1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 SCHMIGADOON'DAN 10 SANİYE SONRA 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 Ve küçük ayağı da burada. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 Acıyor mu? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Tamam, peki, bize bir şey anlatıyor. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Tamam, hamile kalmanıza yardım edelim. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Küçük ayağı burada. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Acıyor mu? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Puding istiyorum! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Biri "mısır pudingi" mi dedi? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Hayır, kimse "mısır pudingi" demedi. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Doğru. Evet, biliyorum. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Evet, Üzgünüm. Ben... Üzgünüm. 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Doktor Skinner, oğlumun dizini düzelteceğini söyledin. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Şimdi ne diyorsun? Düzelmiş gibi görünüyor mu? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hank, bunu konuştuk... - Hayır. 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 ...ve ameliyatla düzelme ihtimalinin %50 olduğunu söyledim. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 ...ve ameliyatla düzelme ihtimalinin %50 olduğunu söyledim. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Jüriye anlat çünkü seni dava edeceğim. 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Hapse gireceksin. Doktor hapsine. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Tamam. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Bu ayağı. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 İki tane var. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Acıyor mu? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - Merhaba Melissa! - Selam Bayan Sliwinski. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Nasılsınız? Sizi bir süredir görmedim. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Kaliforniya'daydım, torunlarımı ziyaret ettim. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Artık biri eş cinsel. 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 - Harika. - Görünüşe göre iyi haberlerin var. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 Kız mı yoksa erkek mi? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 İkisi de değil. Hayır, hamile değilim. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Ama deniyoruz. 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Yani, ben... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Sorun değil. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Evet, yani... İyi yürüyüşler! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 Sorun ne? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Bilmiyorum. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 Sadece... Daha mutlu olmalıyız gibi geliyor, anladın mı? 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 Bu ayağı. 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Bu ayağı. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Bu ayağı. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Bu ayağı. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Ne yazık ki bu döngü başarılı olmadı. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Ama isterseniz yeniden deneyebiliriz. 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 İleri bakarsak... 45 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 Sıcaklıkların yüksek olmasını... 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Selam. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Selam. 48 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Düşünüyordum da 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 ve biliyorum, saçma gelebilir ama ya... 50 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Evet. - Evet mi? 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 Umarım kimseyle karşılaşmayız. Deli gibi görünüyoruz. 52 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Belki deliyizdir. 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Galiba burası, köprüyü gördüğümüz yerin yakınları. 54 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 Evet! Galiba bu ağacı hatırlıyorum. 55 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 İki yıl önce gördüğün bu ağacı hatırlıyor musun? 56 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Sadece bulmak istiyorum. 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Hayır, ben... Merak etme, bulacağız. Tamam. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 İçimden bir ses... 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 bu tarafa gidin diyor. 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - Kesinlikle. Evet. Benim de. Evet. - Evet. 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Belki bir daha bulmamamız gerekiyordur. 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Belki bir defa gittiğin ve bir daha asla dönmediğin bir yerdir. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Spor salonu gibi. 64 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 Yalan söylemeyeceğim, şu anda kıyafet seçimlerimizi sorguluyorum. 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Evet ama pes etme. 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Evet! Schmigadoon ruhu bu! 67 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Asla bulamayacağız. 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Schmigadoon, neredesin? 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Karanlık çökmeden önce dönmeliyiz. 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 O neydi? 71 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Kahretsin. 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Evet. 73 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Lastik patlamış. Mükemmel. 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Yedeğimiz var, değil mi? 75 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 Bilmem. Arabalarla ilgilenmiyorum, biliyorsun. 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Yedeğin olup olmadığını 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Yedeğin olup olmadığını 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 - bilmek için ilgilenmene... - Bekle. 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 O ne? 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Org gibi. Müzik çalıyor. 81 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 Müzik çalıyor. 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Çok heyecanlanmayalım, tamam mı? 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Müzik çalıyor! Hadi! - Evet. Ne... 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Başardık! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 "Schmicago" mu? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 SCHMICAGO'YA HOŞ GELDİNİZ 87 00:06:34,853 --> 00:06:35,896 Nasıl ya... 88 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Hayatını sıkıcı buluyorsan 89 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 Ve daha fazlasını istiyorsan 90 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 Diplomanı bir kenara bırak 91 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Ve işinden de ol ırak 92 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Bakış açını değiştirme zamanı 93 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmiga-dee-do 94 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Keşfedilecek bir dünya var 95 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Her kapının ardında yeni bir diyar 96 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Her kapının ardında yeni bir diyar 97 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Şarkı söyleriz, dans ederiz 98 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Çok seks yaparız, romantizmi sevmeyiz 99 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Hepsi bizde ve sadece senin için 100 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Schmicago'ya hoş geldin 101 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Muhteşem gezgin 102 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Gizem ve sihir Sonlar zehir 103 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Schmicago'ya 104 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Hoş geldin 105 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicago 106 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 Belediye başkanı. Selam Başkan! 107 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Bence belediye başkanı değil. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Tatlım, tabii ki öyle. 109 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Sayın Başkan, biz Josh ve Melissa. Döndük! 110 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Kes! Music Man'deki Sutton Foster'a onu Baştan Aşağı 111 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 Modern Millie'den hatırlıyorsun diye selam verir misin? 112 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Büyük ihtimalle hayır. 113 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Burası Schmigadoon değil. Burası Schmicago. 114 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 Yani, o belediye başkanı değil. Başka biri. 115 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Sahnedeki şöhret hayalleri 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Sahnedeki şöhret hayalleri 117 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 Ve öfkeyle ateşlenen intikam fikirleri 118 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Tutkuyla dolup taşan kadınlar 119 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Güvenilmez erkekler 120 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 Ve ölmek istemeyen yetimler 121 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmig-a-dee-ler 122 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Hayatın anlamı için bir arayış 123 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Ve tüm bu mücadeleden kaçış 124 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Açgözlülükle yürüyen sistemler 125 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Ve başarılı erkekler 126 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 Ve idam edilecekler 127 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Schmicago'ya hoş geldin 128 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Muhteşem gezgin 129 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Araştırın. 130 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Gizem ve sihir 131 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Sonlar zehir 132 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Hoş geldin 133 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Hoş geldin 134 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Schmicago'ya hoş geldin 135 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Schmicago 136 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Schmicago 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Schmicago 138 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Tamam. -Çok hoşuma gitti. 139 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - Evet. Sakin ol dostum. Lütfen. - Tamam. 140 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - Evet. Sakin ol dostum. Lütfen. - Tamam. 141 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Bezelye ve havuç. 142 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 Ne? Üzgünüm. Aynı anda konuşmasanız olur mu? 143 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 -Çünkü anlayamıyoruz. - Anlamaya çalışıyoruz... 144 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Schmicago'ya hoş geldin 145 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Muhteşem gezgin 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Gizem ve sihir 147 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Sonlar zehir 148 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Hoş geldin 149 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Hoş geldin 150 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Hoş geldin Hoş geldin 151 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 Hoş geldin Hoş geldin 152 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Hoş geldin 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 Schmicago'ya 154 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Schmicago 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Schmicago 156 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicago 157 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Teşekkürler! 158 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Teşekkürler! 159 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 - Biz... Evet. - Evet. 160 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Teşekkürler bayanlar ve beyler. Çok naziksiniz. 161 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Gerçekten teşekkür ederiz. 162 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 Bu geceki eğlence için Josh ve Melissa'nın hikâyesini sunuyoruz! 163 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 Tipik bir varoluş krizinin ortasındaki tipik bir evli çiftin hikâyesi. 164 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 Bulunması en zor hazinenin peşine düştükleri için buradalar. 165 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 Yani, mutluluğun. 166 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Kiminle konuşuyor? 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 Bir noktada 168 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 müzikallerin hikâye yerine anlatıcıları vardı. 169 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Tamam. 170 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Üzgünüm. Devam edin. 171 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 Gerçekten mi? İzin veriyor musunuz? 172 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Sinirli biri. 173 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Hayır, anlatıcıyı kızdırma. 174 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh ve Melissa, Schmigadoon'a dönerek cevabı bulmaya çalıştı 175 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 ama hepimizin bildiği gibi Schmigadoon'a asla dönemezsin. 176 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 O yüzden kahramanlarımız 177 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 kayboldu, kafaları karıştı ve hayal kırıklığına uğradı 178 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 kayboldu, kafaları karıştı ve hayal kırıklığına uğradı 179 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 ve Schmicago'ya girip kalacak bir yer arıyor. 180 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Belli ki müzikallerin bir sonraki dönemindeyiz. 181 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Chicago, Kabare, Pippin. 182 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Harika. Hiçbirini izlemedim. 183 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Aslında ben de çok bilmiyorum. 184 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Çünkü daha eski ve daha neşeli olanları seviyorum. 185 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 Sekiz yaşındayken yaşadığım kötü bir deneyimden olabilir. 186 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 Babam beni Sweeney Todd'a götürdü. 187 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Erken çıktık. 188 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Ama bu müzikaller, 189 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 daha karanlık, daha çok seks ve şiddet içeriyor ve kafiyeler daha kötü. 190 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Kafiyeler daha mı kötü? 191 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Evet. İşte, kafiye için "zaman" ve "saman" kullanmak gibi. 192 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Hadi ama. Bu önemli değil. 193 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Çok önemli. 194 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Evet, önemli. Şimdi anlıyorum. 195 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Bak. Otel Schmicago. 196 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Burada kalabiliriz. 197 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Burada kalabiliriz. 198 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Ne? 199 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Emin misin? 200 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 Sen istemiyor musun? 201 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Bilmiyorum. Sadece... 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Schmigadoon'u istiyordum, anladın mı? 203 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Mutlu insanlar, parlak renkler, âşık olmakla ilgili şarkılar 204 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 ve yemeğin olduğu bir yer istiyordum. Bunu değil. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Tamam. Ama yine de büyülü bir dünyadayız. 206 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Yani, başardık. 207 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 Ve dürüst olmak gerekirse burayı daha çok sevdim. 208 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 Benim gibi provokatif. 209 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Bak, bizim aşkımız gerçek. 210 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 İstediğimiz zaman gidebiliriz. 211 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Bu gece kalalım 212 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 ve yine de hoşuna gitmezse yarın eve döneriz. Olur mu? 213 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 - Tamam. - Teşekkürler. 214 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Çıplak kadınları görmek içinse... 215 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Görmek istediğim tek çıplaklık sende. 216 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Evet, işe yaramadı. 217 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 - Dediğimi unut. - Keşke unutabilsem. 218 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Merhaba. Selam. 219 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Selam. 220 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Vay canına. Selam. 221 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 Yeni tanıştığım aşırı sarışın insan. 222 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 Oda istiyoruz lütfen. 223 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Şehir dışından geldik. 224 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Hadi canım. 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Saati 50 sent, nakit. 226 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 Hayır. 227 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Aslında gece kalacağız. Tüm gece için istiyoruz. 228 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Üç dolar, nakit. 229 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 İyi ki bozuk para almışım. 230 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Çok zekisin. 231 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Buyurun. 232 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Peki, kız istiyor musunuz? 233 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Cevaplamak için yardımım mı lazım? 234 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 Hayır. Sadece... Hayır, teşekkürler. 235 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Üçlüyle ilgilenmiyorum. 236 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Yatmak istediğim bir kişiyi bulmak bile yeterince zordu. 237 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Ama onu buldu. 238 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Biz evliyiz. Bir yıldan biraz fazla oldu. 239 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 Buna içerim! 240 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 Çıkış, sabah 10'da. 241 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Teşekkürler. 242 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 İyi akşamlar. 243 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Peki. Evet. 244 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Eğlenceli olacak. Bir macera. 245 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 Macera mı? 246 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 İzlemeyi bıraktığım American Horror Story sezonu gibi. 247 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Seni bilmem ama ben yatmaya... 248 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 ...hazırım. 249 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 Evet. Belki sırayla ayakta uyuruz. 250 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Pardon, sigaranız var mı canlarım? Çaresiz durumdayım. 251 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Yeni olmalısınız. 252 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Yeni olmalısınız. 253 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Evet, burada birbirimizin odalarına girer çıkarız. 254 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Kimin nerede kaldığını takip etmek zor. 255 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Ben Jenny Banks. 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Ben Melissa. Bu Josh. 257 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Kıyafetlerinize bayıldım. Muhteşemler. 258 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Benimkine ne diyorsunuz? 259 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Yaşlı erkek arkadaşlarımdan birinin hediyesiydi. 260 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Ben en skandallı servet avcısıyım canlarım. 261 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 İnanılmaz değil mi? 262 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Ben... 263 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Çok iyi anlaşacağız. Hissedebiliyorum. 264 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 İnsanlara dair sezgim çok kuvvetlidir. 265 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Asla yanılmam. 266 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Madam Frau, olgunluğumdan dolayı olduğunu söylüyor. 267 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 Ve o bilir. O huysuz kocakarı neredeyse 50 yaşında. 268 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Elli o kadar da yaşlı değil. 269 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 Ne kadar kalmayı planlıyorsunuz? Umarım çok uzundur. 270 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 Biz... Hayır, emin değiliz. 271 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 Hayır! Ama sonsuza dek kalmalısınız! 272 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Üçümüz muhteşem zaman geçireceğiz. 273 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 Hatta bu gece kulüpteki performansımı izlemeye gelin. 274 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Yeni bir şarkım var ve harika olacak. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Gelmezseniz ölürüm. Geleceğinize dair söz verin. 276 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Canınız üzerine yemin edin. 277 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Evet de. - Tabii, geliriz. 278 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Evet de. - Tabii, geliriz. 279 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Çok tatlısınız. İkiniz de. 280 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 Tamam, bu gece görüşürüz. Au revoir. 281 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Unuttum. Sigaran var mı canım? 282 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - Hayır. -Üzgünüm. 283 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Ve bir şarkıcı olarak sigara... 284 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Bu gece görüşürüz. Tschüss. 285 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Schmigadoon'da tanışmadığımız biri daha varmış. 286 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 Dalga mı geçiyorsun? O Betsy'ydi. 287 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Ne? 288 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 O Betsy'ydi. Sadece saçının rengini değiştirmiş. 289 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Emin misin? 290 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Erkekler nasıl yönetici olabiliyor? 291 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 KULÜP KRATT 292 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Tamam. 293 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 - Eğlenceli bir grup. - Evet. 294 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 Sizi şoke ediyor muyuz? 295 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 Sizi rahatsız ediyor muyuz? 296 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Duyarlı olduğunuz konularda Sizi gücendiriyor muyuz? 297 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Çiğnemeyeceğimiz hiçbir kural yok 298 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Bakın! Orada bir adam var Ve üstündeki elbise dar 299 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Evet. Yani, 300 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 Drag Race'in tüm sezonlarını izledim... 301 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 Evet, yani... 302 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Sizi korkutuyor muyuz? 303 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Çok mu hassassınız? 304 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Hem erkeklerden Hem kızlardan hoşlanıyorum 305 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Çok mu şaşırdınız? 306 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Diğer kızlara teşekkür edilir Ve bahşiş verilir 307 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Diğer kızlara teşekkür edilir Ve bahşiş verilir 308 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 Bizdeyse şaplak ve kamçı sevilir 309 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Acaba köfte güzel mi? 310 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Bu sizi şoke ediyor mu? 311 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Umarız şoke ediyordur 312 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Çünkü bunun için çok emek harcıyoruz 313 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 Şuna ne diyorsunuz? 314 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Bir dövmem var. 315 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - Güzel. - Güzel. 316 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Şuna ne diyorsunuz? 317 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Bir orgazm yaşadım. Kadın orgazmı. 318 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 Ne diyorsunuz? 319 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Bu sizi şoke ediyor mu? 320 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Umarız şoke ediyordur 321 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Çünkü çok emek harcıyoruz 322 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 Çok emek harcıyoruz 323 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 Çok emek harcıyoruz Çok emek harcıyoruz 324 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 Çok emek harcıyoruz 325 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias. 326 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Tegeşegekkügürleger. 327 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Emma? 328 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 Onu hatırlıyorsun ama. 329 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 -İlginç. - Mel... 330 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Kulüp Kratt'a hoş geldiniz hanımlar ve beyler. 331 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Kulüp Kratt'a hoş geldiniz hanımlar ve beyler. 332 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Burada tüm dertlerinizi unutup 333 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 güzel kabare kızlarımızın şovunun tadını çıkarabilirsiniz. 334 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Annie, Kate, Molly, Tessie, 335 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Pepper, Duffy ve Elsie. 336 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Şimdi gidip daha rahatsız bir şey giyin. 337 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 Tamam. 338 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Kalkmanız lazım. Hemen. Schnell. Bu masa, kulüp sahibi için ayrıldı. 339 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Bilmiyorduk. 340 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Hayır, lütfen kalkmayın. 341 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Üzgünüm Bay Kratt. Tam onları kaldırıyordum. 342 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Saçmalık Madam. 343 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Schmicago'da yeni olduğunuzu tahmin ediyorum. 344 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Evet. Daha bugün geldik. 345 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 O zaman lütfen misafirim olun. 346 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - Ha... - Kalsak mı? 347 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Galiba sıkışabiliriz. - Biraz kayayım. Evet... 348 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Galiba sıkışabiliriz. - Biraz kayayım. Evet... 349 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Yeterli Madam Frau. 350 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Evet Bay Kratt. 351 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Özür dilemeliyim. Madam Frau biraz gergindir. 352 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 -İyi biri. Hatta harika. - Ben... Evet. 353 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Kendimi tanıtmama izin verin. 354 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 Adım Kratt. Octavius Kratt. 355 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Memnun olduk Bay Kratt. 356 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Ben Josh Skinner ve... Tamam. Bu da eşim. 357 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimble. - Evet. 358 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Memnun oldum. 359 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Evet ve... Vay canına. Bu kulübün sahibi misiniz? 360 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Evet. Daha çok bir hobi gibi. 361 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Gerçek tutkum güçtür. 362 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 Elektrik. 363 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 Schmicago'daki tüm ev ve işletmelerin elektriği 364 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 Kratt elektrik santralinden gelir. 365 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 - Vay be. - Vay. 366 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 Schmicago'daki tüm ev ve işletmelerin elektriği, 367 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Kratt elektrik santralinden gelir diyebilirim. 368 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 Kratt elektrik santralinden gelir diyebilirim. 369 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Güzel bir cümle. 370 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Ama ayrıca sanatı ve güzelliği de 371 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 takdir ederim. 372 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Bu yüzden gecelerimi kulüpte geçiriyorum. Sahibi de benim. 373 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - Evet, doğru. - Demiştiniz. Evet. 374 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 Sahnede olma isteğin var mı canım? 375 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Her daim yeni yetenek avındayım. 376 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Ben mi? Hayır. 377 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Ben bir doktorum. Doğum uzmanı. - O... 378 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Tabii ki öylesin. 379 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 - Gerçekten mi? Burada da mı? -Çok üzgünüm. 380 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}ÇİKOLATA 381 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}İzninizle. 382 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Burnumu pudralamam gerek. 383 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 İyi biri gibi. 384 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren. 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs. 386 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Hanımlar ve beyler. 387 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Karşınızda güzel, çekici 388 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Karşınızda güzel, çekici 389 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 ve uluslararası sansasyon yaratan Jenny Banks! 390 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 Hey! 391 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Yazı Brüksel'de geçirirken 392 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 Kurtulamadım Martin'in kaslarının etkisinden 393 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 Kaslarını her sıktığında Kalbim hızla attı 394 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 Sonra gördüklerimle 395 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 Feleğim şaştı 396 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 Ne yazık ki Yatakta o kadar iyi değildi 397 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Ve ona dönüp dedim ki 398 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Olduk kaput 399 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Artık olduk kaput 400 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Tutkumuz alev alevdi Ama artık geriye kaldı barut 401 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Tutkumuz alev alevdi Ama artık geriye kaldı barut 402 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Güldük, eğlendik Ama artık kahkahalar bitik 403 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Canım, üzgünüm ama olduk kaput 404 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Bir keresinde Münih'te bir sevgilim oldu 405 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Eski sevgilimi Zavallı konumuna soktu 406 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Kısa sürede sürekli sevişmeye başladık 407 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Ama hemen sıkıldım Muhabbeti bayık 408 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Adamın kafası bomboştu 409 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Ve bir gece usandım ve dedim ki 410 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Olduk kaput 411 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Artık olduk kaput 412 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 Popon harika Ama bu gidemez sonsuza 413 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Bastım tekmeyi kıçına 414 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 Bastım tekmeyi kıçına 415 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Güzel bir ilişkiydi Ama anla sevilmediğini 416 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Canım kuşkusuz ki olduk kaput 417 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Peki. 418 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 Olduk kaput 419 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Olduk kaput 420 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Artık olduk kaput 421 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 Artık olduk kaput 422 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 Tutkumuz alev alevdi Ama artık geriye kaldı barut 423 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Güzel bir ilişkiydi Ama anla sevilmediğini 424 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Canım, üzgünüm ama olduk kaput 425 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Kaput 426 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Kaput 427 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Kaput 428 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Kaput 429 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Vay canına! 430 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Bu Betsy miydi? 431 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - Tamam. Dur. - Peki. 432 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 Benim de burnumu pudralamam gerek. 433 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Tamam. - Hemen dönerim. 434 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Ne? 435 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Alo? 436 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Tamam. Hayır. 437 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 KAVGAM 438 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 Tuvalet burası mı? 439 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Hanımefendi, beni duyabiliyor musunuz? Duyuyor musunuz? 440 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Josh, biz... Ne? Ne oldu? 441 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Ne? Hayır. Şimdi girdim. Onu böyle bul... 442 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - O... -Ölmüş. 443 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 - Cinayet! - Hayır, bekle! 444 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 - Buradan çıkmamız lazım. - Ona ne olacak? 445 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 O öldü. Yapabileceğimiz bir şey yok. 446 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 Ama ellerin kanlı ve biri seni gördü. 447 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 Ve böyle bir müzikalde olmak istemiyorum. 448 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Tamam. 449 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Tamam. 450 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Siktir. Tekerlek. Jantla sürebilir miyiz? 451 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 Arabalarla ilgilenmiyorum. 452 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 Köprüyü geçelim, sonrasını düşünürüz. 453 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 Acele et! 454 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 Ediyorum! 455 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 Neler oluyor? O ne? 456 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Çalışmıyor. 457 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Bir bakalım. 458 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Bu ne ya? 459 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 Schmicago dönüşünüzü kutlar 460 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 Ama belli ki Öğrenecek daha çok şeyiniz var 461 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Gerçek aşkı bulmuş olsanız da 462 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 İhtiyacınız olan her şey bu değil ya 463 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 Tanrım. 464 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 Artık hayatınızı burada geçireceksiniz 465 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Mutlu sonu... 466 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Ne? 467 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...yaratana dek 468 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - Ne... Hayır. Geri dön! - Hayır! Ne... 469 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - Bu... - Yardımcı olmadı! 470 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Dalga mı geçiyorsun? 471 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Dalga mı geçiyorsun? 472 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 "Mutlu son" mu? Bu ne demek? 473 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 Bilmiyorum ama o leprikondan nefret ettiğimi biliyorum. 474 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 Burada nasıl mutlu son yaratabiliriz? 475 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Çünkü bu müzikallerin bir mutlu sonu yok. 476 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 Olsa bile ve bunu söylemek hoşuma gitmiyor 477 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 ama mutlulukla alakamız yok. 478 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 -Çok mutsuzuz. -Çok mutsuzuz. 479 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 - Hayır. - Köprüyü geçmemiz lazım. 480 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 - Ama leprikon dedi ki... - Polisler 481 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 geliyor ve ellerim kanlı. Denemeliyiz. 482 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Bilmiyorum. Mutlu şeyler düşün. 483 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Düşünemiyorum. Bu yüzden buradayız. 484 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Tamam, gülümsemeyi denesek? 485 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Siktir. Hadi. 486 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 Eller yukarı! 487 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Hareket etmeyin. 488 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 Bu o mu? 489 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, Elsie Vale'i öldürmek suçundan tutuklusun. 490 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, Elsie Vale'i öldürmek suçundan tutuklusun. 491 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Ne? Hayır, onu öldürmedim. Sadece cesedini buldum. 492 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Bu delilik. O yapmadı. 493 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Çavuş, şuna bak. 494 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 - Bu neden arabamızda? - Hiç bilmiyorum. 495 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 Şuna bak. Galiba cinayet silahını bulduk. 496 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 Tamam, o benim değil. 497 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 Hayır, değil. İkimiz de silah karşıtıyız. 498 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 - Josh silahlardan korkuyor. - Korkmuyorum. 499 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 Babam seni poligona götürdü. 500 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 O kadar gürültülü olmasına şaşırdım. Çok gürültülüydü. 501 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 - Birkaç saat ağladı... - Ağlamadım. 502 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 Sessiz olun. Onu arabaya koyun. 503 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 - Bekleyin. Hayır. Nereye götürüyorsunuz? - Bekleyin. 504 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Ait olduğu yere. Hapishaneye. 505 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 Josh! 506 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Gizem ve sihir Sonlar zehir 507 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Schmicago'ya 508 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 Hoş geldin 509 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 Hoş geldin 510 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Olduk kaput 511 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Artık olduk kaput 512 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Tutkumuz alev alevdi Ama artık geriye kaldı barut 513 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Güldük, eğlendik Ama artık kahkahalar bitik 514 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Canım, üzgünüm ama olduk kaput 515 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 Bir keresinde Münih'te bir sevgilim oldu 516 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Eski sevgilimi Zavallı konumuna soktu 517 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Kısa sürede sürekli sevişmeye başladık 518 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Ama hemen sıkıldım Muhabbeti bayık 519 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Adamın kafası bomboştu 520 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Adamın kafası bomboştu 521 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Ve bir gece usandım ve dedim ki 522 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Olduk kaput 523 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Olduk kaput 524 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Artık olduk kaput - Artık olduk kaput 525 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Tutkumuz alev alevdi Ama artık geriye kaldı barut 526 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Güzel bir ilişkiydi 527 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Ama anla sevilmediğini 528 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Canım, üzgünüm ama olduk kaput 529 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Kaput 530 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan