזה שלי" 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 גברת מנלאב, תמיד תוכלי לתת לבעלך דחיפה קטנה 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 שתעזור לו לצאת מתוך הקונכייה שלו. 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 לא. לא אוכל לעשות את זה. 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 זאת החלטה שלו, לא שלי. 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 זה בוטל! זה בוטל! ד"ר סקינר ביטל את זה. 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 קרסון, על מה אתה מדבר? 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 חכה. מי ביטל מה? 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 וחוץ מזה, מותר לו להתפרץ לכל מקום? 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 ד"ר סקינר! הוא ביטל את האירוסין. 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 ועכשיו בטסי שבורה. זה בוטל! זה בוטל! 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 וואו. הוא עשה את זה. הוא באמת עשה את זה. 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 אולי ג'וש מוכן סוף סוף להתחייב לעבוד על הקשר שלנו. 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 וסבא אמר שכשהוא חצה את הגשר עם סבתא 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 הוא ידע, ללא צל של ספק, שזאת אהבת אמת. 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 חי נפשי. 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 הוא קרא לזה "תחושת הסקינר". 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 אז מי מכן רוצה לחצות את הגשר איתי? 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 בואו נזדרז, כי ייתכן שיש או אין איכר שרוצה להרוג אותי. 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 אני מקווה שזו אני. 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 לא ידעתי על זה עד לפני 10 שניות, 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 אבל עכשיו זה החלום היחיד שלי. 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 בטח, כן. בואו נעשה מזה שיר. למה לא, לעזאזל? 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 "שמעתי את זה לעתים כה תכופות שאני כבר אדישה לזה 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 'בואי נחצה את הגשר כשנגיע אליו' 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 אבל כעת, כשאני עדיין רווקה בגיל 23 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 יש לי פילוסופיה חדשה 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 למצוא את הגשר הזה ולחצות אותו עכשיו 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 למצוא את הגשר הזה ולחצות אותו ברגע זה 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 שבנות אחרות ימשיכו לחכות, לבזבז זמן, לדחות 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 למצוא את הגשר הזה ולחצות אותו ברגע זה 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 למצוא את הבחור -למצוא את הבחור 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 ולהשיג את הטבעת -ולהשיג את הטבעת 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 למצוא את הבחור ולהשיג את הטבעת 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 שבנות אחרות ימעדו בשעה שהן דוהרות לעבר החופה 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 למצוא את הבחור ולהשיג את הטבעת, טבעת, טבעת 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 הנה הכלה, הנה החתן בצד השני נפגוש אותם 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 הנה הכלה, הנה החתן בצד השני נפגוש אותם 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 בצד השני נפגוש אותם בצד השני נפגוש אותם" 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 אני מצטער. לא נעים לי... נעים ל... ביי. 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 "זאת לא מטפורה, הו, לא, זה יותר מזה 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 זה גשר פשוטו כמשמעו 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 אחות, תתפסי את האדון 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 תתפסי אותו 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 זאת לא מטפורה, הו, לא, זה יותר מזה 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 זה גשר פשוטו כמשמעו" 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 לא. 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 "אחות, תתפסי את האדון 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 תתפסי אותו 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 תמצאי את הגשר הזה ותחצי אותו עכשיו -זאת לא מטפורה 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 הו, לא, זה יותר מזה 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 תמצאי את הגשר ותחצי אותו עכשיו -זה גשר פשוטו כמשמעו..." 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 הבאה בתור, בבקשה. -"בכל יום שבו את מהססת 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 הוא עוד יום שבו יופייך דוהה 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 תמצאי את הגשר הזה 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 ותחצי אותו ברגע זה..." -טוב, בסדר. כפי שחשדתי. 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 "תמצאי את הגשר ותחצי אותו עכשיו" 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 מישהי חייבת להיות האחת! 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 "תמצאי את הגשר ותחצי אותו, תחצי אותו עכשיו 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 כל הבנות שמתעכבות בסוף בסמטה מתות 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 תמצאי את הגשר ותחצי אותו ברגע זה 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 תחצי את הגשר הזה ברגע זה" 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 טוב, מי הבאה בתור? 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 בחייכן, לא ייתכן שניסיתי עם כולן. 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 באמת? לא נותרה אף אחת? 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 יש! 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 בלתי ייאמן. -מל. 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 זה מה שעשית כל היום? 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 זה היה ניסוי. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 ניסיתי למצוא דרך לחלץ אותנו מכאן. 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 כוונתך לחלץ את עצמך מכאן? 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 בזמן שאני מתרוצצת בעיירה ומחפשת לנו מקום ללון בו? 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 זה כאילו שאתה לא מסוגל לעשות דבר 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 זולת כל מה שדורש את הכמות המזערית ביותר של מאמץ רגשי. 