1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 Ο ΛΟΡΝ ΜΑΪΚΛΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΚΑΙ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 ΚΥΡΙΟΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Ευχαριστώ τις υπέροχες παράνυφες που κατάφεραν να είναι εδώ, 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 στο Αλάιανς της Νεμπράσκα, για τον γάμο μας στην εξοχή. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Τέλος, θέλω να πιω στην υγειά του παππού και της γιαγιάς Φρόιμσον, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 που μου έδειξαν τι σημαίνει πραγματική αγάπη. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Πριν 50 χρόνια πήγαν βόλτα και κατέληξαν στο δικαστήριο όπου παντρεύτηκαν. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Το ήξεραν. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Ο παππούς το αποκάλεσε "Προαίσθημα των Φρόιμσον". 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Έντι, έχω το Προαίσθημα των Φρόιμσον για σένα. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Εντάξει, παράνυφες. Ώρα για χορό. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Δεν ξέρω το τραγούδι. Δεν με ενημέρωσε η Νικόλ. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Το τραγούδι λέει τις οδηγίες. Απλώς ακολούθησε. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Δεξιά, δεξιά, αριστερά, δεξιά 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Αριστερά, δεξιά 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Αριστερά, αριστερά 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Βήμα μπροστά, δεξιά 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Και τώρα ήρθε η στιγμή τα αγόρια των παράνυφων 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 να συνοδέψουν τις κυρίες στην πίστα. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 -Εντάξει. -Για να σας δω! 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Δεξιά, δεξιά, αριστερά, δεξιά 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Αριστερά, δεξιά, αριστερά, αριστερά 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Βήμα μπροστά, δεξιά, αριστερά 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Πολύ καλή. Τα πας τέλεια. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Βήμα πίσω, αριστερά, αριστερά 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Θα ήταν ωραία να χορεύαμε μαζί. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Το ξέρω, αλλά οι χορογραφίες, οι γάμοι, όλο αυτό το… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Ξέρεις πόσο τα μισώ. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Ναι, αλλά με άφησες μόνη, κι αυτό είναι κάτι που μισώ εγώ. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Συγγνώμη. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Σ' αγαπώ. Ξέρεις ότι σ' αγαπώ, έτσι; 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Ναι, το ξέρω. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Λοιπόν, η Νικόλ κι ο Έντι παντρεύτηκαν. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Ναι, τρελό. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Παρότι τα έφτιαξαν έναν χρόνο μετά από εμάς. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Λοιπόν, ποια ήταν τα τρία κορυφαία απόψε; 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Οι τρεις χειρότερες στιγμές της βραδιάς. Λέγε. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Εντάξει. Πρώτον, όταν ο παππούς της Νικόλ μέθυσε τόσο πολύ 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 που άρχισε να χορεύει με το δέντρο. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Κοίτα, μην αμφισβητείς το Προαίσθημα των Φρόιμσον. Δεν… 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Δεύτερον, ήταν η στιγμή που βγήκε η κοπέλα από τον φωτογραφικό θάλαμο 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 -ξυπόλυτη, κρατώντας αρνίσιο καλαμάκι. -Ναι. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Σίγουρα δεν είχε καλαμάκι όταν μπήκε μέσα. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Και το τρίτο ήταν που ο ντιτζέι επέλεξε το "Blurred Lines" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 για τον χορό πατέρα-κόρης. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Τα όρια μεταξύ πατέρα και κόρης είναι πολύ ξεκάθαρα. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Αναθεματισμένο αντρικό παντς. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Καλημέρα, φως μου. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Γεια! Ευχαριστώ πολύ για χτες. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Πέρασα πολύ ωραία. Λοιπόν, τα λέμε. 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Χι χα. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Πού πας από τώρα; Δεν θα μείνεις για πρωινό; 54 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Είναι πάρα πολλά. Έβαλες τα δυνατά σου. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Λοιπόν, αυτό κάνει όποιος έχει βρει τη μία και μοναδική. 56 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Την ποια; 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Με δάμασες 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Αυτό το παλικάρι δεν είναι ελεύθερο πια 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Μια γιατρίνα από τη Νέα Υόρκη 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Μου χαμογέλασε με πανέμορφα μάτια 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Τώρα με σκλάβωσε και έχω ζαλιστεί 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Με δάμασες 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Οπότε, τι λες; Είσαι έτοιμη να γίνω σύζυγός σου; 64 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Ντάνι, όχι. 65 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Με κολακεύεις, αλλά ήταν κάτι της μιας βραδιάς. 