1 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 "لورن مايكل" يقدم 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,837 "قبل (شميغادون) بعام و3 أشهر" 3 00:00:44,920 --> 00:00:45,921 "السيد والسيدة" 4 00:00:46,004 --> 00:00:48,841 وأشكر وصيفاتي المذهلات على مجيئهن 5 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 إلى "ألاينس" بـ"نبراسكا" من أجل زفافنا البعيد. 6 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 وأخيراً، أودّ رفع كأس لجدي وجدتي "فرويمسون" 7 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 لأنهما أرياني معنى الحب الحقيقي. 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,397 منذ 50 عاماً كانا في نزهة وذهبا إلى دار المحكمة مباشرةً. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 لأنهما عرفا بالسليقة. 10 00:01:05,022 --> 00:01:07,985 سمّاه جدي "شعور (فرويمسون)". 11 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 ويا "إيدي"، ينتابني شعور "فرويمسون" تجاهك. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,741 حسناً أيتها الوصيفات. حان وقت الرقص. 13 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 لا أعرف هذه الأغنية. لم تحذّرني "نيكول" من هذا. 14 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 التعليمات ضمن الأغنية، اتبعيها وحسب. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,463 "إلى اليمين، إلى اليسار، إلى اليمين 16 00:01:28,547 --> 00:01:29,923 إلى اليسار، إلى اليمين 17 00:01:30,007 --> 00:01:32,342 إلى اليسار 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,137 إلى الأمام، إلى اليمين" 19 00:01:35,220 --> 00:01:39,892 والآن، حان وقت انضمام أحباب الوصيفات 20 00:01:39,975 --> 00:01:42,477 إلى السيدات على ساحة الرقص. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 - حسناً. - لنقدّم عرضاً ممتازاً. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,108 "إلى اليمين، إلى اليسار، إلى اليمين 23 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 إلى اليسار، إلى اليمين، إلى اليسار 24 00:01:52,070 --> 00:01:56,033 إلى الأمام، إلى اليمين" 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 تؤدين حسناً. 26 00:01:57,326 --> 00:02:00,287 "إلى الخلف، إلى اليسار" 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,963 كنت أودّ الرقص معاً. 28 00:02:10,047 --> 00:02:13,759 أعرف، لكن رقص الخطوات المتكررة وحفلات الزفاف وكل... 29 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 أكره هذا، تعرفين كم أكرهه. 30 00:02:15,636 --> 00:02:18,680 نعم، لكنك تركتني هناك بمفردي وأنا أكره هذا. 31 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 أنا آسف. 32 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 أحبك. تعرفين أني أحبك، صح؟ 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,397 نعم، أعرف. 34 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 إذاً تزوّج "نيكول" و"إيدي" الآن. 35 00:02:32,945 --> 00:02:34,488 نعم، أمر جنوني. 36 00:02:34,571 --> 00:02:37,324 مع أنهما بدآ التواعد بعدنا بسنة. 37 00:02:37,407 --> 00:02:39,952 حسناً. ما اللحظات الـ3 الليلة؟ 38 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 أسوأ 3 لحظات بهذه الأمسية، ابدئي. 39 00:02:42,829 --> 00:02:47,751 حسناً. الأولى: حين بلغ السّكر بجدّ "نيكول" 40 00:02:47,835 --> 00:02:49,711 أن بدأ يرقص مع شجرة. 41 00:02:51,505 --> 00:02:54,550 لا يمكنك رفض شعور "فرويمسون". 42 00:02:54,633 --> 00:02:59,221 الثانية: عليّ اختيار حين خرجت تلك الفتاة من كشك التصوير 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 - حافيةً وممسكةً بسيخ لحم ضأن. - نعم. 44 00:03:02,099 --> 00:03:05,269 أنا واثق بأن ذلك السيخ لم يكن معها حين دخلت. 45 00:03:06,979 --> 00:03:12,609 والثالثة اختيار الـ"دي جيه" لأغنية "بليرد لاينز" 46 00:03:12,693 --> 00:03:14,236 من أجل رقصة العروس وأبيها. 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,406 الحدود بين الآباء والبنات واضحة جداً. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,631 مشروب الرجال اللعين. 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 صباح الخير يا شمسي. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 أهلاً! شكراً جزيلاً على البارحة. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 كانت ممتعة جداً. سأراك لاحقاً. 52 00:03:49,938 --> 00:03:51,190 يا لسروري! 53 00:03:51,273 --> 00:03:54,443 إلى أين تذهبين بهذه السرعة؟ ألن تتناوي الفطور؟ 54 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 عجباً! 55 00:03:56,403 --> 00:03:59,656 هذا كثير. أنت لم تدّخر جهداً. 56 00:04:00,532 --> 00:04:03,660 هكذا يفعل الرجال حين يجدون وليفاتهم. 57 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 ماذا؟ 58 00:04:05,787 --> 00:04:09,416 "لقد روّضتني 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,961 لم يعد هذا الظبي حراً 60 00:04:13,045 --> 00:04:16,464 طبيبة من مدينة (نيويورك) 61 00:04:16,548 --> 00:04:19,843 تبسّمت في وجهي بعينيها الناضرتين 62 00:04:19,927 --> 00:04:23,013 الآن ربطتني وأسعدتني 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,891 لقد روّضتني" 64 00:04:25,974 --> 00:04:28,810 فما رأيك؟ أمستعدة للزواج بي؟ 65 00:04:29,520 --> 00:04:32,439 لا يا "داني". 66 00:04:32,523 --> 00:04:37,319 هذا يشرّفني، لكنني... كانت هذه علاقة عابرة. 67 00:04:37,402 --> 00:04:41,573 غير أنني و"جوش" نشب بيننا شجار حبيبين فقط، 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 واقترفنا بعض الأخطاء الممتعة بشدة. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,872 لكني أظن أننا سنتصالح. 70 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 لذا، نعم. 71 00:04:51,291 --> 00:04:53,460 سأخرج من هنا. 72 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 ويمكنك أن تعود إلى كونك صعلوك البلدة. 73 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 "لكن انتظري! 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 كيف لعامل كرنفال بسيط مثلي 75 00:05:01,635 --> 00:05:07,683 أن يعول عروسي الجديدة الراقية المتمدّنة 76 00:05:07,766 --> 00:05:11,353 في ظل اقتراب قدوم طفل؟" 77 00:05:11,937 --> 00:05:13,814 حسناً، لست عروسك. 78 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 ولا داعي للقلق بشأن طفل 79 00:05:15,566 --> 00:05:17,734 لأن عندي شيئاً سحرياً اسمه لولب. 80 00:05:17,818 --> 00:05:22,573 "بالطبع إن كان ولداً فلا مشكلة 81 00:05:22,656 --> 00:05:29,621 لكن ماذا إن كان بنتاً؟ 82 00:05:29,705 --> 00:05:35,794 بنت رقيقة صغيرة ترتدي الزهريّ ذات شعر مموّج؟ 83 00:05:35,878 --> 00:05:39,339 سيغيّر هذا كل شيء" 84 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 هل سيغيّر هذا من شيء حقاً؟ وأكرر، لست حاملاً... 85 00:05:42,467 --> 00:05:46,346 "لذا من اليوم فصاعداً أتعهّد 86 00:05:46,430 --> 00:05:51,894 بأن أكسب المال بطريقة ما" 87 00:05:51,977 --> 00:05:57,191 أنا دفعت لزميل لي ليضع جهازاً نحاسياً على شكل حرف "تي" في رحمي 88 00:05:57,274 --> 00:05:58,775 لمنع تخصيب... 89 00:05:58,859 --> 00:06:02,404 "عليّ كسب بعض المال ولا يمكنني ذلك" 90 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 انس. 91 00:06:03,572 --> 00:06:06,450 "فعليّ أن أسرقه أو حتى أستولي عليه" 92 00:06:06,533 --> 00:06:07,868 لا فارق بين الـ2. 93 00:06:07,951 --> 00:06:11,121 "أو أنهبه أو أختلسه أو أنتشله 94 00:06:11,205 --> 00:06:14,249 أو أسلبه أو أغتصبه 95 00:06:14,333 --> 00:06:16,752 أو آخذه بالحيلة أو أهرب به..." 96 00:06:16,835 --> 00:06:18,879 "بيت المرح" 97 00:06:18,962 --> 00:06:23,592 "أرض السعادة" 98 00:06:23,675 --> 00:06:26,428 - هيا. - هل رأت إحداكن "جوش"؟ 99 00:06:26,512 --> 00:06:29,973 أرينا الخاتم. 100 00:06:30,057 --> 00:06:35,229 أرينا الخاتم. 101 00:06:35,312 --> 00:06:38,857 أرينا الخاتم. 102 00:06:38,941 --> 00:06:43,153 يا سيدات، يسعدني إعلان أنه من الآن فصاعداً، 103 00:06:43,237 --> 00:06:46,365 يمكنكن مناداتي بالسيدة دكتور "جوش سكينر". 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 يا لسروري! 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,373 "ميل". ها هنا. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 أيها النذل. هل خطبت؟ 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 بعد كل الفزع الذي كان يصيبك 108 00:07:02,798 --> 00:07:06,510 كلما طلبت عرضاً النظر إلى خواتم؟ عبر الإنترنت؟ 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 كان سيضربني بالرصاص. 110 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 ماذا؟ من؟ 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 الفلاح. أبو "بتسي". 112 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 صوّب نحو وجهي بندقية كبندقيات الكارتون 113 00:07:14,226 --> 00:07:17,229 وأجبرني على التقدّم لخطبتها فوراً. لم أملك خياراً! 114 00:07:18,564 --> 00:07:19,565 هذا ليس مضحكاً! 115 00:07:19,648 --> 00:07:21,024 مضحك قليلاً. 116 00:07:21,108 --> 00:07:25,904 وبالمناسبة، على ما يبدو، تلك الفتاة أصغر بكثير من شكلها. 117 00:07:26,530 --> 00:07:28,031 نعم، حاولت تحذيرك. 118 00:07:28,115 --> 00:07:32,494 ألم تشاهد "ساوند أوف ميوزيك"؟ سنّ "ليسل" 16 على مشارف الـ29. 119 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 وهو طبيب! 120 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 لم يعطوا للنساء أي اهتمام في الأعمال الموسيقية القديمة. 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,045 مهلاً. 122 00:07:45,299 --> 00:07:46,508 ماذا؟ 123 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 "هارفي"، ماذا يجري؟ 124 00:07:49,845 --> 00:07:52,055 آسف جداً يا آنسة "ميليسا". 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,017 جئن فجأةً وجعلنني أفرغ غرفتيكما. 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,018 من هنّ؟ 127 00:07:56,101 --> 00:07:58,312 إنهن... 128 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 إنهن نحن. 129 00:08:01,732 --> 00:08:04,693 المواطنات المهمومات من "أمهات ضد المستقبل". 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 "أمهات ضد المستقبل"؟ 131 00:08:07,362 --> 00:08:10,032 إذاً، أنتن ضد مضيّ الزمن؟ 132 00:08:10,115 --> 00:08:12,075 نحن ضد أهالي المدن أمثالكما 133 00:08:12,159 --> 00:08:14,786 الذين يلوّثون بلدتنا بأساليبكم المتمدّنة. 134 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 أول مثال: أنت ذهبت إلى الغابة مع فتاة بريئة وأغويتها. 135 00:08:19,124 --> 00:08:21,627 ماذا؟ لا، لم أفعل. لم يحدث أي شيء. 136 00:08:21,710 --> 00:08:25,881 وثاني مثال: أنت أمضيت الليلة مع "داني بايلي" المعروف عنه الانحراف. 137 00:08:25,964 --> 00:08:29,426 وفي موقفي أيضاً، لم يحدث شيء. 138 00:08:29,510 --> 00:08:32,054 نفس ما حدث في موقفه فقط. 139 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 أوتعرف شيئاً؟ 140 00:08:33,263 --> 00:08:37,183 كلانا غاضبان من هذه المزاعم غير المعقولة. 141 00:08:37,267 --> 00:08:40,020 لا يثير الغضب هنا إلا سلوككما 142 00:08:40,102 --> 00:08:43,148 الذي اعتُبر الآن رسمياً غير لائق 143 00:08:43,232 --> 00:08:44,691 من "أمهات ضد المستقبل". 144 00:08:44,775 --> 00:08:49,071 لهذا لا أحد على الإطلاق في "شميغادون" سيمنحكما مسكناً. 145 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 ويا "هارفي"، إياك ومجرد التفكير في إدخالهما من جديد بعد رحيلي. 146 00:08:52,449 --> 00:08:53,825 أقرأ أفكارك ككتاب. 147 00:08:53,909 --> 00:08:56,036 مهلاً، حتى الكتب أجمد منك. 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 يوماً سعيداً. 149 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 هيا بنا يا سيدات. 150 00:09:09,174 --> 00:09:10,968 إذاً أنت وعامل الكرنفال فعلاً... 151 00:09:12,678 --> 00:09:15,347 - لم؟ - لم ذهبت إلى مزاد السلال؟ 152 00:09:15,430 --> 00:09:16,849 أنا... 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,269 - حسناً، اسمعي، كلانا اقترف أخطاء. - نعم. 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 فلننس الماضي وحسب. 155 00:09:21,812 --> 00:09:23,522 أمامنا مشكلات أهم علينا التعامل معها. 156 00:09:23,605 --> 00:09:25,440 مثلاً، قتلي بالرصاص. 157 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 لن يحدث هذا يا "جوش". 158 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 نحن بمسرحية موسيقية، لا أحد يُقتل في المسرحيات الموسيقية. 159 00:09:30,279 --> 00:09:32,531 ما عدا "أوكلاهوما!" و"كاروسيل". 160 00:09:32,614 --> 00:09:35,367 و"ساوث باسيفيك". وأيضاً، "ويست سايد ستوري". 161 00:09:35,450 --> 00:09:37,619 أي كل المسرحيات الموسيقية تقريباً. 162 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 إذاً سأموت، ولن نجد مبيتاً، وسنظل عالقين هنا إلى الأبد. 163 00:09:40,414 --> 00:09:42,791 لا، لن نظل عالقين، إليك ما سنفعله. 164 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 اذهب واقطع علاقتك بـ"بتسي". 165 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 لن يقتلك الفلاح. 166 00:09:46,545 --> 00:09:50,257 وسأبحث أنا عن العمدة وأطلب منه مساعدتنا لنعثر على مبيت. 167 00:09:50,340 --> 00:09:51,675 ثم ماذا؟ 168 00:09:51,758 --> 00:09:55,137 ثم... نحن ذكيان، استطعنا الخروج من "أيكيا". 169 00:09:55,220 --> 00:09:57,181 سنستطيع الخروج من هنا. 170 00:09:57,264 --> 00:09:58,724 حسناً. 171 00:09:58,807 --> 00:10:00,350 تبدو خطة جيدة. 172 00:10:00,434 --> 00:10:01,435 سأفعل هذا. 173 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 أعدك، ستكون بخير. 174 00:10:10,402 --> 00:10:12,487 أهلاً يا "بتسي". 175 00:10:12,571 --> 00:10:17,284 مرحباً. لكن اسمي السيدة دكتور "جوش سكينر". 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,661 "بتسي". 177 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 إذاً، علينا التحدث عن شيء ما. 178 00:10:21,872 --> 00:10:25,459 بلا شك. علينا التخطيط لكثير من الأمور. 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 أنا فقط... 180 00:10:27,669 --> 00:10:30,047 لا أطيق الانتظار حتى نتزوج. 181 00:10:30,130 --> 00:10:33,050 نعم، هذا واضح جداً. لكن أتعرفين شيئاً؟ 182 00:10:33,133 --> 00:10:37,638 ما زلت صغيرة. وغالباً لن نعرف أبداً كم أنت صغيرة. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,973 لكن أمامك حياتك كلها، 184 00:10:40,057 --> 00:10:43,143 فلا داعي للاستعجال، صح؟ 185 00:10:45,020 --> 00:10:46,313 لكن إن كان حباً حقيقياً... 186 00:10:46,396 --> 00:10:48,232 أكيد. لكن... 187 00:10:50,734 --> 00:10:51,735 مهلاً. 188 00:10:52,653 --> 00:10:53,654 ماذا إن كان كذلك؟ 189 00:10:54,696 --> 00:10:57,908 من يدري ما مفهوم الحب الحقيقي عند "شميغادون"؟ صح؟ 190 00:10:57,991 --> 00:10:59,368 ربما أنت سبيلي للخروج. 191 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 سبيلك للخروج من ماذا؟ 192 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 "(شميغادون) - عد قريباً!" 193 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 لكن لم أنت مصرّ هكذا على عبور جسر المشاة الآن؟ 194 00:11:06,708 --> 00:11:08,210 أيُوجد سبب رومانسي ما؟ 195 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 نعم، بالضبط. 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,922 يُوجد سبب رومانسي جداً. 197 00:11:13,090 --> 00:11:14,216 ما هو؟ 198 00:11:14,299 --> 00:11:16,343 - سأخبرك الآن. - حسناً. 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,761 ما هو السبب. 200 00:11:18,720 --> 00:11:23,684 لأنه... رومانسي جداً. 201 00:11:27,813 --> 00:11:33,318 إنه شيء تسمّيه عائلتي "شعور (سكينر)". 202 00:11:33,402 --> 00:11:34,570 شعور "سكينر"؟ 203 00:11:34,653 --> 00:11:37,531 نعم! منذ أكثر من 50 عاماً، 204 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 تمشّى جدي وجدتي إلى جسر المشاة المحلي. 205 00:11:40,993 --> 00:11:42,411 وبعد عبورهما، 206 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 آل بهما المطاف إلى دار المحكمة ليتزوّجا. 207 00:11:45,789 --> 00:11:47,791 قال جدي إنه ما إن عبر ذلك الجسر مع جدتي 208 00:11:47,875 --> 00:11:50,335 حتى عرف بلا شك أنه حب حقيقي. 209 00:11:51,170 --> 00:11:53,672 - كان شعور "سكينر". - هذا صحيح. 210 00:11:53,755 --> 00:11:57,009 ولا يصح الشك فيه. ولا يشعر به إلا آل "سكينر". 211 00:11:58,468 --> 00:12:03,432 ولا يمكن أبداً للشخص الآخر أن يعرف ما إذا شعر به أم لا. 212 00:12:03,515 --> 00:12:07,853 دكتور "جوش سكينر"، هذا أجمل شيء سمعته في حياتي. 213 00:12:07,936 --> 00:12:09,855 عظيم. فالآن صار تقليداً 214 00:12:09,938 --> 00:12:12,316 عند آل "سكينر" أن يعبروا جسراً مع من يخطبونهم 215 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 ليتأكدوا أنه حب حقيقي. 216 00:12:14,443 --> 00:12:17,446 شخصياً، يشرّفني عبور هذا الجسر معك. 217 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 - عظيم، هيا بنا. - حسناً. 218 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 اللعنة. 219 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 فهل شعرت به؟ مثل جدّك "سكينر"؟ 220 00:12:34,338 --> 00:12:35,839 في الواقع، لا. 221 00:12:35,923 --> 00:12:37,841 - آسف جداً يا "بتسي". - لكن... 222 00:12:38,842 --> 00:12:42,179 فهل ليس حباً حقيقياً؟ ألن نتزوج؟ 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 على ما يبدو، لا. أنا محتار مثلك تماماً. 224 00:12:45,766 --> 00:12:49,311 تباً لشعور "سكينر" هذا! إنه لعنة. 225 00:12:50,395 --> 00:12:52,731 لن يحب أبي هذا. 226 00:12:52,814 --> 00:12:55,734 نعم، فربما علينا تأجيل إخباره 227 00:12:55,817 --> 00:12:59,029 مراعاةً لمشاعره ولحياتي؟ 228 00:12:59,112 --> 00:13:00,906 أبي! 229 00:13:00,989 --> 00:13:03,075 انتظري! أنا جاد، لا تخبري أباك! 230 00:13:03,992 --> 00:13:07,371 لا تقلقي يا "بتسي"! يُوجد رجال كثر آخرون! 231 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 ربما بعضهم أقرب إلى سنّك! 232 00:13:09,998 --> 00:13:11,124 أياً كانت. 233 00:13:12,376 --> 00:13:13,544 عليك فقط... 234 00:13:17,714 --> 00:13:18,924 الاستمرار في المحاولة. 235 00:13:19,007 --> 00:13:21,260 إذاً، كيف لي بمساعدتك يا عزيزتي؟ 236 00:13:21,343 --> 00:13:23,846 في الواقع أبحث عن العمدة. أهو موجود؟ 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,015 آسفة، لا. ذهب في نزهة أخرى. 238 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 يحب تلك النزهات. 239 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 ما رأيكما بغرفتيكما في الخان؟ 240 00:13:31,979 --> 00:13:35,232 أستعمل دائماً خيطاً طويلاً مربوطاً بمقبض الباب. 241 00:13:35,315 --> 00:13:37,359 في الواقع، لهذا جئت. 242 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 اتضح أن "ميلدريد لايتون" طردتنا 243 00:13:39,778 --> 00:13:42,531 ونهت كل من في البلدة عن استضافتنا. 244 00:13:42,614 --> 00:13:45,033 فكنت آمل أن تتدخلي أنت والعمدة. 245 00:13:45,117 --> 00:13:46,285 لا. 246 00:13:46,368 --> 00:13:49,746 لا يريد العمدة الوقوع في مشكلة مع "أمهات ضد المستقبل". 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,165 أعتقد أنهن ساحرات. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,502 إذاً، أين يُفترض أن نبيت؟ 249 00:13:55,586 --> 00:13:58,922 لست متأكدة. هل ستبيتان معاً؟ 250 00:13:59,673 --> 00:14:03,635 أظن ذلك، ما زال الأمر معقداً. 251 00:14:04,469 --> 00:14:07,973 لعلمك، سمعت أن دكتور "لوبيز" يبحث عن ممرضة جديدة. 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,100 ومع الوظيفة مسكن ومأكل. 253 00:14:10,184 --> 00:14:14,396 مؤهلاتي أرفع من أن أعمل ممرضة. أنا طبيبة في الواقع. 254 00:14:16,773 --> 00:14:20,694 طيب، ربما سيستطيع العمدة مساعدتكما فور عودته من نزهته. 255 00:14:20,777 --> 00:14:23,071 هو يحب تلك النزهات. 256 00:14:23,155 --> 00:14:28,410 أحياناً يتنزه ساعات متواصلة. 257 00:14:30,579 --> 00:14:33,957 سيدة "مينلوف"، اعذريني على السؤال، 258 00:14:34,791 --> 00:14:39,087 لكن ما مدى معرفتك بزوجك حقاً؟ 259 00:14:39,922 --> 00:14:41,590 هذا سؤال وجيه. 260 00:14:42,299 --> 00:14:44,927 يبدو أنه رجل تصعب معرفته. 261 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 مختلف. 262 00:14:47,804 --> 00:14:53,519 "يحب بعض الرجال المشاجرة والسباب والتدخين والشرب والصياح 263 00:14:54,061 --> 00:14:59,608 يتركونك في أسى، بل الأسوأ أن يبقوا ويحيلوا حياتك جحيماً 264 00:14:59,691 --> 00:15:05,614 لكن رجلي رقيق وعاطفي 265 00:15:06,281 --> 00:15:11,203 كهدية (فالنتاين) مزيّنة بشريط 266 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 إنه غريب الأطوار 267 00:15:14,373 --> 00:15:21,004 رجلي ذلك" 268 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 يا حبيبتي. 269 00:15:23,465 --> 00:15:28,846 "بعض الرجال يعودون إلى البيت متخبطين ليلاً، راغبين في عشاء وحلوى 270 00:15:29,888 --> 00:15:35,102 ولرجال آخرين عيون زائغة وراء كل تنورة تمر أمامهم 271 00:15:35,811 --> 00:15:41,525 لكن رجلي يحب الطهو، لم أضبطه قط ينظر 272 00:15:41,608 --> 00:15:47,030 إلى بنات أخريات أجمل أو أصغر سناً أو حجماً 273 00:15:47,114 --> 00:15:50,409 إنه غريب الأطوار 274 00:15:50,492 --> 00:15:56,498 رجلي ذلك" 275 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 هكذا كنت في الثانوية حرفياً. 276 00:15:59,918 --> 00:16:05,799 "أريني أي رجل آخر أكثر عطفاً أو قدرةً على التعبير عن شعوره 277 00:16:05,883 --> 00:16:09,928 أتمنى فقط لو بالليل 278 00:16:10,012 --> 00:16:15,475 كان أشرس قليلاً" 279 00:16:15,559 --> 00:16:16,727 هذا ما ظننت. 280 00:16:16,810 --> 00:16:21,982 "أحياناً قد يبدو أنه يفوق الخيال 281 00:16:22,649 --> 00:16:28,614 كأن بداخله رجلاً لا أراه يكافح لكي يظهر 282 00:16:28,697 --> 00:16:33,994 ليتني أستطيع تحريره حتى أراه أخيراً 283 00:16:34,661 --> 00:16:39,791 على حقيقته وأدعه يسطع 284 00:16:39,875 --> 00:16:43,879 إنه غريب الأطوار 285 00:16:43,962 --> 00:16:50,928 رجلي ذلك" 286 00:16:56,266 --> 00:17:00,103 سيدة "مينلوف"، يمكنك دائماً دفع زوجك 287 00:17:00,187 --> 00:17:02,439 إلى إظهار حقيقته. 288 00:17:02,523 --> 00:17:04,191 لا، لا يمكنني ذلك. 289 00:17:04,273 --> 00:17:06,276 هذا قراره هو، لا أنا. 290 00:17:06,984 --> 00:17:09,780 لقد أُلغيت! ألغاها الدكتور "سكينر". 291 00:17:09,863 --> 00:17:11,240 "كارسون"، عمّ تتحدث؟ 292 00:17:11,323 --> 00:17:12,741 مهلاً، من ألغى ماذا؟ 293 00:17:12,824 --> 00:17:14,910 وأيضاً، أيُسمح له باقتحام أي مكان؟ 294 00:17:14,992 --> 00:17:17,704 دكتور "سكينر"! فسخ الخطبة. 295 00:17:17,788 --> 00:17:21,165 والآن "بتسي" محطمة. لقد أُلغيت! 296 00:17:23,627 --> 00:17:27,964 عجباً! لقد فعلها حقاً. 297 00:17:28,632 --> 00:17:32,886 ربما "جوش" مستعد أخيراً للالتزام بتحسين علاقتنا. 298 00:17:32,970 --> 00:17:36,849 وقال جدي إنه حين عبر ذلك الجسر مع جدتي، 299 00:17:36,932 --> 00:17:39,768 عرف بلا شك أنه حب حقيقي. 300 00:17:39,852 --> 00:17:40,853 يا إلهي. 301 00:17:40,936 --> 00:17:43,355 سمّاه "شعور (سكينر)". 302 00:17:44,898 --> 00:17:46,984 فأي منكن يا سيدات تريد عبور هذا الجسر معي؟ 303 00:17:47,067 --> 00:17:49,820 ولنسرع، فمن المحتمل وجود فلاح يريد قتلي. 304 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 آمل أنها أنا. 305 00:17:51,280 --> 00:17:53,532 لم أعرف هذا إلا منذ 10 ثوان، 306 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 لكنه صار الآن حلمي الوحيد. 307 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 أكيد، نعم! لنجعلها فقرة! لم لا؟ 308 00:18:00,706 --> 00:18:06,003 "من كثرة سماعي هذا لم أعد أتأثر به 309 00:18:06,086 --> 00:18:11,508 (لنعبر ذلك الجسر حين نصل إليه) 310 00:18:11,592 --> 00:18:16,847 لكن الآن بعد أن صرت عزباء حتى في الـ23 من عمري 311 00:18:16,930 --> 00:18:22,186 عندي فلسفة جديدة 312 00:18:23,228 --> 00:18:27,107 العثور على ذلك الجسر وعبوره الآن 313 00:18:27,191 --> 00:18:31,361 العثور على ذلك الجسر وعبوره في الحال 314 00:18:31,445 --> 00:18:35,824 لتنتظر الفتيات الأخريات ويضيّعن وقتهن ويسوّفن 315 00:18:35,908 --> 00:18:39,286 العثور على ذلك الجسر وعبوره في الحال 316 00:18:39,369 --> 00:18:41,288 - العثور على الرجل - العثور على الرجل 317 00:18:41,371 --> 00:18:43,373 - والحصول على الخاتم - والحصول على الخاتم 318 00:18:43,457 --> 00:18:47,586 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 319 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 لتتعثّر السيدات الأخريات في تسابقهن إلى المذبح 320 00:18:51,798 --> 00:18:56,345 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 321 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 ها هو العريس، ها هي العروس لنقابلهما على الجانب الآخر 322 00:19:00,182 --> 00:19:04,269 ها هو العريس، ها هي العروس لنقابلهما على الجانب الآخر 323 00:19:04,353 --> 00:19:08,607 لنقابلهما على الجانب الآخر" 324 00:19:12,778 --> 00:19:15,906 أنا آسف. أكره... سُررت... سلام. 325 00:19:16,657 --> 00:19:20,744 "ليس مجازاً، لا، بل هو أكثر 326 00:19:20,827 --> 00:19:24,665 إنه جسر بالمعنى الحرفي 327 00:19:24,748 --> 00:19:29,878 يا أختاه، جدي ذلك السيد 328 00:19:29,962 --> 00:19:32,381 اذهبي وجديه 329 00:19:33,340 --> 00:19:37,052 ليس مجازاً، لا، بل هو أكثر 330 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 إنه جسر بالمعنى الحرفي" 331 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 لا. 332 00:19:41,014 --> 00:19:46,186 "يا أختاه، جدي ذلك السيد 333 00:19:46,270 --> 00:19:48,480 اذهبي وجديه 334 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 - اعثري على الجسر واعبريه الآن - ليس مجازاً 335 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 لا، بل هو أكثر 336 00:19:53,485 --> 00:19:56,363 - اعثري على الجسر واعبريه الآن - إنه جسر بالمعنى الحرفي" 337 00:19:56,446 --> 00:19:58,907 - التالية، من فضلكن. اذهبي. - "كل يوم تترددين فيه 338 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 يوم يذبل فيه جمالك 339 00:20:00,701 --> 00:20:02,035 اعثري على الجسر 340 00:20:02,119 --> 00:20:04,955 - واعبريه في الحال" - حسناً، كما توقعت. 341 00:20:05,038 --> 00:20:08,375 "اعثري على الجسر واعبريه الآن 342 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 على إحداكن أن تكون مناسبة! 343 00:20:11,003 --> 00:20:13,088 اعثري على الجسر واعبريه، اعبريه الآن 344 00:20:13,172 --> 00:20:17,176 كل الفتيات اللاتي يتلكأن في النهاية يمتن في زقاق ما 345 00:20:17,259 --> 00:20:23,891 اعثري على الجسر واعبريه في الحال 346 00:20:23,974 --> 00:20:25,601 اعبري الجسر في الحال" 347 00:20:26,310 --> 00:20:28,854 حسناً، من التالية؟ 348 00:20:30,105 --> 00:20:31,857 هيا، حتماً يُوجد مزيد منكن. 349 00:20:32,649 --> 00:20:34,359 حقاً؟ ألم تبق أي واحدة؟ 350 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 نعم! 351 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 - غير معقول. - "ميل". 352 00:20:42,367 --> 00:20:43,952 أهذا ما كنت تفعله طوال اليوم؟ 353 00:20:44,036 --> 00:20:45,037 كانت تجربة. 354 00:20:45,120 --> 00:20:47,456 كنت أحاول إيجاد طريقة لإخراجنا من هنا. 355 00:20:47,539 --> 00:20:49,082 تقصد لإخراجك أنت من هنا. 356 00:20:49,166 --> 00:20:53,253 فيما جبت أنا البلدة بحثاً عن مبيت لنا؟ 357 00:20:54,254 --> 00:20:57,841 كأنك غير قادر على فعل أي شيء 358 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 إلا ما يتطلب أقل مجهود عاطفي ممكن. 359 00:21:01,053 --> 00:21:03,055 لعلمك، لا أعرف ما تعريف المجهود عندك، 360 00:21:03,138 --> 00:21:04,473 لكنهن أدّين فقرة موسيقية طويلة. 361 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 - وداعاً يا "جوش". - "ميل"، بحقك. 362 00:21:07,809 --> 00:21:11,021 لا، واضح أن كلينا يبحث عن مصلحته الآن. 363 00:21:11,813 --> 00:21:13,482 - "ميل". - تباً لك يا "جوش". 364 00:21:17,236 --> 00:21:19,363 فطرت قلب ابنتي. 365 00:21:19,446 --> 00:21:22,074 - أخبرت أباها! - أنت ميت. 366 00:21:24,493 --> 00:21:26,161 نعم، هذه بندقية حقيقية. 367 00:21:26,245 --> 00:21:27,371 عد إلى هنا! 368 00:21:28,580 --> 00:21:30,541 مؤخرتي! 369 00:21:30,624 --> 00:21:31,834 آسف يا "بيت"! 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 هذا بشع! 371 00:21:51,311 --> 00:21:52,312 دكتور "سكينر"؟ 372 00:21:52,396 --> 00:21:55,524 أهلاً أيها الأب. آسف، هل المكان مفتوح أم... 373 00:21:55,607 --> 00:21:59,027 بيت الرب مفتوح دائماً. ابق حتى تشاء. 374 00:21:59,111 --> 00:22:00,404 أفضل من ذهابك إلى البيت، صح؟ 375 00:22:03,615 --> 00:22:04,867 أيضايقك شيء ما؟ 376 00:22:07,953 --> 00:22:09,371 أكيد، لم لا؟ 377 00:22:17,129 --> 00:22:19,131 قضيت يومين عصيبين هنا أيها الأب. 378 00:22:19,214 --> 00:22:20,883 انفصلت عن حبيبتي، 379 00:22:20,966 --> 00:22:25,095 ثم أُجبرت على التقدم لخطبة تحت تهديد السلاح، والآن يبدو أني عالق هنا. 380 00:22:25,179 --> 00:22:29,391 لأنه واضح أنني من المحال أن أجد حباً حقيقياً. أياً كان معنى ذلك. 381 00:22:29,474 --> 00:22:33,061 طيب، للكتاب المقدس قول عن هذا. 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,608 "المحبة تحتمل كل شيء، وتصدق كل شيء، 383 00:22:37,691 --> 00:22:40,652 وترجو كل شيء، وتصبر على كل شيء." 384 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 بلفظ آخر، إنه مجهود شاق. 385 00:22:44,031 --> 00:22:46,992 فالأرجح أنه ليس شيئاً تجده، 386 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 بل شيئاً تصنعه بنفسك. 387 00:22:51,371 --> 00:22:52,581 لكن ماذا إن كنت... 388 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 ماذا إن كنت عاجزاً عن ذلك؟ 389 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 إذا كان هذا الفلاح "ماكدونو"، فأخبره أني غادرت البلدة. 390 00:23:07,596 --> 00:23:09,473 "إيما"، ماذا جاء بك في هذه الساعة؟ 391 00:23:09,556 --> 00:23:12,726 آسفة، لم أستطع النوم، فأفرغت دولاب "كارسون". 392 00:23:12,809 --> 00:23:14,269 أردت التبرع بملابسه للفقراء. 393 00:23:14,353 --> 00:23:18,232 "إيما"، هذا رائع. احتجنا إلى مزيد من بدلات البحّارة، شكراً. 394 00:23:18,315 --> 00:23:21,401 لا داعي أيها الأب. أراك في مبيع المخبوزات. 395 00:23:24,279 --> 00:23:27,366 الآن، إجابةً عن سؤالك، أومن بأن الجميع... 396 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 من كانت تلك؟ 397 00:23:28,784 --> 00:23:30,577 "إيما تايت"، معلمة المدرسة. 398 00:23:30,661 --> 00:23:34,331 معلمة المدرسة؟ هل هي متزوجة أم... 399 00:23:34,414 --> 00:23:37,793 لا، وضّحت "إيما" بإصرار أنها لا ترغب في الزواج. 400 00:23:39,378 --> 00:23:40,838 ليتني أملك قوّتها. 401 00:23:43,841 --> 00:23:46,093 هي لم تحاول عبور الجسر معي. 402 00:23:46,718 --> 00:23:47,761 لا بد أنها هي. 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,982 "إذاً، ها أنا ذي بمفردي من جديد 404 00:24:00,065 --> 00:24:04,194 أجول شوارع البلدة وحدي 405 00:24:05,070 --> 00:24:09,533 علاقتي بـ(جوش) تطوّرت من سيئ إلى أسوأ 406 00:24:11,243 --> 00:24:13,412 أفترض أنه حان وقت..." 407 00:24:17,416 --> 00:24:19,459 - نعم؟ - دكتور "لوبيز"؟ 408 00:24:19,543 --> 00:24:21,420 - هذا أنا. - من بالباب يا عزيزي؟ 409 00:24:21,503 --> 00:24:24,631 أنا "ميليسا غيمبل"، جئت من أجل وظيفة الممرضة. 410 00:24:24,715 --> 00:24:28,594 لست دكتور "لوبيز" الذي تنشدينه. لحظة واحدة. 411 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 تقصدين ابننا. 412 00:24:30,137 --> 00:24:32,097 "خورخي"، جاءتك زائرة. 413 00:24:36,476 --> 00:24:37,686 مرحباً. 414 00:24:41,815 --> 00:24:43,609 يا لسروري! 415 00:24:48,405 --> 00:24:52,284 "العثور على الجسر وعبوره الآن 416 00:24:52,367 --> 00:24:56,538 العثور على الجسر وعبوره في الحال 417 00:24:56,622 --> 00:25:01,001 لتنتظر الفتيات الأخريات ويضيّعن وقتهن ويسوّفن 418 00:25:01,084 --> 00:25:04,463 العثور على ذلك الجسر وعبوره في الحال 419 00:25:04,546 --> 00:25:06,465 - العثور على الرجل - العثور على الرجل 420 00:25:06,548 --> 00:25:08,550 - والحصول على الخاتم - والحصول على الخاتم 421 00:25:08,634 --> 00:25:12,763 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 422 00:25:12,846 --> 00:25:16,892 لتتعثّر السيدات الأخريات في تسابقهن إلى المذبح 423 00:25:16,975 --> 00:25:21,522 العثور على الرجل والحصول على الخاتم 424 00:25:21,605 --> 00:25:25,526 ها هو العريس، ها هي العروس لنقابلهما على الجانب الآخر 425 00:25:25,609 --> 00:25:27,861 لنقابلهما على الجانب الآخر 426 00:25:35,244 --> 00:25:39,039 ليس مجازاً، لا، بل هو أكثر 427 00:25:39,122 --> 00:25:43,126 إنه جسر بالمعنى الحرفي 428 00:25:43,210 --> 00:25:48,048 يا أختاه، جدي ذلك السيد 429 00:25:48,131 --> 00:25:50,551 اذهبي وجديه 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,513 اعثري على الجسر واعبريه الآن 431 00:25:54,596 --> 00:25:58,851 اعثري على الجسر واعبريه، اعبريه الآن 432 00:25:58,934 --> 00:26:02,938 كل الفتيات اللاتي يتلكأن في النهاية يمتن في زقاق ما 433 00:26:03,021 --> 00:26:09,862 اعثري على الجسر واعبريه في الحال" 434 00:26:10,362 --> 00:26:12,364 ترجمة "عنان خضر"