1 00:00:16,808 --> 00:00:20,312 ‫"(شميكاغو)" 2 00:00:33,992 --> 00:00:36,411 ‫"ملهى (كرات)" 3 00:00:36,995 --> 00:00:40,165 ‫"(جوش) و(ميل) ليس لديهما شك 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,878 ‫بأنه حان وقت الرحيل 5 00:00:45,671 --> 00:00:50,467 ‫مجرد أن سمعا الحكم هربا إلى الجسر 6 00:00:50,467 --> 00:00:56,974 ‫لكن هل سيصلان إلى الجانب الآخر؟" 7 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 ‫رائع. حسناً. 8 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 ‫أتعلم شيئاً؟ ‫كرهت هذه السيارة. يمكننا السير. 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,151 ‫- حسناً. سنسير. ‫- حسناً. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 ‫هل ستغادران بهذه السرعة؟ 11 00:01:09,486 --> 00:01:11,738 ‫- أجل، شكراً على كل شيء. ‫- أجل. 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,409 ‫- لكنكما كنتما مستمتعين بوقتكما. ‫- مستمتعان؟ 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ‫لا يا "ميل"، أرجوك لا تتحدثي إلى الراوي. 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,996 ‫سأخبرك بالممتع. 15 00:01:18,996 --> 00:01:22,416 ‫"شميغادون". "شميغادون" كانت ممتعة. 16 00:01:22,416 --> 00:01:24,168 ‫كانت هناك فساتين جميلة 17 00:01:24,168 --> 00:01:25,460 ‫وأطفال يمارسون الرقص النقري 18 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 ‫وجولات شاعرية في نفق الحب. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,381 ‫حقاً؟ 20 00:01:29,381 --> 00:01:34,303 ‫وكان الجميع مبتهجين ومستمتعين وسعيدين. 21 00:01:34,303 --> 00:01:38,098 ‫لكن هذا المكان؟ أكره أن أقول هذا لك، ‫لكن هذا المكان ليس ممتعاً. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 ‫لا أعرف. 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,060 ‫بدوت مستمتعة جداً بوقتك على المسرح ‫في الملهى. 24 00:01:42,060 --> 00:01:47,107 ‫أجل، حسناً. طبعاً. كان ذلك مثيراً قليلاً. 25 00:01:47,107 --> 00:01:48,567 ‫إيجاد الأدلة. 26 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 ‫وكل عمل التحقيق ذاك. 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,528 ‫فعلت ذلك فقط 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 ‫لأن حياة "جوش" كانت في خطر. 29 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 ‫لكنه بأمان الآن، لذا سنهرب من هنا! 30 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 ‫وداعاً. 31 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 ‫حسناً، وداعاً. 32 00:02:01,330 --> 00:02:02,331 ‫ابقيا على تواصل. 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 ‫لن نفعل. 34 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 ‫"أهلاً بكم في (شميكاغو)" 35 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 ‫لا. 36 00:02:15,844 --> 00:02:19,348 ‫ثم أدرك "جوش" و"ميليسا" ‫أنهما ما زالا في "شميكاغو". 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 ‫هل ظننتما فعلاً أن تلك نهاية سعيدة؟ 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 ‫تبرئتك من جريمة قتل لم ترتكبها ‫وبعدها تعودان إلى المنزل؟ 39 00:02:24,853 --> 00:02:28,023 ‫- أجل، كنا سعيدين حيال ذلك. ‫- كيف يمكن ألّا تكون تلك نهاية سعيدة؟ 40 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 ‫لديكما الكثير لتتعلماه عن السعادة. 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,278 ‫حقاً؟ حسناً. 42 00:02:33,278 --> 00:02:36,073 ‫- بما أنك عالم بكل شيء وحكيم جداً... ‫- شكراً. 43 00:02:36,073 --> 00:02:39,451 ‫...لم لا تخبرنا بما علينا فعله لنرحل من هنا؟ 44 00:02:39,451 --> 00:02:41,370 ‫- هل تريدان أن تعرفا فعلاً؟ ‫- أجل! 45 00:02:46,250 --> 00:02:47,251 ‫عليكما... 46 00:02:49,461 --> 00:02:50,712 ‫أن تكتشفا ذلك بنفسيكما! 47 00:02:51,296 --> 00:02:52,506 ‫حسناً، هذا ليس لطيفاً. 48 00:02:52,506 --> 00:02:56,510 ‫"ظننتما نفسيكما ذكيين؟ ‫ستظلان هنا إلى الأبد 49 00:02:57,135 --> 00:03:00,973 ‫عالقان هنا في 50 00:03:00,973 --> 00:03:07,521 ‫(شميكاغو)" 51 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 ‫أنت لست مفيداً! 52 00:03:08,647 --> 00:03:10,315 ‫أنتما أيضاً. 53 00:03:10,315 --> 00:03:11,942 ‫ماذا يعني ذلك؟ 54 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 55 00:03:16,029 --> 00:03:17,865 ‫- لا أعرف. ‫- أنا آسف حقاً. 56 00:03:17,865 --> 00:03:20,450 ‫هذا كله ذنبي. كان المجيء إلى هنا فكرتي. 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,495 ‫لا، كنت تحاول المساعدة فقط، 58 00:03:23,495 --> 00:03:25,372 ‫ولا أظن أنه تُوجد طريقة لمساعدتي. 59 00:03:25,372 --> 00:03:27,165 ‫"ميل"، لا تقولي هذا. 60 00:03:27,165 --> 00:03:31,670 ‫أنت لست المشكلة. الكل هنا تعساء. 61 00:03:33,922 --> 00:03:34,756 ‫مهلاً. 62 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 ‫- ربما هذا هو الحل. ‫- ماذا؟ 63 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 ‫ربما عجزنا عن العبور ‫لأننا لا نحتاج إلى نهاية سعيدة لنا فقط. 64 00:03:40,679 --> 00:03:42,931 ‫ربما نحتاج إلى نهاية سعيدة للجميع. 