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 לפרוטוקול, אני לא יודע איך את מגדירה "מאמץ", 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 אבל היה קטע ענק עם ריקודים. 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 שלום, ג'וש. -מל... מל, בחייך. 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 לא, לא. ברור שכל אחד מאיתנו צריך לדאוג לעצמו. 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 מל. -לך תזדיין, ג'וש. 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 שברת את לבה של בתי. 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 היא סיפרה לאבא'לה! -אתה חשוב כמת. 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 כן, זה רובה אמיתי. 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 תחזור לכאן! 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 איי! הישבן שלי! 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 סליחה, פיט. 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 זה מבאס! 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 ד"ר סקינר? 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 היי, כומר. סליחה. אתה פתוח או... 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 ביתו של האל תמיד פתוח. תישאר כמה זמן שתרצה. 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 עדיף על לחזור הביתה, נכון? 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 משהו מטריד אותך? 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 בטח, למה לא? 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 עברו עליי יומיים קשים כאן, כומר. 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 אני והחברה שלי נפרדנו, 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 אחר כך אולצתי להציע נישואים באיומי רובה, ועכשיו נראה שאני תקוע כאן, 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 כי מסתבר שאין לי שום דרך למצוא אהבת אמת. מה שזה לא אומר. 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 ובכן, לתנ"ך יש משהו לומר על זה. 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "אהבת אמת את כל תישא, את כל תאמין, 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 את כל תקווה ואת כל תסבול." 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 במילים אחרות, זה דורש עבודה רבה. 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 אז זה כנראה לא משהו שתמצא. 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 זה כנראה משהו שאתה יוצר. 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 אבל מה אם אני... 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 מה אם אני לא מסוגל לעשות את זה? 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 אם זה האיכר מקדונו, תגיד לו שעזבתי את העיירה. 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 אמה, מה מביא אותך לכאן בשעה כה מאוחרת? 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 אני מצטערת. לא הצלחתי להירדם. אז עשיתי סדר בארון של קרסון. 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 חשבתי שהעניים יוכלו להשתמש בזה. 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 אמה, זה נפלא. היינו זקוקים לעוד חליפות מלחים, תודה. 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 על לא דבר, כומר. נתראה במכירת המאפים. 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 כעת, בתשובה על שאלתך, אני מאמין שכל אחד... 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 מי זו הייתה? 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 אמה טייט, גברת מורה. 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 גברת מורה? ומה הכוונה ב"גברת"? היא נשואה או... 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 לא. אמה הבהירה היטב שאין לה כל צורך להתחתן. 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 הלוואי שהיה לי את הכוח שלה. 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 היא לא ניסתה לחצות את הגשר איתי. 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 היא חייבת להיות האחת. 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 "אז הנה אני, שוב לבדי 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 משוטטת ברחובות העיירה לבדי 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 המצב עם ג'וש הידרדר מדחי אל דחי 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 אני מניחה שזה הזמן ל..." 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 כן? -ד"ר לופז? 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 זה אני. -מי זה, יקירי? 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 אני מליסה גימבל. באתי בנוגע למשרה של האחות. 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 אז את מדברת עם ד"ר לופז הלא נכון. רק רגע. 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 את מחפשת את הבן שלנו. 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 חורחה, יש לך אורחת. 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 שלום. 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 הי הונק. 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 "תמצאי את הגשר ותחצי אותו עכשיו 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 תמצאי את הגשר ותחצי אותו ברגע זה 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 שבנות אחרות ימשיכו לחכות, לבזבז זמן, לדחות 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 תמצאי את הגשר ותחצי אותו ברגע זה 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 למצוא את הבחור -למצוא את הבחור 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 ולהשיג את הטבעת -ולהשיג את הטבעת 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 למצוא את הבחור ולהשיג את הטבעת 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 שבנות אחרות ימעדו בשעה שהן דוהרות לעבר החופה 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 למצוא את הבחור ולהשיג את הטבעת, טבעת, טבעת 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 הנה הכלה, הנה החתן בצד השני נפגוש אותם 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 בצד השני נפגוש אותם 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 זאת לא מטפורה, הו, לא, זה יותר מזה 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 זה גשר פשוטו כמשמעו 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 אחות, תתפסי את האדון 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 תתפסי אותו 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 תמצאי את הגשר הזה ותחצי אותו עכשיו 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 תמצאי את הגשר ותחצי אותו, תחצי אותו ברגע זה 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 כל הבנות שמתעכבות בסוף בסמטה מתות 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 תמצאי את הגשר ותחצי אותו ברגע זה..." 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 תרגום: גיא רקוביצקי