1
00:00:13,263 --> 00:00:16,265
ШМИГАДУН!
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ СЕКУНД
ПІСЛЯ ШМИГАДУНА
3
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
А ось і ніжка.
4
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
Відчуваєте біль?
5
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Добре, це про щось та й каже.
6
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Чудово, поможемо вам завагітніти.
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
А ось і ніжка.
8
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Відчуваєте біль?
9
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Хочу пудинг!
10
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Хтось сказав «кукурудзяний пудинг»?
11
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Ніхто не казав «кукурудзяний пудинг».
12
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Так, я знаю.
13
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Так, вибачте, я... Вибачте.
14
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Докторе Скіннер,
ви казали, що вилікуєте синові коліно.
15
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Що ви тепер скажете?
Воно схоже на здорове?
16
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
-Генк, ми про це говорили...
-О ні.
17
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
...я ж казав вам, що шанс
на успіх операції – 50 відсотків.
18
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
...я ж казав вам, що шанс
на успіх операції – 50 відсотків.
19
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Розкажеш це судді,
бо я кину тебе за ґрати.
20
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Ти сядеш у тюрму. Тюрму для лікарів.
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Звісно.
22
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Це нога.
23
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Їх є дві.
24
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Відчуваєте біль?
25
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
-Вітаю, Меліссо!
-Вітаю, місіс Сливінська.
26
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Як у вас справи? Давно не бачились.
27
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
О, я була в Каліфорнії,
провідувала внуків.
28
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Один з них тепер ґей.
29
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
-Чудово.
-Бачу, що й у тебе хороша новина.
30
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
Дівчинка чи хлопчик?
31
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Ні. Власне, я не вагітна.
32
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Але ми пробуємо.
33
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Ну, я...
34
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Усе гаразд.
35
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Гарно вам прогулятись!
36
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
Що таке?
37
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Не знаю.
38
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
Просто... Ми мали б бути щасливіші.
39
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Це нога.
40
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
Це нога.
41
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Це нога.
42
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Це нога.
43
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
На жаль, цей цикл не дав результатів.
44
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Але ми завжди можемо спробувати ще раз.
45
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
Далі нас чекає...
46
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
Температура підніметься до...
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Гей.
48
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Гей.
49
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Я тут подумав...
50
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
Знаю, це прозвучить божевільно,
але що як...
51
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
-Так.
-Так?
52
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
Надіюся,
ми нікого не зустрінемо. Ми як психи.
53
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Може, ми таки психи.
54
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Здається, міст був десь тут.
55
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
О, так! Пам'ятаю це дерево.
56
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
Ти запам'ятала дерево?
Яке бачила два роки тому?
57
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Я дуже хочу його знайти.
58
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Ні... Не переживай,
ми знайдемо. Усе добре.
59
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
У мене хороше передчуття...
60
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
про цю стежку.
61
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
-Точно. Так. І в мене.
-Ага.
62
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Може, вдруге ми його не знайдемо.
63
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Може, туди потрапляєш раз
і більше не вертаєшся.
64
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Як у велоклас.
65
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
Не брехатиму, мені не до вподоби
наш вибір гардероба.
66
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Так. Але не здавайся.
67
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
Так! Оце дух Шмигадуна!
68
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
Ми його не знайдемо.
69
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Шмигадун, де ти?
70
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Вертаймося, поки не стемніло.
71
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Що це було?
72
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
От чорт.
73
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Так.
74
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Спустила шина. Прекрасно.
75
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
У нас же є запасна?
76
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
Не знаю. Я не тямлю
в машинах, ти ж знаєш...
77
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Не треба тямити...
78
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Не треба тямити...
79
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
- ...щоб возити запасну шину.
-Стоп.
80
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Що це?
81
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Звучить, як орган. Музика.
82
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
Це ж музика.
83
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Не радій передчасно.
84
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
-Але ж музика! Серйозно!
-Так.
85
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Знайшли!
86
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
«Шмикаґо»?
87
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
ЛАСКАВО ПРОСИМО
В ШМИКАҐО
88
00:06:29,139 --> 00:06:34,770
У-у, у-у, у-у
89
00:06:34,770 --> 00:06:35,896
Що за...