66 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Επίσης, ο Τζος κι εγώ είχαμε απλώς ένα ερωτικό καβγαδάκι. 67 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Έκανα κάποια λάθη, κάποια πολύ σέξι λάθη, 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 αλλά νομίζω ότι θα τα ξαναβρούμε. 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Οπότε, ναι. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Πάω να την κάνω από εδώ. 71 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Κι εσύ μπορείς να ξαναγίνεις ο αλήτης της πόλης. 72 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Μα περίμενε! 73 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Πώς ένας άφραγκος Ένας απένταρος εργάτης σαν εμένα 74 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Θα μπορέσει να ταΐζει τη νέα Τη φαντασμένη νύφη, την πρωτευουσιάνα 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Που περιμένει και παιδί; 76 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Περίμενε. Δεν θα γίνω νύφη. 77 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 Και μην ανησυχείς για μωρό, 78 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 γιατί έχω κάτι μαγικό, που λέγεται σπιράλ. 79 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Αν είναι αγόρι φυσικά Όλα θα πάνε μια χαρά 80 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Μα αν είναι κορίτσι; 81 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Ένα κομψό, ντελικάτο Κοριτσάκι με ροζ βολάν και μπουκλίτσες; 82 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Αυτό θα τα άλλαζε όλα 83 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Σίγουρα; Αλήθεια; Ξαναλέω, δεν είμαι έγκ… 84 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Από σήμερα ορκίζομαι 85 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Να καταφέρω να βρω λεφτά Κάπως, με κάποιον τρόπο 86 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Πλήρωσα έναν συνάδελφο να βάλει χάλκινη συσκευή σε σχήμα ταυ στη μήτρα μου 87 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 που αποτρέπει την εμφύτευση… 88 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Πρέπει να βρω χρήματα Μα δεν υπάρχει τρόπος 89 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Ξέχνα το. 90 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Θα πρέπει να τα κλέψω ή και να τα αρπάξω 91 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Το ίδιο είναι. 92 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Ή να τα σουφρώσω Να τα βουτήξω, να τα ψειρίσω ή να τα φάω 93 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Να τα ξαφρίσω, να τα τσεπώσω 94 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Να τα καβατζώσω, να το σκάσω με… 95 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ 96 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ 97 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 -Έλα τώρα! -Ακούστε! Είδε καμιά σας τον Τζος; 98 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Δείξε το δαχτυλίδι. 99 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Δείξε το δαχτυλίδι. 100 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Δείξε το δαχτυλίδι. 101 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Κορίτσια, σας ανακοινώνω περήφανα ότι στο εξής 102 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 μπορείτε να με λέτε κυρία του γιατρού Τζος Σκίνερ! 103 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Χι χα. 104 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Μελ. Έλα εδώ. 105 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Σκουπίδι. Αρραβωνιάστηκες; 106 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Μετά από τόσο πανικό 107 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 κάθε φορά που σου ζητούσα να δούμε δαχτυλίδι διαδικτυακά; 108 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Θα με πυροβολούσε. 109 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Τι; Ποιος; 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Ο αγρότης. Ο πατέρας της Μπέτσι. 111 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Μου έβαλε καραμπίνα σαν του Έλμερ Φαντ στα μούτρα 112 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 και με ανάγκασε να της κάνω πρόταση γάμου. Δεν είχα επιλογή! 113 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Δεν είναι αστείο! 114 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Είναι λιγάκι. 115 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Και κάτι άλλο. Η κοπέλα είναι πολύ πιο μικρή απ' ό,τι δείχνει. 116 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Ναι, σε προειδοποίησα. 117 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Δεν έχεις δει τη Μελωδία της ευτυχίας; Η Λισλ είναι 16, αλλά κοντεύει τα 29. 118 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Και είναι γιατρός! 119 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Οι γυναίκες είναι πολύ σαχλές στα πρώτα μιούζικαλ. 120 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Μισό λεπτό. 121 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Τι; 122 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Χάρβι, τι συμβαίνει; 123 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Λυπάμαι, δις Μελίσα. 124 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Ήρθαν ξαφνικά και με έβαλαν να αδειάσω τα δωμάτιά σας. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Ποιοι; 126 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Λοιπόν, οι… 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Εμείς. 