1 00:00:13,263 --> 00:00:16,265 ШМИГАДУН! 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ СЕКУНД ПІСЛЯ ШМИГАДУНА 3 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 А ось і ніжка. 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 Відчуваєте біль? 5 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Добре, це про щось та й каже. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Чудово, поможемо вам завагітніти. 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 А ось і ніжка. 8 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Відчуваєте біль? 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Хочу пудинг! 10 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Хтось сказав «кукурудзяний пудинг»? 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Ніхто не казав «кукурудзяний пудинг». 12 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Так, я знаю. 13 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Так, вибачте, я... Вибачте. 14 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Докторе Скіннер, ви казали, що вилікуєте синові коліно. 15 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Що ви тепер скажете? Воно схоже на здорове? 16 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 -Генк, ми про це говорили... -О ні. 17 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 ...я ж казав вам, що шанс на успіх операції – 50 відсотків. 18 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 ...я ж казав вам, що шанс на успіх операції – 50 відсотків. 19 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Розкажеш це судді, бо я кину тебе за ґрати. 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Ти сядеш у тюрму. Тюрму для лікарів. 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Звісно. 22 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Це нога. 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Їх є дві. 24 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Відчуваєте біль? 25 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 -Вітаю, Меліссо! -Вітаю, місіс Сливінська. 26 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Як у вас справи? Давно не бачились. 27 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 О, я була в Каліфорнії, провідувала внуків. 28 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Один з них тепер ґей. 29 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 -Чудово. -Бачу, що й у тебе хороша новина. 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 Дівчинка чи хлопчик? 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Ні. Власне, я не вагітна. 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Але ми пробуємо. 33 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Ну, я... 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Усе гаразд. 35 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Гарно вам прогулятись! 36 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 Що таке? 37 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Не знаю. 38 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 Просто... Ми мали б бути щасливіші. 39 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 Це нога. 40 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Це нога. 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Це нога. 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Це нога. 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 На жаль, цей цикл не дав результатів. 44 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Але ми завжди можемо спробувати ще раз. 45 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 Далі нас чекає... 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 Температура підніметься до... 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Гей. 48 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Гей. 49 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Я тут подумав... 50 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 Знаю, це прозвучить божевільно, але що як... 51 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 -Так. -Так? 52 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 Надіюся, ми нікого не зустрінемо. Ми як психи. 53 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Може, ми таки психи. 54 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Здається, міст був десь тут. 55 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 О, так! Пам'ятаю це дерево. 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 Ти запам'ятала дерево? Яке бачила два роки тому? 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Я дуже хочу його знайти. 58 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Ні... Не переживай, ми знайдемо. Усе добре. 59 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 У мене хороше передчуття... 60 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 про цю стежку. 61 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 -Точно. Так. І в мене. -Ага. 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Може, вдруге ми його не знайдемо. 63 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Може, туди потрапляєш раз і більше не вертаєшся. 64 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Як у велоклас. 65 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 Не брехатиму, мені не до вподоби наш вибір гардероба. 66 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Так. Але не здавайся. 67 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Так! Оце дух Шмигадуна! 68 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Ми його не знайдемо. 69 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Шмигадун, де ти? 70 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Вертаймося, поки не стемніло. 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 Що це було? 72 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 От чорт. 73 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Так. 74 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Спустила шина. Прекрасно. 75 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 У нас же є запасна? 76 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 Не знаю. Я не тямлю в машинах, ти ж знаєш... 77 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Не треба тямити... 78 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Не треба тямити... 79 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 - ...щоб возити запасну шину. -Стоп. 80 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Що це? 81 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Звучить, як орган. Музика. 82 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 Це ж музика. 83 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Не радій передчасно. 84 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 -Але ж музика! Серйозно! -Так. 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Знайшли! 86 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 «Шмикаґо»? 