1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 ஷ்மிகடூனுக்கு பத்து நொடிகளுக்குப் பிறகு 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 இதோ அவனது சிறிய கால். 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 வலிக்கிறதா? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 சரி, அது ஏதோ நமக்குத் தெரியப்படுத்துகிறது. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 சரி, உங்கள் இருவரையும் கர்ப்பமாக்க உதவுகிறேன். 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 இதோ அவளது சிறிய கால். 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 வலிக்கிறதா? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 எனக்கு புட்டு வேண்டும்! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 யாராவது "சோளப் புட்டு" என்று சொன்னீர்களா? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 இல்லை, யாரும் "சோளப் புட்டு" என்று சொல்லவில்லை. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 சரி. ஆம், எனக்கு அது தெரியும். 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 ஆம், என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 டாக்டர் ஸ்கின்னர், என் மகனின் முழங்காலை சரி செய்வதாக சொன்னீர்களே. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 இப்போது என்ன சொல்கிறீர்கள்? அது சரிசெய்யப்பட்டது போல தெரிகிறதா? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 -ஹேன்க், இதைப் பற்றி பேசிவிட்டோம்... -ஓ, இல்லை. 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 ...அறுவை சிகிச்சையால் 50 சதவிதிதம் மட்டுமே குணமாக்க முடியும் என்று நான் சொன்னேனே. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 ...அறுவை சிகிச்சையால் 50 சதவிதிதம் மட்டுமே குணமாக்க முடியும் என்று நான் சொன்னேனே. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 அதை நீதிபதியிடம் சொல்லுங்கள், ஏனென்றால் உங்கள் மீது வழக்கு தொடுக்கப் போகிறேன். 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 நீங்கள் சிறைக்குப் போகிறீர்கள். மருத்துவர் சிறைக்கு. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 சரி. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 அதுதான் கால். 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 இரண்டு இருக்கின்றன. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 வலிக்கிறதா? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 -ஹலோ, மெலிசா! -ஹாய், திருமதி. ஸ்லிவின்ஸ்கி. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? கொஞ்ச நாளாக உங்களை பார்க்கவில்லை. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 என் பேரக்குழந்தைகளைப் பார்க்க கலிஃபோர்னியா சென்றிருந்தேன். 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 அவர்களில் ஒருவன் இப்போது ஓரினச்சேர்க்கையாளன் ஆகிவிட்டான். 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 -அருமை. -உன்னிடம் நல்ல செய்தி இருப்பது போல தெரிகிறது. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 பொண்ணா பையனா? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 இரண்டுமே இல்லை. இல்லை, நான் கர்ப்பமாகவே இல்லை. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 ஆனால் நாங்கள் முயற்சி செய்கிறோம். 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 நான்... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 பரவாயில்லை. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 சரி, நடைபயிற்சி இனிதாக அமையட்டும்! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 என்ன பிரச்சினை? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 எனக்குத் தெரியவில்லை. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 நான் வெறும்... நாம் மகிழ்ச்சியாக இருக்க வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது, தெரியுமா? 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 அதுதான் கால். 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 அதுதான் கால். 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 அதுதான் கால். 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 அதுதான் கால். 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இந்த சுழற்சி வெற்றியடையவில்லை. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 ஆனால் நீங்கள் விரும்பினால் நாம் எப்போதும் மீண்டும் முயற்சி செய்யலாம். 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 பார்க்கும்போது... 45 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 அதிகபட்ச வெப்பநிலையை நாம் எதிர்பார்க்கலாம்... 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 ஹேய். 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 ஹேய். 48 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 எனவே நான் யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன், 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 இதைக் கேட்க வினோதமாக இருக்கும் ஆனால் நாம்... 50 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 -ஆம். -ஆமாவா? 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 நாம் யாரையும் இங்கே பார்த்துவிடக் கூடாது. பைத்தியம் போல தெரிவோம். 52 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 நாம் பைத்தியமாக இருக்கலாம். 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 இங்கேதான் நாம் பாலத்தைப் பார்த்ததாக நினைக்கிறேன். 54 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 ஓ, ஆம்! இந்த மரம் எனக்கு நினைவிருக்கிறது. 55 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 இந்த மரத்தை உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? இரண்டு வருடங்களுக்கு முன்பு? 56 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 நான் அதைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 இல்லை, நான்... கவலைப்படாதே, நாம் கண்டுபிடிப்போம். சரி. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 இந்த திசையைப் பற்றி நான்... 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 மிகவும் நன்றாக உணர்கிறேன். 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 -முற்றிலுமாக. ஆம். நானும்தான். ஆம். -சரி. ம். 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 நாம் அதை மீண்டும் கண்டுபிடிக்கக் கூடாது என்று இருக்கலாம். 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 நாம் ஒருமுறை சென்றால் மீண்டும் செல்ல முடியாத இடங்களில் இதுவும் ஒன்றாக இருக்கலாம். 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 சோல்சைக்கிள் போல. 64 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 பொய் சொல்லப் போவதில்லை, நான் நிஜமாகவே நம் ஆடை தேர்வைப் பற்றி சந்தேகம் கொள்கிறேன். 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 ஆம். ஆனால் முயற்சிப்பதை நிறுத்த வேண்டாம். 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 ஆம்! அதுதான் ஷ்மிகடூன் அணுகுமுறை! 67 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 நாம் ஒருபோதும் அதைக் கண்டுபிடிக்கப் போவதில்லை. 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 ஷ்மிகடூன், எங்கே இருக்கிறாய்? 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 இருட்டுவதற்கு முன்பு நாம் திரும்பிப் போக வேண்டும். 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 என்ன அது? 71 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 அடச்சே. 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 ஆம். 73 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 பஞ்சர் ஆகிவிட்டது. அருமை. 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 நம்மிடம் மாற்று டயர் இருக்கிறதுதானே? 75 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 தெரியவில்லை. நான் கார் நிபுணர் அல்ல. அது உனக்கே தெரியும். நான்... 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 மாற்று டயர் உள்ளதா என்பதை தெரிந்துகொள்ள 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 மாற்று டயர் உள்ளதா என்பதை தெரிந்துகொள்ள 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 -நீ கார் நிபுணராக இருக்க வேண்டியதில்லை. -பொறு. 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 என்ன அது? 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 ஆர்கன் போல இருக்கிறது. அது இசை. 81 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 அது இசை. 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 சரி, மிகவும் உற்சாகமடைய வேண்டாம், சரியா? 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 -ஆனால் அது இசைதான்! வா! -ஆம். என்... ஆம். 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 நாம் வந்துவிட்டோம்! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 "ஷ்மிகாகோ"? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 ஷ்மிகாகோ உங்களை வரவேற்கிறது 87 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 ஊ, ஊ, ஊ, ஊ ஊ, ஊ, ஊ, ஊ, ஊ 88 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 என்ன... 89 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 உங்கள் வாழ்க்கை சலிப்பாக இருந்தால் 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 சுவாரஸ்யமாக ஏதாவது வேண்டுமென்றால் 91 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 உங்கள் ஆடம்பரமான கல்லூரி பட்டங்களை விட்டுவிடுங்கள் 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 உங்கள் வேலைகளையும் உங்கள் செல்வங்களையும் விட்டுவிடுங்கள் 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 உங்கள் கண்ணோட்டத்தை மாற்றும் நேரமிது 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 ஷ்மிகா-டீ-டூ 95 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 சுற்றிப் பார்க்க ஒரு உலகம் இருக்கிறது 96 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 ஒவ்வொரு கதவுக்கு பின்னாலும் ஓர் ஆச்சரியம் இருக்கிறது 97 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 ஒவ்வொரு கதவுக்கு பின்னாலும் ஓர் ஆச்சரியம் இருக்கிறது 98 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 நாங்கள் பாடுவோம், நடனமாடுவோம் 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 காமம் நிறைய இருக்கின்றது, காதல் இல்லை 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 எங்களிடம் எல்லாமே இருக்கின்றன, உங்களுக்காக 101 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 ஷ்மிகாகோவுக்கு வரவேற்கிறோம் 102 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 எங்களுடைய குழப்பமான கலவை 103 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 மர்மம் மற்றும் மாயம் சோகமான முடிவுகள் 104 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 ஷ்மிகாகோவுக்கு 105 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 வரவேற்கிறோம் 106 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 ஷ்மிகாகோ 107 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 அது மேயர். ஹேய், திரு. மேயர்! 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 அவர் மேயர் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 அன்பே, அவர் மேயர்தான். 110 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 திரு. மேயர், நாங்கள் ஜோஷ் மற்றும் மெலிசா. திரும்ப வந்துவிட்டோம்! 111 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 நிறுத்து! தி மியூசிக் மேனில் நடித்த சட்டன் ஃபாஸ்டரை தரோவ்ளி மாடர்ன் மில்லி படத்திலிருந்து 112 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 நீ நினைவில் வைத்திருப்பதால் அவருக்கு ஹலோ என்று கை அசைப்பாயா? 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 கூடாதுதானே? 114 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 இது ஷ்மிகடூன் அல்ல. இது ஷ்மிகாகோ. 115 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 அப்படியென்றால் அவர் மேயர் அல்ல. அவர் வேறு யாரோ. 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 மேடையில் புகழ் பெறுவது பற்றிய கனவுகள் 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 மேடையில் புகழ் பெறுவது பற்றிய கனவுகள் 118 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 ஆத்திரத்தால் தூண்டப்பட்ட பழிவாங்கும் உணர்வு 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 காமம் நிறைந்த பெண்கள் 120 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 நம்பக் கூடாத ஆண்கள் 121 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 இறக்க விரும்பாத ஆதரவற்ற குழந்தைகள் 122 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 ஷ்மிக்-ஏ-டீ-யி 123 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 வாழ்க்கையின் அர்த்தத்திற்கான தேடல் 124 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 இந்த சண்டைகள் எல்லாவற்றுக்குமான முடிவு 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 பேராசையால் இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் அமைப்புகள் 126 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 வெற்றி பெறும் நல்லவர்கள் 127 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 அதோடு யாரோ ஒருவர் மின்சார நாற்காலியில் இறக்கப் போகிறார் 128 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 ஷ்மிகாகோவுக்கு வரவேற்கிறோம் 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 எங்களுடைய குழப்பமான கலவை 130 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 அதைப் பற்றி ஆய்வு செய்யுங்கள். 131 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 மர்மம் மற்றும் மாயம் 132 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 சோகமான முடிவுகள் 133 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 வரவேற்கிறோம் 134 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 வரவேற்கிறோம் 135 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 ஷ்மிகாகோவுக்கு வரவேற்கிறோம் 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 ஷ்மிகாகோ 137 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 ஷ்மிகாகோ 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 ஷ்மிகாகோ 139 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 -சரி, -நான் இதை மிகவும் ரசிக்கிறேன். 140 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 -சரி. உற்சாகமடையாதே, நண்பா. தயவுசெய்து. -சரி. 141 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 -சரி. உற்சாகமடையாதே, நண்பா. தயவுசெய்து. -சரி. 142 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 பட்டாணியும் கேரட்டுகளும். 143 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 சரி, என்ன? மன்னித்துவிடுங்கள். எல்லோரும் ஒரே நேரத்தில் பேசாமல் இருக்கிறீர்களா? 144 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 -நீங்கள் சொல்வது புரியவில்லை. -புரிந்துகொள்ள முயற்சிக்கிறோம்... 145 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 ஷ்மிகாகோவுக்கு வரவேற்கிறோம் 146 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 எங்களுடைய குழப்பமான கலவை 147 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 மர்மம் மற்றும் மாயம் 148 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 சோகமான முடிவுகள் 149 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 வரவேற்கிறோம் 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 வரவேற்கிறோம் 151 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 வரவேற்கிறோம் வரவேற்கிறோம் 152 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 வரவேற்கிறோம் வரவேற்கிறோம் 153 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 ஷ்மிகாகோவுக்கு 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 வரவேற்கிறோம் 155 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 ஷ்மிகாகோ 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 ஷ்மிகாகோ 157 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 ஷ்மிகாகோ 158 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 ஊ, ஊ, ஊ, ஊ 159 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 நன்றி! 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 நன்றி! 161 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 -எனவே நாம்... சரி. -சரி. 162 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 நன்றி, ஆண்கள் மற்றுன் பெண்களே. நீங்கள் மிகவும் கனிவானவர்கள். 163 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 இல்லை, நிஜமாக, நன்றி. 164 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 இன்று மாலை கேளிக்கைக்காக, ஜோஷ் மற்றும் மெலிசாவின் கதையை வழங்கப் போகிறோம்! 165 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 வழக்கமான வாழ்க்கை நெருக்கடியின் மத்தியில் திருமணமான ஒரு வழக்கமான ஜோடியின் கதை. 166 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 கண்டுபிடிக்க மிகவும் கடினமான பொக்கிஷங்களுக்கான தேடலில் இங்கே வந்திருக்கிறார்கள். 167 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 சந்தோஷம். 168 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 அவர் யாருடன் பேசுகிறார்? 169 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 ஓ... ஒரு கட்டத்தில், 170 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 பெரும்பாலான இசை நாடகங்களுக்கு வர்ணனையாளர்கள் இருப்பார்கள். கதைக்கு பதிலாக. 171 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 சரி. 172 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 மன்னித்துவிடுங்கள். நீங்கள் தொடருங்கள். 173 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 ஓ, நிஜமாகவா? எனக்கு உங்கள் அனுமதி தேவையா? 174 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 ம். சட்டென்று கோபப்படுகிறார். 175 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 இல்லை, வர்ணனையாளரை கோபப்படுத்தாதே. 176 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 ஜோஷும் மெலிசாவும் ஷ்மிகடூனுக்குத் திரும்புவதன் மூலம் பதிலைக் கண்டுபிடிக்க முயன்றனர், 177 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 ஆனால் நமக்கெல்லாம் தெரிந்தபடி, உங்களால் ஷ்மிகடூனுக்குத் திரும்ப முடியாது. 178 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 எனவே இப்போது நம்முடைய ஹீரோக்கள், 179 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 தொலைந்து, எங்கிருக்கிறோம் என்று தெரியாமல், ஏமாற்றமடைந்து, 180 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 தொலைந்து, எங்கிருக்கிறோம் என்று தெரியாமல், ஏமாற்றமடைந்து, 181 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 தங்குவதற்கான ஒரு இடத்தைத் தேடி ஷ்மிகாகோ நகரத்திற்குள் நுழைகிறார்கள். 182 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 எனவே தெளிவாக நாம் இசை நாடகங்களுக்கான அடுத்த சகாப்தத்தில் இருக்கிறோம். 183 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 சிகாகோ, காபரே, பிப்பின். 184 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 அருமை. நான் அவை எதையும் பார்த்ததில்லை. 185 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 எனக்கும் இந்த நிகழ்ச்சிகள் அவ்வளவு பரிச்சயமில்லை. 186 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 ஏனென்றால் முந்தைய, மகிழ்ச்சியானவற்றில் எனக்கு ஆர்வம் அதிகம் என்பதால், தெரியுமா? 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 என்னுடைய எட்டாவது வயதில் எனக்கு ஏற்பட்ட மோசமான அனுபவமாக இருக்கலாம். 188 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 என் அப்பா என்னை ஸ்வீனி டாட் நாடகத்துக்கு அழைத்துப் போனார். 189 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 நாங்கள் முன்னதாகவே கிளம்பிவிட்டோம். 190 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 ஆனால் பொதுவாக இந்த இசை நாடகங்கள் 191 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 அதிக காமம், வன்முறை, அரைகுறை பாடல் வரிகள் கொண்ட இறுக்கமானவை என்பது எனக்குத் தெரியும். 192 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 அரைகுறை பாடல் வரிகளா? 193 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 ஆம். "நேரம்" என்ற எதுகைக்கு "நல்ல" என்ற மோனை இருப்பது போல. 194 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 ஓ, அட. அது உண்மையில் முக்கியமில்லை. 195 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 அது மிகவும் முக்கியம். 196 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 ஆம், முக்கியம்தான். இப்போது பார்க்க முடிகிறது. 197 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 பார். ஷ்மிகாகோ விடுதி. 198 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 ஒருவேளை நாம் இங்கே தங்கலாம். 199 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 ஒருவேளை நாம் இங்கே தங்கலாம். 200 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 என்ன? 201 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 நிச்சயமாக தங்க விரும்புகிறாயா? 202 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 உனக்கு விருப்பமில்லையா? 203 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 தெரியவில்லை. அது... 204 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 எனக்கு ஷ்மிகடூன்தான் வேண்டும், தெரியுமா? 205 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 சந்தோஷமான மக்களும், பளிச்சிடும் நிறங்களும் 206 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 காதலில் விழுவது பற்றிய பாடல்களும் உணவும் கொண்ட ஓர் இடம். இதுவல்ல. 207 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 சரி. ஆனால் இருந்தாலும், நாம் மாய உலகத்தில்தான் இருக்கிறோம். 208 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 அதாவது, நாம் வந்துவிட்டோம். 209 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 நேர்மையாகச் சொன்னால், இந்த இடம் பற்றி நல்ல விதமாக உணர்கிறேன், தெரியுமா? 210 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 நிதானமற்றதாக இருக்கிறது, என்னைப் போலவே. 211 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 பார், நாம் உண்மையான காதலில் இருக்கிறோம். 212 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 நாம் எப்போது வேண்டுமானாலும் வெளியேறலாம். 213 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 இரவு மட்டும் தங்குவோம், 214 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 உனக்குப் பிடிக்கவில்லை என்றால், நாளை வீட்டிற்குப் போகலாம். சரியா? 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 -சரி. -நன்றி. 216 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 ஆனால் இது நிர்வாண பெண்களை பார்ப்பதற்காக என்றால்... 217 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 ஹேய், எனக்கு வேண்டிய கவர்ச்சி உன்னிடம் மட்டும்தான் இருக்கிறது. 218 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 ஆம், சரியாக வேலை செய்யவில்லை. 219 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 -நான் சொன்னதை மறந்துவிடு. -மறந்துபோனால் நல்லதுதான். 220 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 ஹலோ. ஹேய். 221 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 ஹேய். 222 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 ஆஹா. ஹேய். 223 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 மிகவும் பொன்னிற முடியைக் கொண்ட நபரை இப்போது சந்தித்துவிட்டேன். 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 எங்களுக்கு ஓர் அறை வேண்டும், தயவுசெய்து. 225 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 நாங்கள் வெளியூரிலிருந்து வருகிறோம். 226 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 நகைச்சுவை செய்யாதீர்கள். 227 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 ஒரு மணி நேரத்துக்கு 50 செண்டுகள், பணமாக. 228 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 இல்லை. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 நாங்கள் இரவு தங்குகிறோம். எங்களுக்கு இரவு முழுக்க வேண்டும். 230 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 மூன்று டாலர்கள், பணமாக. 231 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 பார்த்தாயா? நான் அந்த சில்லறையை வாங்கியது சரிதான். 232 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 நீ மிகவும் புத்திசாலி. 233 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 இதோ. 234 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 எனவே உங்கள் இருவருக்கும் விலை மாது வேண்டுமா? 235 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 அந்த கேள்விக்கு பதிலளிக்க என் உதவி வேண்டுமா? 236 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 இல்லை. நான்... வேண்டாம், பரவாயில்லை. 237 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 மூன்று பேர் ஒன்றாக உடலுறவு கொள்வதில் ஆர்வம் இல்லை. 238 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 நான் உடலுறவு கொள்ள விரும்பும் ஒருவரைக் கண்டுபிடிப்பதே மிகவும் கடினம். 239 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 ஆனால் என்னைக் கண்டுபிடித்தாள். 240 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 நாங்கள் திருமணமானவர்கள். ஒரு வருடத்திற்கு மேல் ஆகிறது. 241 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 நான் அதற்காக குடிப்பேன்! 242 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 சரியாக காலை 10 மணிக்கு காலி செய்துவிட வேண்டும். 243 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 நன்றி. 244 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 இனிய மாலையாக அமையட்டும். 245 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 சரி. ஆம். 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 அதாவது, வேடிக்கையாக இருக்கும். இது ஒரு சாகசம். 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 சாகசமா? 248 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 இது நான் பாதியில் நிறுத்திய "அமெரிக்கன் ஹாரர் ஸ்டோரியின்” சீசன் போல இருக்கிறது. 249 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 உன்னைப் பற்றி தெரியவில்லை, ஆனால் நான் தயாராக இருக்கிறேன்... 250 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 தூங்குவதற்கு. 251 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 ஆம். ஒருவேளை நாம் மாறி மாறி நின்றுகொண்டே தூங்குவோம். 252 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 மன்னிக்கவும், உங்களிடம் சிகரெட் இருக்கிறதா? நான் நம்பிக்கையற்ற நிலையில் இருக்கிறேன். 253 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 நீங்கள் புதியவராக இருக்க வேண்டும். 254 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 நீங்கள் புதியவராக இருக்க வேண்டும். 255 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 ஆம், நாங்கள் இங்கே எப்போதும் மற்றவர்களுடைய அறையில் அவ்வப்போது நுழைவோம். 256 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 யார் எங்கே தூங்குகிறார்கள் என்பதை எங்களால் கண்காணிக்க முடியாது. 257 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 நான் ஜென்னி. ஜென்னி பேங்க்ஸ். 258 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 நான் மெலிசா. இது ஜோஷ். 259 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 உங்கள் ஆடைகள் மிகவும் அழகு. அற்புதமாக இருக்கின்றன. 260 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 என்னுடையதைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 261 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 இது எனது மூத்த நண்பர் ஒருவர் கொடுத்த பரிசு. 262 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 நான்தான் மயக்கி பணத்தைப் பிடுங்கும் மிகவும் வெறுக்கத்தக்கவள். 263 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 இது இனிமையான தரம் தாழ்ந்த செயல் இல்லையா? 264 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 இல்லை... 265 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 நாம் உற்ற நண்பர்களாக ஆகப் போகிறோம். எனக்குத் தெரியும். 266 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 என்னால் மிகவும் அற்புதமாக மக்களின் உள்ளுணர்வைப் புரிந்துகொள்ள முடியும். 267 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 என் கணிப்பு ஒருபோதும் தவறியதில்லை. 268 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 நான் மனரீதியாக முதிர்ச்சியடைந்தவள் என்று மேடம் ஃப்ராவ் சொல்வார். 269 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 அவருக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். அதாவது, அவருக்கு 50 வயது, வார்த்தைகளை தீயாக கக்குபவர். 270 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 ஐம்பது அவ்வளவு முதுமை இல்லை. 271 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 எவ்வளவு காலம் தங்க திட்டமிட்டிருக்கிறீர்கள்? மிக நீண்ட காலம் என்று நம்புகிறேன். 272 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 நாங்கள்... இல்லை, எங்களுக்கு உறுதியாக தெரியவில்லை. 273 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 ஓ, இல்லை! ஆனால் நிரந்தரமாக தங்க வேண்டும். 274 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 நாம் மூவரும் ஒன்றாக மிக அற்புதமான நேரத்தை அனுபவிக்கப் போகிறோம். 275 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 உண்மையில், இன்றிரவு கிளப்பில் என் நிகழ்ச்சியைப் பார்க்க நீங்கள் வர வேண்டும். 276 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 என்னிடம் புத்தம் புதிய பாடல் இருக்கிறது, அது அற்புதமாக இருக்கும். 277 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 நீங்கள் வரவில்லை என்றால் செத்துவிடுவேன். வருவீர்கள் என்று சத்தியம் செய்யுங்கள். 278 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 உங்கள் வாழ்க்கையின் மீது சத்தியம் செய்யுங்கள். 279 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 -ஆம் என்று சொல். -நிச்சயமாக, அங்கே இருப்போம். 280 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 -ஆம் என்று சொல். -நிச்சயமாக, அங்கே இருப்போம். 281 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 நீங்கள் அன்பானவர்கள். நீங்கள் இருவரும். 282 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 சரி, இன்றிரவு உங்களைப் பார்க்கிறேன். குட்பை. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 மறந்துவிட்டேன். உங்களிடம் சிகரெட் இருக்கிறதா? 284 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 -இல்லை. -மன்னிக்கவும். 285 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 உண்மையில், ஒரு பாடகராக, நீ சிகரெட் பிடிக்கக் கூடாது... 286 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 இன்றிரவு சந்திப்போம். வருகிறேன். 287 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 ஷ்மிகடூனிலிருந்து நமக்குத் தெரியாத வேறு யாரோ இருக்கிறார். 288 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 நீ கேலி செய்கிறாயா? அது பெட்ஸி. 289 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 என்ன? 290 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 அது பெட்ஸி. அவள் முடியின் நிறத்தை மட்டும் மாற்றியிருக்கிறாள். 291 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 உறுதியாக சொல்கிறாயா? 292 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 ஆண்களிடம் எப்படி பொறுப்பை கொடுக்கிறார்கள்? 293 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 கிராட் க்ளப் 294 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 சரி. 295 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 -வேடிக்கையான கூட்டம். -ஆம். 296 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 நாங்கள் உங்களை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்குகிறோமா? 297 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 உங்களை பாதித்துவிட்டோமா? 298 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 உங்கள் மென்மையான உணர்வுகளை நாங்கள் புண்படுத்துகிறோமா? 299 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 நாங்கள் மீறாத விதிமுறைகளே இல்லை 300 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 பார்! ஒருவன் இருக்கிறான் அவன் ஆடை அணிந்திருக்கிறான் 301 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 ஆம். அதாவது, 302 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 "ட்ராக் ரேஸின்" எல்லா சீசனையும் நான் பார்த்திருக்கிறேன், எனவே... 303 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 ஆம், எனவே... 304 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 நாங்கள் உங்களை பயமுறுத்துகிறோமா? 305 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 நீங்கள் மிகவும் நாகரீகமானவர்களா? 306 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 ஆண்களும் என்னை ஈர்ப்பார்கள், பெண்களும்தான் 307 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 அது உங்களை வியக்கச் செய்கிறதா? 308 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 மற்ற பெண்கள் நன்றியையும் இனாமையும் பெறுவார்கள் 309 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 மற்ற பெண்கள் நன்றியையும் இனாமையும் பெறுவார்கள் 310 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 நாங்கள், அடிபடுவதையும் சாட்டையடி பெறுவதையும் விரும்புகிறோம் 311 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 இறைச்சி ரொட்டி நன்றாக இருக்குமா என்று வியக்கிறேன். 312 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 நாங்கள் உங்களை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்குகிறோமா? 313 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 இது உங்களை அதிர்ச்சியடையச் செய்யும் என்று நம்புகிறோம் 314 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 ஏனென்றால் உண்மையில் நாங்கள் அதற்கு நிறைய முயற்சி செய்கிறோம் 315 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 இதைப் பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 316 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 நான் பச்சை குத்தியிருக்கிறேன். 317 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 -அருமை. -அருமை. 318 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 அதைப் பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 319 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 நான் உச்சமடைந்திருக்கிறேன். ஒரு பெண்ணாக. 320 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 321 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 நாங்கள் உங்களை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்குகிறோமா? 322 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 இது உங்களை அதிர்ச்சியடையச் செய்யும் என்று நம்புகிறோம் 323 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 ஏனென்றால் உண்மையில் நாங்கள் நிறைய முயற்சி செய்கிறோம் 324 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 உண்மையில் நாங்கள் நிறைய முயற்சி செய்கிறோம் 325 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 உண்மையில் நாங்கள் நிறைய முயற்சி செய்கிறோம் உண்மையில் நாங்கள் நிறைய முயற்சி செய்கிறோம் 326 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 உண்மையில் நாங்கள் அதற்கு நிறைய முயற்சி செய்கிறோம் 327 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 நன்றி! நன்றி! நன்றி. 328 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 நன்றி. 329 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 எம்மா? 330 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 அவளை உனக்கு அடையாளம் தெரிகிறதா? 331 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 -சுவாரஸ்யமாக உள்ளது. -மெல்... 332 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 கிராட் க்ளப்பிற்கு வருக ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே. 333 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 கிராட் க்ளப்பிற்கு வருக ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே. 334 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 இங்கே உங்கள் எல்லா பிரச்சினைகளிலிருந்தும் தப்பித்து 335 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 இங்குள்ள எங்கள் அழகான காபரே பெண்களின் நிகழ்ச்சியை அனுபவிக்கலாம். 336 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 ஆனி, கேட், மோலி, டெஸ்ஸி, 337 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 பெப்பர், டஃபி மற்றும் எல்சி. 338 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 இப்போது சென்று, குறைந்த சௌகரியமான ஆடையை அணியுங்கள். ம்? 339 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 சரி. 340 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 நீங்கள் நகர வேண்டும். இப்போதே. சீக்கிரம். இந்த மேஜை உரிமையாளருக்கு ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது. 341 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 எங்களுக்குத் தெரியாது. 342 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 இல்லை, தயவுசெய்து எழ வேண்டாம். 343 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 மன்னிக்கவும், திரு. கிராட். இவர்களை கிளப்பிக் கொண்டிருந்தேன். 344 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 முட்டாள்தனம், மேடம். 345 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 நீங்கள் இருவரும் ஷ்மிகாகோவிற்கு புதியவர்கள் என்று நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 346 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 ஆம். இன்றுதான் உள்ளே வந்தோம். 347 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 அப்போது என்னுடன் எனது விருந்தினர்களாக சேர்ந்துகொள்ளுங்கள். 348 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 -இல்... -நாம்? 349 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -நம் மூவருக்கும் இடமிருக்கிறது என நினைக்கிறேன். -கொஞ்சம் நகர்ந்து உட்கார். எனவே... 350 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -நம் மூவருக்கும் இடமிருக்கிறது என நினைக்கிறேன். -கொஞ்சம் நகர்ந்து உட்கார். எனவே... 351 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 அவ்வளவுதான், மேடம் ஃப்ராவ். 352 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 ஆம், திரு. கிராட். 353 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 நான் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். மேடம் ஃப்ராவ் கொஞ்சம் அதீத ஆர்வத்துடன் இருக்கலாம். 354 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 -பரவாயில்லை. அருமையானவர், உண்மையில். -இல்லை... ஆம். 355 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 என்னை அறிமுகப்படுத்திக்கொள்ள அனுமதியுங்கள். 356 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 என் பெயர் கிராட். ஆக்டேவியஸ் கிராட். 357 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, திரு. கிராட். 358 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 நான் ஜோஷ் ஸ்கின்னர்... சரி. இவர் என் மனைவி. 359 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 -மெலிசா கிம்பிள். -ஆம். 360 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 மகிழ்ச்சி. 361 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 ஆம்... ஆஹா. இந்த கிளப் உங்களுக்குச் சொந்தமானதா? 362 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 ஆம். உண்மையில், ஒரு பொழுதுபோக்கு. 363 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 என் உண்மையான ஆர்வம் சக்தியில்தான். 364 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 மின்சாரம். 365 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 கிராட் உற்பத்தி நிலையம் மூலம்தான் ஷ்மிகாகோவில் உள்ள ஒவ்வொரு வீடும் 366 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 வணிகமும் மின்சாரம் பெறுகிறது. 367 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 -அருமை. -ஆஹா. 368 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 நான் சொல்ல விரும்புகிறேன், கிராட் உற்பத்தி நிலையம் மூலம்தான் ஷ்மிகாகோவில் உள்ள 369 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 ஒவ்வொரு வீடும் வணிகமும் மின்சாரம் பெறுகிறது. 370 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 ஒவ்வொரு வீடும் வணிகமும் மின்சாரம் பெறுகிறது. 371 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 அது ஒரு நல்ல வாக்கியம். 372 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 ஆனால் நான் கலையையும் அழகையும் மிகவும் 373 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 விரும்புபவன். 374 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 அதனால்தான் நான் மாலை நேரத்தை இங்கே கிளப்பில் கழிக்கிறேன். எனக்குச் சொந்தமான கிளப்பில். 375 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 -ஆம், சரி. ஆம். -அதைச் சொன்னீர்கள். ஆம். 376 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 உனக்கு நாடக ஆசைகள் இருக்கின்றனவா, அன்பே? 377 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 நான் எப்போதும் புதிய திறமைகளைத் தேடுகிறேன். 378 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 நானா? இல்லை. இல்லை. 379 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 -நான் ஒரு மருத்துவர். மகப்பேறு மருத்துவர். -ஆம்... 380 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 நிச்சயமாக. 381 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 -நிஜமாகவா? இங்கேயும் கூடவா? -நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 382 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}சாக்லேட் 383 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}நான் போக வேண்டும். 384 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 நான் கழிவறையை பயன்படுத்த வேண்டும். 385 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 அவர் நல்லவர் போல தெரிகிறார். 386 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே. 387 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 ஆண்கள் மற்றும் பெண்களே. 388 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 பெண்கள் மற்றும் கிருமிகளே. 389 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 இதோ உங்களுக்கு அழகான, கவர்ச்சியான, 390 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 இதோ உங்களுக்கு அழகான, கவர்ச்சியான, 391 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 சர்வதேச பரபரப்பு, ஜென்னி பேங்க்ஸ்! 392 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 ஹேய்! 393 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 நான் பிரஸ்ஸல்ஸில் கோடை காலத்தில் இருந்தபோது 394 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 நான் மார்ட்டின் மீதும் அவனது வலிமையான உடல் மீதும் காதல் கொண்டேன் 395 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 அவனை பார்க்கும் ஒவ்வொரு முறையும் என் இதயம் படபடத்தது 396 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 அடுத்து வந்ததை 397 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 நான் சமாளித்தேன் என்று சொல்வது நியாயமானது 398 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 அவன் படுக்கையில் அவ்வளவு வலுவாக இல்லை என்பது தெரியவந்தது 399 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 அப்போதுதான் நான் அவனிடம் திரும்பிச் சொன்னேன் 400 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 நம் உறவு முடிந்தது என்று 401 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 இப்போது நம் உறவு முடிந்தது 402 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 எங்கள் காமம் தீயாக எரிந்தது, ஆனால் இப்போது புகையைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை 403 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 எங்கள் காமம் தீயாக எரிந்தது, ஆனால் இப்போது புகையைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை 404 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 நாங்கள் ஓரிரு முறை மகிழ்ச்சியாக இருந்தோம், ஆனால் இப்போது மகிழ்ச்சி முடிவுக்கு வந்தது 405 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 என் அன்பே, நம் உறவு முடிந்தது என்று பயப்படுகிறேன் 406 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 ஒருமுறை முனிச்சில் ஒரு காதலன் கிடைத்த போது 407 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 அவன் என்னுடைய முந்தைய காதலனை ஆண்மையற்றவன் போல தெரியவைத்தான் 408 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 விரைவில் நாங்கள் நாள் முழுக்க உடலுறவு கொண்டோம் 409 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 ஆனால் சீக்கிரம், ஐயோ, அவனுடைய முட்டாள்தனமான பேச்சால் நான் சோர்வடைந்துவிட்டேன் 410 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 அவனுக்கு கொஞ்சம் கூட அறிவே இல்லை 411 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 அதனால் ஒரு இரவு போதும் என்று அவனிடம் சொன்னேன் 412 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 நம் உறவு முடிந்தது என்று 413 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 இப்போது நம் உறவு முடிந்தது 414 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 உன் பின்புறம் கம்பீரமானதுதான் ஆனால் என் காலால் உதைபட 415 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 அதற்கு இப்போது நேரம் வந்துவிட்டது 416 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 அதற்கு இப்போது நேரம் வந்துவிட்டது 417 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 எங்களுக்குள் ஒரு நல்ல உறவு இருந்தது, ஆனால் தயவுசெய்து என்னை விட்டு விலகு 418 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 என் அன்பே, நம் உறவு முடிந்தது என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது 419 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 சரி. 420 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 நம் உறவு முடிந்தது 421 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 நம் உறவு முடிந்தது 422 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 இப்போது நம் உறவு முடிந்தது 423 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 இப்போது நம் உறவு முடிந்தது 424 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 எங்கள் காமம் தீயாக எரிந்தது, ஆனால் இப்போது புகையைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை 425 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 எங்களுக்குள் ஒரு நல்ல உறவு இருந்தது, ஆனால் தயவுசெய்து என்னை விட்டு விலகு 426 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 என் அன்பே, நம் உறவு முடிந்தது என்று பயப்படுகிறேன் 427 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 உறவு முடிந்தது 428 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 உறவு முடிந்தது 429 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 உறவு முடிந்தது 430 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 உறவு முடிந்தது 431 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 ஆஹா! 432 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 எனவே அது பெட்ஸியா? 433 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 -சரி. நீ நிறுத்து. -சரி. 434 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 நான் கழிவறையை பயன்படுத்த வேண்டும். 435 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 -இதோ வந்துவிடுகிறேன். -சரி. 436 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 என்ன? 437 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 ஹலோ? 438 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 இ... சரி. இல்லை. 439 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 மெயின் கேம்ப் 440 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 இதுதான் கழிவறையா? 441 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 442 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 ஹேய், ஜோஷ், நாம்... என்ன? என்ன நடந்தது? 443 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 என்ன? இல்லை. நான் உள்ளே வந்தேன், இவளைப் பார்த்தேன்... 444 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 -இவள்... -இவள் இறந்துவிட்டாள். 445 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 -கொலை! -இல்லை, பொறு! 446 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 -நாம் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும். -ஆம், ஆனால் இவளை என்ன செய்வது? 447 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 அவள் இறந்து விட்டாள். அவளுக்காக நாம் வேறு எதுவும் செய்ய முடியாது. 448 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 ஆனால் உன் கைகளில் இரத்தம் இருக்கிறது, யாரோ ஒருவன் உன்னைப் பார்த்துவிட்டான். 449 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 இது போன்ற இசை நிகழ்ச்சியில் நான் இருக்க விரும்பவில்லை. 450 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 சரி. 451 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 சரி. 452 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 அடச்சே. பஞ்சர் ஆகிவிட்டதுதானே? ரிம்மில் ஓட்ட முடியுமா? 453 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 மீண்டும், எனக்கு கார் பற்றி அதிகம் தெரியாது. 454 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 பாலத்தைக் கடந்து செல்வோம், அதை பிறகு பார்த்துக்கொள்வோம். 455 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 சீக்கிரம்! 456 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 சீக்கிரமாகத்தான் செய்கிறேன்! 457 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 என்ன... என்ன நடக்கிறது? அது என்ன? 458 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 என்ஜின் பாழாகிவிட்டது. 459 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 இங்கே பார்க்கலாம். 460 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 என்ன கொடுமை இது? 461 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 ஷ்மிகாகோ நீங்கள் மீண்டும் வருவதை வரவேற்கிறது 462 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 ஆனால் நீங்கள் இருவரும் கற்றுக்கொள்ள இன்னும் நிறைய இருப்பதாக தெரிகிறது 463 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 உண்மையான அன்பைக் கண்டுபிடித்தது உண்மைதான் என்றாலும் 464 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 உங்களுக்குத் தேவையானது அதுமட்டுமல்ல 465 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 கடவுளே. 466 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 இப்போது இங்கே உங்கள் வாழ்க்கையை நீங்கள் கழிப்பீர்கள் 467 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 நீங்கள் மகிழ்ச்சியான முடிவை... 468 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 என்ன? 469 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...அடையும் வரை 470 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 -எ... இல்லை திரும்பி வா! -இல்லை! என்ன... 471 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 -இது... -இது பயனுள்ளதாக இல்லை! 472 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 நீ என்னோடு விளையாடுகிறாயா? 473 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 நீ என்னோடு விளையாடுகிறாயா? 474 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 "மகிழ்ச்சியான முடிவா"? அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 475 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 எனக்குத் தெரியாது. ஆனால் தெரிந்ததெல்லாம் அந்த சித்திரக்குள்ளனை நான் வெறுக்கிறேன். 476 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 இந்த இடத்தில் நாம் எப்படி மகிழ்ச்சியான முடிவை அடைவது? 477 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 ஏனென்றால் இந்த இசை நாடகங்கள் மகிழ்ச்சியான முடிவைக் கொண்டிருக்கவில்லை. 478 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 அப்படி இருந்தாலும் கூட, இதை வெளிப்படையாக சொல்வதை வெறுக்கிறேன், 479 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 ஆனால் மகிழ்ச்சியை உள்ளடக்கிய எதையும் திட்டமிடும் நபர்கள் நாம் அல்ல. 480 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 -நாம் பரிதாபமானவர்கள். -நாம் பரிதாபமானவர்கள். 481 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 -ஓ, இல்லை. -நாம் இந்த பாலத்தை கடக்க வேண்டும். 482 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 -ஆனால் சித்திரக்குள்ளன் சொன்னது... -போலீசார் வருகிறார்கள், 483 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 என் கைகளில் இரத்தம் இருக்கிறது. நாம் முயற்சிக்க வேண்டும். 484 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 சும்மா... தெரியவில்லை. மகிழ்ச்சியான எண்ணங்களை யோசி. 485 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 என்னால் முடியாது. அதனால்தான் நாம் இங்கே இருக்கிறோம். 486 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 சரி, ஒருவேளை நாம் சிரிக்க முயற்சித்திருந்தால்? 487 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 அடச்சே. வா. 488 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 கையை உயர்த்துங்கள்! 489 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 நகராதீர்கள். 490 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 அது அவன்தானா? 491 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 ஜோஷ் ஸ்கின்னர், எல்சி வேலின் கொலைக்காக நீ கைது செய்யப்படுகிறாய். 492 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 ஜோஷ் ஸ்கின்னர், எல்சி வேலின் கொலைக்காக நீ கைது செய்யப்படுகிறாய். 493 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 என்ன? இல்லை, நான் அவளைக் கொல்லவில்லை. உடலைத்தான் பார்த்தேன். 494 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 இது பைத்தியக்காரத்தனம். இவர் அதைச் செய்யவில்லை. 495 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 சார்ஜென்ட், இதைப் பாருங்கள். 496 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 -அது ஏன் நம் காரில் இருந்தது? -எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 497 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 சரி. எங்களுக்கு கொலை ஆயுதம் கிடைத்தது போல தெரிகிறது. 498 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 சரி, அது என்னுடையது அல்ல. 499 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 இல்லை. நாங்கள் துப்பாக்கிக்கு எதிரானவர்கள். 500 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 -உண்மையில் ஜோஷுக்கு துப்பாக்கி என்றால் பயம். -எனக்கு பயம் இல்லை. 501 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 என் அப்பா உன்னை ஷூட்டிங் ரேஞ்சுக்கு அழைத்துச் சென்றார். 502 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 அது மிகவும் சத்தமாக இருந்ததால் ஆச்சரியப்பட்டேன், சரியா? மிகவும் சத்தமாக இருந்தது. 503 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 -கொஞ்ச நேரம் அழுது கொண்டிருந்தார்... -நான் அழவில்லை. 504 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 அமைதி! அவனை வண்டியில் ஏற்றுங்கள். 505 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 -பொறுங்கள். இல்லை. எங்கே கூட்டிச் செல்கிறீர்கள்? -பொறுங்கள். 506 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 இவன் எங்கே இருக்க வேண்டுமோ அங்கே. சிறைக்கு. 507 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 ஜோஷ்! 508 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 மர்மம் மற்றும் மாயம் சோகமான முடிவுகளுடன் 509 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 ஷ்மிகாகோவுக்கு 510 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 வரவேற்கிறோம் 511 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 வரவேற்கிறோம் 512 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 நம் உறவு முடிந்தது 513 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 இப்போது நம் உறவு முடிந்தது 514 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 எங்கள் காமம் தீயாக எரிந்தது, ஆனால் இப்போது புகையைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை 515 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 நாங்கள் ஓரிரு முறை மகிழ்ச்சியாக இருந்தோம், ஆனால் இப்போது மகிழ்ச்சி முடிவுக்கு வந்தது 516 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 என் அன்பே, நம் உறவு முடிந்தது என்று பயப்படுகிறேன் 517 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 ஒருமுறை முனிச்சில் ஒரு காதலன் கிடைத்த போது 518 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 அவன் என்னுடைய முந்தைய காதலனை ஆண்மையற்றவன் போல தெரியவைத்தான் 519 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 விரைவில் நாங்கள் நாள் முழுக்க உடலுறவு கொண்டோம் 520 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 ஆனால் சீக்கிரம், ஐயோ, அவனுடைய முட்டாள்தனமான பேச்சால் நான் சோர்வடைந்துவிட்டேன் 521 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 அவனுக்கு கொஞ்சம் கூட அறிவே இல்லை 522 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 அவனுக்கு கொஞ்சம் கூட அறிவே இல்லை 523 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 அதனால் ஒரு இரவு போதும் என்று அவனிடம் சொன்னேன் 524 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 நம் உறவு முடிந்தது 525 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 நம் உறவு முடிந்தது 526 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 -இப்போது நம் உறவு முடிந்தது -இப்போது நம் உறவு முடிந்தது 527 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 எங்கள் காமம் தீயாக எரிந்தது, ஆனால் இப்போது புகையைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை 528 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 எங்களுக்குள் ஒரு நல்ல உறவு இருந்தது 529 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 ஆனால் தயவுசெய்து என்னை விட்டு விலகு 530 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 என் அன்பே, நம் உறவு முடிந்தது என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது 531 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 உறவு முடிந்தது 532 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்