65 00:03:44,183 --> 00:03:47,186 ‫قال الراوي للتو إننا لسنا مفيدين. 66 00:03:47,186 --> 00:03:48,687 ‫ربما هذا دليل. 67 00:03:49,438 --> 00:03:53,108 ‫ربما يجب علينا مساعدة الآخرون ‫على تحقيق السعادة. 68 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 ‫أجل، لا بد من ذلك. 69 00:03:57,196 --> 00:04:00,699 ‫لكن كيف سنصنع نهاية سعيدة للجميع 70 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 ‫بينما نعجز عن صنع نهاية سعيدة لنا؟ 71 00:04:06,538 --> 00:04:08,916 ‫{\an8}"(جيني) - (دولي) - (كرات) - (توفر)" 72 00:04:12,044 --> 00:04:14,046 ‫أعني، ما السعادة أصلاً؟ 73 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 ‫وكيف يُفترض أن نكون الخبيرين؟ 74 00:04:16,048 --> 00:04:17,757 ‫- "ميل"، هذا... ‫- لا، أنا جادّة. 75 00:04:17,757 --> 00:04:19,635 ‫اتخذنا كل تلك القرارات، صحيح؟ 76 00:04:19,635 --> 00:04:22,596 ‫مثل الذهاب إلى كلية الطب ‫والزواج والانتقال إلى الضواحي، 77 00:04:22,596 --> 00:04:26,558 ‫لأننا ظننّا أن ذلك سيسعدنا، ‫لكن لم يحدث ذلك. 78 00:04:27,518 --> 00:04:31,188 ‫إذاً، كيف أخطأنا؟ كيف أخطأ كل من هنا؟ 79 00:04:31,188 --> 00:04:34,316 ‫لا أظن أننا أخطأنا، فقط، لا أعرف. ‫الحياة صعبة. 80 00:04:34,316 --> 00:04:35,400 ‫لماذا؟ 81 00:04:35,901 --> 00:04:40,364 ‫لماذا يجب أن تكون صعبة هكذا؟ ‫لم لا يمكنها أن تكون أسهل؟ 82 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 ‫ليست لديّ إجابة لهذا السؤال. 83 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 ‫{\an8}لا يسعني سوى التفكير ‫أن مفتاح الحل هو "دولي". 84 00:04:51,208 --> 00:04:52,334 ‫"دولي"؟ 85 00:04:52,334 --> 00:04:55,629 ‫{\an8}هو الجزار ووالد "جيني". 86 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 ‫{\an8}هو يظن أن الانتقام سيسعده، 87 00:04:59,007 --> 00:05:02,803 ‫لكن ربما ما يحتاج إليه ‫هو لمّ شمله بـ"جيني"، 88 00:05:03,303 --> 00:05:06,640 ‫{\an8}ليشرح لها أنه بريء، ‫وليعود والدها إلى حياتها. 89 00:05:06,640 --> 00:05:07,933 ‫أنا... 90 00:05:07,933 --> 00:05:12,771 ‫{\an8}هذا سيسعد "دولي"، وذلك سيسعد "كودويل"، 91 00:05:12,771 --> 00:05:16,108 ‫{\an8}وذلك سيسعد "جيني"، وسيحزن "كرات"، 92 00:05:17,109 --> 00:05:20,028 ‫وهذا سينتهي بشعور الجميع بالسعادة. 93 00:05:20,028 --> 00:05:22,698 ‫- أترى؟ نهاية سعيدة. ‫- صحيح. 94 00:05:22,698 --> 00:05:27,160 ‫- لكن ماذا لو كان الأمر أكبر من هذا؟ ‫- كيف ذلك؟ 95 00:05:27,160 --> 00:05:30,706 ‫ربما علينا قتل "هتلر" في صغره. 96 00:05:31,373 --> 00:05:32,916 ‫- ماذا؟ ‫- قتل "هتلر" في صغره. 97 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 ‫إذاً، أي عام تظنه من المفترض أن يكون؟ 98 00:05:37,963 --> 00:05:39,298 ‫لا أعرف. هذا غير واضح. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,593 ‫حسناً، لن نقتل أحداً، اتفقنا؟ ‫أخرجناك للتو من السجن. 100 00:05:42,593 --> 00:05:44,094 ‫أعرف. أنا أفكر فقط. 101 00:05:44,094 --> 00:05:46,013 ‫- أجل. أتعلم شيئاً؟ أقدّر ذلك. ‫- وهذا... 102 00:05:46,013 --> 00:05:49,349 ‫لكن أظن أن هذا يتعلق أكثر ‫بالأشخاص الذين قابلناهم هنا. 103 00:05:49,349 --> 00:05:50,809 ‫أجل، طبعاً. 104 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 ‫هل يملك أيكما سيجارة يا عزيزيّ؟ 105 00:05:53,604 --> 00:05:55,522 ‫لا، ما زلنا لا ندخن. 106 00:05:57,441 --> 00:05:59,276 ‫يا لك من ظريف! 107 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 ‫لا بد من أنه تُوجد واحدة هنا في مكان ما. 108 00:06:03,530 --> 00:06:05,324 ‫- ماذا؟ ‫- تحدثي إليها. 109 00:06:06,241 --> 00:06:08,327 ‫- ماذا سأقول؟ ‫- شيء ما عن والدها. أعني... 110 00:06:09,119 --> 00:06:11,580 ‫- حسناً، أجل. ‫- يمكنك فعلها. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,751 ‫اسمعي يا "جيني". هذه قصة طريفة. 112 00:06:15,751 --> 00:06:18,504 ‫خمني من رأيته مصادفة ذلك اليوم؟ 113 00:06:18,504 --> 00:06:19,922 ‫والدك. 114 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 ‫هذا غريب جداً. 115 00:06:25,928 --> 00:06:27,971 ‫ليس لديّ والد. 116 00:06:28,931 --> 00:06:31,683 ‫اسمعي، أعلم أنه بينكما بعض المشكلات... 117 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 ‫مشكلات؟ 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 ‫أبي قتل أمي. 119 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 ‫ثم سُجن وأنا ذهبت إلى دار أيتام، 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ‫وكان عليّ الاعتماد على نفسي منذ ذلك الحين. 121 00:06:40,901 --> 00:06:43,320 ‫هل لديك فكرة عمّا شعرت به آنذاك؟ 122 00:06:43,820 --> 00:06:44,821 ‫هل لديك فكرة؟ 123 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 ‫آسفة حقاً يا "جيني". 124 00:06:48,075 --> 00:06:53,330 ‫ولا يمكنني تخيل الألم الذي عانيته. 125 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 ‫لكن ماذا لو أن والدك لم يقتل أمك؟ 126 00:06:57,793 --> 00:07:01,421 ‫ماذا لو كان بريئاً طيلة ذلك الوقت ‫ويفتقد إليك بشدة؟ 127 00:07:01,421 --> 00:07:02,965 ‫"ميليسا"! توقفي. 128 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 ‫لا أريد أي علاقة بأبي. 129 00:07:10,138 --> 00:07:13,725 ‫وعلى حد علمي، هو ميت. 130 00:07:15,727 --> 00:07:17,145 ‫هل فهمت؟ 131 00:07:24,570 --> 00:07:25,779 ‫هكذا! 132 00:07:26,363 --> 00:07:30,534 ‫تبدو رائعاً. ‫هذا أفضل بكثير من نمو شعرك يا عزيزي. 133 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 ‫الشعر. 134 00:07:33,537 --> 00:07:38,542 ‫"جيني"، ما رأيك في الذهاب إلى مكان رائع؟ 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,128 ‫أنا في طريقي بالفعل. 136 00:07:43,881 --> 00:07:44,965 ‫سأتولى أمرها. 137 00:07:49,219 --> 00:07:51,805 ‫كم هذا رائع! ما هذا المكان؟ 138 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 ‫"فلتحظوا بيوم جيد" 139 00:07:52,890 --> 00:07:54,683 ‫هل تظن أن حفنة من الهيبيز سيساعدوننا؟ 140 00:07:54,683 --> 00:07:56,977 ‫أردنا أن تمنح "جيني" والدها فرصة، صحيح؟ 141 00:07:56,977 --> 00:07:59,646 ‫وتهتم القبيلة بالحب والمسامحة وما شابه. 142 00:08:00,647 --> 00:08:02,191 ‫أنا أجرب فقط. 143 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 ‫- إنهم بوهيميون فعلاً. ‫- أجل. 144 00:08:07,070 --> 00:08:10,449 ‫أجل، صحيح. لكن يجب أن أحذرك ‫بأنهم قد يعاملون المستجدين بفظاظة. 145 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 ‫- أهلاً! ‫- أهلاً يا صديقة! 146 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 ‫أهلاً بك في القبيلة. 147 00:08:14,077 --> 00:08:15,579 ‫حسناً، أهلاً بي. 148 00:08:17,748 --> 00:08:21,960 ‫حسناً. ها قد عاد الابن الضال. 149 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 ‫- ليكتب أحدكم ذلك. ‫- سأفعلها! 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,714 ‫أهلاً بعودتك يا "جوش". 151 00:08:27,424 --> 00:08:28,467 ‫شكراً يا رفاق. 152 00:08:28,467 --> 00:08:30,928 ‫وأهلاً أيضاً بزوجة "جوش" العجوز، "ميليسا". 153 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 ‫- "ميليس..." ‫- لا بأس. لا أحتاج... 154 00:08:35,807 --> 00:08:37,100 ‫لا، لا أحتاج إلى ذلك. 155 00:08:37,100 --> 00:08:38,559 ‫ووجه جديد. 156 00:08:38,559 --> 00:08:41,104 ‫"جيني". أهلاً بك. 157 00:08:41,855 --> 00:08:43,273 ‫أنا "توفر". 158 00:08:44,316 --> 00:08:47,110 ‫جئتم جميعاً في الوقت المناسب ‫لاجتماع اليوم للقبيلة. 159 00:08:47,110 --> 00:08:48,695 ‫- حسناً. ‫- رباه. 160 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 ‫اجتماع القبيلة! 161 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 ‫اجتماع القبيلة! 162 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 ‫- أجل، حسناً. ‫- حسناً، لا تفعل ذلك. 163 00:08:55,285 --> 00:08:57,704 ‫أولاً، لنراجع سياسة الجرانولا. 164 00:08:57,704 --> 00:08:59,665 ‫هي "خذ كبشة واترك كبشة." 165 00:08:59,665 --> 00:09:01,166 ‫- هل يفهم الجميع؟ ‫- سأتذكّر ذلك. 166 00:09:01,166 --> 00:09:03,544 ‫- عجباً! ‫- حسناً. من يريد سماعة مثل؟ 167 00:09:03,544 --> 00:09:04,711 ‫أنا. 168 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 ‫حسناً، كل ما أحتاج إليه هو ترشيح. 169 00:09:06,505 --> 00:09:10,008 ‫قد يكون شخصاً أو مكاناً أو أداة يومية ‫تجدونها في أرجاء المنزل. 170 00:09:10,008 --> 00:09:12,010 ‫- "توفر"! ‫- ساحة الخردة! 171 00:09:12,594 --> 00:09:13,887 ‫زهرة! 172 00:09:14,680 --> 00:09:16,265 ‫- أب! ‫- سمعت "أب". 173 00:09:16,807 --> 00:09:19,393 ‫حسناً. كلمتنا هي "أب". 174 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 ‫لنر. 175 00:09:22,729 --> 00:09:26,275 ‫هذه قصة عن أبينا الذي في السماء... 176 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 ‫معذرة. أنا... 177 00:09:27,359 --> 00:09:31,196 ‫وأنا أرتجل فقط، ‫لكن ماذا لو كانت عن أب عادي؟ 178 00:09:31,697 --> 00:09:33,115 ‫حسناً، طبعاً. 179 00:09:34,324 --> 00:09:37,578 ‫أب عادي يرتحل مع ابنه الأكبر... 180 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 ‫اقتراح فقط. ربما هي ابنته. 181 00:09:41,832 --> 00:09:43,500 ‫حسناً، لا بأس. 182 00:09:44,668 --> 00:09:46,211 ‫كان يرتحل مع ابنته... 183 00:09:46,211 --> 00:09:48,297 ‫- هل تعلم؟ ‫- لا اقتراحات أخرى، اتفقنا؟ 184 00:09:48,297 --> 00:09:50,257 ‫- آسف. ‫- حسناً. 185 00:09:51,466 --> 00:09:54,803 ‫كان يرتحل مع ابنته الكبرى ووصلا إلى قرية... 186 00:09:54,803 --> 00:09:56,305 ‫معذرة، اقتراح أخير. 187 00:09:56,305 --> 00:09:58,140 ‫لكن ماذا لو لم يكن الأب مع ابنته؟ 188 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 ‫صحيح. أجل، مثلاً، 189 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 ‫ربما حدث شيء سيئ فعلاً 190 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 ‫وافترقا لوقت طويل. 191 00:10:03,645 --> 00:10:06,565 ‫- "لماذا تضايقانني؟" ‫- ماذا؟ 192 00:10:06,565 --> 00:10:08,442 ‫"تنتقدانني؟ 193 00:10:08,442 --> 00:10:12,821 ‫ماذا يجعلكما تظنان أنه يجب أن تنصحاني؟" 194 00:10:12,821 --> 00:10:14,406 ‫- لا نحاول فعل ذلك. ‫- "أتعلمان شيئاً؟ 195 00:10:15,741 --> 00:10:17,701 ‫فلتفعلاها بنفسيكما 196 00:10:17,701 --> 00:10:21,747 ‫بما أنكما تظنان أنكما أفضل مني في ذلك 197 00:10:21,747 --> 00:10:26,251 ‫تفضلا، أنا فرغت 198 00:10:26,251 --> 00:10:31,298 ‫أنا فرغت" 199 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 ‫- حقاً؟ هل... ‫- أجل، هذا... 200 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 ‫هل يجب... 201 00:10:42,309 --> 00:10:43,143 ‫حسناً. 202 00:10:45,604 --> 00:10:46,522 ‫مرحى! 203 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 ‫"ميل". 204 00:10:48,982 --> 00:10:50,108 ‫لا. 205 00:10:50,901 --> 00:10:57,866 ‫حسناً، هذه قصة عن... 206 00:11:03,664 --> 00:11:05,040 ‫إنها أغنية. 207 00:11:05,040 --> 00:11:06,959 ‫- هل يمكنك فعلها؟ ‫- كانت هذه فكرتك. 208 00:11:06,959 --> 00:11:08,669 ‫صحيح، لكنك أفضل مني في الغناء. 209 00:11:08,669 --> 00:11:09,920 ‫الجميع هنا يكرهني. 210 00:11:09,920 --> 00:11:12,214 ‫- هل يمكنك من فضلك... ‫- غن فقط! 211 00:11:12,214 --> 00:11:15,300 ‫"إليكم قصة بسيطة عن (بيني) الجميلة 212 00:11:15,300 --> 00:11:18,303 ‫تركت منزلها وذهبت إلى المدينة ‫وكانت واحدة بين كثيرات 213 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‫تلقت الكثير من الرسائل من والدها الوحيد 214 00:11:21,265 --> 00:11:24,184 ‫لكن هل ردت على رسائله؟ لا، لم تشغل نفسها 215 00:11:24,184 --> 00:11:27,145 ‫تلقت رسالة واحدة أخيرة كُتب فيها 216 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 ‫(يؤسفنا إبلاغك بأن والدك مات) 217 00:11:30,232 --> 00:11:35,529 ‫مات 218 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 ‫لذا 219 00:11:36,613 --> 00:11:39,074 ‫تحدثي إلى والدك 220 00:11:39,658 --> 00:11:41,785 ‫سيطمئنك عندما تحزنين 221 00:11:41,785 --> 00:11:44,788 ‫هو ليس مثالياً، لكنك تحتاجين إلى التعافي 222 00:11:44,788 --> 00:11:48,166 ‫لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن 223 00:11:48,166 --> 00:11:54,548 ‫تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن 224 00:11:57,217 --> 00:11:59,803 ‫إليكم ما أعرفه عن (ليني) المجنون 225 00:11:59,803 --> 00:12:02,764 ‫كان ينقصه المال، بل لم يملك أي مال 226 00:12:02,764 --> 00:12:05,767 ‫قال والده الثري، (سأساعدك يا بنيّ) 227 00:12:05,767 --> 00:12:08,687 ‫لكن (ليني) قال، (لا، لا أحتاج إلى مالك) 228 00:12:08,687 --> 00:12:11,732 ‫مرت بضعة أشهر وكان فاقداً للوعي في المجاري 229 00:12:11,732 --> 00:12:14,818 ‫إن اقتربتم منه فستسمعونه يتمتم 230 00:12:14,818 --> 00:12:19,823 ‫يتمتم، (أبي) 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 ‫لذا 232 00:12:20,991 --> 00:12:23,619 ‫تحدثي إلى والدك 233 00:12:23,619 --> 00:12:26,163 ‫سيطمئنك عندما تحزنين 234 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 ‫تركك وحيدة لكن ربما تغيّر 235 00:12:29,166 --> 00:12:32,544 ‫لذا تحدثي إلى والدك 236 00:12:32,544 --> 00:12:35,464 ‫على الأرجح ستعيشين أطول منه 237 00:12:35,464 --> 00:12:38,592 ‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 238 00:12:38,592 --> 00:12:41,428 ‫هناك احتمال بكونه يريد القتل 239 00:12:41,428 --> 00:12:44,348 ‫لكن الرابطة بينكما قوية 240 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 ‫على الأرجح ستعيشين أطول منه 241 00:12:46,975 --> 00:12:50,062 ‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 242 00:12:50,062 --> 00:12:53,273 ‫هناك احتمال بكونه يريد القتل 243 00:12:53,273 --> 00:12:56,151 ‫لكن الرابطة بينكما قوية 244 00:12:56,151 --> 00:13:07,955 ‫- دوبي دوبي دوبي دوبي ‫- تحدثي إلى والدك 245 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 ‫والدك 246 00:13:49,329 --> 00:13:54,418 ‫- تحدثي ‫- والدك 247 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 ‫تحدثي إلى والدك 248 00:13:58,630 --> 00:14:01,216 ‫سيطمئنك عندما تحزنين 249 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 ‫قد يكون مجنوناً، لكنك تتألمين 250 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 ‫لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن! 251 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 ‫الآن! 252 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 ‫الآن! 253 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 ‫الآن!" 254 00:14:20,861 --> 00:14:23,238 ‫سأذهب لأتصل بأبي الآن. 255 00:14:23,238 --> 00:14:24,448 ‫أنا أيضاً. 256 00:14:24,448 --> 00:14:25,741 ‫أبي غيّر رقمه. 257 00:14:28,577 --> 00:14:32,414 ‫إذاً، "جيني"، هل تظنين أنه يُوجد أي شخص ‫عليك التحدث إليه الآن؟ 258 00:14:32,414 --> 00:14:33,749 ‫أجل، 259 00:14:34,833 --> 00:14:37,294 ‫الشاب الغاضب في تلك الخيمة. 260 00:14:42,508 --> 00:14:43,592 ‫ومجدداً، 261 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 ‫فشل "جوش" و"ميليسا" في مسعاهما. 262 00:14:45,427 --> 00:14:47,054 ‫أتساءل أحياناً لماذا أشغل نفسي. 263 00:14:47,054 --> 00:14:48,847 ‫لم يطلب أحد منك ذلك. 264 00:14:48,847 --> 00:14:50,224 ‫أنا أؤدي عملي فقط! 265 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 ‫لذا الآن، لنقض بعض الوقت مع ثنائي ‫أصغر سناً وأكثر جاذبية. 266 00:14:55,229 --> 00:14:57,022 ‫- مهلاً! ‫- وليحلل الليل. 267 00:14:57,731 --> 00:14:59,650 ‫الأوضاع أكثر شاعرية في الليل. 268 00:15:03,278 --> 00:15:04,363 ‫شكراً! 269 00:15:05,072 --> 00:15:06,114 ‫أهلاً. 270 00:15:06,823 --> 00:15:07,991 ‫أهلاً. 271 00:15:08,742 --> 00:15:10,994 ‫- هل يمكنني الانضمام إليك؟ ‫- بالطبع. 272 00:15:11,495 --> 00:15:12,871 ‫شكراً. 273 00:15:12,871 --> 00:15:15,499 ‫حسناً، يعجبني هذا المجتمع المشترك ‫الذي أقمته هنا. 274 00:15:15,499 --> 00:15:17,751 ‫تتمتعون بالحرية والروعة. 275 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 ‫الأقدام العارية والمتسخة ‫وطلاء الوجه العشوائي 276 00:15:20,796 --> 00:15:21,922 ‫تتجاوز المعتاد. 277 00:15:21,922 --> 00:15:24,091 ‫والجميع هنا يحبونك فعلاً. 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,677 ‫أعني، لا يمكنني لومهم طبعاً. 279 00:15:26,677 --> 00:15:28,011 ‫أجل، أظن ذلك. 280 00:15:29,096 --> 00:15:31,682 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف. الأمر فقط... 281 00:15:32,724 --> 00:15:35,018 ‫أحياناً أشعر بزيف الأمر، 282 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 ‫كأنهم يحبون فكرتهم عني أكثر من شخصي. 283 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 ‫حسناً، أعلم ما تعنيه. 284 00:15:41,733 --> 00:15:44,987 ‫أعني، أشعر بالشعور نفسه أحياناً ‫عندما أغني في الملهى. 285 00:15:45,779 --> 00:15:47,239 ‫أحب الأمر، لا تسيء فهمي، 286 00:15:47,239 --> 00:15:50,742 ‫لكن أحياناً أتساءل إن كانت حياتي كلها عرضاً. 287 00:15:51,326 --> 00:15:57,791 ‫وإن كان الوضع كذلك، فأين تنتهي فتاة المسرح ‫وأين تبدأ شخصيتي الحقيقية؟ 288 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 ‫- آسفة. أنا أثرثر. ‫- لا، لا تعتذري. 289 00:16:02,254 --> 00:16:03,463 ‫كلامك منطقي جداً. 290 00:16:04,298 --> 00:16:05,507 ‫أتساءل حيال الأمر نفسه. 291 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 ‫الأمر غريب لأنني أعرف أننا تقابلنا للتو، 292 00:16:11,513 --> 00:16:16,351 ‫ولأكون صريحة، ‫الشباب اللطفاء أمثالك ليسوا نوعي المفضل. 293 00:16:16,894 --> 00:16:17,769 ‫لكن... 294 00:16:19,521 --> 00:16:20,647 ‫لا أعرف، 295 00:16:20,647 --> 00:16:25,527 ‫أشعر بأنه يمكنني التصرف على طبيعتي معك. 296 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 ‫أشعر بالأمر نفسه. لا أعرف، كأنه شيء طبيعي. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,368 ‫- هل تفهمين قصدي؟ ‫- أجل. 298 00:16:34,494 --> 00:16:39,583 ‫"عشت حياتي بصخب 299 00:16:40,584 --> 00:16:46,632 ‫أسترضي الجمهور دوماً 300 00:16:46,632 --> 00:16:51,929 ‫وأعلم بداخلي أن كل ذلك كذبة 301 00:16:51,929 --> 00:16:58,268 ‫ثم وجدتك 302 00:16:58,852 --> 00:17:04,733 ‫تنقلت بين أماكن كثيرة 303 00:17:04,733 --> 00:17:10,196 ‫يدفعني بحثي عن شيء آخر 304 00:17:10,781 --> 00:17:16,286 ‫أتوق للحب، لكنني تساءلت عن السبب 305 00:17:16,286 --> 00:17:21,458 ‫ثم وجدتك 306 00:17:23,167 --> 00:17:29,174 ‫لا يمكنني إخبارك بمشاعرك 307 00:17:29,174 --> 00:17:34,847 ‫لا أعرف ما تشعر به 308 00:17:34,847 --> 00:17:41,186 ‫لكنني أترنح بلمسة يدك 309 00:17:41,186 --> 00:17:43,564 ‫أشعر بأن هذا 310 00:17:43,564 --> 00:17:50,654 ‫شيء حقيقي 311 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 ‫لا أريد التعافي 312 00:17:58,954 --> 00:18:05,169 ‫لا أريدك أن تنقذني لأن هذا غريب 313 00:18:06,253 --> 00:18:11,008 ‫أريد أن يكون قلبي بجوار قلبك 314 00:18:11,008 --> 00:18:17,723 ‫هذا كل ما أحتاج إليه 315 00:18:17,723 --> 00:18:23,020 ‫اعتدت رفع ناظريّ إلى السماء 316 00:18:23,645 --> 00:18:26,273 ‫بحثاً عن ما يرشدني 317 00:18:26,273 --> 00:18:29,818 ‫عن شيء لأحبه 318 00:18:29,818 --> 00:18:35,282 ‫لكن في عينيك أرى السماء 319 00:18:35,282 --> 00:18:42,039 ‫هذا كل ما أحتاج إليه 320 00:18:42,039 --> 00:18:48,086 ‫لا يمكنني إخبارك بمشاعرك 321 00:18:48,086 --> 00:18:53,926 ‫لا أعرف ما تشعرين به 322 00:18:53,926 --> 00:19:00,307 ‫لكنني أترنح بلمسة يدك 323 00:19:00,307 --> 00:19:02,601 ‫أشعر بأن هذا 324 00:19:02,601 --> 00:19:08,899 ‫شيء حقيقي 325 00:19:10,526 --> 00:19:15,322 ‫شيء حقيقي 326 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 ‫شيء حقيقي" 327 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 ‫هل حققنا ذلك؟ 328 00:19:34,466 --> 00:19:37,386 ‫أظن أننا ربما حققنا ذلك. 329 00:19:38,345 --> 00:19:42,057 ‫مهلاً، هل الحب هو الحل إلى النهاية السعيدة؟ 330 00:19:42,724 --> 00:19:46,478 ‫- أجل، ربما هو كذلك. المزيد من الرومانسية. ‫- أجل. 331 00:19:47,271 --> 00:19:48,689 ‫حسناً. هل تفكر فيما أفكر فيه؟ 332 00:19:48,689 --> 00:19:50,482 ‫يجب أن ندبر العلاقة بين "روني" و"جاريد". 333 00:19:50,482 --> 00:19:51,525 ‫- من؟ ‫- أجل. 334 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 ‫الشابان من فقرة الرقص. ‫الجاذبية بينهما طبيعية جداً. 335 00:19:54,903 --> 00:19:58,824 ‫هذان. لا، ‫أنا أتحدث عن "دولي" والآنسة "كودويل". 336 00:19:59,908 --> 00:20:01,159 ‫"دولي"؟ 337 00:20:01,159 --> 00:20:03,287 ‫أتذكر؟ الجزار وسيدة دار الأيتام. 338 00:20:03,287 --> 00:20:04,204 ‫حسناً. 339 00:20:04,204 --> 00:20:07,332 ‫لأنه ربما إن وجهنا "دولي" تجاه الرومانسية 340 00:20:07,332 --> 00:20:09,418 ‫وبعيداً عن الانتقام العنيف 341 00:20:09,418 --> 00:20:11,837 ‫فسيقود ذلك إلى نهاية سعيدة. 342 00:20:12,588 --> 00:20:15,465 ‫صحيح. هذا منطقي أكثر على الأرجح. 343 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 ‫أجل، لأنني متأكدة من أن "روني" و"جاريد" 344 00:20:17,926 --> 00:20:20,304 ‫يمارسان الجنس الآن في ذلك البراد القديم. 345 00:20:22,681 --> 00:20:24,016 ‫- الحب في الأجواء. ‫- أجل. 346 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 ‫"مقهى (كاندر أبسينث)" 347 00:20:37,905 --> 00:20:39,281 ‫أجل، هذا الصوت المعتاد. 348 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 ‫- المكان مغلق. نفد اللحم. ‫- الساعة 9 صباحاً. 349 00:20:44,244 --> 00:20:46,663 ‫أهلاً يا سيد "بلايت". كيف الحال؟ 350 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 ‫يعج العالم بديدان فشل البشرية. 351 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 ‫لا مقدار من الضوء يمكنه اختراق طبقات الشر. 352 00:20:55,047 --> 00:20:56,173 ‫الطقس جيد. 353 00:20:56,173 --> 00:20:57,633 ‫أجل. لا يمكننا المجادلة. 354 00:20:57,633 --> 00:20:59,801 ‫- أي أخبار عن "جيني"؟ ‫- أجل. "جيني" بخير. 355 00:20:59,801 --> 00:21:01,136 ‫بحالة رائعة في الواقع. 356 00:21:01,720 --> 00:21:02,721 ‫صحيح. 357 00:21:03,388 --> 00:21:04,431 ‫جيد. 358 00:21:05,432 --> 00:21:07,643 ‫في الواقع، أردنا التحدث إليك 359 00:21:07,643 --> 00:21:11,021 ‫حيال شخص آخر مهتم بأمرك. 360 00:21:11,021 --> 00:21:13,190 ‫- الشرطة؟ ‫- لا. 361 00:21:13,190 --> 00:21:15,484 ‫شخصية مهتمة بك عاطفياً. 362 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 ‫امرأة. 363 00:21:17,653 --> 00:21:19,947 ‫- امرأة؟ ‫- بحقك يا رجل. 364 00:21:19,947 --> 00:21:21,740 ‫انظر إلى... أنت أعزب. 365 00:21:21,740 --> 00:21:23,700 ‫لديك تجارتك الخاصة. 366 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 ‫- يجب أن نعيدك إلى عالم المواعدة. ‫- أجل. أتعلم شيئاً؟ 367 00:21:25,827 --> 00:21:30,916 ‫نظن أنه قد يفيدك في الواقع ‫أن تتناول العشاء مع الآنسة "كودويل" 368 00:21:30,916 --> 00:21:32,459 ‫جارتك. 369 00:21:33,126 --> 00:21:34,920 ‫لن تود أي امرأة تناول العشاء معي. 370 00:21:35,796 --> 00:21:36,797 ‫انظرا إليّ! 371 00:21:36,797 --> 00:21:41,969 ‫لا، أنا واثقة بأنك ستبدو أفضل ‫ببعض المجهود. 372 00:21:42,678 --> 00:21:43,762 ‫صحيح يا "جوش"؟ 373 00:21:44,429 --> 00:21:45,639 ‫صحيح يا "جوش"؟ 374 00:21:45,639 --> 00:21:46,932 ‫طبعاً. 375 00:21:58,193 --> 00:22:00,737 ‫آنسة "كودويل"، تبدين جميلة الليلة. 376 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 ‫"دولي"، ألا تبدو جميلة؟ 377 00:22:03,490 --> 00:22:04,658 ‫أحضرت سكيني. 378 00:22:05,701 --> 00:22:06,618 ‫رائع. 379 00:22:07,202 --> 00:22:11,957 ‫إنه جميل. لامع وكبير جداً. 380 00:22:13,917 --> 00:22:16,044 ‫آنسة "كودويل"، كيف كان يومك؟ 381 00:22:16,044 --> 00:22:19,173 ‫مريع. يرفض الأوغاد الصغار تركي وشأني. 382 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 ‫يقولون دوماً، "نحن جائعون. نحن مربوطون. ‫شعري يتساقط." 383 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 ‫هذا يكفي! 384 00:22:25,846 --> 00:22:27,222 ‫شعري يتساقط دوماً. 385 00:22:28,599 --> 00:22:30,058 ‫لا تسمعينني أتذمر. 386 00:22:31,226 --> 00:22:33,187 ‫بالضبط. شكراً لك. 387 00:22:34,897 --> 00:22:37,774 ‫لكن ربما يجب أن تطعميهم. ‫أتعلمين؟ إن كانوا جياعاً. 388 00:22:38,942 --> 00:22:41,570 ‫رباه. هذا يذكّرني. 389 00:22:41,570 --> 00:22:43,488 ‫- هلا نأكل طعامنا جميعاً. ‫- أجل، يجب أن نأكل. 390 00:22:43,488 --> 00:22:46,408 ‫- انظروا إلى هذا. عجباً! جميل. ‫- أجل. حسناً. 391 00:22:52,206 --> 00:22:55,125 ‫أحب الرجل بالشهية المفتوحة. 392 00:22:55,125 --> 00:22:57,669 ‫أعطني إياه لأساعدك. 393 00:23:06,094 --> 00:23:07,179 ‫شكراً جزيلاً. 394 00:23:09,097 --> 00:23:10,766 ‫لا أتذكّر آخر مرة... 395 00:23:12,017 --> 00:23:13,310 ‫قطعت إحداهن اللحم لي. 396 00:23:14,102 --> 00:23:17,481 ‫إنه سكين رائع. 397 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 ‫تجيدين التعامل به. 398 00:23:21,276 --> 00:23:23,695 ‫سأشرب نخب ذلك! 399 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 ‫لماذا يبدوان ظريفين؟ 400 00:23:36,375 --> 00:23:38,043 ‫لا أصدّق أننا فعلنا ذلك. 401 00:23:38,794 --> 00:23:41,046 ‫- هذا شعور جيد. ‫- أجل، صحيح. 402 00:23:42,923 --> 00:23:44,466 ‫استمتعت بهذه الليلة معك. 403 00:23:45,092 --> 00:23:46,134 ‫حقاً؟ 404 00:23:46,134 --> 00:23:47,219 ‫أنا أيضاً. 405 00:23:50,556 --> 00:23:52,015 ‫حسناً، شكراً على العشاء يا سيدي. 406 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 ‫ولأنك أقرضتني السكين. 407 00:23:56,645 --> 00:23:57,980 ‫يمكنك الاحتفاظ به. 408 00:23:59,940 --> 00:24:01,233 ‫لديّ الكثير. 409 00:24:01,233 --> 00:24:03,861 ‫عجباً! شكراً. 410 00:24:05,571 --> 00:24:09,658 ‫هل تريد الدخول لمشروب قبل النوم يا سيدي؟ 411 00:24:10,367 --> 00:24:12,119 ‫- إلى الداخل؟ ‫- لمشروب فقط. 412 00:24:13,036 --> 00:24:16,874 ‫الأيتام محبوسون في أقفاصهم للنوم، ‫لكن يمكنني إيقاظهم. 413 00:24:16,874 --> 00:24:19,084 ‫دربت "تامي" الصغيرة على تقديم المشروبات. 414 00:24:23,881 --> 00:24:25,090 ‫أجل، حسناً. شكراً. 415 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 ‫والسوق الكبيرة عبر البلدة ‫تشتري كل اللحم من الموّرد، 416 00:24:35,976 --> 00:24:37,728 ‫لذا لا يتبقّى شيء لمتجري. 417 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 ‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك. 418 00:24:40,647 --> 00:24:43,984 ‫هذا مريع فعلاً. لن أشتري منهم مجدداً. 419 00:24:43,984 --> 00:24:45,235 ‫لا بأس. 420 00:24:45,903 --> 00:24:49,198 ‫أنا واثق بأنك تواجهين ما يكفي من المشكلات ‫لمحاولة إطعام هؤلاء الأيتام. 421 00:24:49,781 --> 00:24:53,952 ‫كلهم مخلوقات فظيعة، ولا يشكرونني أبداً. 422 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 ‫هذا مؤسف. 423 00:24:55,037 --> 00:24:57,998 ‫بدأوا تنفيذ تلك المقالب المريعة. 424 00:24:58,582 --> 00:25:01,043 ‫يضعون لي الماء بدلاً من الخمر. 425 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 ‫يتقيؤون في حذائي. 426 00:25:02,461 --> 00:25:03,795 ‫يموتون بالالتهاب الرئوي. 427 00:25:03,795 --> 00:25:05,714 ‫- أوغاد! ‫- حقيرون! 428 00:25:05,714 --> 00:25:08,217 ‫كنت لأتخلص منهم جميعاً لو أمكنني. 429 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 ‫مقززون! 430 00:25:11,428 --> 00:25:13,639 ‫ارحلوا! 431 00:25:14,306 --> 00:25:18,185 ‫لديك الكثير من الأيتام، ‫وأنا لديّ القليل من اللحم. 432 00:25:19,144 --> 00:25:22,064 ‫الحياة مثل كومة من الخراء. 433 00:25:23,065 --> 00:25:27,402 ‫ويجب علينا جميعاً أن ننزلق عليها حتى نسقط ‫ليضحك الجميع. 434 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 ‫بالفعل يا عزيزي. 435 00:25:36,119 --> 00:25:39,289 ‫لنقل إنه يمكنني التخلص من بعض الأيتام 436 00:25:39,289 --> 00:25:43,043 ‫وأنت يمكنك الحصول على بعض اللحم ‫في الوقت نفسه؟ 437 00:25:45,045 --> 00:25:47,673 ‫ماذا تقولين بالضبط؟ 438 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 ‫"سيد (بلايت) 439 00:25:50,092 --> 00:25:51,510 ‫تنتظرك مفاجأة سارة 440 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 ‫لديّ بعض الصغار 441 00:25:53,053 --> 00:25:55,055 ‫براعم صغيرة هنا 442 00:25:55,639 --> 00:25:58,475 ‫أريدك أن تستغلهم" 443 00:25:58,475 --> 00:26:00,769 ‫تقدم يا سيدي. أهلاً بك في جزارة "بلايت". 444 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 ‫ماذا نحضر لك اليوم؟ 445 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 ‫"هل لديك لحم خنزير؟ 446 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 ‫مقدم من (سام) 447 00:26:09,653 --> 00:26:11,238 ‫ماذا عن لحم العجل؟ 448 00:26:11,238 --> 00:26:13,824 ‫أجل، بفضل (كاميل) 449 00:26:14,324 --> 00:26:16,243 ‫- الكلية؟ ‫- من (سيدني) 450 00:26:16,243 --> 00:26:17,619 ‫- المعدة؟ ‫- من (كيلي) 451 00:26:18,245 --> 00:26:19,621 ‫- الضأن؟ ‫- من (بام) 452 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 ‫ببعض المربى أو عجين النعناع 453 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 ‫أريد بعض اللحم المفروم 454 00:26:24,126 --> 00:26:26,503 ‫إذاً يا سيدي، أنت محظوظ 455 00:26:26,503 --> 00:26:30,132 ‫أيهما تفضل؟ لدينا (باتي) و(تشاك) 456 00:26:34,094 --> 00:26:38,307 ‫- هل لديك لحم خروف؟ ‫- لدينا (ساتون) 457 00:26:38,307 --> 00:26:43,687 ‫- ربما كبد إوز؟ ‫- تفضل (فرانسوا) 458 00:26:44,188 --> 00:26:45,939 ‫- البولوني؟ ‫- (توني) 459 00:26:45,939 --> 00:26:47,774 ‫- السلامي؟ ‫- (تومي) 460 00:26:47,774 --> 00:26:51,612 ‫ولدينا (روبن) إن كنت تحب البسطرمة 461 00:26:51,612 --> 00:26:55,199 ‫- لكن هل لديك عجين اللحم؟ ‫- حسناً، بما أن اللحم نادر 462 00:26:55,199 --> 00:26:58,160 ‫لدينا عجين (فينس) بلحم قُطع من..." 463 00:26:58,160 --> 00:27:01,622 ‫أرجوك يا آنسة "كودويل"! هناك أطفال حاضرون. 464 00:27:01,622 --> 00:27:03,165 ‫ليس لوقت طويل. 465 00:27:03,165 --> 00:27:06,710 ‫لا، لأننا سنقتلهم ونبيعهم لحماً. 466 00:27:09,963 --> 00:27:10,964 ‫مهلاً! 467 00:27:10,964 --> 00:27:12,925 ‫"ليس لديهم أب 468 00:27:13,967 --> 00:27:15,719 ‫ليست لديهم أم 469 00:27:16,678 --> 00:27:18,514 ‫لكن هل هم حزانى؟ 470 00:27:19,264 --> 00:27:21,433 ‫هل هم بائسون؟ 471 00:27:22,184 --> 00:27:25,646 ‫لا، يواجهون العالم المقيت واللئيم 472 00:27:25,646 --> 00:27:28,190 ‫بألطف ابتسامات رأيتها على الإطلاق 473 00:27:28,190 --> 00:27:31,652 ‫إنهم شهيون" 474 00:27:32,861 --> 00:27:33,904 ‫لذيذ! 475 00:27:35,239 --> 00:27:37,866 ‫- "المهمة مكتملة الطهي ‫- المهمة مكتملة الطهي 476 00:27:37,866 --> 00:27:40,536 ‫- نادرة جداً ‫- نادرة جداً 477 00:27:40,536 --> 00:27:43,205 ‫- وكل يوم ‫- وكل يوم 478 00:27:43,205 --> 00:27:46,208 ‫- الخزانة خالية من الطعام ‫- خالية تماماً 479 00:27:46,208 --> 00:27:49,336 ‫قبل أن يزداد نحول هؤلاء الأعزاء 480 00:27:49,336 --> 00:27:52,589 ‫أظن أنه يجب أن نقدم العشاء 481 00:27:52,589 --> 00:27:55,634 ‫إنهم شهيون" 482 00:27:55,634 --> 00:28:00,097 ‫- وقت العشاء! ‫- احذروا! يمكنكم فقأ عين أحدهم. 483 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 ‫"قد لا نكون محترمين 484 00:28:03,433 --> 00:28:05,394 ‫لكننا لذيذون 485 00:28:06,019 --> 00:28:08,063 ‫لا نقصد التغطرس 486 00:28:08,647 --> 00:28:10,774 ‫لكن الحقيقة هي أننا شهيون 487 00:28:10,774 --> 00:28:15,529 ‫الكعك والحلوى ليست بنصف حلاوتنا 488 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 ‫نحن شهيون 489 00:28:22,995 --> 00:28:26,123 ‫- ليس لديهم أب ‫- قد لا نكون محترمين 490 00:28:26,123 --> 00:28:28,792 ‫- ليست لديهم أم ‫- لكننا لذيذون 491 00:28:28,792 --> 00:28:31,211 ‫- لكن هل هم حزانى؟ ‫- لا نقصد التغطرس 492 00:28:31,211 --> 00:28:34,423 ‫- هل هم بائسون؟ بائسون جداً؟ ‫- لكن الحقيقة هي أننا شهيون 493 00:28:34,423 --> 00:28:37,926 ‫لا، يواجهون العالم المقيت واللئيم 494 00:28:37,926 --> 00:28:40,637 ‫بألطف ابتسامات رأيتها على الإطلاق 495 00:28:40,637 --> 00:28:43,640 ‫إنهم شهيون جداً 496 00:29:16,548 --> 00:29:19,092 ‫- في الأوضاع العصيبة ‫- في الأوضاع العصيبة 497 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 ‫- يجب أن تدبر حالك ‫- يجب أن تدبر حالك 498 00:29:21,637 --> 00:29:24,431 ‫- هل نفد الدهن؟ ‫- هل نفد الدهن؟ 499 00:29:24,431 --> 00:29:27,100 ‫- جرب (ماري لو) ‫- وجرب أخاها أيضاً 500 00:29:27,100 --> 00:29:30,020 ‫أجل، عندما ينقصك مكون مهم 501 00:29:30,020 --> 00:29:32,981 ‫تصبح البدائل ضرورية 502 00:29:32,981 --> 00:29:35,150 ‫إنهم شهيون 503 00:29:35,734 --> 00:29:38,111 ‫مع أن لحمهم قاس قليلاً 504 00:29:38,111 --> 00:29:43,492 ‫إنهم شهيون 505 00:29:43,492 --> 00:29:49,456 ‫شهيون 506 00:29:50,582 --> 00:29:52,000 ‫كلوا بحق السماء" 507 00:29:55,045 --> 00:29:56,046 ‫انظر إليهم. 508 00:29:56,046 --> 00:29:57,589 ‫كلهم سعيدون جداً. 509 00:29:58,298 --> 00:30:00,259 ‫حسناً، لا أريد استباق الأحداث، 510 00:30:00,259 --> 00:30:03,637 ‫لكنني بدأت فعلاً أشعر بأن هذه نهاية سعيدة. 511 00:30:04,721 --> 00:30:05,556 ‫أدينا عملاً جيداً. 512 00:30:06,640 --> 00:30:11,770 ‫"ميت 513 00:30:11,770 --> 00:30:13,856 ‫لذا تحدثي إلى والدك 514 00:30:13,856 --> 00:30:15,691 ‫تحدثي إلى والدك 515 00:30:15,691 --> 00:30:18,193 ‫سيطمئنك عندما تحزنين 516 00:30:18,193 --> 00:30:21,029 ‫هو ليس مثالياً، لكنك تحتاجين إلى التعافي 517 00:30:21,029 --> 00:30:24,324 ‫لذا تحدثي إلى والدك، تحدثي إليه الآن 518 00:30:24,324 --> 00:30:30,330 ‫تحدثي إلى والدك 519 00:30:30,330 --> 00:30:31,415 ‫الآن 520 00:30:33,292 --> 00:30:36,086 ‫إليكم ما أعرفه عن (ليني) المجنون 521 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 ‫كان ينقصه المال، بل لم يملك أي مال 522 00:30:39,006 --> 00:30:42,092 ‫قال والده الثري، (سأساعدك يا بنيّ) 523 00:30:42,092 --> 00:30:45,012 ‫لكن (ليني) قال، (لا، لا أحتاج إلى مالك) 524 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 ‫مرت بضعة أشهر وكان فاقداً للوعي في المجاري 525 00:30:47,931 --> 00:30:50,976 ‫إن اقتربتم منه فستسمعونه يتمتم 526 00:30:50,976 --> 00:30:56,023 ‫يتمتم، (أبي) 527 00:30:56,023 --> 00:30:57,149 ‫لذا 528 00:30:57,149 --> 00:31:00,152 ‫تحدثي إلى والدك 529 00:31:00,152 --> 00:31:02,654 ‫سيطمئنك عندما تحزنين 530 00:31:02,654 --> 00:31:05,407 ‫تركك وحيدة لكن ربما تغيّر 531 00:31:05,407 --> 00:31:07,159 ‫لذا تحدثي إلى والدك 532 00:31:07,159 --> 00:31:08,869 ‫تحدثي إلى والدك 533 00:31:08,869 --> 00:31:11,747 ‫على الأرجح ستعيشين أطول منه 534 00:31:11,747 --> 00:31:14,791 ‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 535 00:31:14,791 --> 00:31:17,711 ‫هناك احتمال بكونه يريد القتل 536 00:31:17,711 --> 00:31:20,589 ‫لكن الرابطة بينكما قوية 537 00:31:20,589 --> 00:31:23,467 ‫على الأرجح ستعيشين أطول منه 538 00:31:23,467 --> 00:31:26,595 ‫لذا يجب أن تسامحيه فعلاً 539 00:31:26,595 --> 00:31:29,556 ‫هناك احتمال بكونه يريد القتل 540 00:31:29,556 --> 00:31:32,518 ‫لكن الرابطة بينكما قوية 541 00:31:32,518 --> 00:31:35,562 ‫- دوبي، دوبي، دوبي، دوبي ‫- تحدثي إلى والدك" 542 00:31:35,562 --> 00:31:37,648 ‫ترجمة "رضوى أشرف"