1 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 UN AN ET TROIS MOIS AVANT SCHMIGADOON 2 00:00:44,920 --> 00:00:45,838 M. & MME 3 00:00:45,921 --> 00:00:47,923 Merci à mes demoiselles d'honneur 4 00:00:48,006 --> 00:00:52,010 d'être venues jusque dans le Nebraska pour notre mariage. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,096 Pour conclure, 6 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 je remercie mon papi et ma mamie Froimson 7 00:00:56,974 --> 00:00:59,518 de m'avoir montré ce qu'était le grand amour. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,480 Il y a 50 ans, après une promenade, ils ont fini à la mairie. 9 00:01:03,564 --> 00:01:05,022 C'était une évidence. 10 00:01:05,107 --> 00:01:07,985 Mon papi appelle ça "l'effet Froimson". 11 00:01:08,569 --> 00:01:09,653 Eddie, 12 00:01:09,987 --> 00:01:12,072 je sens cet effet Froimson pour toi. 13 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Et maintenant, on danse ! 14 00:01:18,996 --> 00:01:21,832 Je connais pas la choré, Nicole m'a rien dit. 15 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 Il suffit de suivre les paroles. 16 00:01:24,251 --> 00:01:25,586 À droite 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,297 À droite, à gauche, à droite 18 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 À gauche, à droite 19 00:01:30,090 --> 00:01:31,175 C'est pas très... 20 00:01:31,508 --> 00:01:33,135 À gauche, en avant 21 00:01:36,054 --> 00:01:39,892 Et maintenant, c'est au tour de leurs partenaires 22 00:01:40,184 --> 00:01:43,687 de les rejoindre sur la piste. Mettez le feu ! 23 00:02:08,086 --> 00:02:10,005 Tu aurais pu danser avec moi. 24 00:02:10,088 --> 00:02:13,800 Je sais, mais les danses à plusieurs, les mariages, tout ça... 25 00:02:13,884 --> 00:02:15,552 Tu sais que je déteste ça. 26 00:02:15,636 --> 00:02:19,139 Oui. Et moi, je déteste me retrouver seule sur la piste. 27 00:02:20,891 --> 00:02:21,975 Pardon. 28 00:02:23,060 --> 00:02:24,269 Je t'aime. 29 00:02:24,353 --> 00:02:25,938 Tu le sais, hein ? 30 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 Oui. 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,861 Voilà, Nicole et Eddie sont mariés. 32 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Oui, c'est fou. 33 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Et ils se sont fréquentés un an après nous. 34 00:02:37,658 --> 00:02:39,952 Bon, c'est l'heure du top 3. 35 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Ton top 3 des pires moments de la soirée. 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Alors, numéro 1 : 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,793 quand le papi de Nicole était tellement bourré 38 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 qu'il a dansé avec l'arbre. 39 00:02:51,547 --> 00:02:54,550 Impossible de résister à l'effet Froimson. 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Numéro 2, c'est évident : 41 00:02:57,052 --> 00:02:59,137 la fille sortie du photomaton, 42 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 pieds nus, une brochette à la main. 43 00:03:01,932 --> 00:03:05,269 Elle ne l'avait pas au moment d'entrer. 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,273 Et numéro 3 : 45 00:03:09,356 --> 00:03:12,609 quand le DJ a mis Blurred Lines 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 pour la danse père-fille. 47 00:03:14,444 --> 00:03:17,364 Le twerk entre père et fille, il fallait oser. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 Saleté de punch pour messieurs. 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 Bonjour, beauté. 50 00:03:46,143 --> 00:03:49,062 Merci pour cette nuit, c'était chouette. 51 00:03:49,146 --> 00:03:50,480 - À plus. - Mazette ! 52 00:03:51,273 --> 00:03:54,151 Où tu vas si vite ? Et ton petit-déjeuner ? 53 00:03:56,403 --> 00:03:57,863 Ça fait beaucoup. 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Tu as mis le paquet. 55 00:04:00,490 --> 00:04:03,660 C'est ce que fait un galant quand il a trouvé l'élue. 56 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 L'élue ? 57 00:04:06,163 --> 00:04:09,082 Tu m'as dressé 58 00:04:09,541 --> 00:04:12,669 Fini le célibataire invétéré 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Une doctoresse de New York a débarqué 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Son sourire et ses yeux m'ont fait craquer 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Me voilà complètement ensorcelé 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Tu m'as dressé 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Alors ? Prête à me ramener dans le droit chemin ? 64 00:04:30,812 --> 00:04:32,439 Danny, non. 65 00:04:32,523 --> 00:04:34,233 Je suis flattée, 66 00:04:34,316 --> 00:04:37,319 mais c'était seulement pour une nuit. 67 00:04:37,903 --> 00:04:40,030 En fait, Josh et moi avons eu 68 00:04:40,113 --> 00:04:41,615 une querelle d'amoureux, 69 00:04:41,698 --> 00:04:43,450 on a fait des erreurs, 70 00:04:43,534 --> 00:04:45,869 des erreurs très sexy, 71 00:04:46,995 --> 00:04:48,997 mais on va se réconcilier. 72 00:04:49,081 --> 00:04:50,791 Donc voilà, 73 00:04:51,333 --> 00:04:53,460 je mets les voiles. 74 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Tu peux redevenir le vaurien du village. 75 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Attends ! 76 00:04:59,007 --> 00:05:03,053 Comment un forain fauché comme moi Pourra assurer 77 00:05:03,303 --> 00:05:07,474 Les besoins de sa nouvelle épouse Citadine et sophistiquée 78 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Avec un enfant déjà en route ? 79 00:05:12,479 --> 00:05:14,356 Je ne suis pas ton épouse. 80 00:05:14,439 --> 00:05:17,734 Et pour le bébé, j'ai un truc magique : le stérilet. 81 00:05:17,818 --> 00:05:20,445 Bien sûr, si c'est un garçon 82 00:05:20,529 --> 00:05:22,573 Tout ira pour le mieux 83 00:05:23,031 --> 00:05:24,283 Mais s'il s'agit 84 00:05:25,492 --> 00:05:28,161 D'une fille ? 85 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 Fragile et délicate 86 00:05:32,124 --> 00:05:34,042 Dans ses froufrous roses 87 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 De fille ? 88 00:05:35,878 --> 00:05:38,505 Cela changerait tout 89 00:05:39,715 --> 00:05:42,384 Vraiment ? De toute façon, je ne suis pas... 90 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Aujourd'hui, j'en fais le serment 91 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Je saurai trouver de l'argent 92 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Même si j'ignore encore comment 93 00:05:51,685 --> 00:05:53,437 J'ai payé un collègue 94 00:05:53,520 --> 00:05:57,274 pour qu'il mette un appareil en forme de T dans mon utérus 95 00:05:57,357 --> 00:05:58,775 empêchant l'implantation... 96 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 Je dois trouver de l'argent 97 00:06:00,777 --> 00:06:02,404 Je n'en gagne pas assez 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,322 Laisse tomber. 99 00:06:03,405 --> 00:06:06,450 Je vais devoir le voler Ou bien le dérober 100 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 C'est pareil. 101 00:06:07,951 --> 00:06:09,786 Le piquer, le faucher 102 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 Le piller, le chiper 103 00:06:11,622 --> 00:06:13,874 Le barboter, le chaparder 104 00:06:14,416 --> 00:06:16,710 Le carotter, le chouraver... 105 00:06:16,793 --> 00:06:18,879 PALAIS DU RIRE 106 00:06:18,962 --> 00:06:22,049 PAYS DU BONHEUR 107 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Quelqu'un a vu Josh ? 108 00:06:26,512 --> 00:06:28,263 La bague ! La bague ! 109 00:06:28,764 --> 00:06:29,973 La bague ! 110 00:06:30,057 --> 00:06:32,559 La bague ! La bague ! 111 00:06:38,899 --> 00:06:42,819 Mesdemoiselles, je suis fière de vous annoncer que désormais, 112 00:06:43,237 --> 00:06:46,490 il faudra m'appeler "madame Dr Josh Skinner". 113 00:06:50,494 --> 00:06:51,745 Mazette. 114 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel, approche. 115 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 Enfoiré. Tu t'es fiancé ? 116 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 Tu faisais une crise 117 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 dès que je demandais négligemment à regarder les bagues. En ligne ! 118 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Il allait me buter. 119 00:07:08,679 --> 00:07:09,596 Qui ça ? 120 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Le paysan. Le père de Betsy. 121 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Il m'a menacé avec son fusil 122 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 pour que je la demande en mariage. J'étais obligé ! 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 C'est pas drôle. 124 00:07:19,690 --> 00:07:21,024 Un peu, si. 125 00:07:21,108 --> 00:07:23,318 En plus, cette fille 126 00:07:23,402 --> 00:07:26,196 est beaucoup plus jeune qu'elle n'en a l'air. 127 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 J'ai voulu t'avertir. 128 00:07:28,490 --> 00:07:32,494 T'as pas vu La Mélodie du bonheur ? Liesl a 16 ans et va sur ses 29. 129 00:07:32,578 --> 00:07:34,454 Et il est médecin ! 130 00:07:35,956 --> 00:07:40,127 Les personnages féminins étaient vraiment bâclés dans les vieux films. 131 00:07:40,627 --> 00:07:41,461 Attends. 132 00:07:45,591 --> 00:07:46,550 Quoi ? 133 00:07:48,468 --> 00:07:49,761 Un problème, Harvey ? 134 00:07:49,845 --> 00:07:52,014 Désolé, Mlle Melissa. 135 00:07:52,097 --> 00:07:55,017 Elles sont venues et m'ont fait vider vos chambres. 136 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Qui ça ? 137 00:07:56,101 --> 00:07:58,562 Eh bien, c'est... 138 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 C'est nous, 139 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 les citoyennes inquiètes des Mères contre l'avenir. 140 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 Les "Mères contre l'avenir" ? 141 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 Vous êtes contre le passage du temps ? 142 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Non, contre les gens comme vous 143 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 qui nous contaminez avec vos citadineries. 144 00:08:15,037 --> 00:08:16,914 Pièce à conviction A : en forêt, 145 00:08:16,997 --> 00:08:19,041 vous avez dévoyé une innocente. 146 00:08:19,333 --> 00:08:21,627 Quoi ? Non, il ne s'est rien passé. 147 00:08:21,877 --> 00:08:25,881 Pièce B : vous avez passé la nuit avec le fornicateur Danny Bailey. 148 00:08:26,215 --> 00:08:29,426 Moi non plus, il ne s'est rien passé. 149 00:08:29,510 --> 00:08:32,095 Exactement comme pour lui. 150 00:08:32,179 --> 00:08:35,097 Et vous savez quoi ? On est tous les deux révoltés 151 00:08:35,182 --> 00:08:37,183 par ces allégations insensées. 152 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Ce qui est révoltant, c'est votre comportement, 153 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 officiellement déclaré "inconvenant" par les Mères contre l'avenir. 154 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 C'est pourquoi absolument personne à Schmigadoon ne vous hébergera. 155 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Harvey, ne vous avisez pas d'agir 156 00:08:51,114 --> 00:08:53,825 derrière mon dos. Vous n'êtes qu'un second couteau. 157 00:08:54,117 --> 00:08:56,203 Ah non, les couteaux ont du cran. 158 00:08:58,997 --> 00:09:00,374 Bonne journée. 159 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Allons-y, mesdames. 160 00:09:09,341 --> 00:09:11,218 Le forain et toi, vous avez... 161 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - Pourquoi ? - Et toi, pourquoi les enchères ? 162 00:09:15,430 --> 00:09:16,515 Je... 163 00:09:18,225 --> 00:09:20,310 On a tous les deux fait des erreurs. 164 00:09:20,394 --> 00:09:21,728 Faut tourner la page. 165 00:09:21,812 --> 00:09:24,022 Il y a plus urgent. Par exemple, 166 00:09:24,273 --> 00:09:25,440 m'éviter la mort. 167 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Aucun risque. 168 00:09:26,608 --> 00:09:29,736 Personne ne meurt jamais dans une comédie musicale. 169 00:09:30,279 --> 00:09:32,573 Sauf dans Oklahoma ! Et Carousel. 170 00:09:32,656 --> 00:09:35,367 Et South Pacific. Ah oui, et West Side Story. 171 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Dans toutes, en fait. 172 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Donc je vais mourir et on est coincés ici. 173 00:09:40,414 --> 00:09:41,373 Non. 174 00:09:41,456 --> 00:09:43,166 Voici ce qu'on va faire. 175 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Tu vas rompre avec Betsy. 176 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Son père ne te fera rien. 177 00:09:46,879 --> 00:09:50,257 Et je vais demander au maire où on pourrait loger. 178 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Et après ? 179 00:09:52,301 --> 00:09:55,137 On est malins, on a trouvé la sortie chez Ikea, 180 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 on trouvera comment sortir d'ici. 181 00:09:58,891 --> 00:09:59,933 Parfait. 182 00:10:00,475 --> 00:10:01,435 Je vais faire ça. 183 00:10:02,060 --> 00:10:03,687 Tout ira bien, promis. 184 00:10:10,402 --> 00:10:12,029 Coucou, Betsy. 185 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Salut, vous ! Vous venez voir madame Dr Josh Skinner ? 186 00:10:18,410 --> 00:10:19,661 Sacrée Betsy. 187 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Il faut qu'on parle. 188 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Sans blague. Avec tout ce qu'il y a à organiser ! 189 00:10:26,251 --> 00:10:27,294 Je suis... 190 00:10:27,669 --> 00:10:29,713 J'ai hâte d'être mariée. 191 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Oui, j'ai cru comprendre. Mais vous savez, 192 00:10:33,467 --> 00:10:35,511 vous êtes encore jeune. 193 00:10:35,594 --> 00:10:37,638 On ne saura jamais à quel point. 194 00:10:37,721 --> 00:10:39,932 Mais vous avez la vie devant vous, 195 00:10:40,015 --> 00:10:42,434 donc inutile de se précipiter. 196 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Pas vrai ? 197 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Mais c'est le grand amour. 198 00:10:46,396 --> 00:10:47,481 Bien sûr. 199 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 Mais... 200 00:10:50,734 --> 00:10:51,818 Attendez. 201 00:10:52,653 --> 00:10:53,904 Et si c'était le cas ? 202 00:10:54,446 --> 00:10:56,657 Selon les critères de Schmigadoon. 203 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Vous êtes peut-être la clé. 204 00:11:00,494 --> 00:11:01,662 La clé de quoi ? 205 00:11:03,121 --> 00:11:05,916 Pourquoi franchir le pont maintenant ? 206 00:11:06,667 --> 00:11:08,210 Il y a un motif romantique ? 207 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Voilà. 208 00:11:09,461 --> 00:11:11,588 Un motif très romantique. 209 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 C'est quoi ? 210 00:11:14,299 --> 00:11:16,009 Je vais vous l'expliquer, 211 00:11:16,593 --> 00:11:18,011 ce motif. 212 00:11:19,012 --> 00:11:20,597 Parce qu'il est... 213 00:11:21,849 --> 00:11:23,433 vraiment romantique. 214 00:11:27,813 --> 00:11:31,400 Dans ma famille, on appelle ça 215 00:11:31,483 --> 00:11:33,318 "l'effet Skinner". 216 00:11:33,569 --> 00:11:35,612 - L'effet Skinner ? - Oui. 217 00:11:36,446 --> 00:11:40,909 Il y a 50 ans, mes grands-parents sont allés se promener sur un pont. 218 00:11:40,993 --> 00:11:43,078 Après l'avoir franchi, ils ont marché 219 00:11:43,161 --> 00:11:45,706 jusqu'à la mairie pour se marier. 220 00:11:45,789 --> 00:11:47,207 En traversant le pont, 221 00:11:47,291 --> 00:11:50,335 papi a eu la certitude que c'était le grand amour. 222 00:11:51,211 --> 00:11:53,672 - C'était l'effet Skinner. - Exactement. 223 00:11:53,755 --> 00:11:57,384 On ne peut pas le mettre en doute. Seul un Skinner le sent. 224 00:11:58,468 --> 00:12:01,096 Et l'autre personne ne peut pas savoir 225 00:12:01,180 --> 00:12:03,140 si celui-ci le sent ou pas. 226 00:12:03,515 --> 00:12:07,644 Dr Josh Skinner, je n'ai jamais rien entendu d'aussi beau. 227 00:12:07,728 --> 00:12:08,562 Super. 228 00:12:08,645 --> 00:12:12,232 Donc tout Skinner se doit de franchir un pont avec sa promise 229 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 pour savoir si c'est le grand amour. 230 00:12:14,776 --> 00:12:17,446 Je serais honorée de franchir ce pont avec vous. 231 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Parfait, allons-y. 232 00:12:27,623 --> 00:12:28,457 Zut. 233 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Alors, vous l'avez senti ? Comme votre papi Skinner ? 234 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 À vrai dire, non. 235 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 - Désolé, Betsy. - Mais... 236 00:12:38,884 --> 00:12:42,179 Ce n'est pas le grand amour ? On ne va pas se marier ? 237 00:12:42,262 --> 00:12:44,932 J'imagine que non. Je ne comprends pas. 238 00:12:45,724 --> 00:12:49,353 Maudit effet Skinner. C'est une malédiction ! 239 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 Ça ne va pas plaire à papa. 240 00:12:52,773 --> 00:12:54,733 Justement, on devrait s'abstenir 241 00:12:54,816 --> 00:12:55,817 de lui dire, 242 00:12:55,901 --> 00:12:59,029 par égard pour ses sentiments et pour ma vie. 243 00:12:59,613 --> 00:13:01,698 - Papa ! - Attendez. 244 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 Dites rien ! 245 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Ça va aller, Betsy. Il y a plein d'autres garçons ! 246 00:13:07,663 --> 00:13:09,915 Peut-être même de votre âge ! 247 00:13:09,998 --> 00:13:11,375 Quel qu'il soit. 248 00:13:12,334 --> 00:13:13,627 Il faut juste... 249 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 persévérer. 250 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 En quoi puis-je vous aider, ma chère ? 251 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Je cherche le maire. Il est là ? 252 00:13:23,929 --> 00:13:25,180 Malheureusement non. 253 00:13:25,264 --> 00:13:27,015 Il est parti se promener. 254 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Il adore les promenades. 255 00:13:29,768 --> 00:13:31,353 L'auberge vous plaît ? 256 00:13:31,895 --> 00:13:34,314 Moi, j'attache toujours un fil à la porte. 257 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 En fait, je suis venue pour ça. 258 00:13:37,401 --> 00:13:39,570 Mildred Layton nous a fait expulser 259 00:13:39,653 --> 00:13:42,531 et a interdit à tout le monde de nous héberger. 260 00:13:42,614 --> 00:13:45,701 - Peut-être le maire peut-il intervenir ? - Non. 261 00:13:46,034 --> 00:13:49,746 Il ne veut pas se mettre à dos les Mères contre l'avenir. 262 00:13:50,414 --> 00:13:52,499 À mon avis, ce sont des sorcières. 263 00:13:53,292 --> 00:13:55,502 Alors, où peut-on aller ? 264 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Je ne sais pas. Vous accepteriez de loger ensemble ? 265 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 Je pense que oui, 266 00:14:01,884 --> 00:14:03,760 même si c'est encore compliqué. 267 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Je sais que le Dr López cherche une infirmière. 268 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Le poste inclut gîte et couvert. 269 00:14:10,517 --> 00:14:14,396 Je suis surqualifiée pour être infirmière. Je suis médecin. 270 00:14:16,815 --> 00:14:20,694 Peut-être le maire pourra vous aider à son retour de promenade. 271 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Il adore les promenades. 272 00:14:23,155 --> 00:14:26,033 Parfois, il passe des heures 273 00:14:26,116 --> 00:14:28,410 simplement à se promener. 274 00:14:30,579 --> 00:14:34,041 Mme Menlove, pardon d'être indiscrète, 275 00:14:34,791 --> 00:14:39,213 mais que savez-vous vraiment de votre mari ? 276 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 Bonne question. 277 00:14:42,424 --> 00:14:44,718 C'est un homme difficile à cerner. 278 00:14:45,594 --> 00:14:46,428 Différent. 279 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Certains hommes aiment jouer les cadors 280 00:14:50,766 --> 00:14:53,560 Fumer, boire et pousser des cris 281 00:14:54,019 --> 00:14:56,605 Vous quitter ou bien, pire encore 282 00:14:56,688 --> 00:14:59,399 Rester et vous pourrir la vie 283 00:14:59,691 --> 00:15:00,984 Mais mon homme 284 00:15:01,068 --> 00:15:02,694 Est attentionné 285 00:15:02,778 --> 00:15:04,363 Aussi gracieux 286 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Et raffiné 287 00:15:06,281 --> 00:15:10,410 Qu'un cadeau de Saint-Valentin Aux rubans délicats 288 00:15:11,495 --> 00:15:14,289 Il est gai comme un pinson 289 00:15:14,373 --> 00:15:19,419 Mon homme à moi 290 00:15:21,755 --> 00:15:23,006 Ma pauvre. 291 00:15:23,882 --> 00:15:26,552 Certains hommes rentrent avinés 292 00:15:26,635 --> 00:15:28,846 Espérant fromage et dessert 293 00:15:29,972 --> 00:15:32,558 D'autres ont les yeux exorbités 294 00:15:32,641 --> 00:15:35,185 Dès qu'apparaît une robe légère 295 00:15:35,769 --> 00:15:38,605 Mais mon homme préfère cuisiner 296 00:15:38,689 --> 00:15:41,525 Je ne l'ai jamais vu lorgner 297 00:15:41,608 --> 00:15:46,280 D'autres filles plus jeunes Avec de jolis minois 298 00:15:47,364 --> 00:15:48,657 Il est gai 299 00:15:48,740 --> 00:15:50,284 Comme un pinson 300 00:15:51,076 --> 00:15:52,411 Mon homme 301 00:15:52,494 --> 00:15:55,622 À moi 302 00:15:57,457 --> 00:15:59,835 On dirait moi au lycée. 303 00:15:59,918 --> 00:16:02,462 Vous ne trouverez jamais d'homme 304 00:16:02,546 --> 00:16:05,799 Plus sensible ou plus prévenant 305 00:16:05,883 --> 00:16:09,303 J'aimerais simplement que la nuit 306 00:16:10,012 --> 00:16:15,225 Il se montre plus entreprenant 307 00:16:15,851 --> 00:16:16,727 Nous y voilà. 308 00:16:16,977 --> 00:16:19,438 Parfois, j'ai l'étrange impression 309 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Que c'est trop beau pour être vrai 310 00:16:22,649 --> 00:16:25,360 Qu'un autre homme se cache au fond 311 00:16:25,444 --> 00:16:28,238 Prêt à révéler son secret 312 00:16:28,697 --> 00:16:31,200 J'aimerais briser son carcan 313 00:16:31,491 --> 00:16:33,994 Pour le voir définitivement 314 00:16:34,661 --> 00:16:36,330 Sous son vrai jour 315 00:16:37,039 --> 00:16:39,791 Et dans tout son éclat 316 00:16:40,375 --> 00:16:43,879 Il est gai comme un pinson 317 00:16:43,962 --> 00:16:49,843 Mon homme à moi 318 00:16:56,266 --> 00:16:57,226 Mme Menlove, 319 00:16:57,643 --> 00:17:00,103 vous pouvez lui donner un coup de pouce 320 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 pour l'aider à sortir de sa coquille. 321 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Non, jamais de la vie. 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,608 C'est à lui de décider, 323 00:17:05,692 --> 00:17:06,693 pas à moi. 324 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 C'est terminé ! Dr Skinner a tout annulé. 325 00:17:09,863 --> 00:17:11,198 De quoi tu parles ? 326 00:17:11,281 --> 00:17:12,741 Qui a annulé quoi ? 327 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Et lui, il peut surgir n'importe où ? 328 00:17:15,160 --> 00:17:17,704 Dr Skinner ! Il a rompu ses fiançailles. 329 00:17:17,788 --> 00:17:19,705 Et Betsy est effondrée. 330 00:17:19,790 --> 00:17:21,124 C'est terminé ! 331 00:17:25,002 --> 00:17:28,131 Alors, il l'a vraiment fait. 332 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Peut-être que Josh est enfin prêt à sauver notre couple ! 333 00:17:32,970 --> 00:17:36,890 Et dès que papi a franchi ce pont avec mamie, 334 00:17:36,974 --> 00:17:39,768 il a eu la certitude que c'était le grand amour. 335 00:17:40,602 --> 00:17:41,687 Il appelait ça 336 00:17:41,770 --> 00:17:43,564 "l'effet Skinner". 337 00:17:44,898 --> 00:17:47,568 Alors, qui veut franchir ce pont avec moi ? 338 00:17:47,651 --> 00:17:49,820 Vite, avant qu'un paysan me tue. 339 00:17:49,903 --> 00:17:51,238 Pourvu que ce soit moi. 340 00:17:51,321 --> 00:17:55,576 Je ne le sais que depuis dix secondes, mais maintenant c'est mon rêve. 341 00:17:56,577 --> 00:17:59,913 Mais oui, faisons-en une chanson ! Pourquoi pas ? 342 00:18:00,706 --> 00:18:03,166 J'ai tellement entendu cette expression 343 00:18:03,250 --> 00:18:06,003 Que je m'y suis habituée 344 00:18:06,086 --> 00:18:08,422 "Laisse couler l'eau sous les ponts 345 00:18:08,505 --> 00:18:11,508 "Tout arrive à point nommé" 346 00:18:11,592 --> 00:18:15,846 Résultat Je suis encore célibataire à 23 ans 347 00:18:16,847 --> 00:18:21,268 Il est donc temps de changer de plan 348 00:18:23,228 --> 00:18:24,521 Trouvons ce pont 349 00:18:25,105 --> 00:18:26,607 Et traversons-le maintenant 350 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Trouvons ce pont Et traversons-le maintenant 351 00:18:31,445 --> 00:18:33,238 Que les autres filles patientent 352 00:18:33,322 --> 00:18:35,824 Tergiversent dans la file d'attente 353 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Trouvons ce pont Et traversons-le maintenant 354 00:18:39,369 --> 00:18:41,330 Trouvons ce garçon 355 00:18:41,413 --> 00:18:43,373 Pour qu'il nous passe la bague au doigt 356 00:18:43,457 --> 00:18:47,628 Trouvons ce garçon Pour qu'il nous passe la bague au doigt 357 00:18:47,711 --> 00:18:49,755 Que les autres filles temporisent 358 00:18:49,838 --> 00:18:51,757 Avant de se rendre à l'église 359 00:18:51,840 --> 00:18:53,133 Trouvons ce garçon 360 00:18:53,217 --> 00:18:55,802 Pour qu'il nous passe la bague au doigt 361 00:18:56,428 --> 00:18:58,347 Voilà le marié, voilà la mariée 362 00:18:58,430 --> 00:19:00,098 Retrouvons-les de l'autre côté 363 00:19:00,182 --> 00:19:02,434 Voilà le marié, voilà la mariée 364 00:19:02,518 --> 00:19:04,311 Retrouvons-les de l'autre côté 365 00:19:12,778 --> 00:19:14,821 Désolé, mais non. 366 00:19:15,197 --> 00:19:16,240 Salut ! 367 00:19:17,032 --> 00:19:18,951 Ce n'est pas une métaphore 368 00:19:19,034 --> 00:19:20,744 Non, c'est bien plus encore 369 00:19:20,827 --> 00:19:24,706 Il s'agit d'un vrai pont 370 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Mon amie 371 00:19:27,125 --> 00:19:29,878 Trouve-toi un mari 372 00:19:29,962 --> 00:19:32,339 Va le chercher 373 00:19:33,298 --> 00:19:35,175 Ce n'est pas une métaphore 374 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Non, c'est bien plus encore 375 00:19:37,678 --> 00:19:40,931 Il s'agit d'un vrai pont 376 00:19:41,014 --> 00:19:43,392 Mon amie 377 00:19:43,475 --> 00:19:46,186 Trouve-toi un mari 378 00:19:46,270 --> 00:19:48,438 Va le chercher 379 00:19:48,522 --> 00:19:50,065 Trouvons ce pont 380 00:19:50,148 --> 00:19:51,525 Ce n'est pas une métaphore 381 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Non, c'est bien plus encore 382 00:19:53,485 --> 00:19:55,779 Il s'agit d'un vrai pont 383 00:19:55,863 --> 00:19:56,947 Suivante. 384 00:19:57,030 --> 00:19:58,323 Partez. 385 00:19:58,407 --> 00:20:00,617 Un jour, notre beauté se fanera 386 00:20:00,951 --> 00:20:03,120 Trouvons ce pont et traversons-le 387 00:20:03,203 --> 00:20:04,955 Et voilà, je m'en doutais. 388 00:20:05,038 --> 00:20:06,373 Trouvons ce pont 389 00:20:06,874 --> 00:20:08,375 Et traversons-le maintenant 390 00:20:09,459 --> 00:20:11,628 Il doit bien y avoir la bonne ! 391 00:20:11,962 --> 00:20:13,130 Traversons-le 392 00:20:13,213 --> 00:20:15,174 Toutes celles qui hésitent trop 393 00:20:15,257 --> 00:20:17,176 Finiront seules dans leur caveau 394 00:20:17,259 --> 00:20:18,719 Trouvons ce pont 395 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Et traversons-le maintenant 396 00:20:23,891 --> 00:20:25,392 Traversons-le maintenant 397 00:20:26,810 --> 00:20:28,312 Qui est la suivante ? 398 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 On a déjà fait le tour ? 399 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Il n'y a plus personne ? 400 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Oui ! 401 00:20:40,115 --> 00:20:42,326 - J'hallucine. - Mel... 402 00:20:42,409 --> 00:20:43,911 Tu fais quoi ? 403 00:20:43,994 --> 00:20:45,037 Une expérience. 404 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Pour réussir à nous sortir de là. 405 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Pour te sortir, toi. 406 00:20:49,583 --> 00:20:52,211 Pendant que je me tue à nous trouver 407 00:20:52,294 --> 00:20:53,670 un hébergement. 408 00:20:54,296 --> 00:20:57,216 On dirait que tu es incapable de faire 409 00:20:57,299 --> 00:21:00,969 ce qui demande le moindre investissement émotionnel. 410 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Je me suis quand même investi dans un grand numéro de danse. 411 00:21:05,641 --> 00:21:06,475 Au revoir. 412 00:21:06,558 --> 00:21:07,726 - Attends. - Non. 413 00:21:08,352 --> 00:21:11,355 Désormais, c'est chacun pour soi. 414 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - Mel. - Va te faire. 415 00:21:17,528 --> 00:21:19,363 T'as brisé le cœur de ma fille. 416 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Elle lui a dit ! 417 00:21:20,656 --> 00:21:22,074 T'es un homme mort. 418 00:21:24,785 --> 00:21:26,161 C'est un vrai fusil ! 419 00:21:26,245 --> 00:21:27,538 Reviens ! 420 00:21:29,373 --> 00:21:30,499 Mes fesses ! 421 00:21:30,582 --> 00:21:31,875 Pardon, Pete ! 422 00:21:47,808 --> 00:21:49,810 Ça me soûle ! 423 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Dr Skinner ? - Bonsoir, M. le pasteur. 424 00:21:53,981 --> 00:21:55,524 Vous êtes ouvert ? 425 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 La maison de Dieu est toujours ouverte. Restez. 426 00:21:59,152 --> 00:22:00,737 On est mieux ici, hein ? 427 00:22:03,574 --> 00:22:04,867 Vous voulez parler ? 428 00:22:08,078 --> 00:22:09,371 Pourquoi pas. 429 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 J'ai eu deux jours éprouvants. 430 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 Ma copine m'a quitté, 431 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 j'ai dû me fiancer sous la menace et apparemment, je suis coincé ici, 432 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 car je ne trouve pas le grand amour. Je ne sais même pas ce que c'est. 433 00:22:29,892 --> 00:22:30,893 Eh bien, 434 00:22:31,226 --> 00:22:33,270 la Bible donne la définition. 435 00:22:34,104 --> 00:22:37,608 "Le grand amour pardonne tout, croit tout, 436 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 "espère tout et supporte tout." 437 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 Bref, c'est du boulot. 438 00:22:44,364 --> 00:22:46,992 Ce n'est pas quelque chose qu'on trouve, 439 00:22:47,075 --> 00:22:49,369 mais quelque chose qu'on façonne. 440 00:22:51,413 --> 00:22:52,539 Et si... 441 00:22:53,957 --> 00:22:56,043 Et si j'en étais incapable ? 442 00:22:59,505 --> 00:23:02,090 Si c'est McDonough : j'ai quitté la ville. 443 00:23:07,554 --> 00:23:09,306 Emma, quel bon vent vous amène ? 444 00:23:09,389 --> 00:23:12,726 Je n'arrivais pas à dormir, alors j'ai fait du tri. 445 00:23:12,809 --> 00:23:14,186 Pour les pauvres. 446 00:23:14,269 --> 00:23:15,938 Emma, c'est formidable ! 447 00:23:16,021 --> 00:23:18,357 On manquait d'uniformes de marin. Merci. 448 00:23:18,440 --> 00:23:21,485 Ce n'est rien. Rendez-vous à la vente de gâteaux. 449 00:23:24,279 --> 00:23:26,073 Donc pour vous répondre, 450 00:23:26,532 --> 00:23:27,366 je pense que... 451 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 C'était qui ? 452 00:23:28,992 --> 00:23:30,577 Emma Tate, la maîtresse. 453 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 La maîtresse de qui ? Ça veut dire qu'elle est mariée ? 454 00:23:34,414 --> 00:23:37,042 Non, Emma a toujours rejeté le mariage. 455 00:23:39,378 --> 00:23:41,255 J'aurais aimé avoir sa volonté. 456 00:23:43,841 --> 00:23:46,176 Elle n'a pas franchi le pont avec moi. 457 00:23:46,718 --> 00:23:48,178 Ça doit être elle ! 458 00:23:55,018 --> 00:23:57,020 Me revoilà 459 00:23:57,604 --> 00:23:59,606 Seule et abandonnée 460 00:24:00,065 --> 00:24:04,278 À errer dans les rues du quartier 461 00:24:05,070 --> 00:24:09,700 La situation avec Josh n'a fait qu'empirer 462 00:24:11,243 --> 00:24:13,287 Il est temps de... 463 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 Oui ? 464 00:24:18,500 --> 00:24:19,501 Dr López ? 465 00:24:19,585 --> 00:24:21,420 - Oui. - Qui est-ce ? 466 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Melissa Gimble. Je viens pour le poste d'infirmière. 467 00:24:25,883 --> 00:24:28,594 Je ne suis pas le bon Dr López. Un instant. 468 00:24:28,677 --> 00:24:32,097 Vous cherchez notre fils. Jorge, tu as de la visite ! 469 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Bonsoir. 470 00:24:41,815 --> 00:24:43,734 Mazette. 471 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Trouvons ce pont 472 00:24:50,407 --> 00:24:51,992 Et traversons-le maintenant 473 00:24:52,492 --> 00:24:56,496 Trouvons ce pont Et traversons-le maintenant 474 00:24:56,830 --> 00:24:58,540 Que les autres filles patientent 475 00:24:58,624 --> 00:25:00,709 Tergiversent dans la file d'attente 476 00:25:00,792 --> 00:25:04,630 Trouvons ce pont Et traversons-le maintenant 477 00:25:04,713 --> 00:25:06,673 Trouvons ce garçon 478 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 Pour qu'il nous passe la bague au doigt 479 00:25:08,884 --> 00:25:12,804 Trouvons ce garçon Pour qu'il nous passe la bague au doigt 480 00:25:12,888 --> 00:25:15,015 Que les autres filles temporisent 481 00:25:15,098 --> 00:25:17,100 Avant de se rendre à l'église 482 00:25:17,184 --> 00:25:21,104 Trouvons ce garçon pour qu'il nous passe la bague au doigt 483 00:25:21,688 --> 00:25:23,690 Voilà le marié, voilà la mariée 484 00:25:23,774 --> 00:25:25,526 Retrouvons-les de l'autre côté 485 00:25:35,077 --> 00:25:37,120 Ce n'est pas une métaphore 486 00:25:37,204 --> 00:25:38,956 Non, c'est bien plus encore 487 00:25:39,039 --> 00:25:43,001 Il s'agit d'un vrai pont 488 00:25:43,085 --> 00:25:45,295 Mon amie 489 00:25:45,379 --> 00:25:48,006 Trouve-toi un mari 490 00:25:48,090 --> 00:25:50,509 Va le chercher 491 00:25:50,592 --> 00:25:51,969 Trouvons ce pont 492 00:25:52,511 --> 00:25:54,054 Et traversons-le maintenant 493 00:25:54,596 --> 00:25:57,558 Trouvons ce pont et traversons-le 494 00:25:57,641 --> 00:25:58,851 Maintenant 495 00:25:58,934 --> 00:26:00,853 Toutes celles qui hésitent trop 496 00:26:00,936 --> 00:26:02,855 Finiront seules dans leur caveau 497 00:26:02,938 --> 00:26:04,398 Trouvons ce pont 498 00:26:04,481 --> 00:26:08,485 Et traversons-le maintenant 499 00:26:09,570 --> 00:26:11,363 Traversons-le maintenant 500 00:26:12,447 --> 00:26:14,366 Adaptation : David Auroux 501 00:26:14,449 --> 00:26:16,368 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS