1 00:00:13,263 --> 00:00:16,265 «ШМИГАДУН!» 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,656 ДЕСЯТЬ СЕКУНД ПОСЛЕ ШМИГАДУНА 3 00:00:57,891 --> 00:00:59,226 Это ножка и живот. 4 00:01:00,727 --> 00:01:01,854 Так болит? 5 00:01:02,229 --> 00:01:03,981 Ясно, будем плясать отсюда. 6 00:01:19,663 --> 00:01:22,082 Ну что, будем делать из вас родителей! 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 Это ножка и живот. 8 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Так болит? 9 00:01:32,426 --> 00:01:33,886 Мам, купи пудинг! 10 00:01:35,304 --> 00:01:37,222 Кто-то сказал «кукурузный пудинг»? 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,684 Нет, что еще за кукурузный пудинг? 12 00:01:41,894 --> 00:01:43,687 Ну, да. Я так и подумала. 13 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 Да, я... Извините. Я просто так. 14 00:01:49,234 --> 00:01:52,321 Доктор Скиннер, вы обещали вылечить сыну колено! 15 00:01:52,321 --> 00:01:55,157 И что вы на это скажете? Похоже на здоровое? 16 00:01:55,157 --> 00:01:58,702 - Хэнк, мы это обсуждали, я предупредил. - О, нет. 17 00:01:58,702 --> 00:02:01,705 Операция не гарантирует полное восстановление. 18 00:01:58,785 --> 00:02:01,705 Операция не гарантирует полное восстановление. 19 00:02:01,705 --> 00:02:05,459 В суде оправдаешься! Я этого так не оставлю, ты будешь сидеть. 20 00:02:06,335 --> 00:02:08,044 - Докторишка. - Ладно. 21 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Нога вот, их там две. 22 00:02:13,133 --> 00:02:14,134 Так болит? 23 00:02:14,510 --> 00:02:17,846 - Здравствуй, Мелисса! - Миссис Сливински. 24 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 Здравствуйте! Давно Вас не видела. 25 00:02:20,057 --> 00:02:23,060 Я была в Калифорнии, навещала внуков. 26 00:02:23,477 --> 00:02:24,853 Один из них геем стал. 27 00:02:25,604 --> 00:02:27,314 - О, вот как! - Так. 28 00:02:27,814 --> 00:02:30,567 У тебя, похоже, тоже есть новости... 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 Девчонка или пацан? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Никого нет. Я не беременна, если честно. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,326 Но мы над этим работаем. 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Ну, так... 33 00:02:43,038 --> 00:02:44,081 Ничего. 34 00:02:46,041 --> 00:02:47,125 Хорошей прогулки! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 Ты чего? 36 00:03:10,941 --> 00:03:11,942 Даже не знаю. 37 00:03:12,442 --> 00:03:13,485 Просто... 38 00:03:15,195 --> 00:03:18,740 Мне казалось, мы уже обрели наше счастье, но... 39 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Это ножка. 40 00:03:27,541 --> 00:03:28,584 Это ножка. 41 00:03:30,002 --> 00:03:31,044 Это ножка. 42 00:03:31,503 --> 00:03:32,629 Это ножка. 43 00:03:34,089 --> 00:03:36,842 К сожалению, на этом цикле у нас не получилось. 44 00:03:37,926 --> 00:03:40,137 Но всегда можно попробовать еще раз. 45 00:03:44,808 --> 00:03:48,395 Завтра везде ожидается солнечная... 46 00:03:48,395 --> 00:03:51,064 Но температура опустится ниже. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Слушай... 48 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 Слушай... 49 00:04:03,243 --> 00:04:04,328 Я тут подумал. 50 00:04:05,871 --> 00:04:07,206 Решишь, что я спятил. 51 00:04:07,664 --> 00:04:08,999 - Но что если... - Да. 52 00:04:10,000 --> 00:04:11,084 Да? 53 00:04:14,379 --> 00:04:17,632 Надеюсь, никого не встретим. Прикид у нас дикий. 54 00:04:17,925 --> 00:04:19,426 Может, мы сами психи. 55 00:04:20,594 --> 00:04:23,639 Вроде, где-то здесь мы тогда на мост наткнулись. 56 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Да, это дерево я уже видела. 57 00:04:28,560 --> 00:04:31,021 Ты помнишь дерево? Но два года прошло! 58 00:04:32,022 --> 00:04:33,565 Мне не терпится его найти! 59 00:04:33,565 --> 00:04:35,192 Мы обязательно его отыщем. 60 00:04:36,652 --> 00:04:38,487 У меня хорошее предчувствие. 61 00:04:40,531 --> 00:04:42,157 Пойдем, там разведаем. 62 00:04:42,574 --> 00:04:44,868 - Погнали, да. Верно. Вперед. - Да. Так. 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,706 Может, его не найти дважды? 64 00:04:50,040 --> 00:04:52,626 Туда попадаешь лишь раз, и покидаешь навеки. 65 00:04:53,126 --> 00:04:54,461 Прямо как Соул-Сайкл. 66 00:04:54,461 --> 00:04:58,924 Не стану лукавить, теперь меня сильно смущает наш с тобой гардероб. 67 00:05:00,342 --> 00:05:02,261 Да. Но мы справимся! 68 00:05:03,387 --> 00:05:05,931 Да! Шмигадун не за горами! 69 00:05:08,851 --> 00:05:10,018 Всё бесполезно. 70 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 Где же ты, Шмигадун? 71 00:05:22,447 --> 00:05:24,241 Скоро стемнеет, пойдем назад. 72 00:05:43,969 --> 00:05:46,513 - Что случилось? - Чёрт побери. 73 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Да. 74 00:05:50,684 --> 00:05:51,727 Колесо спустило. 75 00:05:52,769 --> 00:05:55,564 - Супер. - У нас же есть запаска, да? 76 00:05:56,023 --> 00:05:58,567 Я не знаю. Я с машинами на «вы», ты знаешь. 77 00:05:59,109 --> 00:06:00,277 Стоп. Ты не знаешь, 78 00:05:59,109 --> 00:06:00,277 Стоп. Ты не знаешь, 79 00:06:00,277 --> 00:06:02,321 - лежит ли у тебя запаска? - Тихо... 80 00:06:03,113 --> 00:06:04,114 Что это? 81 00:06:05,282 --> 00:06:06,617 Похоже на орган. 82 00:06:07,868 --> 00:06:08,869 Музыка. 83 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 - Музыка. - Погоди, без поспешных выводов. 84 00:06:12,331 --> 00:06:15,209 - Ты же сам слышишь! Да брось. - Да. Ну, да. 85 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Получилось! 86 00:06:19,254 --> 00:06:20,839 «Шмикаго»? 87 00:06:20,839 --> 00:06:22,841 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШМИКАГО 88 00:06:34,937 --> 00:06:36,021 Погоди-ка... 89 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 Если в жизни застой 90 00:06:40,234 --> 00:06:43,320 Выход есть для вас простой 91 00:06:44,238 --> 00:06:46,365 К чёрту офис и быт 92 00:06:46,365 --> 00:06:48,408 И счета, и кредит 93 00:06:48,408 --> 00:06:51,453 Бросайте эту ерунду 94 00:06:51,870 --> 00:06:53,455 Шмига-ди-ду 95 00:06:53,455 --> 00:06:55,707 Здесь за каждым углом 96 00:06:56,250 --> 00:06:59,711 Ждет гостей прекрасный сон 97 00:07:00,212 --> 00:07:02,089 Здесь все чувства новы 98 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Страстный секс без любви 99 00:07:04,216 --> 00:07:08,220 Я в этот мир вас проведу 100 00:07:08,804 --> 00:07:12,224 Это всё Шмикаго 101 00:07:12,432 --> 00:07:16,728 Будь как дома здесь, бродяга 102 00:07:16,979 --> 00:07:18,730 Драмы по дешевке 103 00:07:18,730 --> 00:07:20,732 Грустные концовки 104 00:07:20,941 --> 00:07:24,194 Это всё 105 00:07:24,194 --> 00:07:28,156 Шмикаго 106 00:07:28,365 --> 00:07:32,244 Шмикаго 107 00:07:33,912 --> 00:07:34,955 Это же мэр. 108 00:07:35,163 --> 00:07:38,166 - Привет, господин мэр! - Не очень-то он похож на мэра. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,376 Тебе ли не помнить. 110 00:07:39,376 --> 00:07:41,670 - Мэр, это Джош и Мелисса. - Прекрати! 111 00:07:41,670 --> 00:07:45,841 Ты бы махал Саттон Фостер из «Музыканта», увидев ее в другой роли? 112 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Наверно, нет? 113 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Это уже не Шмигадун. 114 00:07:49,887 --> 00:07:51,972 Это Шмикаго. 115 00:07:52,181 --> 00:07:56,727 А значит, это больше не мэр, а кто-то совсем другой. 116 00:07:56,977 --> 00:08:00,147 Кто-то сценой горит 117 00:07:56,977 --> 00:08:00,147 Кто-то сценой горит 118 00:08:00,147 --> 00:08:04,026 А другой мечтает мстить! 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Женщин манит разврат 120 00:08:06,195 --> 00:08:08,238 И мужчины темнят 121 00:08:08,238 --> 00:08:11,658 Ну а сироты жить хотят! 122 00:08:11,658 --> 00:08:13,202 Шмига-ди-дад 123 00:08:13,202 --> 00:08:15,954 В жизни все ищут цель 124 00:08:16,246 --> 00:08:20,000 Жаль, что жизнь – не карусель 125 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 Здесь всех можно купить 126 00:08:22,211 --> 00:08:24,213 Но добро победит 127 00:08:24,213 --> 00:08:27,841 Ну а кого-то ждет разряд 128 00:08:29,009 --> 00:08:32,221 Это всё Шмикаго 129 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Будь как дома здесь, бродяга 130 00:08:35,599 --> 00:08:36,975 Слыхал про нас? 131 00:08:36,975 --> 00:08:38,684 Драмы по дешевке 132 00:08:38,684 --> 00:08:40,770 Грустные концовки 133 00:08:40,770 --> 00:08:41,855 Это всё 134 00:08:41,855 --> 00:08:42,981 Это всё 135 00:08:42,981 --> 00:08:46,193 Это всё Шмикаго 136 00:08:46,193 --> 00:08:48,237 Шмикаго 137 00:08:48,487 --> 00:08:50,405 Шмикаго 138 00:08:50,405 --> 00:08:52,282 Шмикаго 139 00:08:56,995 --> 00:08:58,455 - Хорош. - Уже втягиваюсь. 