128 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Θορυβημένες πολίτισσες. Οι Μητέρες κατά του Μέλλοντος. 129 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "Μητέρες κατά του Μέλλοντος"; 130 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Δηλαδή, διαφωνείτε με το πέρασμα του χρόνου; 131 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Διαφωνούμε με άτομα σαν εσάς, 132 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 που μολύνουν την πόλη μας με την αστική συμπεριφορά τους. 133 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Πρώτη απόδειξη, πήγες στο δάσος με μια αθώα κοπέλα και την ξελόγιασες. 134 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Τι; Όχι, δεν συνέβη αυτό. Δεν συνέβη τίποτα. 135 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Δεύτερη απόδειξη, πέρασες το βράδυ με τον γνωστό ερωτιδέα Ντάνι Μπέιλι. 136 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Ούτε στη δική μου περίπτωση συνέβη κάτι. 137 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Όπως και στη δική του περίπτωση. 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Και ξέρετε κάτι; 139 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Έχουμε εξοργιστεί από τους αδιανόητους ισχυρισμούς σας. 140 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Το μόνο εξοργιστικό εδώ είναι η συμπεριφορά σας, 141 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 η οποία κρίνεται επισήμως απρεπής από τις Μητέρες κατά του Μέλλοντος. 142 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Ως εκ τούτου, κανείς, μα κανείς, στο Σμίγκαντουν δεν θα σας φιλοξενήσει. 143 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Χάρβι, μη διανοηθείς να τους ξαναβάλεις μέσα μόλις φύγω. 144 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Σε διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο. 145 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Όχι, τα βιβλία έχουν δύναμη. 146 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Καλή σας ημέρα. 147 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Πάμε, κυρίες μου. 148 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Δηλαδή, εσύ κι ο εργάτης του λούνα παρκ… 149 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 -Γιατί; -Γιατί πήγες στη δημοπρασία; 150 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Εγώ… 151 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 -Εντάξει, κοίτα, κάναμε και οι δύο λάθη. -Ναι. 152 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Ας πάμε παρακάτω. 153 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 Έχουμε πιο σημαντικά θέματα. 154 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Για παράδειγμα, ότι θα με σκοτώσουν. 155 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Δεν θα συμβεί, Τζος. 156 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Σε μιούζικαλ είμαστε, εντάξει; Δεν σκοτώνουν στα μιούζικαλ. 157 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Μόνο στο Οκλαχόμα και στο Καρουζέλ. 158 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Και στο Νότιος ειρηνικός. Βέβαια, και στο Γουέστ Σάιντ Στόρι. 159 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Είναι λες και γίνεται σε όλα τα μιούζικαλ. 160 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Θα με σκοτώσουν, δεν έχουμε κατάλυμα κι έχουμε κολλήσει εδώ. 161 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Όχι, δεν ισχύει. Εντάξει, άκου τι θα κάνουμε. 162 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Θα το διαλύσεις με την Μπέτσι. 163 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Ο αγρότης δεν θα σου ρίξει. 164 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Εγώ θα δω αν ο δήμαρχος μπορεί να μας βρει κάπου να μείνουμε. 165 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Και μετά; 166 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Μετά… Είμαστε έξυπνοι, έχουμε καταφέρει να βγούμε από IKEA. 167 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Θα βγούμε κι από εδώ. 168 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Εντάξει. 169 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Καλό ακούγεται. 170 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Θα το κάνω. 171 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Δεν θα πάθεις κάτι, σίγουρα. 172 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Γεια σου, Μπέτσι. 173 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Γεια σου. Λέγε με κυρία του γιατρού Τζος Σκίνερ. 174 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Μπέτσι. 175 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Λοιπόν, πρέπει να μιλήσουμε για κάτι. 176 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Και το συζητάς; Έχουμε να κάνουμε τόσα σχέδια! 177 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Απλώς… 178 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Ανυπομονώ να παντρευτούμε. 179 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Ναι, είναι ξεκάθαρο. Αλλά ξέρεις κάτι; 180 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Είσαι πολύ νέα. Μάλλον δεν θα μάθουμε πόσο νέα ακριβώς. 181 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Αλλά έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. 182 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 Δεν υπάρχει λόγος να βιάζεσαι, σωστά; 183 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Αν είναι αληθινή αγάπη… 184 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Ναι, βέβαια. Αλλά… 185 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Μισό λεπτό. 