87 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ШМИКАҐО 88 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 У-у, у-у, у-у 89 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 Що за... 90 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Якщо нудьгуєте ви у житті 91 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 Прагнете більшого в цій пустоті 92 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 Забудьте модні дипломи 93 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Роботу, гроші й утому 94 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Пора поглянути по-новому 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Шмига-ді-ду 96 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Цілий світ до твоїх ніг 97 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Трепет, щойно переступиш поріг 98 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Трепет, щойно переступиш поріг 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Будуть пісні, будуть танці 100 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Без любові коханці 101 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Усе, що хочеш, і більше того 102 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Ласкаво просимо в Шмикаґо 103 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Фантастичне фанданго 104 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Таємниці й чари Кінцівки печальні 105 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Ласкаво просимо 106 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 В Шмикаґо 107 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Шмикаґо 108 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 Це ж мер. Вітаю, пане мер! 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Не думаю, що це мер. 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Кохана, це точно він. 111 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Пане мер, це Джош і Мелісса. Ми вернулись! 112 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Стоп! Ти б махав Саттон Фостер в «Продавці музики», 113 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 бо пам'ятаєш її в «Дуже сучасній Міллі»? 114 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Мабуть, ні? 115 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Це не Шмигадун. Це Шмикаґо. 116 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 А тому це не мер. Це хтось інший. 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Мрії про сцену і славу 118 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Мрії про сцену і славу 119 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 Гнівна помста лоскоче уяву 120 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Дуже хтиві жінки 121 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Непевні чоловіки 122 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 І сироти, які не хочуть вмирати 123 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Шмига-ді-ай 124 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Пошуки сенсу життя 125 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Зникнуть незгоди без вороття 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Жадібність на потоці 127 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Успіхи добрих хлопців 128 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 А ще когось підсмажимо ми 129 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Ласкаво просимо в Шмикаґо 130 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Фантастичне фанданго 131 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Потім глянете. 132 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Таємниці й чари 133 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Кінцівки печальні 134 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Ласкаво просимо 135 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Ласкаво просимо 136 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Ласкаво просимо в Шмикаґо 137 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Шмикаґо 138 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Шмикаґо 139 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Шмикаґо 140 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 -Тихо. -Я в захваті. 141 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 -Тримай себе в руках. -Добре. 142 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 -Тримай себе в руках. -Добре. 143 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Дуже доречно. 144 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 Що? Вибачте. Можете говорити по черзі? 145 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 -Бо ми не розуміємо. -Ми хочемо зроз... 146 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Ласкаво просимо в Шмикаґо 147 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Фантастичне фанданго 148 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Таємниці й чари 149 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Кінцівки печальні 150 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Ласкаво просимо 151 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Ласкаво просимо 152 00:09:33,031 --> 00:09:36,410 Ласкаво просимо 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 В Шмикаґо 154 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Шмикаґо 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Шмикаґо 156 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 У-у, у-у, у-у 157 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Дякую! Дякую. 158 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Дякую! Дякую. 159 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 -То ми... Так. -Так. 160 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Дякую, леді й джентльмени. Не варто. 161 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Ні, справді, дякую. 162 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 Сьогодні вас розважить повість про Джоша й Меліссу! 163 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 Історія про типову одружену пару і їхню типову екзистенційну кризу. 164 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 У пошуку найневловимішого скарбу. 165 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 Щастя. 166 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 До кого він звертається? 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 Колись 168 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 у багатьох мюзиклах був оповідач. Типу, замість сцен. 169 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Ясно. 170 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Даруйте. Продовжуйте. 171 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 О, невже? Даєте мені свій дозвіл? 172 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Ой-ой. А він дратівливий. 173 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Не дратуй оповідача. 174 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Джош і Мелісса хотіли знайти відповідь, вернувшись у Шмигадун, 175 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 але, як усі добре знають, у Шмигадун вернутися неможливо. 176 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 Тому наші герої, 177 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 заблукалі, збентежені й розгублені, 178 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 заблукалі, збентежені й розгублені, 179 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 приїхали в місто Шмикаґо й шукають, де б заночувати. 180 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Отже, ми потрапили в наступну еру мюзиклів. 181 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 «Чикаґо», «Кабаре», «Піппін». 182 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Чудово. Жодного не бачив. 183 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Власне, з цим і я малознайома. 184 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Бо я більше люблю попередню еру, веселішу. 185 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 Мабуть, через той раз, коли мені було вісім. 186 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 Тато повів мене на «Свіні Тодда». 187 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Ми пішли раніше. 188 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Але я знаю, що загалом 189 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 ці мюзикли похмурі, у них більше сексу, насильства й неідеальних рим. 190 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Неідеальних рим? 191 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Так. Коли римують слова типу «час» і «раз». 192 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 О, та ну. Це ж неважливо. 193 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Це дуже важливо. 194 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 А й справді. Тепер зрозумів. 195 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Дивись. Шмиказький готель. 196 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Зупинимося тут. 197 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Зупинимося тут. 198 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Що? 199 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Точно хочеш лишитись? 200 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 А ти – ні? 201 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Не знаю. Просто... 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 я хотіла в Шмигадун. 203 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 У містечко, де щасливі люди і яскраві кольори, 204 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 і всі співають про кохання та їжу. А не це. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Так. Але це все одно чарівний край. 206 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Нам вдалося. 207 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 Якщо чесно, це місце мені більше до смаку. 208 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 Воно різке, як я. 209 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Ми знайшли справжнє кохання. 210 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Завжди можемо звідси поїхати. 211 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Лишимося на одну ніч, 212 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 і якщо не сподобається, поїдемо завтра додому. Згода? 213 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 -Згода. -Дякую. 214 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Але якщо це через дупи й цицьки... 215 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Мені потрібні тільки твої Ц... 216 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Так, прозвучало так собі. 217 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 -Забудь, що я це сказав. -На жаль, не забуду. 218 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Вітаю. 219 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Привіт. 220 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Ого. Привіт. 221 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 Надзвичайна білявка, яку я вперше бачу. 222 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 Нам потрібен номер. 223 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Ми немісцеві. 224 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Та невже? 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 П'ятдесят центів за годину, готівкою. 226 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 Ні. 227 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Ми знімемо на цілу ніч. Потрібен номер на цілу ніч. 228 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Три долари, готівкою. 229 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 Бачиш? Добре, що розміняв. 230 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Розумничок. 231 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Нате. 232 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 То прислати до вас дівчину? 233 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Тобі допомогти на це відповісти? 234 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 Ні, я просто... Ні, дякую. 235 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Секс утрьох нас не цікавить. 236 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Було важко знайти й одну людину, з якою хотілося б спати. 237 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Але ж знайшла. 238 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Ми одружені. Трохи більше як рік. 239 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 За це й вип'ю. 240 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 Виселення рівно о десятій. 241 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Дякую. 242 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Гарного вечора. 243 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Так. 244 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Буде весело. Пригода. 245 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 Пригода? 246 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 Нагадує той сезон «Американської історії жахів», на якому я здалась. 247 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Не знаю, як ти, а я залюбки ляжу... 248 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 ...спати. 249 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 Можемо по черзі спати стоячи. 250 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Даруйте, у вас не буде сигарети? Я в повному відчаї. 251 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Ви, мабуть, новенькі. 252 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Ви, мабуть, новенькі. 253 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Так, ми постійно забігаємо в номери одне одного. 254 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Важко й зрозуміти, хто де спить. 255 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Я Дженні. Дженні Бенкс. 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Я Мелісса. Це Джош. 257 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Я в захваті від вашого вбрання. Воно дивовижне. 258 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Що скажете про моє? 259 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Це дарунок від одного старшого джентльмена. 260 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Я скандальна вертихвістка, солоденькі. 261 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 Скажіть, невимовно декадентське? 262 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Не знаю... 263 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Ми вмить подружимось. Не сумніваюсь. 264 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 Я прекрасно розбираюся в людях. 265 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Ніколи не помиляюсь. 266 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Мадам Фрау каже, що в мене стара душа. 267 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 А вона точно знає. Старій відьмі практично 50 років. 268 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 П'ятдесят – це ще не стара. 269 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 Ви надовго приїхали? Надіюся, що на дуже довго. 270 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 Ми... Ні, ми ще не знаємо. 271 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 О ні! Ви мусите лишитися тут назавжди. 272 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Нам буде чудово разом, усім трьом. 273 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 Власне, приходьте сьогодні в клуб на мій виступ. 274 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 У мене новий номер, і він надзвичайний. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Ви мене раните, якщо не прийдете. Пообіцяйте. 276 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Покляніться життям. 277 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 -Просто погоджуйся. -Добре. 278 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 -Просто погоджуйся. -Добре. 279 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Які ж ви милі. Обоє. 280 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 До зустрічі в клубі. Оревуар. 281 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Забула. Знайдеться сигаретка? 282 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 -Ні. -Вибач. 283 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Власне, співачкам не варто... 284 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 До зустрічі. Чюсс. 285 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Ще одна людина, якої ми не знаємо зі Шмигадуна. 286 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 Ти жартуєш? Це ж Бетсі. 287 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Що? 288 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Це була Бетсі. Вона просто пофарбувала волосся. 289 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Точно? 290 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Невже чоловіки можуть чимось керувати? 291 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 КЛУБ КРАТТ 292 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Окей. 293 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 -Весела публіка. -Так. 294 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 Що ви, шоковані? 295 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 Занепокоєні? 296 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Ми зачепили вашу ніжну струну? 297 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Всяку норму відкинемо в суті 298 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Гляньте! Отам чоловік у сукні 299 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Ну, я бачила 300 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 всі сезони «Королівських перегонів»... 301 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 Тому... 302 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Що вам, страшно? 303 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 І бракує шику? 304 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Люблю і хлопців, і дівчат 305 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Такого чути не звикли? 306 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Іншим дякують й лишають на чай 307 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Іншим дякують й лишають на чай 308 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 Нас січуть, шмагають і край 309 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Цікаво, чи добрий тут м'ясний рулет. 310 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Що ви, шоковані? 311 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Надіємося, що так 312 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Бо це нам коштує великих зусиль 313 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 Що скажете на таке? 314 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 У мене є тату. 315 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 -Це норм. -Норм. 316 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Що скажете на таке? 317 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 У мене був оргазм. Жіночий. 318 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 Що скажете на таке? 319 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Що ви, шоковані? 320 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Надіємося, що так 321 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Бо це нам коштує значних зусиль 322 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 Справді коштує значних зусиль 323 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Данке! Мерсі! Ґраціас. 324 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Дяку-єй. 325 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Емма? 326 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 То її ти впізнав? 327 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 -Цікаво. -Мел... 328 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Леді й джентльмени, просимо у Клуб Кратт. 329 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Леді й джентльмени, просимо у Клуб Кратт. 330 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Де можна забути про всі турботи 331 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 й насолодитися принадами наших красунь з кабаре. 332 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Енні, Кейт, Моллі, Тессі, 333 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Пеппер, Даффі й Елсі. 334 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Ідіть, переодягніться у щось менш комфортне, га? 335 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 Ясно. 336 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Ви мусите пересісти. Негайно. Шнель. Столик зарезервовано для власника. 337 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Ми не знали. 338 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Не вставайте. 339 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Вибачте, містере Кратт. Я їх пересаджу. 340 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Дурниці, мадам. 341 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Як я розумію, ви в Шмикаґо новенькі. 342 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Так. Ми приїхали сьогодні. 343 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 То будете моїми гостями. 344 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 -Н... -Думаєш, варто? 345 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -Троє вмістимося. -Посунь ще трохи ногу. Отже... 346 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -Троє вмістимося. -Посунь ще трохи ногу. Отже... 347 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Це все, мадам Фрау. 348 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Так, містере Кратт. 349 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Мушу попросити вибачення. Мадам Фрау часом напосідає. 350 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 -Добра жінка. Навіть чудова. -Я не... Так. 351 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Дозвольте представитись. 352 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 Мене звуть Кратт. Октавій Кратт. 353 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Дуже приємно, містере Кратт. 354 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Я Джош Скіннер, а це... Це моя дружина. 355 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 -Мелісса Ґімбл. -Так. 356 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Дуже приємно. 357 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Так і... Ого. Це ваш клуб? 358 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Так. Це радше хобі. 359 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Моє справжнє захоплення – енергія. 360 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 Електрика. 361 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 Усі будинки й підприємства Шмикаґо залежать 362 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 від електростанції Кратта. 363 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 -Ого. -Ого. 364 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 Як я часто кажу: усі будинки й підприємства Шмикаґо 365 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 залежать від електростанції Кратта. 366 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 залежать від електростанції Кратта. 367 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Гарне речення. 368 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Але водночас я палкий шанувальник мистецтва 369 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 і краси. 370 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Тому коротаю вечори в клубі. Який належить мені. 371 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 -Точно. -Ви вже казали. 372 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 Може, і ви мрієте про театральну кар'єру? 373 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Я завжди шукаю нові таланти. 374 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Я? О, ні. 375 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 -Я лікарка. Акушерка. -Вона... 376 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Аякже. 377 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 -Серйозно? Навіть тут? -Мені дуже прикро. 378 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}ШОКОЛАД 379 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}Даруйте. 380 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Сходжу припудрити ніс. 381 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Який приємний. 382 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Майне дамен унд геррен. 383 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Мадам і мсьє. 384 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Леді та джентльмени. 385 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Представляю красиву, чарівну 386 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Представляю красиву, чарівну 387 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 міжнародну сенсацію – Дженні Бенкс! 388 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 Гей! 389 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Колись давно у літньому Брюсселі 390 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 Покохала м’язи Мартіна сталеві 391 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 Серце тріпотіло Коли він ними вигравав 392 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 Та, на жаль 393 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 Прикрий випадок наш роман зіпсував 394 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 У ліжку йому сили бракувало 395 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Тому я обернулася й сказала 396 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Ну все, капут 397 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Це вже капут 398 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Колись яскраво ми палали Але все сажею припало 399 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Колись яскраво ми палали Але все сажею припало 400 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Лунав раніше наш сміх Але тепер він стих 401 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Боюся, це вже точно капут 402 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 У Мюнхені коханця відшукала 403 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 На тлі якого попередник Схожий на кастрата 404 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 І от ми вже кохаємось щодня 405 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Та скоро набридає Ця тупа бридня 406 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Яка ж пуста у нього голова 407 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Тож знову знадобились ці слова 408 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Ну все, капут 409 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Тепер капут 410 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 Задок прекрасний Але ясно 411 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Тебе прогнати саме час 412 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 Тебе прогнати саме час 413 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Нормальний був роман Але котися в туман 414 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Боюся, це вже точно капут 415 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Ага. 416 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 Ну все, капут 417 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Це вже капут 418 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Ну все, капут 419 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 Ну все, капут 420 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 Колись яскраво ми палали Але все сажею припало 421 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Нормальний був роман Але котися в туман 422 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Боюся, це вже точно капут 423 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Капут 424 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Капут 425 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Ого! 426 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 То це Бетсі? 427 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 -Та ну, годі тобі. -Ясно. 428 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 Мені теж треба припудрити ніс. 429 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 -Буду за хвильку. -Добре. 430 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Що? 431 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Алло. 432 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Н... Ні. 433 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 МАЙН КАМПФ 434 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 Туалет тут? 435 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Міс, ви мене чуєте? 436 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Джош, нам треба... Що? Що сталося? 437 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Що? Ні. Я щойно зайшов. Знайшов її отаку... 438 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 -Вона... -Вона мертва. 439 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 -Убивство! -Зачекайте! 440 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 -Треба забиратись. -Так, а що з нею? 441 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 Вона мертва. Їй ми вже не поможемо. 442 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 У тебе руки в крові, і тебе бачили. 443 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 Не в такий мюзикл я хотіла потрапити. 444 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Добре. 445 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Добре. 446 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 От чорт. А шина? Поїдемо зі спущеною? 447 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 Кажу ж, не тямлю в машинах. 448 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 Переїдемо міст, а там розберемось. 449 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 Швидко! 450 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 Стараюсь! 451 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 Що... Що таке? 452 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Не заводиться. 453 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Гляньмо сюди. 454 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Що за чорт? 455 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 З поверненням у Шмикаґо 456 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 Навчитися вам ще є чого 457 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Хоч ви знайшли справжнє кохання 458 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 Чекає вас нове завдання 459 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 О боже. 460 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 Тепер отут ваше життя 461 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Аж до... 462 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 До чого? 463 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...щасливого кінця 464 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 -Що... Ні. Вернись! -Ні! Що... 465 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 -Це... -Це не помогло! 466 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Ви знущаєтесь? 467 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Ви знущаєтесь? 468 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 «До щасливого кінця»? Що це значить? 469 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 Не знаю. Знаю тільки, що ненавиджу клятого лепрекона. 470 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 Який іще щасливий кінець у цьому місці? 471 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 У таких мюзиклах щасливих кінцівок не буває. 472 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 А якби й були, то скажу очевидне: 473 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 усе, що пов'язане зі щастям, нам непідвладне. 474 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 -Ми нещасні. -Ми нещасні. 475 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 -О ні. -Мусимо перейти міст. 476 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 -Але лепрекон... -Сюди їдуть копи, 477 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 а в мене буквально руки в крові. Хоч спробуємо. 478 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Просто не знаю. Думай про щось радісне. 479 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Не можу. Тому ми й тут. 480 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Може, треба просто усміхатись? 481 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Чорт. Ходімо. 482 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 Руки вгору! 483 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Не рухайтесь. 484 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 Це він? 485 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Джош Скіннер, вас арештовано за вбивство Елсі Вейл. 486 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Джош Скіннер, вас арештовано за вбивство Елсі Вейл. 487 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Що? Я її не вбивав. Лише знайшов тіло. 488 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Це якесь божевілля. Він нікого не вбивав. 489 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Сержанте, гляньте. 490 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 -Чому це було в нашій машині? -Не знаю. 491 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 Ну, ну. От ми й знайшли знаряддя вбивства. 492 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 Це не моє. 493 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 Не його. Ми з ним проти зброї. 494 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 -Джон узагалі її боїться. -Я її не боюся. 495 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 Мій тато брав тебе в тир. 496 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 Мене здивувало, що постріли такі гучні. Надзвичайно. 497 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 -Ти плакав годин... -Я не плакав. 498 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 Тихо! У машину його. 499 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 -Стійте. Ні. Куди ви його забирайте? -Зачекайте. 500 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Де йому й місце. У тюрму. 501 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 Джош! 502 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Таємниці й чари Кінцівки печальні 503 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Ласкаво просимо 504 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 У Шмикаґо 505 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 У Шмикаґо 506 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Ну все, капут 507 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Це вже капут 508 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Колись яскраво ми палали Але все сажею припало 509 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Лунав раніше наш сміх Тепер він точно стих 510 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Боюся, це вже точно капут 511 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 У Мюнхені коханця відшукала 512 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 На тлі якого попередник схожий на кастрата 513 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 І от ми вже кохаємось щодня 514 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Та скоро набридає Ця тупа бридня 515 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Яка ж пуста у нього голова 516 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Яка ж пуста у нього голова 517 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Тож знову знадобились ці слова 518 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Ну все, капут 519 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Це вже капут 520 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 -Таки капут -Таки капут 521 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Колись яскраво ми палали Але все сажею припало 522 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Нормальний був роман 523 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Але котися в туман 524 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Боюся, це вже точно капут 525 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Капут 526 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська