1 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 ÉÉN JAAR EN DRIE MAANDEN VOOR SCHMIGADOON 2 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 En bedankt, m'n liefste bruidsmeisjes… 3 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 …dat jullie hier in Nebraska zijn voor onze bruiloft. 4 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 En tot slot wil ik het glas heffen op mijn opa en oma Froimson… 5 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 …omdat zij me lieten zien wat ware liefde is. 6 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 Vijftig jaar geleden liepen ze zo het stadhuis binnen. 7 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Ze wisten het gewoon. 8 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 Mijn opa noemde 't het 'Froimson-gevoel'. 9 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 En Eddie, jij geeft me het Froimson-gevoel. 10 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 Oké, dames. Tijd voor een dansje. 11 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Ik ken dit liedje niet. Nicole zei hier niks over. 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Het wijst zich vanzelf. Volg gewoon de tekst. 13 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 Naar rechts, naar rechts Naar links, naar rechts 14 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 Naar links, naar rechts 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 Naar links, naar links 16 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 Stap naar voren, naar rechts 17 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 Dan is het nu tijd dat de wederhelften van de bruidsmeisjes… 18 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 …ze op de dansvloer vergezellen. 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 Laat maar eens wat zien. 20 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 Naar rechts, naar rechts Naar links, naar rechts 21 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Naar links, naar rechts Naar links, naar links 22 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 Stap naar voren Naar rechts, naar rechts 23 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Ziet er goed uit. 24 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 Stap naar achteren Naar links, naar links 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 Samen dansen was leuk geweest. 26 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 Ik weet het. Maar linedancen, bruiloften, dat hele… 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Ik haat het. Dat weet je. 28 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 Ja, maar jij liet me daar gewoon staan. Dat haat ik. 29 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 Het spijt me. 30 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 Ik hou van je. Dat weet je, toch? 31 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 Ja, dat weet ik. 32 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 Dus Nicole en Eddie zijn nu getrouwd. -Ja. Bizar. 33 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 Terwijl ze pas een jaar na ons begonnen met daten. 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 Oké, wat is de top drie van vanavond? 35 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 De top drie ergste momenten van de avond. 36 00:02:42,829 --> 00:02:49,711 Oké. Een: toen Nicoles opa zo dronken werd dat-ie met een boom begon te dansen. 37 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 Ja, dat Froimson-gevoel is niet te ontkennen. 38 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 Twee: Ik… Ik ga voor toen dat meisje uit dat fotohokje kwam… 39 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 …op blote voeten, met een lamsspies. 40 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 Ze had die spies echt nog niet toen ze erin ging. 41 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 En nummer drie is dat de dj 'Blurred Lines' uitkoos… 42 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 …voor de vader-dochterdans. 43 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 De lijnen tussen vaders en dochters zijn vrij helder. 44 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 Vervloekte herenpunch. 45 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Dag, zonnestraaltje. 46 00:03:44,558 --> 00:03:49,855 Hé. Heel erg bedankt voor gisteravond. Het was erg leuk. Ik zie je later. 47 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 Jottem. 48 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 Waar ga jij zo snel heen? Blijf je niet voor 't ontbijt? 49 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 Dat is veel. Je hebt je flink uitgesloofd. 50 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 Tja, dat doet een man nou eenmaal voor de ware. 51 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 Sorry, de wat? 52 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 Je hebt me getemd 53 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 Ik ben niet langer een vrije vent 54 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 Een slimme dame kwam Uit New York bewogen 55 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 Lachte naar mij Met haar stralende ogen 56 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 Nu ben ik verliefd Echt compleet bevlogen 57 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 Je hebt me getemd 58 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 Wat zeg je ervan? Neem je me tot man? 59 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 Ik voel me gevleid, maar ik… Dit was meer een eenmalig ding. 60 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 Bovendien was er gewoon wat liefdesgekibbel tussen Josh en mij… 61 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 …en er zijn wat foutjes gemaakt, extreem sexy foutjes. 62 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 Maar ik denk dat we het weer goed gaan maken. 63 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Dus, ja. 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 Ik ga er maar weer eens van tussen. 65 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 En jij kunt weer terug naar je kwajongensstreken. 66 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 Maar wacht 67 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 Hoe kan een blutte kermiswerker als ik 68 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 Zorgen voor m'n gloednieuwe Hoogdravende, wereldwijze bruid 69 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 En de baby die op komst is? 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 Ho even. Oké. Ik ben je bruid niet. 71 00:05:13,897 --> 00:05:17,734 En geen babyzorgen, want ik heb een magisch ding genaamd 'spiraaltje'. 72 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 Als hij een jongetje is Komt alles natuurlijk goed 73 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 Maar wat als hij een meisje is? 74 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 Een schattig, teer meisje Met roze tierelantijntjes in het haar? 75 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 Dat zou alles veranderen 76 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Zou dat het? Echt? En nogmaals, ik ben niet zw… 77 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 Dus ik maak een gelofte, vanaf hier 78 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 Ga ik wat verdienen Op een of andere manier 79 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 Ik heb een collega betaald om een koperen, T-vormig iets in m'n baarmoeder te zetten… 80 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 …om de nesteling van… 81 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 Ik heb geld nodig Maar ik kan het niet verdienen 82 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Laat maar. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 Dus ik zal het moeten stelen, of meenemen 84 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 Dat is hetzelfde. 85 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 Of jatten, of pikken, of pakken, of gappen 86 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 Of grijpen, of grissen 87 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 Of meesmokkelen, of verduisteren 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 Kom mee. -Hé dames, heeft iemand Josh gezien? 89 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 Laat de ring zien. 90 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 Laat de ring zien. 91 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 Laat de ring zien. 92 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 Dames, ik kondig met trots aan dat jullie me vanaf nu… 93 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 …Mrs dr. Josh Skinner MD mogen noemen. 94 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 Jottem. 95 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 Mel. Hier. 96 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Lul. Je bent verloofd? 97 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Na alle inzinkingen die je had… 98 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 …als ik je heel subtiel vroeg om naar ringen te kijken? Online? 99 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Hij wilde me neerschieten. 100 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Wat? Wie? 101 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 Die boer. De vader van Betsy. 102 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 Hij richtte zo'n Elmer Fudd-jachtgeweer op me… 103 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 …en dwong me een aanzoek te doen. Ik had geen keus. 104 00:07:18,564 --> 00:07:21,024 Dat is niet grappig. -Wel een beetje. 105 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 En trouwens, dat meisje blijkt veel jonger te zijn dan ze eruitziet. 106 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 Dat zei ik al. 107 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 Heb je The Sound of Music nooit gezien? Liesl is 16, nog geeneens 29. 108 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 En hij is dokter. 109 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 Vrouwen werden zo zwak neergezet in vroege musicals. 110 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 Wacht eens. 111 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 Wat? 112 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Harvey, wat is dit? 113 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 Het spijt me zeer, Miss Melissa. 114 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 Ze kwamen ineens en lieten me jullie kamers uitruimen. 115 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 Wie zijn 'ze'? 116 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 Nou ja, ze… 117 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Wij zijn het. 118 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 De bezorgde burgers van de Moeders tegen de Toekomst. 119 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 'De Moeders tegen de Toekomst'? 120 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 Dus jullie zijn tegen het verstrijken van de tijd? 121 00:08:10,115 --> 00:08:14,786 We zijn tegen stadslui als jullie die ons dorp vervuilen met je stadse gedrag. 122 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 Bewijsstuk A: je nam een onschuldig meisje mee het bos in en verleidde haar. 123 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 Wat? Nee, echt niet. Er is niets gebeurd. 124 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 En bewijsstuk B: jij bracht de nacht door bij die onkuise Danny Bailey. 125 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 En in mijn situatie is er ook niets gebeurd. 126 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 Hetzelfde als wat in zijn situatie gebeurde. 127 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 En weet je? 128 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 We zijn allebei geschokt door deze absurde beschuldigingen. 129 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 Het enige absurde hier is jullie gedrag… 130 00:08:40,102 --> 00:08:44,691 …dat nu officieel als onzedelijk wordt gezien door de Moeders tegen de Toekomst. 131 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 Daarom zal niemand, maar dan ook niemand, in Schmigadoon jullie onderdak geven. 132 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 En Harvey, denk er niet over om ze weer binnen te laten. 133 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 Je bent een open boek. 134 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 O nee. Boeken hebben een ruggengraat. 135 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Een prettige dag nog. 136 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Kom, dames. We gaan. 137 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 Dus jij en die kermisknul… 138 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 Waarom? -Waarom deed jij mee aan die veiling? 139 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 Ik… 140 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 Oké. Luister, we zaten allebei fout. 141 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Laten we verdergaan. We hebben belangrijkere problemen. 142 00:09:23,605 --> 00:09:26,817 Zoals dat ik neergeknald word. -Dat gebeurt niet, Josh. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 We zitten in een musical, oké? Niemand gaat daar dood. 144 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 Behalve in Oklahoma! En Carousel. 145 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 En South Pacific. O, hallo. West Side Story. 146 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 Dat klinkt als alle musicals. 147 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Ik ga eraan, we zijn dakloos en we zitten hier vast. 148 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 Nee, dat is niet zo. Dit is het plan. 149 00:09:43,250 --> 00:09:46,461 Jij gaat het uitmaken met Betsy. De boer schiet je niet neer. 150 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 En ik vraag de burgemeester of hij ons aan onderdak kan helpen. 151 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 En dan? 152 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 En dan… We zijn slim. We vonden onze weg uit de IKEA. 153 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 We vinden een weg hiervandaan. 154 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 Klinkt goed. 155 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 Ik doe het. 156 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 Het komt goed. Echt. 157 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 Hallo daar. Noem me maar Mrs dr. Josh Skinner. 158 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 We moeten iets bespreken. 159 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 Dat kun je wel zeggen. Er moet nog zoveel worden geregeld. 160 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Ik kan gewoon… 161 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 Ik kan gewoon niet wachten om te trouwen. 162 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 Ja, dat is wel duidelijk. Maar weet je wat? 163 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 Je bent nog jong. En hoe jong zullen we waarschijnlijk nooit weten. 164 00:10:37,721 --> 00:10:43,143 Maar je hebt nog een heel leven voor je, dus je hoeft niets te overhaasten, toch? 165 00:10:45,020 --> 00:10:48,232 Maar als het ware liefde is… -Ja, tuurlijk. Maar… 166 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 Wacht eens. 167 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 Wat als dat 't is? 168 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 Wie weet wat ware liefde in Schmigadoon betekent. 169 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 Misschien ben jij m'n uitweg. 170 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Uitweg van wat? 171 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 SCHMIGADOON TOT ZIENS! 172 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 Waarom wil je zo graag nu die brug over? 173 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 Om een romantische reden? 174 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Ja, precies. 175 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 Er is een romantische reden. Heel romantisch. 176 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 Wat dan? 177 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 Dat ga ik je nu vertellen. 178 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 Wat de reden is. 179 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 Want het is… heel romantisch. 180 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 Het is iets wat mijn familie het 'Skinner-gevoel' noemt. 181 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 Het Skinner-gevoel? 182 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 Ja. Meer dan 50 jaar geleden… 183 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 …wandelden mijn grootouders over de plaatselijke brug. 184 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 Toen ze die over waren… 185 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 …liepen ze meteen door naar het stadhuis om te trouwen. 186 00:11:45,789 --> 00:11:50,335 Opa zei dat toen ze de brug overstaken, hij gewoon wist dat het ware liefde was. 187 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 Het was het Skinner-gevoel. -Precies. 188 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 Het is niet te betwijfelen. Alleen een Skinner voelt 't. 189 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 En de ander weet nooit of het gevoel er is of niet. 190 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 Dr. Josh Skinner, dat is 't mooiste wat ik ooit heb gehoord. 191 00:12:07,936 --> 00:12:12,316 Top. Nu steekt een Skinner met z'n verloofde altijd een brug over… 192 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 …om te kijken of 't ware liefde is. 193 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 Het is me een eer om deze brug met je over te steken. 194 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Fijn, kom mee. 195 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Verdomme. 196 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 En, voelde je het? Net zoals je opa Skinner? 197 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 Eigenlijk niet. 198 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 Het spijt me, Betsy. -Maar… 199 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 Dus het is geen ware liefde? Gaan we niet trouwen? 200 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 Blijkbaar. Ik ben net zo verbaasd als jij. 201 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 Dat verdomde Skinner-gevoel. Een vloek is het. 202 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 Papa gaat hier niet blij mee zijn. 203 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 Ja, dus misschien moeten we het niet vertellen… 204 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 …om zijn gevoelens en mijn leven te sparen? 205 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 Wacht nou, niet aan papa vertellen. 206 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 Alles komt goed met je, Betsy. Er zijn zoveel andere mannen. 207 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Misschien eentje van jouw leeftijd. 208 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 Wat dat ook is. 209 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 Je moet het gewoon… 210 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 …blijven proberen. 211 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 Hoe kan ik je helpen, liefje? 212 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 Ik ben hier voor de burgemeester. Is hij er? 213 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 Nee, sorry. Hij is uit wandelen. 214 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Dat vindt hij echt heerlijk. 215 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Hoe vind je je kamers in de herberg? 216 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 Ik heb altijd een touwtje aan de deurknop. 217 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 Daarom ben ik eigenlijk hier. 218 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Mildred Layton heeft ons eruit gegooid… 219 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 …en verbood iedereen in het dorp ons te helpen. 220 00:13:42,614 --> 00:13:46,285 Misschien kan de burgemeester ingrijpen? -O, nee. 221 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 Hij zit de Moeders tegen de Toekomst liever niet dwars. 222 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 Volgens mij zijn het heksen. 223 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 Waar moeten we dan slapen? 224 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 Weet ik niet. Zouden jullie samen slapen? 225 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 Ik denk van wel. Het is nog een beetje ingewikkeld. 226 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 Ik hoorde dat dokter Lopez een nieuwe verpleegster zoekt. 227 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 De functie komt met kost en inwoning. 228 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 Ik ben een beetje overgekwalificeerd. Ik ben namelijk arts. 229 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 Nou ja, misschien kan de burgemeester je helpen als hij terugkomt. 230 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 Hij is echt dol op zijn wandelingen. 231 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 Soms is hij urenlang weg, alleen maar aan het wandelen. 232 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 Mrs Menlove, neemt u me niet kwalijk… 233 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 …maar hoeveel weet u eigenlijk over uw echtgenoot? 234 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 Dat is een goede vraag. 235 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 Hij is soms moeilijk te lezen. 236 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Anders. 237 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 Met sommige mannen is 't altijd oorlog Gerook, gedrink, gekwel 238 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 Ze laten je stikken, of erger nog Blijven en maken je leven een hel 239 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 Maar mijn man is origineel Zo zacht en sentimenteel 240 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 Als een kanten strikje, zo zwierig en blij 241 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 Hij is bijzonder 242 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 Die man van mij 243 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 O, schat. 244 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 Sommige mannen keren terug Verlangend naar een toetje 245 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 Andere mannen kijken vlug Bij elk schattig snoetje 246 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 Maar de mijne houdt van strijken En ik heb hem nooit zien kijken 247 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 Naar ander vrouwelijk schoon Nog zo jong, klein en vrij 248 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 Hij is bijzonder 249 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 Die man van mij 250 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 Net of ik mezelf op de middelbare zie. 251 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 Er is geen man nog liever of expressiever 252 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 Ik heb maar één klacht 253 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 Het mag 's nachts wat agressiever 254 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 Daar heb je het al. 255 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 Soms lijkt hij net te mooi om waar te zijn 256 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 Alsof er een man is die ik niet kan zien En die genoeg heeft van de schijn 257 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 Ik wil hem bevrijden Zodat hij mij kan verblijden 258 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 Met wie hij echt is Dan zijn z'n zorgen voorbij 259 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 Hij is bijzonder 260 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 Die man van mij 261 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 Mrs Menlove, u kunt hem altijd een zetje geven… 262 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 …en hem helpen meer zichzelf te zijn. 263 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 O, nee. Daar begin ik niet aan. 264 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 Dat moet hij zelf beslissen. 265 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 Het gaat niet door. Dr. Skinner blaast 't af. 266 00:17:09,863 --> 00:17:12,741 Carson, waar gaat dit over? -Wacht, wie blaast wat af? 267 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 Mag hij zomaar overal binnenvallen? 268 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 Dr. Skinner. Hij heeft de verloving afgeblazen. 269 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 Betsy is er kapot van. Het is afgelopen. 270 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 Hij heeft het gedaan. Hij heeft het echt gedaan. 271 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 Misschien is Josh er eindelijk klaar voor om aan onze relatie te werken. 272 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 En opa zei dat toen hij die brug overstak met oma… 273 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 …hij zeker wist dat 't ware liefde was. 274 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 Hemeltje. 275 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 Hij noemde 't het Skinner-gevoel. 276 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 Dus wie wil met mij de brug over? 277 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 En snel graag, want er is een boer naar me op zoek. 278 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Ik hoop dat ik 't ben. 279 00:17:51,280 --> 00:17:55,576 Ik wist hier niks over tot tien seconden geleden, maar nu is het mijn droom. 280 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 Tuurlijk, oké. Laten we er een nummer van maken. Waarom ook niet? 281 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 Ik heb het zo vaak gehoord Ik vond het echt geblèr 282 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 Ben je gestoord? Trouwen is een brug te ver 283 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 Maar nu ik nog vrijgezel ben In de twintigplus-categorie 284 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 Heb ik een nieuwe filosofie 285 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 Vind die brug en steek hem over 286 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 Vind die brug en steek hem nu over 287 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 Laat die andere meiden maar wachten Tijd verspillen en verpachten 288 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 Vind die brug en steek hem nu over 289 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 Vind die vent 290 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 En pak die ring 291 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 Vind die vent en pak lekker die ring 292 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Laat de andere dames maar struikelen Als ze naar het altaar duikelen 293 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 Vind die vent En pak lekker die ring, ring, ring 294 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 De bruid en bruidegom zijn aanbeland Kom, we zien ze aan de overkant 295 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 De bruid en bruidegom zijn aanbeland Kom, we zien ze aan de overkant 296 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 Kom, we zien ze aan de overkant 297 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 Dit is… Sorry. Ik wil niet… Doei. 298 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 Het is geen metafoor O nee, niet illusoir 299 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 Het is letterlijk een brug 300 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 Juffrouw, pak die bink nou 301 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 Pak 'm 302 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 Het is geen metafoor O nee, niet illusoir 303 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 Het is letterlijk een brug 304 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 Juffrouw, pak die bink nou 305 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 Pak 'm 306 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Vind die brug en steek 'm over -Het is geen metafoor 307 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 O nee, niet illusoir 308 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 Vind die brug en steek 'm over -Het is letterlijk een brug 309 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 Volgende. Hup. -Elke dag van twijfelarij 310 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 Krijg je er een rimpel bij 311 00:20:00,701 --> 00:20:04,955 Vind die brug en steek 'm nu over -Oké, dit had ik wel verwacht. 312 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 Vind die brug en steek 'm over 313 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Iemand moet de ware zijn. 314 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 O, steek 'm nu over 315 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 Alle aarzelende meiden Eindigen alleen aan gene zijde 316 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 Vind die brug en steek 'm nu over 317 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 Steek die brug nu over 318 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 Oké, wie is er nu? 319 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 Dat was toch niet iedereen? 320 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 Echt? Is er niemand over? 321 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Gelukkig. 322 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Ik geloof mijn ogen niet. 323 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 Heb je dit de hele dag gedaan? 324 00:20:44,036 --> 00:20:47,456 Het was een experiment. Ik probeer ons hier weg te krijgen. 325 00:20:47,539 --> 00:20:53,253 Je bedoelt jezelf hier weg te krijgen. Terwijl ik slaapplekken voor ons zoek? 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 Het lijkt wel of je tot niets anders in staat bent… 327 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 …dan wat de minste emotionele moeite kost. 328 00:21:01,053 --> 00:21:04,473 Ik weet niet wat je 'moeite' vindt, maar er werd gezongen en gedanst. 329 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 Dag, Josh. -Mel, kom op. 330 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 Nee. Het is nu blijkbaar ieder voor zich. 331 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 Mel. -Sodemieter op, Josh. 332 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 Je hebt mijn dochters hart gebroken. 333 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 Ze heeft 't papa verteld. -Je gaat eraan. 334 00:21:24,493 --> 00:21:27,371 Ja, dat is een echt geweer. -Kom hier, tuig. 335 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 Au, m'n achterste. 336 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Dit is klote. 337 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 Hallo, eerwaarde. Sorry, ik… Bent u open? 338 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 Het huis des Heren is altijd open. Blijf zolang je wilt. 339 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 Beter dan naar huis gaan, hè? 340 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 Zit je ergens mee? 341 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 Tuurlijk, waarom niet? 342 00:22:17,129 --> 00:22:20,883 Ik heb een paar zware dagen gehad. Mijn vriendin is bij me weg… 343 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 …ik moest onder dwang een aanzoek doen en nu zit ik hier ook nog vast… 344 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 …want blijkbaar kan ik geen ware liefde vinden, of zoiets. 345 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 Nou ja, het heilige boek heeft daar wel iets over te zeggen. 346 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 'De ware liefde verdraagt alles, gelooft alles… 347 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 …hoopt alles en volhardt in alles.' 348 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 Oftewel, het is veel werk. 349 00:22:44,031 --> 00:22:49,077 Dus het is waarschijnlijk niet iets wat je vindt, maar iets wat je maakt. 350 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 Maar wat als… 351 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Wat als ik dat niet in me heb? 352 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Als dat boer McDonough is, zeg dan dat ik weg ben. 353 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 Emma, wat doe je zo laat nog hier? 354 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 Sorry. Ik kon niet slapen, dus ik heb Carsons kast opgeruimd. 355 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 Dit is voor de armen. 356 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 Emma, fantastisch. We hadden nog matrozenpakjes nodig. Bedankt. 357 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 Geen probleem, eerwaarde. Tot bij de koekjesverkoop. 358 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 Om je vraag te beantwoorden. Ik geloof dat iedereen… 359 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Wie was dat? 360 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 Emma Tate, de lerares. 361 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 De lerares. En is zij getrouwd, of… 362 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 O, nee. Emma is er heel stellig in dat ze niet wil trouwen. 363 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 Was ik maar zo resoluut. 364 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 Ze is de brug niet met me overgestoken. 365 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 Zij moet het zijn. 366 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 Daar loop ik dan, weer vrijgezel 367 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 Struinend door de straten, alleen en wel 368 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 De situatie met Josh Ging van kwaad tot erger 369 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 Het is de hoogste tijd om… 370 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 Ja? -Dokter Lopez? 371 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 Dat ben ik. -Wie is het, lieverd? 372 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 Ik ben Melissa Gimble. U zoekt een verpleegster? 373 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 O, dan ben ik de verkeerde dokter Lopez. Eén moment. 374 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 U zoekt onze zoon. 375 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 Jorge, er is iemand voor je. 376 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 Jottem. 377 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 Vind die brug en steek hem over 378 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 Vind die brug en steek 'm nu over 379 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 Laat die andere meiden maar wachten Tijd verspillen en verpachten 380 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 Vind die brug en steek 'm nu over 381 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 Vind die vent 382 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 En pak die ring 383 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 Vind die vent en pak lekker die ring 384 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 Laat de andere dames maar struikelen Als ze naar het altaar duikelen 385 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 Vind die vent En pak die ring, ring, ring 386 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 De bruid en bruidegom zijn aanbeland Kom, we zien ze aan de overkant 387 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 Kom, we zien ze aan de overkant 388 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 Het is geen metafoor O nee, niet illusoir 389 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 Het is letterlijk een brug 390 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 Juffrouw, pak die bink nou 391 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 Pak 'm 392 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 Vind die brug en steek hem over 393 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 Vind die brug en steek 'm O, steek 'm nu over 394 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 Alle aarzelende meiden Eindigen alleen aan gene zijde 395 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 Vind die brug en steek hem nu over… 396 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 Vertaling: Nikki van Leeuwen