1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 LORNE MICHAELS ESITLEB 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 AASTA JA KOLM KUUD ENNE SCHMIGADOONI 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 HR & PR 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 Aitäh, võrratud pruutneitsid, et reisisite 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 koos meiega Nebraskasse Alliance'isse pulmapidu pidama. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Lõpetuseks tahan tõsta klaasi vanaema ja vanaisa Froimsoni terviseks, 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 kes näitasid mulle, mis on tõeline armastus. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 50 aasta eest läksid nad jalutama ja otsustasid otsekohe abielluda. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Nad lihtsalt teadsid. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Vanaisa nimetas seda Froimsonite kõhutundeks. 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 Ja Eddie, Froimsonite kõhtunne juhatas mu sinuni. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Nii, pruutneitsid, aeg tantsida! 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Ma ei tea seda laulu, Nicole ei hoiatanud mind. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Õpetus on laulusõnades. Tantsi lihtsalt kaasa. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Paremale, paremale Vasakule, paremale 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Vasakule, paremale 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Vasakule, vasakule 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Astu ette, paremale 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Ja nüüd on pruutneitside kaaslastel 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 aeg preilidega tantsupõrandal liituda. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Nii. - Las käia! 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Paremale, paremale Vasakule, paremale 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Vasakule, paremale Vasakule, vasakule 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Astu ette, paremale, paremale 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Hästi läheb. Tubli. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Astu taha, vasakule, vasakule 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Tore oleks olnud koos tantsida. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Ma tean, aga rivitants, pulmad, kogu see... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Tead, kuidas ma seda vihkan. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Jah, aga sa jätsid mu üksinda. Ja mina vihkan seda. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Anna andeks. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Armastan sind. Tead seda, eks? 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Jah, tean. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Nicole ja Eddie ongi nüüd abielus. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 Jah, pöörane. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Kuigi meie sinuga kohtusime aasta varem. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Olgu. Milline on tänase õhtu esikolmik? 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Kolm halvimat hetke. Läks. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 Hästi. Esimene: kui Nicole'i vanaisa end nii purju jõi, 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 et puuga tantsima hakkas. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Froimsonite kõhutunnet ei saa ju eirata. 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Teine: pean valima hetke, mil too tüdruk fotokabiinist väljus, 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 paljajalu, käes varras lambašašlõkiga. - Jah. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Kabiini astudes tal seda küll kaasas polnud. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 Ja kolmas: see, et DJ valis laulu "Blurred Lines" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 issi ja tütre tantsuks. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 Isade ja tütarde suhete piirid peaksid küll selgemad olema. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Pagana härrade punš. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Hommikust, päikseke. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Hei! Suur tänu eilse õhtu eest. 51 00:03:47,644 --> 00:03:51,190 Väga lõbus oli. Nägemiseni siis, eks? - Piip-tuut. 52 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Kuhu sa kiirustad? Kas sa sööma ei jäägi? 53 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Oh sa. 54 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Korralik hunnik, oled tõsiselt pingutanud. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Seda mees ju teebki, kui on leidnud õige naise. 56 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Kuidas palun? 57 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Sa oled mu taltsutanud 58 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 See sokk ei ole enam vaba 59 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Naisarst New York Cityst 60 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Naeratas mulle Pilgutas oma kauneid silmi 61 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Neelasin konksu alla, pea käib ringi 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Sa oled mu taltsutanud 63 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Mida ütled? Kas teed minust siis ausa mehe? 64 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 Danny, ei. 65 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 See on väga meelitav, aga ma... See oli rohkem nagu ühe öö teema. 66 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Pealegi oli meil Joshiga lihtsalt väike kallimate vaheline nägelus. 67 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Tegime mõned vead. Äärmiselt seksikad vead. 68 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Aga usun, et lepime ära. 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Nii et... jah. 70 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Lidun siis nüüd minema. 71 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 Ja sina võid linna suurima kaabakana jätkata. 72 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Kuid oot! 73 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Kuidas minusugune vaene Lõbustuspargitööline 74 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Oma uuele peenele linnapreilist pruudile Leiva lauale toob? 75 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 Ja nüüd ju veel lapski tulemas 76 00:05:11,937 --> 00:05:15,482 Oot-oot! Ma ei ole su pruut ja lapse pärast pole vaja muretseda, 77 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 mul on maagiline ESV-nimeline asi. 78 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Kui sünnib poiss Kõik muidugi laheneb 79 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Kuid mida teha siis Kui poiss hoopis tüdrukuks osutub? 80 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Habras, õrn roosasse riietatud Satsiline lokiline tüdruk? 81 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 See muudaks kõike 82 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Kas muudaks? Tõesti? Ja kordan: ma pole ras... 83 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Niisiis vannun Et sellest päevast alates 84 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Asun ma raha hankima Kuidagi, mingil moel ikka 85 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Maksin kolleegile, kes paigaldas T-kujulise vasest jubina minu emakasse, 86 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 et vältida rasest... 87 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Pean hankima raha Ausa tööga seda teenida ei saa 88 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Unusta ära. 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Niisiis pean selle varastama Või isegi röövima 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Üks ja sama asi. 91 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Või sisse vehkima Näppama, pätsama, kõrvaldama 92 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Krabama, virutama või riisuma 93 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Minema tassima Kõrvale toimetama... 94 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 LÕBUSTUSTEMAJA 95 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 ÕNNEMAA 96 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 Tulge! - Kuulge, kas keegi on Joshi näinud? 97 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Näita sõrmust. Näita sõrmust. Näita sõrmust. 98 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Näita sõrmust. Näita sõrmust. Näita sõrmust. Näita sõrmust. 99 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Näita sõrmust. Näita sõrmust. Näita sõrmust. 100 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Daamid, teatan uhkusega, et edaspidi 101 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 võite te mind kutsuda doktor Josh Skinneri abikaasaks. 102 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Piip-tuut. 103 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel! Vaata siia. 104 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Mölakas. Sa oled kihlatud? 105 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Läksid hulluks iga kord, 106 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 kui ma vähimagi tagamõtteta internetis sõrmuseid vaadata tahtsin. 107 00:07:06,593 --> 00:07:09,596 Ta oleks mu maha lasknud. - Mida? Kes? 108 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 See farmer. Betsy isa. 109 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Ta toppis mulle haavlipüssi näkku 110 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 ja nõudis abieluettepanekut. Mul ei olnud valikut. 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 See pole naljakas! - Natuke ikka on. 112 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 Ja muide, nähtavasti on see tüdruk tunduvalt noorem, kui välja paistab. 113 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Üritasin hoiatada. 114 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Kas sa pole "Helisevat muusikat" näinud? Liesl on 16, välimuselt pigem 29. 115 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 Ja ta on arst! 116 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Naised on vanades muusikalides nii pealiskaudseteks tehtud. 117 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Oota hetk. 118 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Mis asja? 119 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, mis toimub? 120 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Mul on hirmus kahju, prl Melissa. 121 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Nad käskisid teie toad otsekohe tühjaks teha. 122 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Kes? 123 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Noh, need... 124 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Meie. 125 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 Murelikud kodanikud, Tulevikuvastaste Emade Ühendus. 126 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Tulevikuvastaste Emade Ühendus? 127 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Te olete siis aja möödumise vastu? 128 00:08:10,115 --> 00:08:14,786 Oleme teiesuguste vurlede vastu, teie saastavate suurlinnakommete vastu. 129 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Tõend nr 1: viisite süütu tüdruku metsa ja eksitasite ta õigelt teelt. 130 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Mida? Ei eksitanud. Midagi ei juhtunud. 131 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 Ja tõend nr 2: veetsite öö tuntud liiderdaja Danny Baileyga. 132 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 Ka minu puhul ei juhtunud midagi. 133 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Täpselt nagu tema puhulgi. 134 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 Ja teate mis? 135 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 Me oleme neist pöörastest süüdistustest šokeeritud. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Pöörane on siin vaid teie käitumine. 137 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 Tulevikuvastaste Emade Ühendus otsustas, et see on ametlikult sündsusetu. 138 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Seega ei paku keegi teile Schmigadoonis ulualust. Mitte keegi. 139 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Harvey, ära mõtlegi neid pärast mu lahkumist sisse lasta. 140 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Loen sind kui raamatut. 141 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 Ei, oota, raamatutel on sisu. 142 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Kaunist päeva teile. 143 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Lähme, daamid. 144 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Sina ja see tivolitööline siis... 145 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 Miks? - Miks sa korvioksjonil osalesid? 146 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Ma... 147 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 Olgu, me mõlemad oleme vigu teinud. - Jah. 148 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Lähme lihtsalt edasi. 149 00:09:21,812 --> 00:09:25,440 Meil on suuremaid muresid. Näiteks, et mind võidakse maha lasta. 150 00:09:25,524 --> 00:09:29,778 Ei lasta, Josh. Oleme ju muusikalis. Muusikalis ei saa keegi surma. 151 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 "Oklahoma!" on erand. Ja "Karussell". 152 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 Ja "South Pacific". Halloo, "West Side Story". 153 00:09:35,450 --> 00:09:40,330 Tundub, et kõik muusikalid. Saan surma, meil pole elukohta, jääme siia igaveseks. 154 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Ei jää. Räägin, mida nüüd teeme. 155 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 Sina lähed Betsyst lahku. 156 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Too farmer ei tapa sind. 157 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 Mina uurin aga, kas linnapea saab meile uue elukoha otsida. 158 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 Ja siis? 159 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 Siis... Oleme ju nutikad, pääsesime isegi Ikeast välja. 160 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 Pääseme ka siit. 161 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 Olgu. 162 00:09:58,807 --> 00:10:01,435 Kõlab hästi. Ma teen selle ära. 163 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Kõik saab korda. Luban. 164 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 Tšau, Betsy. 165 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Terekest. Ja sina võid mind doktor Josh Skinneri prouaks kutsuda. 166 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 Betsy. 167 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Meil on vaja rääkida. 168 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Ära sa märgi. Planeerimist on ju nõnda palju. 169 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Ma lihtsalt... 170 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Tahan juba nii väga abielluda. 171 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Jah, see paistab välja. Aga tead mis? 172 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Sa oled veel noor. Ilmselt ei saagi me teada, kui noor. 173 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 Aga sul on terve elu ees. 174 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 Ei ole vaja ülepeakaela kiirustada, ega? 175 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 Aga kui see on tõeline armastus... - Muidugi. Aga... 176 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Oota natuke. 177 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Äkki ongi? 178 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Kes teab, mida Schmigadoon tõeliseks armastuseks peab. 179 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Sina võid mu päästa. 180 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Kust päästa? 181 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 NAASKE PEAGI! 182 00:11:03,997 --> 00:11:08,210 Miks sa sillast praegu üle minna tahad? Kas mingil romantilisel põhjusel? 183 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Jah, just. 184 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Põhjus on romantiline. Vägagi. 185 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Milline? 186 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 Kohe räägin. - Hästi. 187 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Sellest põhjusest. 188 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Sest see on... hästi romantiline. 189 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Minu perekonnas kutsutakse seda Skinnerite kõhutundeks. 190 00:11:33,402 --> 00:11:37,531 Skinnerite kõhutunne? - Jah. Niisiis, enam kui 50 aasta eest 191 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 läksid mu vanavanemad kohaliku silla juurde jalutama. 192 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Pärast silla ületamist 193 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 kõndisid nad otsejoones kohtumajja ja abiellusid. 194 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Vanaisa sõnul mõistis ta sillal, et vanaema on tema tõeline armastus. 195 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 Skinnerite kõhutunne. - Täpselt nii. 196 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Selles ei tohi kahelda ja seda tunnevad vaid Skinnerid. 197 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 Ja teised ei saa kunagi aru, kas Skinner tunneb seda või mitte. 198 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr Josh Skinner, see on kõige ilusam asi, mida ma elus kuulnud olen. 199 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 Vahva. Traditsiooni kohaselt 200 00:12:09,938 --> 00:12:14,359 ületab iga Skinner oma armsamaga silla, kontrollimaks, kas armastus on ehtne. 201 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Mul oleks au koos sinuga üle silla kõndida. 202 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Kõlab hästi. Läki. - Olgu. 203 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Pagan! 204 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 Kas sa tundsid seda? Nagu vanaisa Skinner? 205 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Tegelikult mitte. 206 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 Mul on kole kahju, Betsy. - Aga... 207 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 See ei olegi tõeline armastus? Kas me ei abiellugi? 208 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Tundub nii. Olen sama suures segaduses. 209 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Neetud Skinnerite kõhutunne! See on needus, vaat mis! 210 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 See issile küll ei meeldi. 211 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Jah. Äkki räägid talle kunagi hiljem, 212 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 mõeldes tema tunnetele ja minu elule? 213 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 Issi! 214 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Oota! Päriselt, ära räägi issile. 215 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Kõik saab korda, Betsy! Maailmas on palju mehi! 216 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Mõni on ehk sinuvanunegi. 217 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Kui vana sa oledki? 218 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Sa pead lihtsalt... 219 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 edasi üritama. 220 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Niisiis. Kuidas aidata saan, kullake? 221 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Ma otsin linnapead. On ta kodus? 222 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Kahjuks mitte. Ta läks jälle kõndima. 223 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Ta kohe armastab neid jalutuskäike. 224 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Kas leidsite võõrastemajas toa? 225 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Leida on lihtsam, kui seod ukselingi külge nööri. 226 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Sellepärast ma tegelikult tulingi. 227 00:13:37,442 --> 00:13:42,531 Mildred Layton käskis meid välja visata ega luba linnarahval meile peavarju anda. 228 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 Lootsin, et linnapea saab aidata. 229 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 Oh ei. 230 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Linnapea ei taha Tulevikuvastaste Emadega tülli minna. 231 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Nad on vist nõiad. 232 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Kus me siis elama peaksime? 233 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Ma ei tea. Kas te otsite elukohta koos? 234 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Vist küll. Asi on jätkuvalt pisut segane. 235 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Teate, kuulsin, et dr Lopez otsib uut õde. 236 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 Toit ja majutus on tasuta. 237 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Olen õena töötamiseks pisut ülekvalifitseeritud. Olen nimelt arst. 238 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Ehk saab linnapea teid aidata, kui jalutuskäigult tagasi jõuab. 239 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Ta kohe armastab neid jalutuskäike. 240 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Vahel on ta tundide kaupa ära, muudkui kõnnib ja kõnnib. 241 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Pr Menlove, andke andeks, et küsin, 242 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 aga kui palju te oma mehest õigupoolest teate? 243 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 See on hea küsimus. 244 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Näib, et teda on raske tundma õppida. 245 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Ta on teistsugune. 246 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Mõnele mehele meeldib kakelda ja vanduda Suitsetada, juua, karjuda 247 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Ta hülgab su või, hullem veel Jääb su juurde ja su elu põrguks teeb 248 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Kuid minu mees on malbe Sama leebe ja tundeline 249 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Kui pitsiline valentinipäevakink 250 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Ta on eriskummaline 251 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Minu mees 252 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Kullake. 253 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Mõni mees koperdab pimedas koju Nõuab õhtusööki ja magustoitu 254 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Mõne mehe silmad löövad särama Kui naisterahvas mööda jalutab 255 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Kuid minu mehele meeldib kokata Ma pole iial tabanud teda vaatamas 256 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Teisi tüdrukuid Nooremaid, saledamaid või kaunimaid 257 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Ta on eriskummaline 258 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Minu mees 259 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Olin keskkoolis täpselt samasugune. 260 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Näita mulle mõnda meest Kes on hellem või ilmekam 261 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Soovin vaid, et öösel 262 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Pisut agressiivsem oleks ta 263 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Siin asja iva ongi. 264 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Vahel võib tunduda Et nii head meest ei olla saa 265 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Otsekui oleks ta sees teine mees Kes igatseb välja tungida 266 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Tahaksin ta vabastada Et teda lõpuks näha 267 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Sellisena, nagu ta on Lasta tal särada 268 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Eriskummaline 269 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Minu mees 270 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Pr Menlove, võite oma meest ju pisut julgustada, 271 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 et ta oma tõelist palet näitaks. 272 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 Oh ei, seda ma teha ei saaks. 273 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 See on tema otsus. 274 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Kõik! Läbi! Dr Skinner katkestas selle! 275 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 Carson, milles asi? - Oot. Kes mille katkestas? 276 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Ja kas ta võib kõikjale sisse tormata? 277 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr Skinner, ta katkestas kihluse. 278 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Betsy on masenduses. Kõik! See on läbi! 279 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Ta tegigi selle ära. Päriselt. 280 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Ehk on Josh lõpuks valmis meie suhte nimel pingutama. 281 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 Ja vanaisa ütles, et koos vanaemaga üle silla kõndides 282 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 teadis ta surmkindlalt, et see on tõeline armastus. 283 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Heldeke! 284 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Ta nimetas seda Skinnerite kõhutundeks. 285 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Neiud, kes minuga üle silla tuleb? 286 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 Aga teeme kähku, üks farmer võib mind tappa tahta. 287 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Loodan, et mina sobin! 288 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 Kuulsin sellest kümme sekundit tagasi, aga nüüd ma vaid sellest unistangi. 289 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Muidugi, jah. Paneme selle laulu sisse. Miks mitte? 290 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Olen kuulnud seda nii tihti Et enam ei mõjugi see 291 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 "Ületame selle silla siis Kui selleni jõuame" 292 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Aga nüüd, mil olen 23 Kuid ikka meheta 293 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 On mul uus elufilosoofia 294 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Leia sild ja ületa see kohe 295 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Leia sild ja ületa see otsekohe 296 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Las teised piigad ootavad Raiskavad aega, viivitavad 297 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Leia sild ja ületa see otsekohe 298 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 Leia mees - Leia mees 299 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 Nõua välja sõrmus - Nõua välja sõrmus 300 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Leia mees ja nõua välja sõrmus 301 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Las teised naised koperdavad Altari poole tõtates 302 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Leia mees Nõua välja sõrmus, sõrmus, sõrmus 303 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Siit tuleb peig, siit tuleb pruut Kohtume nendega teisel pool 304 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 Siit tuleb peig, siit tuleb pruut Kohtume nendega teisel pool 305 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Kohtume nendega teisel pool Kohtume nendega teisel pool 306 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Kole kahju. Vihkan seda... Oli tore, tšau! 307 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 See pole metafoor Oo ei, vaid midagi enamat 308 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Pesuehtne sild 309 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Õeke, püüa kinni see mees 310 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Püüa kinni 311 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 See pole metafoor Oo ei, vaid midagi enamat 312 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Pesuehtne sild 313 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Ei. 314 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Õeke, püüa kinni see mees 315 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Püüa kinni 316 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Leia sild, ületa see - Pole metafoor 317 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 Oo ei, vaid midagi enamat 318 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 Leia sild ja ületa see kohe - Pesuehtne sild 319 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 Palun järgmine. Minge. - Kahtled päeva 320 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Ja aina vananed 321 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 Leia sild 322 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 Ja ületa see otsekohe - Hästi. Nagu kahtlustasin. 323 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Leia sild, ületa see otsekohe 324 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Keegi peab ju sobima! 325 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 Leia sild, ületa see Oo, ületa see 326 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Kõik tüdrukud, kes viivitavad Lõpuks tänaval surevad 327 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Leia sild ja ületa see otsekohe 328 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Ületa see sild otsekohe! 329 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Olgu, kes on järgmine? 330 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 No see ei saa ju kõik olla. 331 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Päriselt? Polegi enam kedagi? 332 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Jah! 333 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Uskumatu. - Mel. 334 00:20:42,367 --> 00:20:45,037 Seda sa päev läbi tegidki? - See on eksperiment. 335 00:20:45,120 --> 00:20:49,082 Ma üritan meid siit minema toimetada. - Ikka iseennast. 336 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 Samal ajal jooksen mina mööda linna ja otsin meile ulualust. 337 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Tundub, et sa oled võimeline tegema vaid seda, 338 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 mis kõige vähem emotsionaalset pingutust nõuab. 339 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Mida sa pingutuseks nimetad? Meil oli raske tantsunumber. 340 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Hüvasti, Josh. - Mel, ole nüüd. 341 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Ei-ei. Näib, et igaüks võitleb nüüd enda eest. 342 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 Mel. - Käi perse, Josh. 343 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Sa murdsid mu tütre südame. 344 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 Ta rääkis issile! - Nüüd oled surmalaps. 345 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 Jah, täitsa ehtne püss. 346 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 Tule tagasi! 347 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Ai! Mu tagumik! 348 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 Vabandust, Pete! 349 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 No on nõme! 350 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 Dr Skinner? 351 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Tere, reverend. Vabandust, ma... On kirik avatud või... 352 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Jumalakoda on alati avatud. Jääge nii kauaks, kui soovite. 353 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Parem ikka kui kodus, eks? 354 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 On teil mingi mure? 355 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Hästi, miks mitte? 356 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 Viimased päevad on rasked olnud. 357 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 Läksin pruudist lahku, 358 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 mind sunniti relva ähvardusel kätt paluma. Nüüd näib, et jäängi siia, 359 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 sest nähtavasti ei leia ma tõelist armastust. Mis iganes see ka on. 360 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Raamatute raamatul on selle kohta midagi öelda. 361 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "Armastus lepib kõigega, ta usub kõike, 362 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 ta loodab kõike, ta talub kõike." 363 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Teisisõnu tuleb pingutada. 364 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 Nii et ilmselt seda ei leiagi. 365 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 See tuleb endal luua. 366 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Aga kui ma... 367 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Äkki ei ole ma selleks võimeline? 368 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Kui see on farmer McDonough, öelge, et lahkusin linnast. 369 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, nii hilisel ajal? 370 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Vabandust, mul ei tulnud und, kraamisin Carsoni kappi. 371 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Ehk on vaestel neist kasu. 372 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, see on imeline. Meil ongi madruseülikondi juurde vaja. Aitäh. 373 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Pole tänu väärt, reverend. Näeme siis küpsetistelaadal. 374 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Niisiis, teie küsimusele vastates... Usun, et kõik... 375 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Kes see oli? 376 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, koolipreili. 377 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 Koolipreili? Mida "preili" tähendab? On ta abielus või... 378 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 Oh ei. Emma on selgeks teinud, et abielust tal kasu pole. 379 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Oleksin ma sama tugev! 380 00:23:43,841 --> 00:23:47,761 Ta ei tulnud koos minuga sillale. See peab olema tema. 381 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Siin ma nüüd olen, jälle omapäi 382 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Uitan mööda tänavaid üksinda 383 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 Suhted Joshiga on nüüd veelgi halvemad 384 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Tundub, et on aeg... 385 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 Jah? - Dr Lopez? 386 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 Mina jah. - Kes seal on, kallis? 387 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Melissa Gimble, tulin õe ametikoha asjus. 388 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 Siis räägite vale dr Lopeziga. Üks hetk. 389 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Tulite meie poja juurde. 390 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, sinuga tahetakse rääkida. 391 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 Tere. 392 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Piip-tuut. 393 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Leia sild ja ületa see kohe 394 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Leia sild ja ületa see otsekohe 395 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Las teised piigad ootavad Raiskavad aega, viivitavad 396 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Leia sild ja ületa see kohe 397 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 Leia mees - Leia mees 398 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 Nõua välja sõrmus - Nõua välja sõrmus 399 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Leia mees ja nõua välja sõrmus 400 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Las teised naised koperdavad Altari poole tõtates 401 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Leia mees Nõua välja sõrmus, sõrmus, sõrmus 402 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 Siit tuleb peig, siit tuleb pruut Kohtume nendega teisel pool 403 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Kohtume nendega teisel pool 404 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 See pole metafoor Oo ei, vaid midagi enamat 405 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Pesuehtne sild 406 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Õeke, püüa kinni see mees 407 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Püüa kinni 408 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Leia sild ja ületa see kohe 409 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Leia sild ja ületa see Oo, ületa see 410 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Kõik tüdrukud, kes viivitavad Lõpuks tänaval surevad 411 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Leia sild ja ületa see otsekohe 412 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Tõlkinud Triin Jürimaa