140 00:08:58,455 --> 00:09:00,791 - Придержи коней, не гони. - Хорошо. 141 00:08:58,539 --> 00:09:00,791 - Придержи коней, не гони. - Хорошо. 142 00:09:09,216 --> 00:09:10,884 Счастья не найти. 143 00:09:10,884 --> 00:09:13,178 Вы чего? А можно говорить по очереди? 144 00:09:13,178 --> 00:09:14,930 Мы вас совсем не понимаем. 145 00:09:14,930 --> 00:09:18,183 Это всё Шмикаго 146 00:09:18,433 --> 00:09:21,979 Будь как дома здесь, бродяга 147 00:09:22,729 --> 00:09:24,690 Драмы по дешевке 148 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Грустные концовки 149 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 Это всё 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Это всё 151 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Это всё Это всё 152 00:09:30,904 --> 00:09:32,865 Это всё Это всё 153 00:09:32,865 --> 00:09:36,368 Это всё 154 00:09:36,368 --> 00:09:38,370 Шмикаго 155 00:09:38,370 --> 00:09:40,289 Шмикаго 156 00:09:40,497 --> 00:09:42,249 Шмикаго 157 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Шмикаго 158 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Благодарю! Спасибо. 159 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 Благодарю! Спасибо. 160 00:10:02,644 --> 00:10:03,770 - О, так мы. - Да. 161 00:10:03,770 --> 00:10:07,733 Благодарю вас, дамы и господа. О, это так мило. Спасибо. 162 00:10:07,983 --> 00:10:10,235 Дорогой зритель, приветствую тебя. 163 00:10:10,527 --> 00:10:14,031 Сегодня мы расскажем историю Джоша и Мелиссы! 164 00:10:16,617 --> 00:10:19,328 Самой прозаичной семейной пары 165 00:10:19,661 --> 00:10:22,539 в середине экзистенциального кризиса. 166 00:10:22,873 --> 00:10:26,043 В поисках самого иллюзорного из сокровищ... 167 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 Счастья. 168 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 С кем он разговаривает? 169 00:10:30,672 --> 00:10:33,550 В какой-то момент в мюзиклах появился рассказчик. 170 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 - Чтобы разжевывать сюжет. - Ясно. 171 00:10:36,720 --> 00:10:37,930 Извините. Говорите. 172 00:10:37,930 --> 00:10:40,849 Неужели? Вы мне разрешаете? 173 00:10:41,850 --> 00:10:44,770 - А он вспыльчивый. - Нельзя бесить рассказчика. 174 00:10:45,354 --> 00:10:48,899 Джош и Мелисса снова хотели найти ответ в Шмигадуне, 175 00:10:48,899 --> 00:10:50,400 но им было невдомек, 176 00:10:51,443 --> 00:10:54,446 что никому нельзя туда вернуться. 177 00:10:55,239 --> 00:10:57,574 Вместо него наши герои, уставшие, 178 00:10:58,492 --> 00:11:02,079 печальные и потерянные, 179 00:10:58,492 --> 00:11:02,079 печальные и потерянные, 180 00:11:02,663 --> 00:11:04,665 попали в город Шмикаго 181 00:11:05,499 --> 00:11:07,876 в поисках приличного ночлега. 182 00:11:13,298 --> 00:11:16,385 У них тут наступила новая эра мюзиклов. 183 00:11:16,385 --> 00:11:18,220 «Чикаго», «Кабаре», «Пиппин». 184 00:11:18,220 --> 00:11:19,805 Класс. Ни одного не видел. 185 00:11:20,264 --> 00:11:22,266 Я в них тоже не особо разбираюсь. 186 00:11:22,474 --> 00:11:25,185 Мне больше по душе жизнерадостные постановки. 187 00:11:25,853 --> 00:11:29,982 Просто, когда мне было восемь лет, папа привел меня на «Суини Тодда». 188 00:11:35,362 --> 00:11:36,697 Досматривать не стали. 189 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 Но точно знаю, что обычно эти мюзиклы мрачнее, 190 00:11:40,200 --> 00:11:43,954 там сплошное насилие, разврат и неточные рифмы. 191 00:11:43,954 --> 00:11:45,163 Неточные рифмы? 192 00:11:45,455 --> 00:11:49,418 Да. Ну, типа, когда рифмуешь слова «лайм» и «грань». 193 00:11:49,418 --> 00:11:52,838 - Ой, подумаешь. Какая разница-то? - Разница огромная! 194 00:11:52,838 --> 00:11:56,425 Да, точно. Это очевидно. 195 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Ой, смотри! Отель Шмикаго. Может, заглянем? 196 00:11:57,634 --> 00:12:00,387 Ой, смотри! Отель Шмикаго. Может, заглянем? 197 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 - Что? - Хочешь тут остаться? 198 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 - А ты нет? - Даже не знаю. Я просто... 199 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Думала, мы придем в Шмигадун, понимаешь? 200 00:12:11,607 --> 00:12:15,194 Где все люди счастливы, жизнь бьет ключом. 201 00:12:15,194 --> 00:12:19,323 И все поют песни о еде и любви, а не это. 202 00:12:19,323 --> 00:12:23,035 Понял. Но мы ведь всё равно в волшебном мире... 203 00:12:23,785 --> 00:12:25,162 Мы его отыскали. 204 00:12:25,162 --> 00:12:27,956 И мне, если честно, это место больше по душе. 205 00:12:27,956 --> 00:12:31,043 Ведь оно непростое, как я. 206 00:12:34,838 --> 00:12:37,341 Короче, любовь мы с тобой обрели. 207 00:12:37,633 --> 00:12:39,259 Уйти можем когда угодно. 208 00:12:39,259 --> 00:12:43,096 Давай переночуем, и если не понравится... 209 00:12:43,847 --> 00:12:45,516 Вернемся домой. Согласна? 210 00:12:47,351 --> 00:12:48,435 - Ладно. - Спасибо. 211 00:12:48,435 --> 00:12:50,145 Но не ради полуголых девиц. 212 00:12:50,145 --> 00:12:53,315 Эй, у меня уже есть полуголая девица. 213 00:12:54,733 --> 00:12:56,151 В голове звучало лучше. 214 00:12:56,652 --> 00:12:58,529 - Забудь это. - Боюсь, не смогу. 215 00:13:09,164 --> 00:13:11,291 Добрый день! Мы... 216 00:13:13,585 --> 00:13:14,837 Привет. 217 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 Вот это да. Здравствуйте. 218 00:13:17,506 --> 00:13:21,927 Незнакомая нам блондинка. Вам очень идет, мэм. 219 00:13:22,511 --> 00:13:24,221 Нам нужен номер. 220 00:13:24,555 --> 00:13:25,806 А то мы не местные. 221 00:13:26,265 --> 00:13:27,432 Да неужели. 222 00:13:28,225 --> 00:13:30,811 За час 50 центов наличными. 223 00:13:30,811 --> 00:13:32,938 Ой. Нет, нет. 224 00:13:32,938 --> 00:13:35,482 Нам просто переночевать. Номер на всю ночь. 225 00:13:36,066 --> 00:13:37,693 Три доллара наличкой. 226 00:13:37,693 --> 00:13:40,612 - Не зря менял мелочь. Я молодец? - Да, молодец. 227 00:13:40,612 --> 00:13:44,783 - Пожалуйста. - Что же, девушку вам прислать? 228 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Мне ответить? Или ты сам справишься? 229 00:13:50,622 --> 00:13:52,499 Нет-нет, я просто... 230 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Нет, благодарю. 231 00:13:54,751 --> 00:13:56,503 Мы не любители тройничков. 232 00:13:56,503 --> 00:13:59,756 Для секса даже одного партнера найти проблематично. 233 00:14:01,049 --> 00:14:02,301 Но она его нашла. 234 00:14:02,301 --> 00:14:04,803 Мы с ней женаты. Уже почти год. 235 00:14:05,596 --> 00:14:08,265 Я пью за вас до дна! 236 00:14:08,974 --> 00:14:11,059 Выезд у нас ровно в 10:00. 237 00:14:13,145 --> 00:14:14,146 Спасибо. 238 00:14:15,606 --> 00:14:16,648 Приятного вечера. 239 00:14:24,656 --> 00:14:27,743 Ничего, не страшно. Мы справимся. Это же приключение. 240 00:14:28,160 --> 00:14:29,244 Приключение? 241 00:14:29,494 --> 00:14:32,247 Скорее сезон «Американской истории ужасов», 242 00:14:32,247 --> 00:14:33,582 что я не досмотрела. 243 00:14:34,416 --> 00:14:38,462 Не знаю как ты, но я уже готов завалиться в пос... 244 00:14:42,299 --> 00:14:43,342 ...тель. 245 00:14:48,764 --> 00:14:52,267 Так, похоже, этой ночью нам выспаться не судьба. 246 00:14:52,851 --> 00:14:55,562 Котики, сигаретки не найдется? Я в отчаянии. 247 00:14:58,690 --> 00:14:59,775 Я вас не знаю. 248 00:14:59,775 --> 00:15:02,444 Краткий курс новичкам: тут нет чужих комнат. 249 00:14:59,858 --> 00:15:02,444 Краткий курс новичкам: тут нет чужих комнат. 250 00:15:02,444 --> 00:15:04,363 Где уснул, там ночь и провел. 251 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 Я Дженни, Дженни Бэнкс. 252 00:15:06,949 --> 00:15:08,742 Я Мелисса, а это Джош. 253 00:15:08,742 --> 00:15:10,827 О, какие бесподобные костюмчики. 254 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Они потрясающие. 255 00:15:12,829 --> 00:15:13,956 А как вам мой? 256 00:15:14,498 --> 00:15:16,750 Мне его подарил один из поклонников. 257 00:15:17,084 --> 00:15:19,169 Я штучка не из дешевых, ребятки. 258 00:15:19,753 --> 00:15:21,630 Ну разве это не восхитительно? 259 00:15:23,298 --> 00:15:26,343 Мы с вами станем друзьями, птенчики мои. 260 00:15:26,343 --> 00:15:31,014 Точно знаю. Я отлично разбираюсь в людях. И почти не ошибаюсь. 261 00:15:31,265 --> 00:15:33,642 Мадам Фрау говорит, я мудра не по годам. 262 00:15:34,101 --> 00:15:37,062 Ей можно верить. Старушка шестой десяток разменяла. 263 00:15:37,062 --> 00:15:38,272 Не так уж и много. 264 00:15:38,272 --> 00:15:41,358 А вы надолго к нам приехали? Останьтесь подольше. 265 00:15:42,609 --> 00:15:44,653 Мы точно не знаем. 266 00:15:44,653 --> 00:15:47,155 О, нет! Вы обязаны у нас остаться. 267 00:15:47,656 --> 00:15:50,492 Мы будем потрясающе проводить время. И вообще... 268 00:15:50,784 --> 00:15:52,953 Сегодня в клубе у меня выступление. 269 00:15:52,953 --> 00:15:55,539 Я приготовила новый номер, он блестящий. 270 00:15:55,539 --> 00:15:58,625 Вы обязаны прийти. Иначе я не переживу. Поклянитесь. 271 00:15:58,876 --> 00:16:00,544 - Скажи «да». - Конечно, придем. 272 00:15:58,876 --> 00:16:00,544 - Скажи «да». - Конечно, придем. 273 00:16:00,544 --> 00:16:03,213 О, вы ж мои хорошие. Душечки. 274 00:16:04,631 --> 00:16:06,633 Ладненько. Я буду вас ждать... 275 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 До свидания. 276 00:16:10,137 --> 00:16:12,472 Чуть не забыла. Сигареткой-то угостите? 277 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 - Нет. - Уж прости. 278 00:16:14,057 --> 00:16:16,894 Вообще-то, тебе как певице тоже не стоит... 279 00:16:16,894 --> 00:16:18,228 Покасики. Пока. 280 00:16:19,646 --> 00:16:21,315 Не помню ее в Шмигадуне. 281 00:16:22,983 --> 00:16:26,486 Ты что пошутил? Это же Бетси. 282 00:16:27,696 --> 00:16:28,697 Что? 283 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 Это была Бетси. 284 00:16:30,824 --> 00:16:32,910 Она просто волосы перекрасила. 285 00:16:34,119 --> 00:16:35,370 Ты уверена? 286 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Как мужчины вообще пришли к власти? 287 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 КЛУБ КРАТТА 288 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 Ух ты. 289 00:17:04,233 --> 00:17:05,776 - Забавно. - Ага. 290 00:17:20,874 --> 00:17:22,751 Все вы в шоке 291 00:17:23,377 --> 00:17:25,587 Накатил мандраж 292 00:17:25,587 --> 00:17:30,926 Вас ужасает этот жуткий эпатаж? 293 00:17:31,510 --> 00:17:35,639 Нет нигде таких картин 294 00:17:36,390 --> 00:17:40,769 Так неприлично одетых мужчин! 295 00:17:42,104 --> 00:17:45,566 Так. Ну, этим нас шокировать не получится, так что... 296 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Точно... 297 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 Правда, дико? 298 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Хочется сбежать? 299 00:17:51,405 --> 00:17:54,032 Люблю я «М» и «Ж»! 300 00:17:54,032 --> 00:17:56,410 Ну умереть – не встать! 301 00:17:57,578 --> 00:18:01,415 Прочь цветочки и стишки 302 00:17:57,578 --> 00:18:01,415 Прочь цветочки и стишки 303 00:18:02,416 --> 00:18:06,712 Нам веселей получать шлепки! 304 00:18:07,880 --> 00:18:09,923 Интересно, мясной рулет вкусный? 305 00:18:14,261 --> 00:18:16,263 Вы же в шоке? 306 00:18:16,555 --> 00:18:18,932 Конечно, в шоке 307 00:18:19,141 --> 00:18:24,062 Ведь мы вон из кожи лезем, чтобы поразить! 308 00:18:33,030 --> 00:18:35,532 Вы испытаете шок! 309 00:18:35,532 --> 00:18:36,867 Я набила тату. 310 00:18:37,242 --> 00:18:38,243 - Круть. - Круть. 311 00:18:38,243 --> 00:18:40,412 Вы испытаете шок! 312 00:18:40,412 --> 00:18:43,540 А я испытала оргазм. Причем женский. 313 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 Вы испытаете 314 00:19:19,284 --> 00:19:20,994 Вы же в шоке? 315 00:19:21,578 --> 00:19:23,830 Конечно, в шоке! 316 00:19:24,289 --> 00:19:27,626 Ведь мы вон из кожи лезем, чтобы 317 00:19:29,878 --> 00:19:32,422 Вон из кожи лезем, чтобы 318 00:19:34,883 --> 00:19:39,763 Вон из кожи лезем, чтобы Вон из кожи лезем, чтобы 319 00:19:39,763 --> 00:19:44,142 Вон из кожи лезем, чтобы поразить! 320 00:19:47,062 --> 00:19:51,358 Спасибо! Спасибо! Спасибо! 321 00:19:51,567 --> 00:19:54,653 Спасибо! И благодарствуйте. 322 00:19:54,653 --> 00:19:55,737 Эмма? 323 00:19:56,530 --> 00:19:59,700 - Ее ты узнаёшь? Интересненько. - Мэл. 324 00:19:59,700 --> 00:20:05,038 Мы рады приветствовать вас в Клубе Кратта. 325 00:19:59,783 --> 00:20:05,038 Мы рады приветствовать вас в Клубе Кратта. 326 00:20:05,706 --> 00:20:08,375 Здесь вы можете забыть о своих невзгодах. 327 00:20:08,709 --> 00:20:12,629 И насладиться выступлением прекрасных дев! 328 00:20:15,632 --> 00:20:18,468 Энни, Кейт, Молли... 329 00:20:18,927 --> 00:20:24,099 Тесси, Пеппер, Даффи и Элси... 330 00:20:26,852 --> 00:20:30,814 Ступайте и накиньте что-то не столь комфортное, да? 331 00:20:32,274 --> 00:20:33,317 Милый. 332 00:20:33,317 --> 00:20:35,611 Освободите столик. Живо. Шнель. 333 00:20:35,986 --> 00:20:37,946 Здесь сидит хозяин заведения. 334 00:20:37,946 --> 00:20:39,656 - Мы не знали. - Уже уходим. 335 00:20:39,656 --> 00:20:41,158 Прошу, не нужно суеты. 336 00:20:41,158 --> 00:20:44,786 - Простите, мистер Кратт. Я их пересажу. - Нонсенс, мадам. 337 00:20:46,163 --> 00:20:49,917 Вам еще не доводилось бывать у нас в Шмикаго? 338 00:20:49,917 --> 00:20:52,544 Да, мы буквально только что приехали. 339 00:20:53,003 --> 00:20:55,923 Тогда разделите со мной этот вечер. 340 00:20:56,131 --> 00:20:58,050 - Ой. Не... - Стоит? Нет? 341 00:20:59,009 --> 00:21:02,179 - Посидим втроем. Влезем. - В тесноте, да не в обиде. 342 00:20:59,009 --> 00:21:02,179 - Посидим втроем. Влезем. - В тесноте, да не в обиде. 343 00:21:02,179 --> 00:21:05,516 - На этом всё, мадам Фрау. - Да, мистер Кратт. 344 00:21:06,058 --> 00:21:09,811 Я прошу прощения. Мадам Фрау порой слишком напористая. 345 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 - Что вы? Да. - Ничего, она большая умница. 346 00:21:12,856 --> 00:21:15,150 Позвольте вам представиться. 347 00:21:18,737 --> 00:21:20,280 Меня зовут Кратт. 348 00:21:21,573 --> 00:21:23,367 Октавиан Кратт. 349 00:21:25,911 --> 00:21:26,954 Очень приятно. 350 00:21:27,204 --> 00:21:32,084 Мистер Кратт. Я Джош Скиннер, а это это моя жена. 351 00:21:32,084 --> 00:21:33,877 - Мелисса Гимбл. - Да. 352 00:21:35,128 --> 00:21:36,171 Очарован. 353 00:21:36,755 --> 00:21:39,341 Да. Так значит, вы владеете этим клубом? 354 00:21:39,675 --> 00:21:42,302 Да. Завел себе на забаву. 355 00:21:43,595 --> 00:21:45,722 На жизнь я зарабатываю другим... 356 00:21:46,890 --> 00:21:47,933 Электричеством. 357 00:21:49,184 --> 00:21:53,939 Все дома и заведения в Шмикаго получают энергию от Электростанции Кратта. 358 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 - О, вот как. - Да. 359 00:21:55,148 --> 00:21:56,316 Иными словами, 360 00:21:56,567 --> 00:22:01,822 все дома и заведения в Шмикаго получают энергию от Электростанции Кратта. 361 00:21:56,567 --> 00:22:01,822 все дома и заведения в Шмикаго получают энергию от Электростанции Кратта. 362 00:22:02,990 --> 00:22:04,408 Предложение что надо. 363 00:22:04,950 --> 00:22:07,911 Однако, я большой ценитель прекрасного... 364 00:22:08,871 --> 00:22:10,163 И искусства. 365 00:22:11,039 --> 00:22:15,377 Поэтому я коротаю вечера здесь, в этом клубе... 366 00:22:16,003 --> 00:22:17,254 Он только мой. 367 00:22:17,254 --> 00:22:19,047 - Понятно. Да. - Вы упоминали. 368 00:22:19,047 --> 00:22:22,384 А у вас, моя дорогая, есть какие-нибудь таланты? 369 00:22:23,177 --> 00:22:27,556 Я всегда в поисках новых артисток. 370 00:22:28,515 --> 00:22:29,850 Я? Ой, нет. 371 00:22:29,850 --> 00:22:32,811 - Что вы? Я же доктор акушер-гинеколог. - Она... 372 00:22:33,353 --> 00:22:34,730 Ну да, конечно. 373 00:22:34,730 --> 00:22:37,482 - Блин! Та же ерунда. - Мне жаль, родная. 374 00:22:37,482 --> 00:22:39,318 {\an8}ШОКОЛАД 375 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 {\an8}Прошу меня извинить... 376 00:22:42,863 --> 00:22:45,365 Мне надо припудрить нос. 377 00:22:49,953 --> 00:22:51,496 По-моему, он классный. 378 00:22:53,290 --> 00:22:59,463 Дамы и господа. Дамы и господа. Дамы и господа. 379 00:22:59,713 --> 00:23:03,425 Представляю волшебную, прекрасную, 380 00:22:59,713 --> 00:23:03,425 Представляю волшебную, прекрасную, 381 00:23:04,092 --> 00:23:06,136 международную сенсацию. 382 00:23:06,845 --> 00:23:07,888 Дженни Бэнкс! 383 00:23:18,440 --> 00:23:22,361 Было лето жаркое в Брюсселе 384 00:23:23,070 --> 00:23:27,491 Я так влюбилась в мышцы Михаэля 385 00:23:27,783 --> 00:23:31,620 Он мог всего лишь бицепсы напрячь 386 00:23:33,038 --> 00:23:36,124 Но между нами вдруг проблема 387 00:23:36,416 --> 00:23:39,837 Встала, как ни прячь 388 00:23:40,504 --> 00:23:44,550 Не мог, как надо, он согреть кровать 389 00:23:45,342 --> 00:23:49,096 И мне пришлось решительно сказать 390 00:23:49,388 --> 00:23:53,600 Любви капут 391 00:23:54,601 --> 00:23:56,395 Увы, капут 392 00:23:57,104 --> 00:24:01,608 Меж наших тел огонь горел Но больше нет любовных пут 393 00:23:57,104 --> 00:24:01,608 Меж наших тел огонь горел Но больше нет любовных пут 394 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Нам было хорошо Жаль, интерес мой прошел 395 00:24:06,655 --> 00:24:09,741 Увы, любви настал капут! 396 00:24:17,958 --> 00:24:21,879 Утешилась под Мюнхеном в деревне 397 00:24:22,504 --> 00:24:26,508 Там парень был, что каждый рядом – евнух 398 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Прошло с ним много радостных минут 399 00:24:31,805 --> 00:24:38,312 Но вдруг я поняла, что херувимы не поют 400 00:24:39,062 --> 00:24:42,733 Мужчина всё же должен что-то знать 401 00:24:44,109 --> 00:24:47,779 И вот пришлось собраться и сказать 402 00:24:48,280 --> 00:24:53,368 Любви капут 403 00:24:54,620 --> 00:24:56,079 Увы, капут 404 00:24:56,872 --> 00:24:59,333 Твой зад, как рай Но ты ступай 405 00:24:59,333 --> 00:25:01,376 Ведь я его готова пнуть 406 00:24:59,416 --> 00:25:01,376 Ведь я его готова пнуть 407 00:25:01,376 --> 00:25:06,173 Пусть горяча игра Но расставаться пора 408 00:25:06,173 --> 00:25:09,176 Моей любви, увы, настал капут! 409 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Ясненько. 410 00:25:12,471 --> 00:25:15,891 Любви капут 411 00:25:15,891 --> 00:25:17,017 Любви капут 412 00:25:17,017 --> 00:25:18,101 Увы, капут 413 00:25:18,101 --> 00:25:19,228 Увы, капут 414 00:25:19,228 --> 00:25:23,273 Меж наших тел огонь горел Но больше нет любовных пут 415 00:25:23,273 --> 00:25:27,778 Пусть горяча игра Но расставаться пора 416 00:25:27,778 --> 00:25:32,616 Увы, любви настал капут! 417 00:25:32,616 --> 00:25:33,742 Капут! 418 00:25:34,493 --> 00:25:35,577 Капут! 419 00:25:36,453 --> 00:25:37,538 Капут! 420 00:25:38,330 --> 00:25:39,414 Капут! 421 00:25:46,922 --> 00:25:50,175 - Так это Бетси? - Ну всё, хорошо. 422 00:25:50,175 --> 00:25:54,555 А знаешь, мне тоже надо припудрить мой носик. 423 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 - Скоро вернусь. - Давай. 424 00:26:05,691 --> 00:26:06,733 Алло? 425 00:26:11,446 --> 00:26:14,116 Нет, нет уж. 426 00:26:18,579 --> 00:26:20,789 МАЙН КАМПФ 427 00:26:22,457 --> 00:26:23,458 Это туалет? 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,098 Вы меня слышите? Мисс, вы меня слышите? 429 00:26:39,057 --> 00:26:40,100 Джош, у нас... 430 00:26:40,809 --> 00:26:42,186 Что? Что случилось? 431 00:26:42,186 --> 00:26:44,521 Что? Нет. Я зашел, и наткнулся на нее. 432 00:26:44,521 --> 00:26:45,772 - Она что? - Мертва. 433 00:26:48,233 --> 00:26:49,693 - Убийца! - Стойте. 434 00:26:49,693 --> 00:26:51,570 - Надо убираться. - А она как? 435 00:26:51,570 --> 00:26:53,572 Она мертва. Ей уже не помочь. 436 00:26:53,572 --> 00:26:56,617 А у тебя руки в крови, и кто-то тебя уже видел. 437 00:26:56,617 --> 00:27:00,287 - В таком мюзикле я играть не намерена. - Да. 438 00:26:56,700 --> 00:27:00,287 - В таком мюзикле я играть не намерена. - Да. 439 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Чёрт. А как же колесо! Уедем на покрышке? 440 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 Я не дружу с машинами. Переедем мост и разберемся. 441 00:27:12,132 --> 00:27:14,343 - Быстрее! - Я пытаюсь! 442 00:27:14,885 --> 00:27:18,013 - Что? Что происходит? Джош, что такое? - Сдохла. 443 00:27:19,181 --> 00:27:20,682 Ну, давай посмотрим. 444 00:27:22,309 --> 00:27:23,352 Чего? 445 00:27:24,770 --> 00:27:25,938 Что опять? 446 00:27:26,230 --> 00:27:30,484 Шмикаго рад вас видеть вновь 447 00:27:31,026 --> 00:27:34,029 Но хотя вы обрели любовь 448 00:27:34,530 --> 00:27:38,075 И в чувствах пусть сомнений нет 449 00:27:38,534 --> 00:27:41,954 Вам нужен новый наш совет 450 00:27:41,954 --> 00:27:43,121 Ну всё! 451 00:27:43,121 --> 00:27:46,166 Не упустите свой момент 452 00:27:46,708 --> 00:27:48,836 Когда настанет... 453 00:27:48,836 --> 00:27:49,920 Что? 454 00:27:49,920 --> 00:27:53,173 Хэппи-энд! 455 00:27:54,883 --> 00:27:56,677 - Что? Вернись! - Нет! Стой! 456 00:27:57,135 --> 00:27:59,555 - Мелкий... - Что за намеки? Так нечестно! 457 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 Вы что шутите? 458 00:27:59,847 --> 00:28:01,139 Вы что шутите? 459 00:28:03,350 --> 00:28:05,519 «Хэппи энд»? Что это вообще значит? 460 00:28:05,519 --> 00:28:08,981 Без понятия. Но точно знаю, что прибью мерзкого лепрекона. 461 00:28:08,981 --> 00:28:11,650 Как добиться счастья в этом мрачном месте? 462 00:28:11,650 --> 00:28:15,696 - В таких мюзиклах нет «хэппи энда». - В любом случае, очевидно: 463 00:28:15,696 --> 00:28:19,241 в нашем состоянии добиться счастья весьма проблематично. 464 00:28:19,241 --> 00:28:21,034 - Мы неудачники. - Неудачники. 465 00:28:21,410 --> 00:28:22,452 О, нет. 466 00:28:22,452 --> 00:28:23,996 Перейдем через мост. 467 00:28:23,996 --> 00:28:25,998 - Но лепрекон... - Копы подъезжают, 468 00:28:25,998 --> 00:28:28,542 а у меня руки в крови. Давай попробуем. 469 00:28:28,542 --> 00:28:32,004 Просто иди и, я не знаю, думай о чём-то приятном. 470 00:28:32,004 --> 00:28:34,089 Не могу я! Поэтому мы и застряли. 471 00:28:34,339 --> 00:28:36,008 Тогда попробуем улыбаться? 472 00:28:37,676 --> 00:28:39,511 А, чёрт, бежим. 473 00:28:50,480 --> 00:28:51,565 Руки вверх! 474 00:28:52,983 --> 00:28:54,026 Ни с места. 475 00:28:56,069 --> 00:28:57,070 Это он? 476 00:28:58,572 --> 00:29:01,575 Джош Скиннер, вы арестованы за убийство Элси Бэйл. 477 00:28:58,572 --> 00:29:01,575 Джош Скиннер, вы арестованы за убийство Элси Бэйл. 478 00:29:01,575 --> 00:29:05,454 Что? Нет, я не виноват. Вы что? Я просто нашел тело. 479 00:29:05,454 --> 00:29:07,456 Это безумие. Он ее не убивал. 480 00:29:07,456 --> 00:29:09,124 Сержант, взгляните. 481 00:29:09,583 --> 00:29:11,752 - Что он там делает? - Я без понятия. 482 00:29:11,752 --> 00:29:13,212 Так, так, так. 483 00:29:13,879 --> 00:29:15,923 Похоже мы нашли орудие убийства. 484 00:29:15,923 --> 00:29:18,425 Так, пистолет не мой. - Да, не его. 485 00:29:18,425 --> 00:29:21,803 Мы против всякого оружия. И Джош боится пистолетов. 486 00:29:21,803 --> 00:29:24,473 - Не боялся... - Когда вы ходили на стрельбище. 487 00:29:24,473 --> 00:29:26,934 - Удивился, что громко стреляет. - Ладно. 488 00:29:26,934 --> 00:29:29,228 - Обалдеть. Я не плакал. - Ты плакал. 489 00:29:29,228 --> 00:29:30,312 Молчать! 490 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 Сажайте его в машину. 491 00:29:32,523 --> 00:29:34,691 - Стойте. Куда увозите? - Стоп. Нет. 492 00:29:34,691 --> 00:29:37,319 Куда положено, в тюрьму. 493 00:29:38,320 --> 00:29:39,488 Джош! 494 00:29:48,121 --> 00:29:49,957 Драмы по дешевке 495 00:29:49,957 --> 00:29:52,167 Грустные концовки 496 00:29:52,376 --> 00:29:55,712 Это всё... 497 00:29:55,921 --> 00:30:02,928 Шмикаго 498 00:29:55,921 --> 00:30:02,928 Шмикаго 499 00:30:10,143 --> 00:30:14,356 Любви капут 500 00:30:15,357 --> 00:30:17,150 Увы, капут 501 00:30:17,860 --> 00:30:22,364 Меж наших тел огонь горел Но больше нет любовных пут 502 00:30:22,364 --> 00:30:27,411 Нам было хорошо Жаль, интерес мой прошел 503 00:30:27,411 --> 00:30:30,497 Увы, любви настал капут! 504 00:30:36,670 --> 00:30:40,591 Утешилась под Мюнхеном в деревне 505 00:30:41,175 --> 00:30:45,220 Там парень был, что каждый рядом – евнух 506 00:30:45,721 --> 00:30:49,266 Прошло с ним много радостных минут 507 00:30:50,517 --> 00:30:57,024 Но вдруг я поняла, что херувимы не поют 508 00:30:57,774 --> 00:31:01,403 Мужчина всё же должен что-то знать 509 00:30:57,774 --> 00:31:01,403 Мужчина всё же должен что-то знать 510 00:31:02,738 --> 00:31:06,408 И вот пришлось собраться и сказать 511 00:31:06,909 --> 00:31:10,329 Любви капут 512 00:31:10,329 --> 00:31:11,455 Любви капут 513 00:31:11,455 --> 00:31:12,539 Увы, капут 514 00:31:12,539 --> 00:31:13,665 Увы, капут 515 00:31:13,665 --> 00:31:17,711 Меж наших тел огонь горел Но больше нет любовных пут 516 00:31:17,711 --> 00:31:22,216 Пусть горяча игра Но расставаться пора 517 00:31:22,216 --> 00:31:27,054 Увы, любви настал капут! 518 00:31:27,054 --> 00:31:28,138 Капут! 519 00:31:29,223 --> 00:31:30,933 Перевод Юлии Леонтюк