186 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Κι αν είναι; 187 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Ποιος ξέρει τι θεωρείται αληθινή αγάπη στο Σμίγκαντουν; 188 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Ίσως είσαι η διέξοδός μου. 189 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Από ποιο πράγμα; 190 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 ΣΜΙΓΚΑΝΤΟΥΝ ΝΑ ΞΑΝΑΡΘΕΤΕ! 191 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Γιατί θέλεις τόσο πολύ να περάσουμε τη γέφυρα; 192 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Είναι ρομαντικός ο λόγος; 193 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ναι, ακριβώς. 194 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Υπάρχει πολύ ρομαντικός λόγος. 195 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Ποιος είναι; 196 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 -Θα σου πω αμέσως. -Εντάξει. 197 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Ποιος είναι ο λόγος. 198 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Επειδή είναι πολύ ρομαντικός. 199 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Είναι κάτι που στην οικογένεια αποκαλούμε "Προαίσθημα των Σκίνερ". 200 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Προαίσθημα των Σκίνερ; 201 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ναι! Λοιπόν, πριν από 50 χρόνια, 202 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 οι παππούδες μου πήγαν βόλτα στη γέφυρα της περιοχής τους. 203 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Μόλις την πέρασαν, 204 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 κατέληξαν στο δικαστικό μέγαρο, όπου και παντρεύτηκαν. 205 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Ο παππούς είπε ότι μόλις πέρασαν τη γέφυρα 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 ήξερε χωρίς αμφιβολία ότι ήταν αληθινή αγάπη. 207 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 -Ήταν το Προαίσθημα των Σκίνερ. -Σωστά. 208 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Δεν αμφισβητείται. Και μόνο ένας Σκίνερ το νιώθει. 209 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Το άλλο άτομο δεν μπορεί να ξέρει αν το νιώθει ή αν δεν το νιώθει. 210 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Δρ Τζος Σκίνερ, είναι ό,τι πιο όμορφο έχω ακούσει ποτέ. 211 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Τέλεια. Και πλέον είναι παράδοση 212 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 κάθε Σκίνερ να περάσει μια γέφυρα με τη μνηστή του, 213 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 ώστε να σιγουρευτεί ότι είναι αληθινή αγάπη. 214 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Λοιπόν, τιμή μου να περάσω μαζί σου τη γέφυρα. 215 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 -Εντάξει, άψογα. Ας το κάνουμε. -Εντάξει. 216 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Να πάρει. 217 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Λοιπόν, το ένιωσες; Όπως ο παππούς Σκίνερ; 218 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Βασικά, όχι. 219 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 -Λυπάμαι, Μπέτσι. -Μα… 220 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Δηλαδή, δεν είναι αληθινή αγάπη; Δεν θα παντρευτούμε; 221 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Μάλλον όχι. Είμαι εξίσου μπερδεμένος κι εγώ. 222 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Αναθεματισμένο Προαίσθημα των Σκίνερ! Είναι κατάρα. 223 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Δεν θα αρέσει στον μπαμπά. 224 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ναι, άρα μήπως καλύτερα να αποφύγουμε να το μάθει, 225 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 αναλογιζόμενοι τα συναισθήματά του και τη ζωή μου; 226 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Μπαμπά! 227 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Στάσου! Μην το πεις στον μπαμπά! 228 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Δεν πειράζει, Μπέτσι! Υπάρχουν πολλοί άλλοι εκεί έξω! 229 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Ίσως κάποιος της ηλικίας σου! 230 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Όποια κι αν είναι. 231 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Απλώς πρέπει… 232 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 να προσπαθήσεις κι άλλο. 233 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Λοιπόν, τι θέλεις, καλή μου; 234 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Ψάχνω τον δήμαρχο. Είναι εδώ; 235 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Λυπάμαι, όχι. Έχει πάει βόλτα πάλι. 236 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Λατρεύει να κάνει βόλτες. 237 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Πώς είναι τα δωμάτιά σας στο πανδοχείο; 238 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Πάντα δένω ένα μακρύ σκοινί στο πόμολο. 239 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Βασικά, γι' αυτό ήρθα. 240 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Η Μίλντρεντ Λέιτον μάς πέταξε έξω 241 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 και ζήτησε να μη μας φιλοξενήσει κανείς. 242 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Μήπως θα μπορούσε να παρέμβει ο δήμαρχος; 243 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Όχι. 244 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Ο δήμαρχος δεν θέλει να κοντράρει τις Μητέρες κατά του Μέλλοντος. 245 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Νομίζω ότι είναι μάγισσες. 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Και πού θα μείνουμε; 247 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Δεν ξέρω. Θα μείνετε μαζί; 248 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Έτσι νομίζω. Είναι κάπως περίπλοκο ακόμη. 249 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Ξέρεις, άκουσα ότι ο γιατρός Λόπεζ ψάχνει νοσοκόμα. 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Παρέχει στέγη και διατροφή. 251 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Διαθέτω περισσότερα προσόντα από νοσοκόμα. Βασικά, είμαι γιατρός. 252 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Καλά, ίσως σε βοηθήσει ο δήμαρχος όταν γυρίσει από τη βόλτα του. 253 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Λατρεύει τις βόλτες. 254 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Μερικές φορές λείπει ατελείωτες ώρες. Κάνει βόλτες και πάλι βόλτες. 255 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Κυρία Μένλαβ, συγγνώμη που ρωτάω, 256 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 αλλά πόσο καλά ξέρετε τον σύζυγό σας; 257 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Καλή ερώτηση. 258 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Είναι δύσκολο να τον καταλάβεις. 259 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Είναι διαφορετικός. 260 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Σε άλλους αρέσουν καβγάδες και βρισιές Καπνίζουν, πίνουν και φωνάζουν 261 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Σε στενοχωρούν ή ακόμα χειρότερα Σου κάνουν τη ζωή κόλαση 262 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Αλλά ο δικός μου είναι ευγενικός Είναι τρυφερός και συναισθηματικός 263 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Σαν δαντέλα σε δώρο Για του Αγίου Βαλεντίνου 264 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Είναι παράξενος άντρας 265 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Ο δικός μου άντρας 266 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Καλή μου. 267 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Άλλοι έρχονται βράδυ παραπατώντας Θέλουν φαγητό και επιδόρπιο 268 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Άλλων λάμπουν τα μάτια Αν δουν φούστα να περνά 269 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Μα στον δικό μου αρέσει να μαγειρεύει Ποτέ δεν τον έπιασα να ξενοκοιτά 270 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Πιο νέες γυναίκες Μικροκαμωμένες ή γοητευτικές 271 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Είναι παράξενος άντρας 272 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Ο δικός μου άντρας 273 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Ακριβώς αυτά έλεγα κι εγώ στο λύκειο. 274 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Δείξε μου έναν άντρα Πιο τρυφερό ή εκφραστικό 275 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Μακάρι μόνο τα βράδια 276 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Να ήταν λίγο πιο επιθετικός 277 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Να το. 278 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Κάποιες φορές φαίνεται Πολύ καλός για να είναι αληθινός 279 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Λες κι υπάρχει ένας άντρας που δεν βλέπω Και λαχταρά να τα καταφέρει 280 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Μακάρι να τον ελευθέρωνα Για να τον δω επιτέλους 281 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Όπως πραγματικά είναι Και να μπορέσει να λάμψει 282 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Είναι παράξενος άντρας 283 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Ο δικός μου άντρας 284 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Κυρία Μένλαβ, μπορείτε να παρακινήσετε λίγο τον άντρα σας 285 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 να δείξει ποιος πραγματικά είναι. 286 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Όχι. Δεν θα το έκανα ποτέ. 287 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Εκείνος θα το αποφασίσει, όχι εγώ. 288 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Άκυρο! Ο γιατρός Σκίνερ το ακύρωσε. 289 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Κάρσον, τι λες; 290 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Στάσου. Τι ακύρωσε ποιος; 291 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Επιτρέπεται να μπουκάρει οπουδήποτε; 292 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Ο δρ Σκίνερ! Ακύρωσε τον αρραβώνα. 293 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Η Μπέτσι είναι ράκος. Ακυρώθηκε! 294 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Φοβερό. Το έκανε όντως. 295 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Ίσως ο Τζος είναι επιτέλους έτοιμος να αφιερωθεί στη σχέση μας. 296 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Ο παππούς είπε ότι μόλις πέρασαν τη γέφυρα 297 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 ήξερε χωρίς αμφιβολία ότι ήταν αληθινή αγάπη. 298 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Θεέ μου. 299 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Το αποκάλεσε "Προαίσθημα των Σκίνερ". 300 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Ποια θέλει να διασχίσει τη γέφυρα μαζί μου; 301 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Ας βιαστούμε. Ίσως ένας αγρότης θέλει να με σκοτώσει. 302 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Ελπίζω να είμαι εγώ. 303 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 Δεν το ήξερα πριν λίγο, αλλά πλέον είναι το μοναδικό μου όνειρο. 304 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Φυσικά, ναι! Ας το κάνουμε τραγούδι! Γιατί όχι, δηλαδή; 305 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Το έχω ακούσει τόσες φορές Που δεν δίνω πια σημασία 306 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "Ας μην περάσουμε τη γέφυρα Αν δεν χρειάζεται" 307 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Μα τώρα που είμαι ακόμη μόνη και 23 χρονών 308 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Απέκτησα νέα φιλοσοφία 309 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα 310 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 311 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Ας συνεχίσουν οι άλλες να περιμένουν Να χάνουν καιρό, να χρονοτριβούν 312 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 313 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 -Βρες εκείνον -Βρες εκείνον 314 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 -Πάρε το δαχτυλίδι -Πάρε το δαχτυλίδι 315 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι 316 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Άσε τις άλλες να παραπαίουν Ενώ κάνουν αγώνα ως την εκκλησία 317 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι 318 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Να τος ο γαμπρός, να τη η νύφη Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά 319 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Να τος ο γαμπρός, να τη η νύφη Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά 320 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά 321 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Συγγνώμη. Μισώ να… Χαίρομαι που… Φεύγω. 322 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Δεν είναι μια μεταφορά Όχι, είναι κάτι παραπάνω 323 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα 324 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Αδερφή μου, πάρε αυτόν τον κύριο 325 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Πήγαινε πάρ' τον 326 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Δεν είναι μια μεταφορά Όχι, είναι κάτι παραπάνω 327 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα 328 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Όχι. 329 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Αδερφή μου, πάρε αυτόν τον κύριο 330 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Πήγαινε πάρ' τον 331 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 -Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα -Δεν είναι μια μεταφορά 332 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Όχι, είναι κάτι παραπάνω 333 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 -Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα -Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα 334 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 -Η επόμενη, παρακαλώ. Φύγε. -Κάθε μέρα που διστάζεις 335 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Η ομορφιά σου ξεθωριάζει 336 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Βρες τη γέφυρα 337 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 -Και πέρνα την τώρα αμέσως -Εντάξει. Καλά. Το φανταζόμουν. 338 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα 339 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Κάποια θα είναι η κατάλληλη! 340 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 341 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Όσες χασομερούν, πεθαίνουν μόνες 342 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 343 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Πέρνα τη γέφυρα τώρα αμέσως! 344 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Λοιπόν, ποια είναι η επόμενη; 345 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Ελάτε τώρα, θα υπάρχουν κι άλλες. 346 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Αλήθεια; Δεν υπάρχει καμία άλλη; 347 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Ναι! 348 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 -Απίστευτο. -Μελ. 349 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Αυτό κάνεις όλη μέρα; 350 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Ήταν ένα πείραμα. 351 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Προσπαθούσα να βρω τρόπο να φύγουμε από εδώ. 352 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Να φύγεις εσύ, εννοείς. 353 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Ενώ εγώ ψάχνω σε όλη την πόλη πού θα μείνουμε; 354 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Είσαι ανίκανος για οτιδήποτε, 355 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 εκτός κι αν δεν απαιτεί καμία συναισθηματική προσπάθεια. 356 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 Δεν ξέρω πώς ορίζεις την προσπάθεια, 357 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 αλλά είχαμε τρελό χορευτικό. 358 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 -Αντίο, Τζος. -Μελ, έλα τώρα. 359 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Όχι. Πλέον, ο καθένας για την πάρτη του. 360 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 -Μελ. -Στον διάολο, Τζος. 361 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Ράγισες την καρδιά της κόρης μου. 362 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 -Το είπε στον μπαμπά! -Ξόφλησες. 363 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Ναι, είναι αληθινό όπλο. 364 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Γύρνα πίσω! 365 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Ο κώλος μου! 366 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Συγγνώμη, Πιτ! 367 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Αίσχος! 368 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Δρ Σκίνερ; 369 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Γεια σου, αιδεσιμότατε. Συγγνώμη, είστε ανοιχτά ή… 370 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Ο οίκος του Κυρίου είναι πάντα ανοιχτός. Μείνε όσο θέλεις. 371 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Καλύτερα από το να πας σπίτι. 372 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Σε απασχολεί κάτι; 373 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Φυσικά, γιατί όχι; 374 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Έχω ζοριστεί πολύ αυτό το διήμερο. 375 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Χώρισα με τη φίλη μου, 376 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 έκανα πρόταση γάμου υπό την απειλή όπλου και τώρα έχω εγκλωβιστεί εδώ. 377 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Δεν μπορώ να βρω την αληθινή αγάπη. Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 378 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Λοιπόν, στη Βίβλο λέει κάτι για αυτό. 379 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Η αληθινή αγάπη όλα τα ανέχεται, όλα τα πιστεύει, 380 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 όλα τα ελπίζει κι όλα τα υπομένει". 381 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Με άλλα λόγια, θέλει δουλειά. 382 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Μάλλον δεν είναι κάτι που βρίσκεις. 383 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Μάλλον είναι κάτι που χτίζεις. 384 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Κι αν… 385 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Κι αν δεν είμαι ικανός για αυτό; 386 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Αν είναι ο ΜακΝτόνα, πες ότι έφυγα από την πόλη. 387 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Έμα, πώς κι από εδώ τέτοια ώρα; 388 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Ζητώ συγγνώμη. Δεν είχα ύπνο. Τακτοποίησα την ντουλάπα του Κάρσον. 389 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Έφερα αυτά για τους φτωχούς. 390 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Έμα, αυτό είναι υπέροχο. Θέλουμε στολές για ναυτάκια. Σ' ευχαριστώ. 391 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Μην ανησυχείς, αιδεσιμότατε. Θα σε δω στο παζάρι γλυκών. 392 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Λοιπόν, για να απαντήσω στην ερώτησή σου, πιστεύω πως όλοι… 393 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Τι ήταν αυτό; 394 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Η Έμα Τέιτ, η κυρά δασκάλα. 395 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Κυρά δασκάλα; Γιατί τη λες κυρά; Σημαίνει ότι είναι παντρεμένη ή… 396 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Όχι. Η Έμα το ξεκαθάρισε πως δεν είναι για παντρειές. 397 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Μακάρι να ήμουν τόσο δυνατός. 398 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Δεν πέρασε τη γέφυρα μαζί μου. 399 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Αυτή θα είναι! 400 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Να με, λοιπόν, και πάλι μοναχή 401 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Περιπλανιέμαι στην πόλη έρημη και μόνη 402 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Η κατάσταση με τον Τζος Πήγε από το κακό στο χειρότερο 403 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Μάλλον είναι ώρα να… 404 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 -Ναι; -Ο γιατρός Λόπεζ; 405 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 -Ο ίδιος. -Ποιος είναι, καλέ μου; 406 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Είμαι η Μελίσα Γκιμπλ. Ήρθα για τη θέση της νοσοκόμας. 407 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Τότε, μιλάτε στον λάθος γιατρό Λόπεζ. Μισό λεπτό. 408 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Μάλλον ψάχνεις τον γιο μας. 409 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Χόρχε, σε ζητάει κάποια. 410 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Καλησπέρα. 411 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Χι χα. 412 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα 413 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 414 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Ας συνεχίσουν οι άλλες να περιμένουν Να χάνουν καιρό, να χρονοτριβούν 415 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 416 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 -Βρες εκείνον -Βρες εκείνον 417 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 -Πάρε το δαχτυλίδι -Πάρε το δαχτυλίδι 418 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι 419 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Άσε τις άλλες να παραπαίουν Ενώ κάνουν αγώνα ως την εκκλησία 420 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Βρες εκείνον και πάρε εσύ το δαχτυλίδι 421 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Να τος ο γαμπρός, να τη η νύφη Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά 422 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Ας τους συναντήσουμε στην άλλη πλευρά 423 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Δεν είναι μια μεταφορά Όχι, είναι κάτι παραπάνω 424 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Είναι κυριολεκτικά μια γέφυρα 425 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Αδερφή μου, πάρε αυτόν τον κύριο 426 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Πήγαινε πάρ' τον 427 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα 428 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως 429 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Όσες χασομερούν, πεθαίνουν μόνες 430 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Βρες τη γέφυρα και πέρνα την τώρα αμέσως… 431 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα