1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITTÄÄ 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 VUOSI JA KOLME KUUKAUTTA ENNEN SCHMIGADOONIA 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 HERRA JA ROUVA 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Ja kiitos morsiusneidoilleni, että pääsitte tänne - 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 Nebraskan Allianceen matkahäihimme. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Ja lopuksi kohottaisin maljan isovanhemmilleni Froimsoneille, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 kun näytitte minulle, miltä aidon rakkauden tulisi näyttää. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Viisikymmentä vuotta sitten he lähtivät kävelylle, suoraan maistraattiin. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 He vain tiesivät. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Isoisäni kutsui sitä Froimsonin tunteeksi. 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Eddie, minulla on se tunne sinua kohtaan. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Morsiusneidot. Aika tanssia. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 En tunne kappaletta. Nicole ei varoittanut tästä. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Ohjeet ovat laulussa. Seuraa vain perässä. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Oikeaan, oikeaan Vasempaan, oikeaan 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Vasempaan, oikeaan 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Vasempaan, vasempaan 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Astu eteen, oikeaan 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Nyt on morsiusneitojen kumppanien vuoro - 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 liittyä naisten seuraan tanssilattialle. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Selvä. -Kaikki lattialle vain. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Oikeaan, oikeaan Vasempaan, oikeaan 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Vasempaan, oikeaan Vasempaan, vasempaan 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Astu eteen Oikeaan, oikeaan 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Pärjäät hienosti. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Astu taakse Vasempaan, vasempaan 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Olisi ollut kiva tanssia yhdessä. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Tiedän, mutta koreografiat, häät, koko… 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Vihaan sitä. Tiedät sen. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Jätit minut yksin. Minä vihaan sitä. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Anteeksi. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Rakastan sinua. Tiedäthän sen? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Tiedän. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Nicole ja Eddie ovat nyt naimisissa. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Niin. Hullua. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Vaikka aloittivat seurustelun vuotta meitä myöhemmin. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Selvä. Mikä on illan kolmen kärki? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Kolme illan surkeinta juttua. Kerro. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Okei. Numero yksi: kun Nicolen isoisä tuli niin humalaan, 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 että hän alkoi tanssia puun kanssa. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Froimsonin tunnetta ei voi kiistää. Sinä todella… 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Numero kaksi: varmastikin se, kun se tyttö tuli valokuvauskopista - 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 paljain jaloin, pidellen lammasvarrasta. -Kyllä vain. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Hänellä ei taatusti ollut sitä, kun meni koppiin. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Ja kolmas on se, kun DJ valitsi yliseksuaalisen kappaleen - 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 isä-tytärtanssiin. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Se vähän rikkoi rajoja. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Pahuksen herrasmiesten booli. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Huomenta, aurinkoinen. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Hei! Kiitos eilisillasta. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 Se oli todella hauskaa. Nähdään taas? 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Johan on. 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Miksi olet lähdössä noin äkkiä? Etkö jää aamiaiselle? 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Kas, vau. 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Tässä on paljon. Näit todella vaivaa. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Niinhän mies tekee, kun on löytänyt sen oikean. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Anteeksi mitä? 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Minä nyt kesyynnyin 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Heppu tämä joutui ansaan 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Naislääkäri New York Cityn 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Hymyili silmin kaunein 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Huimaavasti koukkuun jäin 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Minä nyt kesyynnyin 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Mitä sanot? Oletko valmis naimaan minut? 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Danny, en. 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Olen imarreltu, mutta tämä oli enemmänkin yhden yön juttu. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Lisäksi Joshilla ja minulla oli juuri rakastavaisten nahinaa. 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Tein siis virheitä, vaikkakin todella kuumia sellaisia. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Emmeköhän saa välimme kuntoon Joshin kanssa. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Eli - 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 minäpä tästä häivyn. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Sinä voit jatkaa kaupungin renttuna. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Mutta odota! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Miten heppu tämä varaton 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Elättäisi mitenkään tuoreen tämän Pramean suurkaupungin vaimon 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Kun lapsikin tulossa on 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Kuule. En ole morsiamesi. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 Eikä tarvitse huolehtia vauvasta, 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 sillä minulla on kierukka. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Jos lapsi on poika Kaikki käy hyvin 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Mutta jos tyttö hän onkin? 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Siro, herkkä, pinkit vaatteet Koristeita ja kiharoita on 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Se muuttaisi kaiken 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Muuttaisiko todella? Enkä edelleenkään ole rask… 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Siis tästä päivästä vannon 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Minä rahaa tienaan Jollain keinolla, jotenkin 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Maksoin kollegalle, joka asensi kohtuuni kuparisen, T-kirjaimen muotoisen laitteen, 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 jolla estää alkion… 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Minä rahaa tienaan Ei keinoa ole vain 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Anna olla. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Siispä sitä ryövään Tai jopa otan 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Ne ovat sama asia. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Tai sitä näpistän Tai pihistän, nappaan, vien 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Tai anastan tai ryöstän 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Tai kähvellän Tai pakenen kanssa sen… 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 HUPITALO 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 LYSTIMAA 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 Tule! -Onko joku teistä nähnyt Joshia? 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Näytä sormus. Näytä sormus. 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Näytä sormus. Näytä sormus. 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Näytä sormus. 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Naiset, ylpeänä kerron, että tästä eteenpäin - 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 voitte kutsua minua rva tri Josh Skinneriksi. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Johan on. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel. Täällä. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Idiootti. Menitkö kihloihin? 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Panikoit jo siitä, 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 kun pyysin katsomaan netissä sormuksia. 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Hän aikoi ampua minut. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Mitä? Kuka? 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Viljelijä. Betsyn isä. 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Hän osoitti suoraan naamaan Elmeri-piirroshahmon haulikolla, 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 ja pakotti kosimaan Betsyä siinä paikassa. En voinut muuta! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 Ei se ole hauskaa! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 Kyllä vain on. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Ja muuten, se tyttö on ilmeisesti paljon nuorempi kuin miltä näyttää. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Yritin varoittaa. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Etkö ole nähnyt Sound of Musicia? Liesl on 16 mutta näyttää olevan 29. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Ja hän on lääkäri! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Naiset olivat kovin pinnallisia varhaisissa musikaaleissa. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Odota hetki. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Mitä? 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, mitä tämä on? 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Olen pahoillani, Melissa-neiti. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 He vain ilmestyivät ja pakottivat tyhjentämään huoneenne. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Ketkä "he"? 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 No, siis… 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Me. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Huolestuneet kansalaiset Äidit tulevaisuutta vastaan -ryhmästä. 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "Äidit tulevaisuutta vastaan"? 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Vastustatteko ajan kulkua? 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 Vastustamme teitä kaupunkilaisia, 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 jotka saastutatte kaupunkimme tavoillanne. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Todiste A. Sinä menit metsään viattoman tytön kanssa ja sait hänet hairahtumaan. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Mitä? En hairahduttanut häntä. Mitään ei edes tapahtunut. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Ja todiste B. Sinä yövyit haureutta viettävän Danny Baileyn kanssa. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Sama juttu, mitään ei tapahtunut. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Juuri niin kävi hänenkin tapauksessaan. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Tiedättekö mitä? 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Olemme kumpikin raivoissamme näistä omituisista syytöksistä. 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Ainoa raivostuttava juttu on teidän käytöksenne, 142 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 jonka Äidit tulevaisuutta vastaan tuomitsi virallisesti sopimattomaksi. 143 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Siksi kukaan, eikä siis kukaan, Schmigadoonissa tarjoa teille majapaikkaa. 144 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Ja Harvey, älä edes kuvittele päästäväsi heitä takaisin, kun lähden. 145 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Luen sinua kuin kirjaa. 146 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Ei sittenkään, kirjoilla on suora selkä. 147 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Mukavaa päivää. 148 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Mennään, naiset. 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Eli sinä ja se karnevaalityyppi… 150 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 Miksi? -Miksi itse menit korihuutokauppaan? 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Minä… 152 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 Me molemmat teimme virheitä. -Niin. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Jatketaan siis vain. 154 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 On tärkeämpiä asioita hoidettavana. 155 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 Kuten se, ettei minua ammuta kuoliaaksi. 156 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Ei niin tapahdu. 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Olemme musikaalissa. Ei musikaalissa ammuta ketään. 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Paitsi musikaaleissa Oklahoma! ja Carousel. 159 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Ja South Pacific. Ja hei, West Side Story. 160 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Eli melkein kaikissa musikaaleissa. 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Kuolen, majapaikkaa ei ole, ja jumitamme täällä ikuisesti. 162 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Emmekä jumita. Teemme näin. 163 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Sinä lopetat Betsyn kanssa. 164 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Ei viljelijä ammu sinua. 165 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Minä etsin pormestarin ja selvitän, löytäisikö hän toisen majapaikan. 166 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Entä mitä seuraavaksi? 167 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Sitten… Olemme fiksuja, löysimme ulos Ikeasta. 168 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Pääsemme pois täältäkin. 169 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Selvä. 170 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Kuulostaa hyvältä. 171 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Teen sen. 172 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Kaikki sujuu hyvin, lupaan sen. 173 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Hei, Betsy. 174 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Hei. Olen sinulle rva tri Josh Skinner. 175 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Voi, Betsy. 176 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Meidän pitää puhua eräästä asiasta. 177 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Älä muuta sano. Moni suunnitelma odottaa. 178 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Minä vain… 179 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 En malta odottaa pääseväni naimisiin. 180 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Niin, se on sangen selvää. Mutta tiedätkö mitä? 181 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Olet vielä nuori. Ja miten nuori, se ei varmaan koskaan selviä. 182 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Mutta sinulla on koko elämä edessäsi, 183 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 eli ei ole syytä hoppuilla, vai mitä? 184 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 Mutta jos rakkaus on aitoa… 185 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 Toki. Mutta… 186 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Hetkinen. 187 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Entä jos se on? 188 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Eihän sitä tiedä, mikä Schmigadoonissa on aitoa rakkautta? 189 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Ehkä pääsen pois avullasi. 190 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Pois mistä? 191 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 PALAA PIAN! 192 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Miksi haluat kävellä sillan yli nyt heti? 193 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Onko siihen romanttinen syy? 194 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 On. 195 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Siihen on romanttinen syy. Hyvin romanttinen. 196 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Mikä se on? 197 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 Kerron sen nyt. -Selvä. 198 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Sen, mikä syy on. 199 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Sillä se on todella romanttista. 200 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Se on jotain, mitä perheeni kutsuu Skinnerin tunteeksi. 201 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Skinnerin tunteeksi? 202 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Kyllä! Yli 50 vuotta sitten - 203 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 isovanhempani lähtivät kävelylle paikalliselle sillalle. 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Ja ylitettyään sen - 205 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 he päätyivät kävelemään suoraan maistraattiin ja vihille. 206 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 Isoisä sanoi ylitettyään sillan - 207 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 tietäneensä isoäidin aidoksi rakkaudekseen. 208 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 Se oli Skinnerin tunne. -Juuri niin. 209 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Eikä sitä ole syytä epäillä. Vain Skinner voi tuntea sen. 210 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Eikä toinen voi tietää, tunteeko Skinner sen vai ei. 211 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Tri Josh Skinner, tuo on kaunein asia, jonka olen koskaan kuullut. 212 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Hienoa. Eli on perinne, 213 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 että Skinner ylittää sillan kihlattunsa kanssa, 214 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 jotta selviää, onko kyseessä aito rakkaus. 215 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Olisi todellakin kunnia ylittää tämä silta kanssasi. 216 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Hyvä juttu. Tehdään se. -Selvä. 217 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Pahus. 218 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Tunsitko siis sen? Kuten isoisäsi Skinner? 219 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 En oikeastaan. 220 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 Olen pahoillani, Betsy. -Mutta… 221 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Eikö tämä olekaan aitoa rakkautta? Emmekö mene naimisiin? 222 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Emme kai. Olen yhtä hämmentynyt kuin sinä. 223 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Piru tätä Skinnerin tunnetta! Kirous se on. 224 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Isä ei tule pitämään tästä. 225 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ehkä hänelle pitäisi jättää kertomatta, 226 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 kun ajattelemme hänen tunteitaan ja minun henkeäni? 227 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Isä! 228 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Odota! Ihan tosi, älä kerro! 229 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Pärjäät kyllä, Betsy! Muita miehiä on tarjolla paljon! 230 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Ehkä joku on lähempänä omaa ikääsi! 231 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Mikä se onkaan. 232 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Sinun pitää vain - 233 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 jatkaa yrittämistä. 234 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Miten voin auttaa, kultaseni? 235 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Etsin pormestaria. Onko hän paikalla? 236 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Anteeksi, ei ole. Hän on taas kävelyretkellään. 237 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Hän todella pitää niistä. 238 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Mitä pidätte majatalon huoneistanne? 239 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Itse tapasin pitää pitkää narua sidottuna kahvaan. 240 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Oikeastaan tulin sen vuoksi. 241 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Layton näemmä häädätti meidät - 242 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 ja käski kaupunkilaisten olla majoittamatta meitä. 243 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Toivoin pormestarin voivan ehkä auttaa. 244 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Voi ei. 245 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Pormestari ei halua vastaansa Äidit tulevaisuutta vastaan -ryhmää. 246 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Minusta he ovat noitia. 247 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Missä meidän pitäisi sitten majoittua? 248 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 En ole varma. Asutteko yhdessä? 249 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Luulen niin. Se on vielä vähän monimutkaista. 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Kuulin muuten tri Lopezin etsivän uutta hoitajaa. 251 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Ruoka ja majoitus kuuluvat palkkaan. 252 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Olen vähän ylipätevä hoitajaksi. Olen itse asiassa lääkäri. 253 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 No, ehkä pormestari auttaa, kun palaa kävelyretkeltään. 254 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Hän pitää niistä. 255 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Joskus hän on poissa tuntikaupalla pelkästään kävellen. 256 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Rva Menlove, anteeksi kysymykseni, 257 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 mutta miten hyvin todella tunnette miehenne? 258 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Hyvä kysymys. 259 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Häntä on näemmä vaikea tuntea. 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Hän on erilainen. 261 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Miehet tappelee ja kiroilee Tupakoi ja juo ja huutaa 262 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Surua tuottaa tai pahempaa Elon helvetiksi muuttaa 263 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Mutta mieheni hellä on Pehmeä ja tunteellinen 264 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Kuin pitsikoriste ystävänpäivän 265 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Hän vekkuli on 266 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Tuo mieheni minun 267 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Voi, kulta. 268 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Toiset kotiin myöhään tulee Ruokaa pöytään haluaa 269 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Toisten miesten silmät välkkyy Huomatessaan muita naisia 270 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Mutta mieheni minun kokkaa En katsovan hänen koskaan huomaa 271 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Tyttöjä muita nuorempia Siroja tai hienoja 272 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Hän vekkuli on 273 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Tuo mieheni minun 274 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Tuttu tunne high schoolista. 275 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Näytä kuka tahansa mies muu Hellempi tai ilmaisevampi 276 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Toivon vain että öisin 277 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Hän hitusen oisi ahnaampi 278 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Juuri niin. 279 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Joskus tuntua voi kuin Ei niin hyvää olisikaan 280 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Kuten mies jota en näe Pyrkii murtautumaan jostain 281 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Kunpa vapaaksi saisin hänet Viimein mieheni näkisin 282 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Millainen todella on hän Ja hohtaa voisi niin 283 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Hän vekkuli on 284 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Tuo mieheni minun 285 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Rva Menlove, voitte rohkaista miestänne - 286 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 ja auttaa häntä pääsemään kuorestaan. 287 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Ei. En mitenkään voisi. 288 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Se on hänen päätettävissään, ei minun. 289 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Ne on peruttu! Tri Skinner perui ne. 290 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 Carson, mitä tämä koskee? 291 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 Hetki. Kuka perui mitä? 292 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Ja saako hän vain rynnätä kaikkialle? 293 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Tri Skinner! Hän perui kihlat. 294 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Nyt Betsy on suunniltaan. Ne on peruttu! 295 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Hän teki sen. Hän todella teki sen. 296 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Ehkä Josh on viimein valmis panostamaan suhteeseemme. 297 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Isoisäni sanoi, kun oli ylittänyt sillan - 298 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 tietäneensä isoäidin aidoksi rakkaudekseen. 299 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Oi että. 300 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Hän kutsui sitä Skinnerin tunteeksi. 301 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Kuka teistä ylittäisi sillan kanssani? 302 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Pian, eräs viljelijä haluaa ehkä tappaa minut. 303 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Olisinpa se minä. 304 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 Tiesin tämän vasta kymmenen sekuntia sitten, 305 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 mutta nyt se on ainoa haaveeni. 306 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Toki! Laulunumero! Miksi hitossa ei? 307 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Sen kuullut olen usein Siihen jo kyllästyin 308 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 Ylitetään se silta Kun tulee niikseen 309 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Mutta nyt kun olen yksin Ja jo 23 olen 310 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Minulla uusi filosofia on 311 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Etsin sillan Sen nyt ylitän 312 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Etsin sillan Sen heti ylitän 313 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Antaa tyttöjen muiden odottaa Vitkutellen haaskata aikaa 314 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Etsin sillan Sen heti ylitän 315 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 Etsin tyypin -Etsin tyypin 316 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Sormuksen saan -Sormuksen saan 317 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Etsin tyypin Sormuksen saan 318 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Horjukoot muut naiset Kun alttarille kisaavat 319 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Etsin tyypin Sormuksen saan, sormuksen 320 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Tässä sulhanen, tässä morsian Tavataan kaikki toisella puolen 321 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Tässä sulhanen, tässä morsian Tavataan kaikki toisella puolen 322 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Tavataan kaikki toisella puolen Tavataan kaikki toisella puolen 323 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Olen pahoillani. Harmi… Oli hauska… Hei sitten. 324 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Ei se vertaus olekaan Se on muuta ja enemmän 325 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Silta kirjaimellisesti on 326 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Sisko, nappaa se mies jo 327 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Hänet jo nappaa 328 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Ei se vertaus olekaan Se on muuta ja enemmän 329 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Silta kirjaimellisesti on 330 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Ei. 331 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Sisko, nappaa se mies jo 332 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Hänet jo nappaa 333 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Etsin sillan, sen heti ylitän -Ei se vertaus olekaan 334 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Se on muuta ja enemmän 335 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 Etsin sillan, sen heti ylitän -Silta kirjaimellisesti on 336 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 Seuraava, kiitos. Mene. -Aina viivyttelet kun 337 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Kauneutesi katoaa päivittäin 338 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Etsin sillan 339 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 Sen heti ylitän -Selvä. Kuten epäilinkin. 340 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Etsin sillan, sen heti ylitän 341 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Jonkun täytyy olla oikea! 342 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Etsin sillan, sen ylitän Ylitän sen heti 343 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Kaikki epäröivät tytöt Kadulle lopuksi päätyvät 344 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Etsin sillan Sen heti ylitän 345 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Ylitän sen sillan heti! 346 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Tuota, kuka on seuraava? 347 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Älkää nyt, ei tässä voinut olla kaikki. 348 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Todellako? Eikö ketään ole jäljellä? 349 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Kyllä! 350 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Uskomatonta. -Mel. 351 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Tätäkö olet tehnyt koko päivän? 352 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 Se oli kokeilu. 353 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 Yritin keksiä, miten pääsemme täältä. 354 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 Eli siis miten sinä pääset? 355 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Kun minä samalla juoksen pitkin kaupunkia etsien majapaikkaa meille? 356 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Miksi aina yrität - 357 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 nähdä mahdollisimman vähän vaivaa tunteista? 358 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 En tiedä, miten määrittelet sanan "vaiva", mutta järjestin ison tanssinumeron. 359 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Hyvästi, Josh. -Mel, älä nyt. 360 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Ei, ei. Selvästikin pidämme nyt huolen vain itsestämme. 361 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 Mel. -Suksi kuuseen. 362 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Särjit tyttäreni sydämen. 363 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 Hän kertoi isälleen! -Olet kuoleman oma. 364 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Jep, tuo on aito ase. 365 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Takaisin sieltä! 366 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Takamukseni! 367 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Anteeksi, Pete! 368 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Tämä on syvältä! 369 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Tri Skinner? 370 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Hei, pastori. Anteeksi. Voiko tänne tulla nyt… 371 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Herran talo on aina avoin. Viivy niin kauan kuin haluat. 372 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Voittaahan tämä kotiin menon? 373 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Vaivaako jokin sinua? 374 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Toki, miksi ei? 375 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 On pari rankkaa päivää takana. 376 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Erosin tyttöystävästäni, 377 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 sitten minut pakotettiin kosimaan, ja nyt näemmä olen jumissa täällä. 378 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 Ilmeisesti minun on mahdotonta löytää aitoa rakkautta. Mitä se tarkoittaakaan. 379 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Isossa kirjassa on sanonta siitä. 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Aito rakkaus sietää kaiken, uskoo kaiken, 381 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 toivoo kaikkea ja kestää kaiken." 382 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Se siis vaatii paljon työtä. 383 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Sitä ei kenties löydä. 384 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Sen kenties tekee itse. 385 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Mutta entä jos… 386 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Entä jos en vain kykene siihen? 387 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Jos se on McDonough, kerro, että lähdin kaupungista. 388 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, miksi tulet tänne näin myöhään? 389 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Anteeksi. En saanut unta, joten tyhjensin Carsonin kaapin. 390 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Ehkä köyhät tarvitsisivat näitä. 391 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, tämä on upeaa. Tarvitsimme lisää merimiespukuja, kiitos. 392 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Älkää suotta, pastori. Nähdään kakkumyyjäisissä. 393 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Vastatakseni kysymykseesi, uskon, että jokainen… 394 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Kuka se oli? 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, koulun opettajatar. 396 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Opettajatar? Ja mitä se tarkoittaa? Onko hän naimisissa vai… 397 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Ei toki. Emma teki täysin selväksi, ettei hän aio avioitua. 398 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Olisinpa ollut yhtä vahva. 399 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Hän ei yrittänyt ylittää siltaa kanssani. 400 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Sen täytyy olla hän. 401 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Täällä siis olen Omillani yksin 402 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Katuja kaupungin yksin vaeltaen 403 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Asiat kanssa Joshin Huonosta huonommaksi niin 404 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Ehkäpä aika on… 405 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 Niin? -Tri Lopez? 406 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 Minä tässä. -Kuka siellä on, kulta? 407 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Melissa Gimble. Haen hoitajan paikkaa. 408 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Sitten puhutte väärälle tri Lopezille. Pieni hetki. 409 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Teidän pitää puhua pojallemme. 410 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, sinulle on vieras. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Hei. 412 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Johan on. 413 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Etsin sillan Sen nyt ylitän 414 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Etsin sillan Sen heti ylitän 415 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Antaa tyttöjen muiden odottaa Vitkutellen haaskata aikaa 416 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Etsin sillan Sen heti ylitän 417 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 Etsin tyypin -Etsin tyypin 418 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Sormuksen saan -Sormuksen saan 419 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Etsin tyypin Sormuksen saan 420 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Horjukoot muut naiset Kun alttarille kisaavat 421 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Etsin tyypin Sormuksen saan, sormuksen 422 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Tässä sulhanen, tässä morsian Tavataan kaikki toisella puolen 423 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Tavataan kaikki toisella puolen 424 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Ei se vertaus olekaan Se on muuta ja enemmän 425 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Silta kirjaimellisesti on 426 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Sisko, nappaa se mies jo 427 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Hänet jo nappaa 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Etsin sillan, sen nyt ylitän 429 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Etsin sillan, sen ylitän Ylitän sen heti 430 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Kaikki epäröivät tytöt Kadulle lopuksi päätyvät 431 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Etsin sillan Sen heti ylitän… 432 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Tekstitys: Tero Mansikka