90
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Якщо нудьгуєте ви у житті
91
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
Прагнете більшого в цій пустоті
92
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
Забудьте модні дипломи
93
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Роботу, гроші й утому
94
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Пора поглянути по-новому
95
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Шмига-ді-ду
96
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Цілий світ до твоїх ніг
97
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Трепет, щойно переступиш поріг
98
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Трепет, щойно переступиш поріг
99
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Будуть пісні, будуть танці
100
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Без любові коханці
101
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Усе, що хочеш, і більше того
102
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Ласкаво просимо в Шмикаґо
103
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Фантастичне фанданго
104
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Таємниці й чари
Кінцівки печальні
105
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Ласкаво просимо
106
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
В Шмикаґо
107
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Шмикаґо
108
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
Це ж мер. Вітаю, пане мер!
109
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Не думаю, що це мер.
110
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Кохана, це точно він.
111
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Пане мер, це Джош і Мелісса.
Ми вернулись!
112
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Стоп! Ти б махав
Саттон Фостер в «Продавці музики»,
113
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
бо пам'ятаєш її
в «Дуже сучасній Міллі»?
114
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Мабуть, ні?
115
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Це не Шмигадун. Це Шмикаґо.
116
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
А тому це не мер. Це хтось інший.
117
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Мрії про сцену і славу
118
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Мрії про сцену і славу
119
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
Гнівна помста лоскоче уяву
120
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Дуже хтиві жінки
121
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Непевні чоловіки
122
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
І сироти, які не хочуть вмирати
123
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Шмига-ді-ай
124
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Пошуки сенсу життя
125
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Зникнуть незгоди без вороття
126
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Жадібність на потоці
127
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Успіхи добрих хлопців
128
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
А ще когось підсмажимо ми
129
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Ласкаво просимо в Шмикаґо
130
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Фантастичне фанданго
131
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Потім глянете.
132
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Таємниці й чари
133
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Кінцівки печальні
134
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Ласкаво просимо
135
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Ласкаво просимо
136
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Ласкаво просимо в Шмикаґо
137
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Шмикаґо
138
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Шмикаґо
139
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Шмикаґо
140
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
-Тихо.
-Я в захваті.
141
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
-Тримай себе в руках.
-Добре.
142
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
-Тримай себе в руках.
-Добре.
143
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Дуже доречно.
144
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
Що? Вибачте. Можете говорити по черзі?
145
00:09:13,011 --> 00:09:15,222
-Бо ми не розуміємо.
-Ми хочемо зроз...
146
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Ласкаво просимо в Шмикаґо
147
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Фантастичне фанданго
148
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Таємниці й чари
149
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Кінцівки печальні
150
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Ласкаво просимо
151
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Ласкаво просимо
152
00:09:33,031 --> 00:09:36,410
Ласкаво просимо
153
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
В Шмикаґо
154
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Шмикаґо
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Шмикаґо
156
00:09:45,586 --> 00:09:49,131
У-у, у-у, у-у
157
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Дякую! Дякую.
158
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Дякую! Дякую.
159
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
-То ми... Так.
-Так.
160
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Дякую, леді й джентльмени. Не варто.
161
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Ні, справді, дякую.
162
00:10:07,858 --> 00:10:14,239
Сьогодні вас розважить
повість про Джоша й Меліссу!
163
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
Історія про типову одружену пару
і їхню типову екзистенційну кризу.
164
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
У пошуку найневловимішого скарбу.
165
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
Щастя.
166
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
До кого він звертається?
167
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
Колись
168
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
у багатьох мюзиклах був оповідач.
Типу, замість сцен.
169
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Ясно.
170
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Даруйте. Продовжуйте.
171
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
О, невже? Даєте мені свій дозвіл?
172
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Ой-ой. А він дратівливий.
173
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Не дратуй оповідача.
174
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Джош і Мелісса хотіли знайти
відповідь, вернувшись у Шмигадун,
175
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
але, як усі добре знають,
у Шмигадун вернутися неможливо.
176
00:10:54,655 --> 00:10:56,823
Тому наші герої,
177
00:10:56,823 --> 00:11:02,120
заблукалі, збентежені й розгублені,
178
00:10:56,907 --> 00:11:02,120
заблукалі, збентежені й розгублені,
179
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
приїхали в місто Шмикаґо
й шукають, де б заночувати.
180
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Отже, ми потрапили
в наступну еру мюзиклів.
181
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
«Чикаґо», «Кабаре», «Піппін».
182
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Чудово. Жодного не бачив.
183
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Власне, з цим і я малознайома.
184
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Бо я більше люблю
попередню еру, веселішу.
185
00:11:25,894 --> 00:11:28,272
Мабуть, через
той раз, коли мені було вісім.
186
00:11:28,272 --> 00:11:29,898
Тато повів мене на «Свіні Тодда».
187
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Ми пішли раніше.
188
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Але я знаю, що загалом
189
00:11:38,448 --> 00:11:43,912
ці мюзикли похмурі, у них більше сексу,
насильства й неідеальних рим.
190
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Неідеальних рим?
191
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Так. Коли римують слова
типу «час» і «раз».
192
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
О, та ну. Це ж неважливо.
193
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Це дуже важливо.
194
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
А й справді. Тепер зрозумів.
195
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Дивись. Шмиказький готель.
196
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Зупинимося тут.
197
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Зупинимося тут.
198
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
Що?
199
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
Точно хочеш лишитись?
200
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
А ти – ні?
201
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Не знаю. Просто...
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
я хотіла в Шмигадун.
203
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
У містечко, де щасливі люди
і яскраві кольори,
204
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
і всі співають
про кохання та їжу. А не це.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Так. Але це все одно чарівний край.
206
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Нам вдалося.
207
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
Якщо чесно, це місце
мені більше до смаку.
208
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
Воно різке, як я.
209
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Ми знайшли справжнє кохання.
210
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Завжди можемо звідси поїхати.
211
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Лишимося на одну ніч,
212
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
і якщо не сподобається,
поїдемо завтра додому. Згода?
213
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
-Згода.
-Дякую.
214
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Але якщо це через дупи й цицьки...
215
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Мені потрібні тільки твої Ц...
216
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Так, прозвучало так собі.
217
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
-Забудь, що я це сказав.
-На жаль, не забуду.
218
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Вітаю.
219
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Привіт.
220
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Ого. Привіт.
221
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
Надзвичайна білявка, яку я вперше бачу.
222
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
Нам потрібен номер.
223
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Ми немісцеві.
224
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
Та невже?
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
П'ятдесят центів за годину, готівкою.
226
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Ні.
227
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Ми знімемо на цілу ніч.
Потрібен номер на цілу ніч.
228
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Три долари, готівкою.
229
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
Бачиш? Добре, що розміняв.
230
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Розумничок.
231
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Нате.
232
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
То прислати до вас дівчину?
233
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Тобі допомогти на це відповісти?
234
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
Ні, я просто... Ні, дякую.
235
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Секс утрьох нас не цікавить.
236
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Було важко знайти й одну людину,
з якою хотілося б спати.
237
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Але ж знайшла.
238
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Ми одружені. Трохи більше як рік.
239
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
За це й вип'ю.
240
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
Виселення рівно о десятій.
241
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Дякую.
242
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Гарного вечора.
243
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Так.
244
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Буде весело. Пригода.
245
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
Пригода?
246
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
Нагадує той сезон «Американської
історії жахів», на якому я здалась.
247
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Не знаю, як ти, а я залюбки ляжу...
248
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
...спати.
249
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
Можемо по черзі спати стоячи.
250
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Даруйте, у вас не буде сигарети?
Я в повному відчаї.
251
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Ви, мабуть, новенькі.
252
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Ви, мабуть, новенькі.
253
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Так, ми постійно забігаємо
в номери одне одного.
254
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Важко й зрозуміти, хто де спить.
255
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Я Дженні. Дженні Бенкс.
256
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Я Мелісса. Це Джош.
257
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Я в захваті від вашого вбрання.
Воно дивовижне.
258
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
Що скажете про моє?
259
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Це дарунок
від одного старшого джентльмена.
260
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Я скандальна вертихвістка, солоденькі.
261
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
Скажіть, невимовно декадентське?
262
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Не знаю...
263
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Ми вмить подружимось.
Не сумніваюсь.
264
00:15:27,719 --> 00:15:29,596
Я прекрасно розбираюся в людях.
265
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Ніколи не помиляюсь.
266
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Мадам Фрау каже, що в мене стара душа.
267
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
А вона точно знає.
Старій відьмі практично 50 років.
268
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
П'ятдесят – це ще не стара.
269
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
Ви надовго приїхали?
Надіюся, що на дуже довго.
270
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
Ми... Ні, ми ще не знаємо.
271
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
О ні! Ви мусите лишитися тут назавжди.
272
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Нам буде чудово разом, усім трьом.
273
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
Власне, приходьте сьогодні
в клуб на мій виступ.
274
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
У мене новий номер, і він надзвичайний.
275
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
Ви мене раните,
якщо не прийдете. Пообіцяйте.
276
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Покляніться життям.
277
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
-Просто погоджуйся.
-Добре.
278
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
-Просто погоджуйся.
-Добре.
279
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Які ж ви милі. Обоє.
280
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
До зустрічі в клубі. Оревуар.
281
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Забула. Знайдеться сигаретка?
282
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
-Ні.
-Вибач.
283
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Власне, співачкам не варто...
284
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
До зустрічі. Чюсс.
285
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Ще одна людина, якої ми
не знаємо зі Шмигадуна.
286
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
Ти жартуєш? Це ж Бетсі.
287
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Що?
288
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
Це була Бетсі.
Вона просто пофарбувала волосся.
289
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Точно?
290
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Невже чоловіки можуть чимось керувати?
291
00:16:39,499 --> 00:16:42,377
КЛУБ КРАТТ
292
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Окей.
293
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
-Весела публіка.
-Так.
294
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Що ви, шоковані?
295
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
Занепокоєні?
296
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Ми зачепили вашу ніжну струну?
297
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Всяку норму відкинемо в суті
298
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
Гляньте! Отам чоловік у сукні
299
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Ну, я бачила
300
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
всі сезони «Королівських перегонів»...
301
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
Тому...
302
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Що вам, страшно?
303
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
І бракує шику?
304
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Люблю і хлопців, і дівчат
305
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Такого чути не звикли?
306
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Іншим дякують й лишають на чай
307
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Іншим дякують й лишають на чай
308
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
Нас січуть, шмагають і край
309
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Цікаво, чи добрий тут м'ясний рулет.
310
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Що ви, шоковані?
311
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Надіємося, що так
312
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Бо це нам коштує великих зусиль
313
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
Що скажете на таке?
314
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
У мене є тату.
315
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
-Це норм.
-Норм.
316
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
Що скажете на таке?
317
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
У мене був оргазм. Жіночий.
318
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
Що скажете на таке?
319
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Що ви, шоковані?
320
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Надіємося, що так
321
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Бо це нам коштує значних зусиль
322
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
Справді коштує значних зусиль
323
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Данке! Мерсі! Ґраціас.
324
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Дяку-єй.
325
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Емма?
326
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
То її ти впізнав?
327
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
-Цікаво.
-Мел...
328
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Леді й джентльмени, просимо
у Клуб Кратт.
329
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Леді й джентльмени, просимо
у Клуб Кратт.
330
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Де можна забути про всі турботи
331
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
й насолодитися принадами
наших красунь з кабаре.
332
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Енні, Кейт, Моллі, Тессі,
333
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Пеппер, Даффі й Елсі.
334
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Ідіть, переодягніться у щось
менш комфортне, га?
335
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
Ясно.
336
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Ви мусите пересісти. Негайно. Шнель.
Столик зарезервовано для власника.
337
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Ми не знали.
338
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Не вставайте.
339
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Вибачте, містере Кратт. Я їх пересаджу.
340
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Дурниці, мадам.
341
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Як я розумію, ви в Шмикаґо новенькі.
342
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Так. Ми приїхали сьогодні.
343
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
То будете моїми гостями.
344
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
-Н...
-Думаєш, варто?
345
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
-Троє вмістимося.
-Посунь ще трохи ногу. Отже...
346
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
-Троє вмістимося.
-Посунь ще трохи ногу. Отже...
347
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Це все, мадам Фрау.
348
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Так, містере Кратт.
349
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Мушу попросити вибачення.
Мадам Фрау часом напосідає.
350
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
-Добра жінка. Навіть чудова.
-Я не... Так.
351
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Дозвольте представитись.
352
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
Мене звуть Кратт. Октавій Кратт.
353
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Дуже приємно, містере Кратт.
354
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Я Джош Скіннер, а це... Це моя дружина.
355
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
-Мелісса Ґімбл.
-Так.
356
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Дуже приємно.
357
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Так і... Ого. Це ваш клуб?
358
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Так. Це радше хобі.
359
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Моє справжнє захоплення – енергія.
360
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
Електрика.
361
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
Усі будинки
й підприємства Шмикаґо залежать
362
00:21:52,145 --> 00:21:54,106
від електростанції Кратта.
363
00:21:54,106 --> 00:21:55,107
-Ого.
-Ого.
364
00:21:55,107 --> 00:21:58,902
Як я часто кажу: усі будинки
й підприємства Шмикаґо
365
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
залежать від електростанції Кратта.
366
00:21:58,986 --> 00:22:02,030
залежать від електростанції Кратта.
367
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Гарне речення.
368
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Але водночас я палкий
шанувальник мистецтва
369
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
і краси.
370
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Тому коротаю вечори в клубі.
Який належить мені.
371
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
-Точно.
-Ви вже казали.
372
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
Може, і ви мрієте
про театральну кар'єру?
373
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Я завжди шукаю нові таланти.
374
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Я? О, ні.
375
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
-Я лікарка. Акушерка.
-Вона...
376
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Аякже.
377
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
-Серйозно? Навіть тут?
-Мені дуже прикро.
378
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
{\an8}ШОКОЛАД
379
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
{\an8}Даруйте.
380
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Сходжу припудрити ніс.
381
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Який приємний.
382
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Майне дамен унд геррен.
383
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Мадам і мсьє.
384
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Леді та джентльмени.
385
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Представляю красиву, чарівну
386
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Представляю красиву, чарівну
387
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
міжнародну сенсацію – Дженні Бенкс!
388
00:23:08,013 --> 00:23:09,097
Гей!
389
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Колись давно у літньому Брюсселі
390
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
Покохала м’язи Мартіна сталеві
391
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
Серце тріпотіло
Коли він ними вигравав
392
00:23:32,996 --> 00:23:34,414
Та, на жаль
393
00:23:34,414 --> 00:23:39,670
Прикрий випадок наш роман зіпсував
394
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
У ліжку йому сили бракувало
395
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Тому я обернулася й сказала
396
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Ну все, капут
397
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Це вже капут
398
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Колись яскраво ми палали
Але все сажею припало
399
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Колись яскраво ми палали
Але все сажею припало
400
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Лунав раніше наш сміх
Але тепер він стих
401
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Боюся, це вже точно капут
402
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
У Мюнхені коханця відшукала
403
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
На тлі якого попередник
Схожий на кастрата
404
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
І от ми вже кохаємось щодня
405
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Та скоро набридає
Ця тупа бридня
406
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Яка ж пуста у нього голова
407
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Тож знову знадобились ці слова
408
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Ну все, капут
409
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Тепер капут
410
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
Задок прекрасний
Але ясно
411
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
Тебе прогнати саме час
412
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
Тебе прогнати саме час
413
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Нормальний був роман
Але котися в туман
414
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Боюся, це вже точно капут
415
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Ага.
416
00:25:12,262 --> 00:25:15,891
Ну все, капут
417
00:25:15,891 --> 00:25:16,892
Це вже капут
418
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Ну все, капут
419
00:25:18,227 --> 00:25:19,186
Ну все, капут
420
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
Колись яскраво ми палали
Але все сажею припало
421
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Нормальний був роман
Але котися в туман
422
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Боюся, це вже точно капут
423
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Капут
424
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Капут
425
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Ого!
426
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
То це Бетсі?
427
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
-Та ну, годі тобі.
-Ясно.
428
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
Мені теж треба припудрити ніс.
429
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
-Буду за хвильку.
-Добре.
430
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Що?
431
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Алло.
432
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Н... Ні.
433
00:26:17,786 --> 00:26:19,454
МАЙН КАМПФ
434
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
Туалет тут?
435
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Міс, ви мене чуєте?
436
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Джош, нам треба... Що? Що сталося?
437
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
Що? Ні. Я щойно зайшов.
Знайшов її отаку...
438
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
-Вона...
-Вона мертва.
439
00:26:48,192 --> 00:26:49,318
-Убивство!
-Зачекайте!
440
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
-Треба забиратись.
-Так, а що з нею?
441
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
Вона мертва. Їй ми вже не поможемо.
442
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
У тебе руки в крові, і тебе бачили.
443
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
Не в такий мюзикл я хотіла потрапити.
444
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Добре.
445
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Добре.
446
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
От чорт. А шина?
Поїдемо зі спущеною?
447
00:27:08,921 --> 00:27:10,297
Кажу ж, не тямлю в машинах.
448
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
Переїдемо міст, а там розберемось.
449
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
Швидко!
450
00:27:13,675 --> 00:27:14,843
Стараюсь!
451
00:27:14,843 --> 00:27:17,262
Що... Що таке?
452
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Не заводиться.
453
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Гляньмо сюди.
454
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Що за чорт?
455
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
З поверненням у Шмикаґо
456
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
Навчитися вам ще є чого
457
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Хоч ви знайшли справжнє кохання
458
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
Чекає вас нове завдання
459
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
О боже.
460
00:27:42,829 --> 00:27:46,625
Тепер отут ваше життя
461
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Аж до...
462
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
До чого?
463
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
...щасливого кінця
464
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
-Що... Ні. Вернись!
-Ні! Що...
465
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
-Це...
-Це не помогло!
466
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Ви знущаєтесь?
467
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Ви знущаєтесь?
468
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
«До щасливого кінця»? Що це значить?
469
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
Не знаю. Знаю тільки,
що ненавиджу клятого лепрекона.
470
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
Який іще щасливий кінець
у цьому місці?
471
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
У таких мюзиклах
щасливих кінцівок не буває.
472
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
А якби й були, то скажу очевидне:
473
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
усе, що пов'язане зі щастям,
нам непідвладне.
474
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
-Ми нещасні.
-Ми нещасні.
475
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
-О ні.
-Мусимо перейти міст.
476
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
-Але лепрекон...
-Сюди їдуть копи,
477
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
а в мене буквально руки в крові.
Хоч спробуємо.
478
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Просто не знаю. Думай про щось радісне.
479
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Не можу. Тому ми й тут.
480
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Може, треба просто усміхатись?
481
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
Чорт. Ходімо.
482
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
Руки вгору!
483
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
Не рухайтесь.
484
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
Це він?
485
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Джош Скіннер, вас арештовано
за вбивство Елсі Вейл.
486
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Джош Скіннер, вас арештовано
за вбивство Елсі Вейл.
487
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Що? Я її не вбивав. Лише знайшов тіло.
488
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Це якесь божевілля.
Він нікого не вбивав.
489
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Сержанте, гляньте.
490
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
-Чому це було в нашій машині?
-Не знаю.
491
00:29:11,543 --> 00:29:16,173
Ну, ну. От ми й знайшли
знаряддя вбивства.
492
00:29:16,173 --> 00:29:17,549
Це не моє.
493
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
Не його. Ми з ним проти зброї.
494
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
-Джон узагалі її боїться.
-Я її не боюся.
495
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
Мій тато брав тебе в тир.
496
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
Мене здивувало, що постріли
такі гучні. Надзвичайно.
497
00:29:27,559 --> 00:29:29,811
-Ти плакав годин...
-Я не плакав.
498
00:29:29,811 --> 00:29:31,605
Тихо! У машину його.
499
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
-Стійте. Ні. Куди ви його забирайте?
-Зачекайте.
500
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Де йому й місце. У тюрму.
501
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
Джош!
502
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Таємниці й чари
Кінцівки печальні
503
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Ласкаво просимо
504
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
У Шмикаґо
505
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
У Шмикаґо
506
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Ну все, капут
507
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Це вже капут
508
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Колись яскраво ми палали
Але все сажею припало
509
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Лунав раніше наш сміх
Тепер він точно стих
510
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Боюся, це вже точно капут
511
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
У Мюнхені коханця відшукала
512
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
На тлі якого попередник
схожий на кастрата
513
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
І от ми вже кохаємось щодня
514
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Та скоро набридає
Ця тупа бридня
515
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Яка ж пуста у нього голова
516
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Яка ж пуста у нього голова
517
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Тож знову знадобились ці слова
518
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Ну все, капут
519
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Це вже капут
520
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
-Таки капут
-Таки капут
521
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Колись яскраво ми палали
Але все сажею припало
522
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Нормальний був роман
523
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
Але котися в туман
524
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Боюся, це вже точно капут
525
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Капут
526
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська