1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
SCHMIGADOON'DAN
10 SANİYE SONRA
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
Ve küçük ayağı da burada.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
Acıyor mu?
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Tamam, peki, bize bir şey anlatıyor.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Tamam, hamile kalmanıza yardım edelim.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Küçük ayağı burada.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Acıyor mu?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Puding istiyorum!
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Biri "mısır pudingi" mi dedi?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Hayır, kimse "mısır pudingi" demedi.
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Doğru. Evet, biliyorum.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Evet, Üzgünüm. Ben... Üzgünüm.
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Doktor Skinner,
oğlumun dizini düzelteceğini söyledin.
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Şimdi ne diyorsun?
Düzelmiş gibi görünüyor mu?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hank, bunu konuştuk...
- Hayır.
16
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
...ve ameliyatla düzelme ihtimalinin
%50 olduğunu söyledim.
17
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
...ve ameliyatla düzelme ihtimalinin
%50 olduğunu söyledim.
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Jüriye anlat çünkü seni dava edeceğim.
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Hapse gireceksin. Doktor hapsine.
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Tamam.
21
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Bu ayağı.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
İki tane var.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Acıyor mu?
24
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- Merhaba Melissa!
- Selam Bayan Sliwinski.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Nasılsınız? Sizi bir süredir görmedim.
26
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
Kaliforniya'daydım,
torunlarımı ziyaret ettim.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Artık biri eş cinsel.
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
- Harika.
- Görünüşe göre iyi haberlerin var.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
Kız mı yoksa erkek mi?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
İkisi de değil. Hayır, hamile değilim.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Ama deniyoruz.
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Yani, ben...
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Sorun değil.
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Evet, yani... İyi yürüyüşler!
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
Sorun ne?
36
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Bilmiyorum.
37
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
Sadece... Daha mutlu olmalıyız
gibi geliyor, anladın mı?
38
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Bu ayağı.
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
Bu ayağı.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Bu ayağı.
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Bu ayağı.
42
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Ne yazık ki bu döngü başarılı olmadı.
43
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Ama isterseniz yeniden deneyebiliriz.
44
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
İleri bakarsak...
45
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
Sıcaklıkların yüksek olmasını...
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Selam.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Selam.
48
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Düşünüyordum da
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
ve biliyorum, saçma gelebilir ama ya...
50
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Evet.
- Evet mi?
51
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
Umarım kimseyle karşılaşmayız.
Deli gibi görünüyoruz.
52
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Belki deliyizdir.
53
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Galiba burası,
köprüyü gördüğümüz yerin yakınları.
54
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
Evet! Galiba bu ağacı hatırlıyorum.
55
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
İki yıl önce gördüğün
bu ağacı hatırlıyor musun?
56
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Sadece bulmak istiyorum.
57
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Hayır, ben... Merak etme, bulacağız. Tamam.
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
İçimden bir ses...
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
bu tarafa gidin diyor.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- Kesinlikle. Evet. Benim de. Evet.
- Evet.
61
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Belki bir daha bulmamamız gerekiyordur.
62
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Belki bir defa gittiğin
ve bir daha asla dönmediğin bir yerdir.
63
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Spor salonu gibi.
64
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
Yalan söylemeyeceğim, şu anda
kıyafet seçimlerimizi sorguluyorum.
65
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Evet ama pes etme.
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
Evet! Schmigadoon ruhu bu!
67
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
Asla bulamayacağız.
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Schmigadoon, neredesin?
69
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Karanlık çökmeden önce dönmeliyiz.
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
O neydi?
71
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Kahretsin.
72
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Evet.
73
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Lastik patlamış. Mükemmel.
74
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Yedeğimiz var, değil mi?
75
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
Bilmem.
Arabalarla ilgilenmiyorum, biliyorsun.
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Yedeğin olup olmadığını
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Yedeğin olup olmadığını
78
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
- bilmek için ilgilenmene...
- Bekle.
79
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
O ne?
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Org gibi. Müzik çalıyor.
81
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
Müzik çalıyor.
82
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Çok heyecanlanmayalım, tamam mı?
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- Müzik çalıyor! Hadi!
- Evet. Ne...
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Başardık!
85
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
"Schmicago" mu?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
SCHMICAGO'YA
HOŞ GELDİNİZ
87
00:06:34,853 --> 00:06:35,896
Nasıl ya...
88
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Hayatını sıkıcı buluyorsan
89
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
Ve daha fazlasını istiyorsan
90
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
Diplomanı bir kenara bırak
91
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Ve işinden de ol ırak
92
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Bakış açını değiştirme zamanı
93
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmiga-dee-do
94
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Keşfedilecek bir dünya var
95
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Her kapının ardında yeni bir diyar
96
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Her kapının ardında yeni bir diyar
97
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Şarkı söyleriz, dans ederiz
98
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Çok seks yaparız, romantizmi sevmeyiz
99
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Hepsi bizde ve sadece senin için
100
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Schmicago'ya hoş geldin
101
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Muhteşem gezgin
102
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Gizem ve sihir
Sonlar zehir
103
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Schmicago'ya
104
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
Hoş geldin
105
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicago
106
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
Belediye başkanı. Selam Başkan!
107
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Bence belediye başkanı değil.
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Tatlım, tabii ki öyle.
109
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Sayın Başkan, biz Josh ve Melissa. Döndük!
110
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Kes! Music Man'deki Sutton Foster'a
onu Baştan Aşağı
111
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
Modern Millie'den hatırlıyorsun
diye selam verir misin?
112
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Büyük ihtimalle hayır.
113
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Burası Schmigadoon değil.
Burası Schmicago.
114
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
Yani, o belediye başkanı değil.
Başka biri.
115
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Sahnedeki şöhret hayalleri
116
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Sahnedeki şöhret hayalleri
117
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
Ve öfkeyle ateşlenen intikam fikirleri
118
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Tutkuyla dolup taşan kadınlar
119
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Güvenilmez erkekler
120
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
Ve ölmek istemeyen yetimler
121
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmig-a-dee-ler
122
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Hayatın anlamı için bir arayış
123
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Ve tüm bu mücadeleden kaçış
124
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Açgözlülükle yürüyen sistemler
125
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Ve başarılı erkekler
126
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
Ve idam edilecekler
127
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Schmicago'ya hoş geldin
128
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Muhteşem gezgin
129
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Araştırın.
130
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Gizem ve sihir
131
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Sonlar zehir
132
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Hoş geldin
133
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Hoş geldin
134
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Schmicago'ya hoş geldin
135
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Schmicago
136
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Schmicago
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Schmicago
138
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Tamam.
-Çok hoşuma gitti.
139
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- Evet. Sakin ol dostum. Lütfen.
- Tamam.
140
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- Evet. Sakin ol dostum. Lütfen.
- Tamam.
141
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Bezelye ve havuç.
142
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
Ne? Üzgünüm.
Aynı anda konuşmasanız olur mu?
143
00:09:13,011 --> 00:09:15,222
-Çünkü anlayamıyoruz.
- Anlamaya çalışıyoruz...
144
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Schmicago'ya hoş geldin
145
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Muhteşem gezgin
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Gizem ve sihir
147
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Sonlar zehir
148
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Hoş geldin
149
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Hoş geldin
150
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
Hoş geldin
Hoş geldin
151
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
Hoş geldin
Hoş geldin
152
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Hoş geldin
153
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
Schmicago'ya
154
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Schmicago
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Schmicago
156
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicago
157
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Teşekkürler!
158
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Teşekkürler!
159
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
- Biz... Evet.
- Evet.
160
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Teşekkürler bayanlar ve beyler.
Çok naziksiniz.
161
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Gerçekten teşekkür ederiz.
162
00:10:07,858 --> 00:10:14,239
Bu geceki eğlence için
Josh ve Melissa'nın hikâyesini sunuyoruz!
163
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
Tipik bir varoluş krizinin ortasındaki
tipik bir evli çiftin hikâyesi.
164
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
Bulunması en zor hazinenin
peşine düştükleri için buradalar.
165
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
Yani, mutluluğun.
166
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
Kiminle konuşuyor?
167
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
Bir noktada
168
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
müzikallerin hikâye yerine
anlatıcıları vardı.
169
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Tamam.
170
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Üzgünüm. Devam edin.
171
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
Gerçekten mi? İzin veriyor musunuz?
172
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Sinirli biri.
173
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Hayır, anlatıcıyı kızdırma.
174
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh ve Melissa, Schmigadoon'a dönerek
cevabı bulmaya çalıştı
175
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
ama hepimizin bildiği gibi
Schmigadoon'a asla dönemezsin.
176
00:10:54,655 --> 00:10:56,823
O yüzden kahramanlarımız
177
00:10:56,823 --> 00:11:02,120
kayboldu, kafaları karıştı
ve hayal kırıklığına uğradı
178
00:10:56,907 --> 00:11:02,120
kayboldu, kafaları karıştı
ve hayal kırıklığına uğradı
179
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
ve Schmicago'ya girip
kalacak bir yer arıyor.
180
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Belli ki müzikallerin
bir sonraki dönemindeyiz.
181
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
Chicago, Kabare, Pippin.
182
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Harika. Hiçbirini izlemedim.
183
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Aslında ben de çok bilmiyorum.
184
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Çünkü daha eski
ve daha neşeli olanları seviyorum.
185
00:11:25,894 --> 00:11:28,272
Sekiz yaşındayken
yaşadığım kötü bir deneyimden olabilir.
186
00:11:28,272 --> 00:11:29,898
Babam beni Sweeney Todd'a götürdü.
187
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Erken çıktık.
188
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Ama bu müzikaller,
189
00:11:38,448 --> 00:11:43,912
daha karanlık, daha çok seks
ve şiddet içeriyor ve kafiyeler daha kötü.
190
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Kafiyeler daha mı kötü?
191
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Evet. İşte, kafiye için
"zaman" ve "saman" kullanmak gibi.
192
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Hadi ama. Bu önemli değil.
193
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Çok önemli.
194
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Evet, önemli. Şimdi anlıyorum.
195
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Bak. Otel Schmicago.
196
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Burada kalabiliriz.
197
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Burada kalabiliriz.
198
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
Ne?
199
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
Emin misin?
200
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Sen istemiyor musun?
201
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Bilmiyorum. Sadece...
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Schmigadoon'u istiyordum, anladın mı?
203
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Mutlu insanlar, parlak renkler,
âşık olmakla ilgili şarkılar
204
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
ve yemeğin olduğu bir yer istiyordum.
Bunu değil.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Tamam. Ama yine de büyülü bir dünyadayız.
206
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Yani, başardık.
207
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
Ve dürüst olmak gerekirse
burayı daha çok sevdim.
208
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
Benim gibi provokatif.
209
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Bak, bizim aşkımız gerçek.
210
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
İstediğimiz zaman gidebiliriz.
211
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Bu gece kalalım
212
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
ve yine de hoşuna gitmezse
yarın eve döneriz. Olur mu?
213
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
- Tamam.
- Teşekkürler.
214
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Çıplak kadınları görmek içinse...
215
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Görmek istediğim tek çıplaklık sende.
216
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Evet, işe yaramadı.
217
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
- Dediğimi unut.
- Keşke unutabilsem.
218
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Merhaba. Selam.
219
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Selam.
220
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Vay canına. Selam.
221
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
Yeni tanıştığım aşırı sarışın insan.
222
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
Oda istiyoruz lütfen.
223
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Şehir dışından geldik.
224
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
Hadi canım.
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Saati 50 sent, nakit.
226
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Hayır.
227
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Aslında gece kalacağız.
Tüm gece için istiyoruz.
228
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Üç dolar, nakit.
229
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
İyi ki bozuk para almışım.
230
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Çok zekisin.
231
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Buyurun.
232
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
Peki, kız istiyor musunuz?
233
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Cevaplamak için yardımım mı lazım?
234
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
Hayır. Sadece... Hayır, teşekkürler.
235
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Üçlüyle ilgilenmiyorum.
236
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Yatmak istediğim bir kişiyi bulmak bile
yeterince zordu.
237
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Ama onu buldu.
238
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Biz evliyiz. Bir yıldan biraz fazla oldu.
239
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
Buna içerim!
240
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
Çıkış, sabah 10'da.
241
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Teşekkürler.
242
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
İyi akşamlar.
243
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Peki. Evet.
244
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Eğlenceli olacak. Bir macera.
245
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
Macera mı?
246
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
İzlemeyi bıraktığım
American Horror Story sezonu gibi.
247
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Seni bilmem ama ben yatmaya...
248
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
...hazırım.
249
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
Evet. Belki sırayla ayakta uyuruz.
250
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Pardon, sigaranız var mı canlarım?
Çaresiz durumdayım.
251
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Yeni olmalısınız.
252
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Yeni olmalısınız.
253
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Evet, burada
birbirimizin odalarına girer çıkarız.
254
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Kimin nerede kaldığını takip etmek zor.
255
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Ben Jenny Banks.
256
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Ben Melissa. Bu Josh.
257
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Kıyafetlerinize bayıldım. Muhteşemler.
258
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
Benimkine ne diyorsunuz?
259
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Yaşlı erkek arkadaşlarımdan birinin hediyesiydi.
260
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Ben en skandallı servet avcısıyım canlarım.
261
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
İnanılmaz değil mi?
262
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Ben...
263
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Çok iyi anlaşacağız. Hissedebiliyorum.
264
00:15:27,719 --> 00:15:29,596
İnsanlara dair sezgim çok kuvvetlidir.
265
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Asla yanılmam.
266
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Madam Frau, olgunluğumdan dolayı
olduğunu söylüyor.
267
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
Ve o bilir. O huysuz kocakarı
neredeyse 50 yaşında.
268
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Elli o kadar da yaşlı değil.
269
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
Ne kadar kalmayı planlıyorsunuz?
Umarım çok uzundur.
270
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
Biz... Hayır, emin değiliz.
271
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
Hayır! Ama sonsuza dek kalmalısınız!
272
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Üçümüz muhteşem zaman geçireceğiz.
273
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
Hatta bu gece kulüpteki performansımı
izlemeye gelin.
274
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Yeni bir şarkım var ve harika olacak.
275
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
Gelmezseniz ölürüm.
Geleceğinize dair söz verin.
276
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Canınız üzerine yemin edin.
277
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Evet de.
- Tabii, geliriz.
278
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Evet de.
- Tabii, geliriz.
279
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Çok tatlısınız. İkiniz de.
280
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
Tamam, bu gece görüşürüz. Au revoir.
281
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Unuttum. Sigaran var mı canım?
282
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- Hayır.
-Üzgünüm.
283
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Ve bir şarkıcı olarak sigara...
284
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Bu gece görüşürüz. Tschüss.
285
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Schmigadoon'da tanışmadığımız
biri daha varmış.
286
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
Dalga mı geçiyorsun? O Betsy'ydi.
287
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Ne?
288
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
O Betsy'ydi.
Sadece saçının rengini değiştirmiş.
289
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Emin misin?
290
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Erkekler nasıl yönetici olabiliyor?
291
00:16:39,499 --> 00:16:42,377
KULÜP KRATT
292
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Tamam.
293
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
- Eğlenceli bir grup.
- Evet.
294
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Sizi şoke ediyor muyuz?
295
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
Sizi rahatsız ediyor muyuz?
296
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Duyarlı olduğunuz konularda
Sizi gücendiriyor muyuz?
297
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Çiğnemeyeceğimiz hiçbir kural yok
298
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
Bakın! Orada bir adam var
Ve üstündeki elbise dar
299
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Evet. Yani,
300
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
Drag Race'in tüm sezonlarını izledim...
301
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
Evet, yani...
302
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Sizi korkutuyor muyuz?
303
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Çok mu hassassınız?
304
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Hem erkeklerden
Hem kızlardan hoşlanıyorum
305
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Çok mu şaşırdınız?
306
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Diğer kızlara teşekkür edilir
Ve bahşiş verilir
307
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Diğer kızlara teşekkür edilir
Ve bahşiş verilir
308
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
Bizdeyse şaplak ve kamçı sevilir
309
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Acaba köfte güzel mi?
310
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Bu sizi şoke ediyor mu?
311
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Umarız şoke ediyordur
312
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Çünkü bunun için çok emek harcıyoruz
313
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
Şuna ne diyorsunuz?
314
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Bir dövmem var.
315
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- Güzel.
- Güzel.
316
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
Şuna ne diyorsunuz?
317
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Bir orgazm yaşadım. Kadın orgazmı.
318
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
Ne diyorsunuz?
319
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Bu sizi şoke ediyor mu?
320
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Umarız şoke ediyordur
321
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Çünkü çok emek harcıyoruz
322
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
Çok emek harcıyoruz
323
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
Çok emek harcıyoruz
Çok emek harcıyoruz
324
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
Çok emek harcıyoruz
325
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias.
326
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Tegeşegekkügürleger.
327
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Emma?
328
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
Onu hatırlıyorsun ama.
329
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
-İlginç.
- Mel...
330
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Kulüp Kratt'a
hoş geldiniz hanımlar ve beyler.
331
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Kulüp Kratt'a
hoş geldiniz hanımlar ve beyler.
332
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Burada tüm dertlerinizi unutup
333
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
güzel kabare kızlarımızın şovunun
tadını çıkarabilirsiniz.
334
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Annie, Kate, Molly, Tessie,
335
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Pepper, Duffy ve Elsie.
336
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Şimdi gidip daha rahatsız bir şey giyin.
337
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
Tamam.
338
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Kalkmanız lazım. Hemen. Schnell.
Bu masa, kulüp sahibi için ayrıldı.
339
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Bilmiyorduk.
340
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Hayır, lütfen kalkmayın.
341
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Üzgünüm Bay Kratt.
Tam onları kaldırıyordum.
342
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Saçmalık Madam.
343
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Schmicago'da yeni olduğunuzu
tahmin ediyorum.
344
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Evet. Daha bugün geldik.
345
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
O zaman lütfen misafirim olun.
346
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- Ha...
- Kalsak mı?
347
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Galiba sıkışabiliriz.
- Biraz kayayım. Evet...
348
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Galiba sıkışabiliriz.
- Biraz kayayım. Evet...
349
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Yeterli Madam Frau.
350
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Evet Bay Kratt.
351
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Özür dilemeliyim.
Madam Frau biraz gergindir.
352
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
-İyi biri. Hatta harika.
- Ben... Evet.
353
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Kendimi tanıtmama izin verin.
354
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
Adım Kratt. Octavius Kratt.
355
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Memnun olduk Bay Kratt.
356
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Ben Josh Skinner ve... Tamam. Bu da eşim.
357
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimble.
- Evet.
358
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Memnun oldum.
359
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Evet ve... Vay canına.
Bu kulübün sahibi misiniz?
360
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Evet. Daha çok bir hobi gibi.
361
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Gerçek tutkum güçtür.
362
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
Elektrik.
363
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
Schmicago'daki
tüm ev ve işletmelerin elektriği
364
00:21:52,145 --> 00:21:54,106
Kratt elektrik santralinden gelir.
365
00:21:54,106 --> 00:21:55,107
- Vay be.
- Vay.
366
00:21:55,107 --> 00:21:58,902
Schmicago'daki
tüm ev ve işletmelerin elektriği,
367
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Kratt elektrik santralinden gelir diyebilirim.
368
00:21:58,986 --> 00:22:02,030
Kratt elektrik santralinden gelir diyebilirim.
369
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Güzel bir cümle.
370
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Ama ayrıca sanatı ve güzelliği de
371
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
takdir ederim.
372
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Bu yüzden gecelerimi kulüpte geçiriyorum.
Sahibi de benim.
373
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- Evet, doğru.
- Demiştiniz. Evet.
374
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
Sahnede olma isteğin var mı canım?
375
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Her daim yeni yetenek avındayım.
376
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Ben mi? Hayır.
377
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Ben bir doktorum. Doğum uzmanı.
- O...
378
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Tabii ki öylesin.
379
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
- Gerçekten mi? Burada da mı?
-Çok üzgünüm.
380
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
{\an8}ÇİKOLATA
381
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
{\an8}İzninizle.
382
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Burnumu pudralamam gerek.
383
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
İyi biri gibi.
384
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren.
385
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs.
386
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Hanımlar ve beyler.
387
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Karşınızda güzel, çekici
388
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Karşınızda güzel, çekici
389
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
ve uluslararası sansasyon yaratan
Jenny Banks!
390
00:23:08,013 --> 00:23:09,097
Hey!
391
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Yazı Brüksel'de geçirirken
392
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
Kurtulamadım Martin'in kaslarının etkisinden
393
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
Kaslarını her sıktığında
Kalbim hızla attı
394
00:23:32,996 --> 00:23:34,414
Sonra gördüklerimle
395
00:23:34,414 --> 00:23:39,670
Feleğim şaştı
396
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
Ne yazık ki
Yatakta o kadar iyi değildi
397
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Ve ona dönüp dedim ki
398
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Olduk kaput
399
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Artık olduk kaput
400
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Tutkumuz alev alevdi
Ama artık geriye kaldı barut
401
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Tutkumuz alev alevdi
Ama artık geriye kaldı barut
402
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Güldük, eğlendik
Ama artık kahkahalar bitik
403
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Canım, üzgünüm ama olduk kaput
404
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Bir keresinde
Münih'te bir sevgilim oldu
405
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Eski sevgilimi
Zavallı konumuna soktu
406
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Kısa sürede sürekli sevişmeye başladık
407
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Ama hemen sıkıldım
Muhabbeti bayık
408
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Adamın kafası bomboştu
409
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Ve bir gece usandım ve dedim ki
410
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Olduk kaput
411
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Artık olduk kaput
412
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
Popon harika
Ama bu gidemez sonsuza
413
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
Bastım tekmeyi kıçına
414
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
Bastım tekmeyi kıçına
415
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Güzel bir ilişkiydi
Ama anla sevilmediğini
416
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Canım kuşkusuz ki olduk kaput
417
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Peki.
418
00:25:12,262 --> 00:25:15,891
Olduk kaput
419
00:25:15,891 --> 00:25:16,892
Olduk kaput
420
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Artık olduk kaput
421
00:25:18,227 --> 00:25:19,186
Artık olduk kaput
422
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
Tutkumuz alev alevdi
Ama artık geriye kaldı barut
423
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Güzel bir ilişkiydi
Ama anla sevilmediğini
424
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Canım, üzgünüm ama olduk kaput
425
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Kaput
426
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Kaput
427
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Kaput
428
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Kaput
429
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Vay canına!
430
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
Bu Betsy miydi?
431
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- Tamam. Dur.
- Peki.
432
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
Benim de burnumu pudralamam gerek.
433
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Tamam.
- Hemen dönerim.
434
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Ne?
435
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Alo?
436
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Tamam. Hayır.
437
00:26:17,786 --> 00:26:19,454
KAVGAM
438
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
Tuvalet burası mı?
439
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz?
Duyuyor musunuz?
440
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Josh, biz... Ne? Ne oldu?
441
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
Ne? Hayır. Şimdi girdim. Onu böyle bul...
442
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- O...
-Ölmüş.
443
00:26:48,192 --> 00:26:49,318
- Cinayet!
- Hayır, bekle!
444
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
- Buradan çıkmamız lazım.
- Ona ne olacak?
445
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
O öldü. Yapabileceğimiz bir şey yok.
446
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
Ama ellerin kanlı ve biri seni gördü.
447
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
Ve böyle bir müzikalde olmak istemiyorum.
448
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Tamam.
449
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Tamam.
450
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Siktir. Tekerlek. Jantla sürebilir miyiz?
451
00:27:08,921 --> 00:27:10,297
Arabalarla ilgilenmiyorum.
452
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
Köprüyü geçelim, sonrasını düşünürüz.
453
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
Acele et!
454
00:27:13,675 --> 00:27:14,843
Ediyorum!
455
00:27:14,843 --> 00:27:17,262
Neler oluyor? O ne?
456
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Çalışmıyor.
457
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Bir bakalım.
458
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Bu ne ya?
459
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
Schmicago dönüşünüzü kutlar
460
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
Ama belli ki
Öğrenecek daha çok şeyiniz var
461
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Gerçek aşkı bulmuş olsanız da
462
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
İhtiyacınız olan her şey bu değil ya
463
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
Tanrım.
464
00:27:42,829 --> 00:27:46,625
Artık hayatınızı burada geçireceksiniz
465
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Mutlu sonu...
466
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
Ne?
467
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
...yaratana dek
468
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- Ne... Hayır. Geri dön!
- Hayır! Ne...
469
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- Bu...
- Yardımcı olmadı!
470
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Dalga mı geçiyorsun?
471
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Dalga mı geçiyorsun?
472
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
"Mutlu son" mu? Bu ne demek?
473
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
Bilmiyorum ama o leprikondan
nefret ettiğimi biliyorum.
474
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
Burada nasıl mutlu son yaratabiliriz?
475
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Çünkü bu müzikallerin bir mutlu sonu yok.
476
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
Olsa bile ve bunu söylemek hoşuma gitmiyor
477
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
ama mutlulukla alakamız yok.
478
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
-Çok mutsuzuz.
-Çok mutsuzuz.
479
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
- Hayır.
- Köprüyü geçmemiz lazım.
480
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
- Ama leprikon dedi ki...
- Polisler
481
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
geliyor ve ellerim kanlı. Denemeliyiz.
482
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Bilmiyorum. Mutlu şeyler düşün.
483
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Düşünemiyorum. Bu yüzden buradayız.
484
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Tamam, gülümsemeyi denesek?
485
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
Siktir. Hadi.
486
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
Eller yukarı!
487
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
Hareket etmeyin.
488
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
Bu o mu?
489
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, Elsie Vale'i
öldürmek suçundan tutuklusun.
490
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, Elsie Vale'i
öldürmek suçundan tutuklusun.
491
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Ne? Hayır, onu öldürmedim.
Sadece cesedini buldum.
492
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Bu delilik. O yapmadı.
493
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Çavuş, şuna bak.
494
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
- Bu neden arabamızda?
- Hiç bilmiyorum.
495
00:29:11,543 --> 00:29:16,173
Şuna bak. Galiba cinayet silahını bulduk.
496
00:29:16,173 --> 00:29:17,549
Tamam, o benim değil.
497
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
Hayır, değil. İkimiz de silah karşıtıyız.
498
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
- Josh silahlardan korkuyor.
- Korkmuyorum.
499
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
Babam seni poligona götürdü.
500
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
O kadar gürültülü olmasına şaşırdım.
Çok gürültülüydü.
501
00:29:27,559 --> 00:29:29,811
- Birkaç saat ağladı...
- Ağlamadım.
502
00:29:29,811 --> 00:29:31,605
Sessiz olun. Onu arabaya koyun.
503
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
- Bekleyin. Hayır. Nereye götürüyorsunuz?
- Bekleyin.
504
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Ait olduğu yere. Hapishaneye.
505
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
Josh!
506
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Gizem ve sihir
Sonlar zehir
507
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Schmicago'ya
508
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
Hoş geldin
509
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
Hoş geldin
510
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Olduk kaput
511
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Artık olduk kaput
512
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Tutkumuz alev alevdi
Ama artık geriye kaldı barut
513
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Güldük, eğlendik
Ama artık kahkahalar bitik
514
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Canım, üzgünüm ama olduk kaput
515
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
Bir keresinde
Münih'te bir sevgilim oldu
516
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Eski sevgilimi
Zavallı konumuna soktu
517
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Kısa sürede sürekli sevişmeye başladık
518
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Ama hemen sıkıldım
Muhabbeti bayık
519
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Adamın kafası bomboştu
520
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Adamın kafası bomboştu
521
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Ve bir gece usandım ve dedim ki
522
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Olduk kaput
523
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Olduk kaput
524
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Artık olduk kaput
- Artık olduk kaput
525
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Tutkumuz alev alevdi
Ama artık geriye kaldı barut
526
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Güzel bir ilişkiydi
527
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
Ama anla sevilmediğini
528
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Canım, üzgünüm ama olduk kaput
529
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Kaput
530
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan