1
00:00:13,263 --> 00:00:16,265
«ШМИГАДУН!»
2
00:00:27,694 --> 00:00:30,656
ДЕСЯТЬ СЕКУНД ПОСЛЕ ШМИГАДУНА
3
00:00:57,891 --> 00:00:59,226
Это ножка и живот.
4
00:01:00,727 --> 00:01:01,854
Так болит?
5
00:01:02,229 --> 00:01:03,981
Ясно, будем плясать отсюда.
6
00:01:19,663 --> 00:01:22,082
Ну что, будем делать из вас родителей!
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,295
Это ножка и живот.
8
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Так болит?
9
00:01:32,426 --> 00:01:33,886
Мам, купи пудинг!
10
00:01:35,304 --> 00:01:37,222
Кто-то сказал «кукурузный пудинг»?
11
00:01:38,098 --> 00:01:40,684
Нет, что еще за кукурузный пудинг?
12
00:01:41,894 --> 00:01:43,687
Ну, да. Я так и подумала.
13
00:01:44,396 --> 00:01:47,733
Да, я... Извините. Я просто так.
14
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
Доктор Скиннер,
вы обещали вылечить сыну колено!
15
00:01:52,321 --> 00:01:55,157
И что вы на это скажете?
Похоже на здоровое?
16
00:01:55,157 --> 00:01:58,702
- Хэнк, мы это обсуждали, я предупредил.
- О, нет.
17
00:01:58,702 --> 00:02:01,705
Операция не гарантирует
полное восстановление.
18
00:01:58,785 --> 00:02:01,705
Операция не гарантирует
полное восстановление.
19
00:02:01,705 --> 00:02:05,459
В суде оправдаешься!
Я этого так не оставлю, ты будешь сидеть.
20
00:02:06,335 --> 00:02:08,044
- Докторишка.
- Ладно.
21
00:02:09,713 --> 00:02:11,590
Нога вот, их там две.
22
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
Так болит?
23
00:02:14,510 --> 00:02:17,846
- Здравствуй, Мелисса!
- Миссис Сливински.
24
00:02:17,846 --> 00:02:20,057
Здравствуйте! Давно Вас не видела.
25
00:02:20,057 --> 00:02:23,060
Я была в Калифорнии, навещала внуков.
26
00:02:23,477 --> 00:02:24,853
Один из них геем стал.
27
00:02:25,604 --> 00:02:27,314
- О, вот как!
- Так.
28
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
У тебя, похоже, тоже есть новости...
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
Девчонка или пацан?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Никого нет. Я не беременна, если честно.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,326
Но мы над этим работаем.
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
Ну, так...
33
00:02:43,038 --> 00:02:44,081
Ничего.
34
00:02:46,041 --> 00:02:47,125
Хорошей прогулки!
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
Ты чего?
36
00:03:10,941 --> 00:03:11,942
Даже не знаю.
37
00:03:12,442 --> 00:03:13,485
Просто...
38
00:03:15,195 --> 00:03:18,740
Мне казалось,
мы уже обрели наше счастье, но...
39
00:03:23,453 --> 00:03:24,454
Это ножка.
40
00:03:27,541 --> 00:03:28,584
Это ножка.
41
00:03:30,002 --> 00:03:31,044
Это ножка.
42
00:03:31,503 --> 00:03:32,629
Это ножка.
43
00:03:34,089 --> 00:03:36,842
К сожалению,
на этом цикле у нас не получилось.
44
00:03:37,926 --> 00:03:40,137
Но всегда можно попробовать еще раз.
45
00:03:44,808 --> 00:03:48,395
Завтра везде ожидается солнечная...
46
00:03:48,395 --> 00:03:51,064
Но температура опустится ниже.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,866
Слушай...
48
00:03:59,740 --> 00:04:00,866
Слушай...
49
00:04:03,243 --> 00:04:04,328
Я тут подумал.
50
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
Решишь, что я спятил.
51
00:04:07,664 --> 00:04:08,999
- Но что если...
- Да.
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,084
Да?
53
00:04:14,379 --> 00:04:17,632
Надеюсь, никого не встретим.
Прикид у нас дикий.
54
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
Может, мы сами психи.
55
00:04:20,594 --> 00:04:23,639
Вроде, где-то здесь
мы тогда на мост наткнулись.
56
00:04:24,765 --> 00:04:26,475
Да, это дерево я уже видела.
57
00:04:28,560 --> 00:04:31,021
Ты помнишь дерево? Но два года прошло!
58
00:04:32,022 --> 00:04:33,565
Мне не терпится его найти!
59
00:04:33,565 --> 00:04:35,192
Мы обязательно его отыщем.
60
00:04:36,652 --> 00:04:38,487
У меня хорошее предчувствие.
61
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
Пойдем, там разведаем.
62
00:04:42,574 --> 00:04:44,868
- Погнали, да. Верно. Вперед.
- Да. Так.
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,706
Может, его не найти дважды?
64
00:04:50,040 --> 00:04:52,626
Туда попадаешь лишь раз,
и покидаешь навеки.
65
00:04:53,126 --> 00:04:54,461
Прямо как Соул-Сайкл.
66
00:04:54,461 --> 00:04:58,924
Не стану лукавить, теперь меня
сильно смущает наш с тобой гардероб.
67
00:05:00,342 --> 00:05:02,261
Да. Но мы справимся!
68
00:05:03,387 --> 00:05:05,931
Да! Шмигадун не за горами!
69
00:05:08,851 --> 00:05:10,018
Всё бесполезно.
70
00:05:11,186 --> 00:05:13,397
Где же ты, Шмигадун?
71
00:05:22,447 --> 00:05:24,241
Скоро стемнеет, пойдем назад.
72
00:05:43,969 --> 00:05:46,513
- Что случилось?
- Чёрт побери.
73
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
Да.
74
00:05:50,684 --> 00:05:51,727
Колесо спустило.
75
00:05:52,769 --> 00:05:55,564
- Супер.
- У нас же есть запаска, да?
76
00:05:56,023 --> 00:05:58,567
Я не знаю.
Я с машинами на «вы», ты знаешь.
77
00:05:59,109 --> 00:06:00,277
Стоп. Ты не знаешь,
78
00:05:59,109 --> 00:06:00,277
Стоп. Ты не знаешь,
79
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
- лежит ли у тебя запаска?
- Тихо...
80
00:06:03,113 --> 00:06:04,114
Что это?
81
00:06:05,282 --> 00:06:06,617
Похоже на орган.
82
00:06:07,868 --> 00:06:08,869
Музыка.
83
00:06:09,703 --> 00:06:12,331
- Музыка.
- Погоди, без поспешных выводов.
84
00:06:12,331 --> 00:06:15,209
- Ты же сам слышишь! Да брось.
- Да. Ну, да.
85
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
Получилось!
86
00:06:19,254 --> 00:06:20,839
«Шмикаго»?
87
00:06:20,839 --> 00:06:22,841
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШМИКАГО
88
00:06:34,937 --> 00:06:36,021
Погоди-ка...
89
00:06:36,980 --> 00:06:39,525
Если в жизни застой
90
00:06:40,234 --> 00:06:43,320
Выход есть для вас простой
91
00:06:44,238 --> 00:06:46,365
К чёрту офис и быт
92
00:06:46,365 --> 00:06:48,408
И счета, и кредит
93
00:06:48,408 --> 00:06:51,453
Бросайте эту ерунду
94
00:06:51,870 --> 00:06:53,455
Шмига-ди-ду
95
00:06:53,455 --> 00:06:55,707
Здесь за каждым углом
96
00:06:56,250 --> 00:06:59,711
Ждет гостей прекрасный сон
97
00:07:00,212 --> 00:07:02,089
Здесь все чувства новы
98
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Страстный секс без любви
99
00:07:04,216 --> 00:07:08,220
Я в этот мир вас проведу
100
00:07:08,804 --> 00:07:12,224
Это всё Шмикаго
101
00:07:12,432 --> 00:07:16,728
Будь как дома здесь, бродяга
102
00:07:16,979 --> 00:07:18,730
Драмы по дешевке
103
00:07:18,730 --> 00:07:20,732
Грустные концовки
104
00:07:20,941 --> 00:07:24,194
Это всё
105
00:07:24,194 --> 00:07:28,156
Шмикаго
106
00:07:28,365 --> 00:07:32,244
Шмикаго
107
00:07:33,912 --> 00:07:34,955
Это же мэр.
108
00:07:35,163 --> 00:07:38,166
- Привет, господин мэр!
- Не очень-то он похож на мэра.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,376
Тебе ли не помнить.
110
00:07:39,376 --> 00:07:41,670
- Мэр, это Джош и Мелисса.
- Прекрати!
111
00:07:41,670 --> 00:07:45,841
Ты бы махал Саттон Фостер из «Музыканта»,
увидев ее в другой роли?
112
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Наверно, нет?
113
00:07:48,385 --> 00:07:49,887
Это уже не Шмигадун.
114
00:07:49,887 --> 00:07:51,972
Это Шмикаго.
115
00:07:52,181 --> 00:07:56,727
А значит, это больше не мэр,
а кто-то совсем другой.
116
00:07:56,977 --> 00:08:00,147
Кто-то сценой горит
117
00:07:56,977 --> 00:08:00,147
Кто-то сценой горит
118
00:08:00,147 --> 00:08:04,026
А другой мечтает мстить!
119
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Женщин манит разврат
120
00:08:06,195 --> 00:08:08,238
И мужчины темнят
121
00:08:08,238 --> 00:08:11,658
Ну а сироты жить хотят!
122
00:08:11,658 --> 00:08:13,202
Шмига-ди-дад
123
00:08:13,202 --> 00:08:15,954
В жизни все ищут цель
124
00:08:16,246 --> 00:08:20,000
Жаль, что жизнь – не карусель
125
00:08:20,209 --> 00:08:22,211
Здесь всех можно купить
126
00:08:22,211 --> 00:08:24,213
Но добро победит
127
00:08:24,213 --> 00:08:27,841
Ну а кого-то ждет разряд
128
00:08:29,009 --> 00:08:32,221
Это всё Шмикаго
129
00:08:32,471 --> 00:08:35,599
Будь как дома здесь, бродяга
130
00:08:35,599 --> 00:08:36,975
Слыхал про нас?
131
00:08:36,975 --> 00:08:38,684
Драмы по дешевке
132
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
Грустные концовки
133
00:08:40,770 --> 00:08:41,855
Это всё
134
00:08:41,855 --> 00:08:42,981
Это всё
135
00:08:42,981 --> 00:08:46,193
Это всё Шмикаго
136
00:08:46,193 --> 00:08:48,237
Шмикаго
137
00:08:48,487 --> 00:08:50,405
Шмикаго
138
00:08:50,405 --> 00:08:52,282
Шмикаго
139
00:08:56,995 --> 00:08:58,455
- Хорош.
- Уже втягиваюсь.
140
00:08:58,455 --> 00:09:00,791
- Придержи коней, не гони.
- Хорошо.
141
00:08:58,539 --> 00:09:00,791
- Придержи коней, не гони.
- Хорошо.
142
00:09:09,216 --> 00:09:10,884
Счастья не найти.
143
00:09:10,884 --> 00:09:13,178
Вы чего? А можно говорить по очереди?
144
00:09:13,178 --> 00:09:14,930
Мы вас совсем не понимаем.
145
00:09:14,930 --> 00:09:18,183
Это всё Шмикаго
146
00:09:18,433 --> 00:09:21,979
Будь как дома здесь, бродяга
147
00:09:22,729 --> 00:09:24,690
Драмы по дешевке
148
00:09:24,690 --> 00:09:26,817
Грустные концовки
149
00:09:26,817 --> 00:09:27,901
Это всё
150
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Это всё
151
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Это всё
Это всё
152
00:09:30,904 --> 00:09:32,865
Это всё
Это всё
153
00:09:32,865 --> 00:09:36,368
Это всё
154
00:09:36,368 --> 00:09:38,370
Шмикаго
155
00:09:38,370 --> 00:09:40,289
Шмикаго
156
00:09:40,497 --> 00:09:42,249
Шмикаго
157
00:09:42,249 --> 00:09:44,960
Шмикаго
158
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Благодарю! Спасибо.
159
00:09:59,308 --> 00:10:02,644
Благодарю! Спасибо.
160
00:10:02,644 --> 00:10:03,770
- О, так мы.
- Да.
161
00:10:03,770 --> 00:10:07,733
Благодарю вас, дамы и господа.
О, это так мило. Спасибо.
162
00:10:07,983 --> 00:10:10,235
Дорогой зритель, приветствую тебя.
163
00:10:10,527 --> 00:10:14,031
Сегодня мы расскажем историю
Джоша и Мелиссы!
164
00:10:16,617 --> 00:10:19,328
Самой прозаичной семейной пары
165
00:10:19,661 --> 00:10:22,539
в середине экзистенциального кризиса.
166
00:10:22,873 --> 00:10:26,043
В поисках самого иллюзорного из сокровищ...
167
00:10:26,710 --> 00:10:27,961
Счастья.
168
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
С кем он разговаривает?
169
00:10:30,672 --> 00:10:33,550
В какой-то момент
в мюзиклах появился рассказчик.
170
00:10:33,550 --> 00:10:35,844
- Чтобы разжевывать сюжет.
- Ясно.
171
00:10:36,720 --> 00:10:37,930
Извините. Говорите.
172
00:10:37,930 --> 00:10:40,849
Неужели? Вы мне разрешаете?
173
00:10:41,850 --> 00:10:44,770
- А он вспыльчивый.
- Нельзя бесить рассказчика.
174
00:10:45,354 --> 00:10:48,899
Джош и Мелисса снова хотели
найти ответ в Шмигадуне,
175
00:10:48,899 --> 00:10:50,400
но им было невдомек,
176
00:10:51,443 --> 00:10:54,446
что никому нельзя туда вернуться.
177
00:10:55,239 --> 00:10:57,574
Вместо него наши герои, уставшие,
178
00:10:58,492 --> 00:11:02,079
печальные и потерянные,
179
00:10:58,492 --> 00:11:02,079
печальные и потерянные,
180
00:11:02,663 --> 00:11:04,665
попали в город Шмикаго
181
00:11:05,499 --> 00:11:07,876
в поисках приличного ночлега.
182
00:11:13,298 --> 00:11:16,385
У них тут наступила новая эра мюзиклов.
183
00:11:16,385 --> 00:11:18,220
«Чикаго», «Кабаре», «Пиппин».
184
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
Класс. Ни одного не видел.
185
00:11:20,264 --> 00:11:22,266
Я в них тоже не особо разбираюсь.
186
00:11:22,474 --> 00:11:25,185
Мне больше по душе
жизнерадостные постановки.
187
00:11:25,853 --> 00:11:29,982
Просто, когда мне было восемь лет,
папа привел меня на «Суини Тодда».
188
00:11:35,362 --> 00:11:36,697
Досматривать не стали.
189
00:11:37,114 --> 00:11:40,200
Но точно знаю,
что обычно эти мюзиклы мрачнее,
190
00:11:40,200 --> 00:11:43,954
там сплошное насилие,
разврат и неточные рифмы.
191
00:11:43,954 --> 00:11:45,163
Неточные рифмы?
192
00:11:45,455 --> 00:11:49,418
Да. Ну, типа, когда рифмуешь
слова «лайм» и «грань».
193
00:11:49,418 --> 00:11:52,838
- Ой, подумаешь. Какая разница-то?
- Разница огромная!
194
00:11:52,838 --> 00:11:56,425
Да, точно. Это очевидно.
195
00:11:57,634 --> 00:12:00,387
Ой, смотри! Отель Шмикаго.
Может, заглянем?
196
00:11:57,634 --> 00:12:00,387
Ой, смотри! Отель Шмикаго.
Может, заглянем?
197
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
- Что?
- Хочешь тут остаться?
198
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
- А ты нет?
- Даже не знаю. Я просто...
199
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Думала, мы придем в Шмигадун, понимаешь?
200
00:12:11,607 --> 00:12:15,194
Где все люди счастливы, жизнь бьет ключом.
201
00:12:15,194 --> 00:12:19,323
И все поют песни о еде и любви, а не это.
202
00:12:19,323 --> 00:12:23,035
Понял. Но мы ведь всё равно
в волшебном мире...
203
00:12:23,785 --> 00:12:25,162
Мы его отыскали.
204
00:12:25,162 --> 00:12:27,956
И мне, если честно,
это место больше по душе.
205
00:12:27,956 --> 00:12:31,043
Ведь оно непростое, как я.
206
00:12:34,838 --> 00:12:37,341
Короче, любовь мы с тобой обрели.
207
00:12:37,633 --> 00:12:39,259
Уйти можем когда угодно.
208
00:12:39,259 --> 00:12:43,096
Давай переночуем, и если не понравится...
209
00:12:43,847 --> 00:12:45,516
Вернемся домой. Согласна?
210
00:12:47,351 --> 00:12:48,435
- Ладно.
- Спасибо.
211
00:12:48,435 --> 00:12:50,145
Но не ради полуголых девиц.
212
00:12:50,145 --> 00:12:53,315
Эй, у меня уже есть полуголая девица.
213
00:12:54,733 --> 00:12:56,151
В голове звучало лучше.
214
00:12:56,652 --> 00:12:58,529
- Забудь это.
- Боюсь, не смогу.
215
00:13:09,164 --> 00:13:11,291
Добрый день! Мы...
216
00:13:13,585 --> 00:13:14,837
Привет.
217
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
Вот это да. Здравствуйте.
218
00:13:17,506 --> 00:13:21,927
Незнакомая нам блондинка.
Вам очень идет, мэм.
219
00:13:22,511 --> 00:13:24,221
Нам нужен номер.
220
00:13:24,555 --> 00:13:25,806
А то мы не местные.
221
00:13:26,265 --> 00:13:27,432
Да неужели.
222
00:13:28,225 --> 00:13:30,811
За час 50 центов наличными.
223
00:13:30,811 --> 00:13:32,938
Ой. Нет, нет.
224
00:13:32,938 --> 00:13:35,482
Нам просто переночевать.
Номер на всю ночь.
225
00:13:36,066 --> 00:13:37,693
Три доллара наличкой.
226
00:13:37,693 --> 00:13:40,612
- Не зря менял мелочь. Я молодец?
- Да, молодец.
227
00:13:40,612 --> 00:13:44,783
- Пожалуйста.
- Что же, девушку вам прислать?
228
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Мне ответить? Или ты сам справишься?
229
00:13:50,622 --> 00:13:52,499
Нет-нет, я просто...
230
00:13:53,667 --> 00:13:54,751
Нет, благодарю.
231
00:13:54,751 --> 00:13:56,503
Мы не любители тройничков.
232
00:13:56,503 --> 00:13:59,756
Для секса даже одного
партнера найти проблематично.
233
00:14:01,049 --> 00:14:02,301
Но она его нашла.
234
00:14:02,301 --> 00:14:04,803
Мы с ней женаты. Уже почти год.
235
00:14:05,596 --> 00:14:08,265
Я пью за вас до дна!
236
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
Выезд у нас ровно в 10:00.
237
00:14:13,145 --> 00:14:14,146
Спасибо.
238
00:14:15,606 --> 00:14:16,648
Приятного вечера.
239
00:14:24,656 --> 00:14:27,743
Ничего, не страшно. Мы справимся.
Это же приключение.
240
00:14:28,160 --> 00:14:29,244
Приключение?
241
00:14:29,494 --> 00:14:32,247
Скорее сезон
«Американской истории ужасов»,
242
00:14:32,247 --> 00:14:33,582
что я не досмотрела.
243
00:14:34,416 --> 00:14:38,462
Не знаю как ты,
но я уже готов завалиться в пос...
244
00:14:42,299 --> 00:14:43,342
...тель.
245
00:14:48,764 --> 00:14:52,267
Так, похоже, этой ночью
нам выспаться не судьба.
246
00:14:52,851 --> 00:14:55,562
Котики, сигаретки не найдется?
Я в отчаянии.
247
00:14:58,690 --> 00:14:59,775
Я вас не знаю.
248
00:14:59,775 --> 00:15:02,444
Краткий курс новичкам:
тут нет чужих комнат.
249
00:14:59,858 --> 00:15:02,444
Краткий курс новичкам:
тут нет чужих комнат.
250
00:15:02,444 --> 00:15:04,363
Где уснул, там ночь и провел.
251
00:15:05,197 --> 00:15:06,949
Я Дженни, Дженни Бэнкс.
252
00:15:06,949 --> 00:15:08,742
Я Мелисса, а это Джош.
253
00:15:08,742 --> 00:15:10,827
О, какие бесподобные костюмчики.
254
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Они потрясающие.
255
00:15:12,829 --> 00:15:13,956
А как вам мой?
256
00:15:14,498 --> 00:15:16,750
Мне его подарил один из поклонников.
257
00:15:17,084 --> 00:15:19,169
Я штучка не из дешевых, ребятки.
258
00:15:19,753 --> 00:15:21,630
Ну разве это не восхитительно?
259
00:15:23,298 --> 00:15:26,343
Мы с вами станем друзьями, птенчики мои.
260
00:15:26,343 --> 00:15:31,014
Точно знаю. Я отлично разбираюсь в людях.
И почти не ошибаюсь.
261
00:15:31,265 --> 00:15:33,642
Мадам Фрау говорит, я мудра не по годам.
262
00:15:34,101 --> 00:15:37,062
Ей можно верить.
Старушка шестой десяток разменяла.
263
00:15:37,062 --> 00:15:38,272
Не так уж и много.
264
00:15:38,272 --> 00:15:41,358
А вы надолго к нам приехали?
Останьтесь подольше.
265
00:15:42,609 --> 00:15:44,653
Мы точно не знаем.
266
00:15:44,653 --> 00:15:47,155
О, нет! Вы обязаны у нас остаться.
267
00:15:47,656 --> 00:15:50,492
Мы будем потрясающе проводить время.
И вообще...
268
00:15:50,784 --> 00:15:52,953
Сегодня в клубе у меня выступление.
269
00:15:52,953 --> 00:15:55,539
Я приготовила новый номер, он блестящий.
270
00:15:55,539 --> 00:15:58,625
Вы обязаны прийти.
Иначе я не переживу. Поклянитесь.
271
00:15:58,876 --> 00:16:00,544
- Скажи «да».
- Конечно, придем.
272
00:15:58,876 --> 00:16:00,544
- Скажи «да».
- Конечно, придем.
273
00:16:00,544 --> 00:16:03,213
О, вы ж мои хорошие. Душечки.
274
00:16:04,631 --> 00:16:06,633
Ладненько. Я буду вас ждать...
275
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
До свидания.
276
00:16:10,137 --> 00:16:12,472
Чуть не забыла.
Сигареткой-то угостите?
277
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
- Нет.
- Уж прости.
278
00:16:14,057 --> 00:16:16,894
Вообще-то, тебе как певице тоже не стоит...
279
00:16:16,894 --> 00:16:18,228
Покасики. Пока.
280
00:16:19,646 --> 00:16:21,315
Не помню ее в Шмигадуне.
281
00:16:22,983 --> 00:16:26,486
Ты что пошутил? Это же Бетси.
282
00:16:27,696 --> 00:16:28,697
Что?
283
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
Это была Бетси.
284
00:16:30,824 --> 00:16:32,910
Она просто волосы перекрасила.
285
00:16:34,119 --> 00:16:35,370
Ты уверена?
286
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Как мужчины вообще пришли к власти?
287
00:16:39,541 --> 00:16:42,419
КЛУБ КРАТТА
288
00:16:49,009 --> 00:16:50,052
Ух ты.
289
00:17:04,233 --> 00:17:05,776
- Забавно.
- Ага.
290
00:17:20,874 --> 00:17:22,751
Все вы в шоке
291
00:17:23,377 --> 00:17:25,587
Накатил мандраж
292
00:17:25,587 --> 00:17:30,926
Вас ужасает этот жуткий эпатаж?
293
00:17:31,510 --> 00:17:35,639
Нет нигде таких картин
294
00:17:36,390 --> 00:17:40,769
Так неприлично одетых мужчин!
295
00:17:42,104 --> 00:17:45,566
Так. Ну, этим
нас шокировать не получится, так что...
296
00:17:45,816 --> 00:17:46,817
Точно...
297
00:17:47,067 --> 00:17:48,610
Правда, дико?
298
00:17:49,319 --> 00:17:51,405
Хочется сбежать?
299
00:17:51,405 --> 00:17:54,032
Люблю я «М» и «Ж»!
300
00:17:54,032 --> 00:17:56,410
Ну умереть – не встать!
301
00:17:57,578 --> 00:18:01,415
Прочь цветочки и стишки
302
00:17:57,578 --> 00:18:01,415
Прочь цветочки и стишки
303
00:18:02,416 --> 00:18:06,712
Нам веселей получать шлепки!
304
00:18:07,880 --> 00:18:09,923
Интересно, мясной рулет вкусный?
305
00:18:14,261 --> 00:18:16,263
Вы же в шоке?
306
00:18:16,555 --> 00:18:18,932
Конечно, в шоке
307
00:18:19,141 --> 00:18:24,062
Ведь мы вон из кожи лезем,
чтобы поразить!
308
00:18:33,030 --> 00:18:35,532
Вы испытаете шок!
309
00:18:35,532 --> 00:18:36,867
Я набила тату.
310
00:18:37,242 --> 00:18:38,243
- Круть.
- Круть.
311
00:18:38,243 --> 00:18:40,412
Вы испытаете шок!
312
00:18:40,412 --> 00:18:43,540
А я испытала оргазм. Причем женский.
313
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
Вы испытаете
314
00:19:19,284 --> 00:19:20,994
Вы же в шоке?
315
00:19:21,578 --> 00:19:23,830
Конечно, в шоке!
316
00:19:24,289 --> 00:19:27,626
Ведь мы вон из кожи лезем, чтобы
317
00:19:29,878 --> 00:19:32,422
Вон из кожи лезем, чтобы
318
00:19:34,883 --> 00:19:39,763
Вон из кожи лезем, чтобы
Вон из кожи лезем, чтобы
319
00:19:39,763 --> 00:19:44,142
Вон из кожи лезем, чтобы поразить!
320
00:19:47,062 --> 00:19:51,358
Спасибо! Спасибо! Спасибо!
321
00:19:51,567 --> 00:19:54,653
Спасибо! И благодарствуйте.
322
00:19:54,653 --> 00:19:55,737
Эмма?
323
00:19:56,530 --> 00:19:59,700
- Ее ты узнаёшь? Интересненько.
- Мэл.
324
00:19:59,700 --> 00:20:05,038
Мы рады приветствовать вас в Клубе Кратта.
325
00:19:59,783 --> 00:20:05,038
Мы рады приветствовать вас в Клубе Кратта.
326
00:20:05,706 --> 00:20:08,375
Здесь вы можете забыть о своих невзгодах.
327
00:20:08,709 --> 00:20:12,629
И насладиться выступлением
прекрасных дев!
328
00:20:15,632 --> 00:20:18,468
Энни, Кейт, Молли...
329
00:20:18,927 --> 00:20:24,099
Тесси, Пеппер, Даффи и Элси...
330
00:20:26,852 --> 00:20:30,814
Ступайте и накиньте что-то
не столь комфортное, да?
331
00:20:32,274 --> 00:20:33,317
Милый.
332
00:20:33,317 --> 00:20:35,611
Освободите столик. Живо. Шнель.
333
00:20:35,986 --> 00:20:37,946
Здесь сидит хозяин заведения.
334
00:20:37,946 --> 00:20:39,656
- Мы не знали.
- Уже уходим.
335
00:20:39,656 --> 00:20:41,158
Прошу, не нужно суеты.
336
00:20:41,158 --> 00:20:44,786
- Простите, мистер Кратт. Я их пересажу.
- Нонсенс, мадам.
337
00:20:46,163 --> 00:20:49,917
Вам еще не доводилось
бывать у нас в Шмикаго?
338
00:20:49,917 --> 00:20:52,544
Да, мы буквально только что приехали.
339
00:20:53,003 --> 00:20:55,923
Тогда разделите со мной этот вечер.
340
00:20:56,131 --> 00:20:58,050
- Ой. Не...
- Стоит? Нет?
341
00:20:59,009 --> 00:21:02,179
- Посидим втроем. Влезем.
- В тесноте, да не в обиде.
342
00:20:59,009 --> 00:21:02,179
- Посидим втроем. Влезем.
- В тесноте, да не в обиде.
343
00:21:02,179 --> 00:21:05,516
- На этом всё, мадам Фрау.
- Да, мистер Кратт.
344
00:21:06,058 --> 00:21:09,811
Я прошу прощения.
Мадам Фрау порой слишком напористая.
345
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
- Что вы? Да.
- Ничего, она большая умница.
346
00:21:12,856 --> 00:21:15,150
Позвольте вам представиться.
347
00:21:18,737 --> 00:21:20,280
Меня зовут Кратт.
348
00:21:21,573 --> 00:21:23,367
Октавиан Кратт.
349
00:21:25,911 --> 00:21:26,954
Очень приятно.
350
00:21:27,204 --> 00:21:32,084
Мистер Кратт.
Я Джош Скиннер, а это это моя жена.
351
00:21:32,084 --> 00:21:33,877
- Мелисса Гимбл.
- Да.
352
00:21:35,128 --> 00:21:36,171
Очарован.
353
00:21:36,755 --> 00:21:39,341
Да. Так значит, вы владеете этим клубом?
354
00:21:39,675 --> 00:21:42,302
Да. Завел себе на забаву.
355
00:21:43,595 --> 00:21:45,722
На жизнь я зарабатываю другим...
356
00:21:46,890 --> 00:21:47,933
Электричеством.
357
00:21:49,184 --> 00:21:53,939
Все дома и заведения в Шмикаго
получают энергию от Электростанции Кратта.
358
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
- О, вот как.
- Да.
359
00:21:55,148 --> 00:21:56,316
Иными словами,
360
00:21:56,567 --> 00:22:01,822
все дома и заведения в Шмикаго
получают энергию от Электростанции Кратта.
361
00:21:56,567 --> 00:22:01,822
все дома и заведения в Шмикаго
получают энергию от Электростанции Кратта.
362
00:22:02,990 --> 00:22:04,408
Предложение что надо.
363
00:22:04,950 --> 00:22:07,911
Однако, я большой ценитель прекрасного...
364
00:22:08,871 --> 00:22:10,163
И искусства.
365
00:22:11,039 --> 00:22:15,377
Поэтому я коротаю вечера здесь,
в этом клубе...
366
00:22:16,003 --> 00:22:17,254
Он только мой.
367
00:22:17,254 --> 00:22:19,047
- Понятно. Да.
- Вы упоминали.
368
00:22:19,047 --> 00:22:22,384
А у вас, моя дорогая,
есть какие-нибудь таланты?
369
00:22:23,177 --> 00:22:27,556
Я всегда в поисках новых артисток.
370
00:22:28,515 --> 00:22:29,850
Я? Ой, нет.
371
00:22:29,850 --> 00:22:32,811
- Что вы? Я же доктор акушер-гинеколог.
- Она...
372
00:22:33,353 --> 00:22:34,730
Ну да, конечно.
373
00:22:34,730 --> 00:22:37,482
- Блин! Та же ерунда.
- Мне жаль, родная.
374
00:22:37,482 --> 00:22:39,318
{\an8}ШОКОЛАД
375
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
{\an8}Прошу меня извинить...
376
00:22:42,863 --> 00:22:45,365
Мне надо припудрить нос.
377
00:22:49,953 --> 00:22:51,496
По-моему, он классный.
378
00:22:53,290 --> 00:22:59,463
Дамы и господа.
Дамы и господа. Дамы и господа.
379
00:22:59,713 --> 00:23:03,425
Представляю волшебную, прекрасную,
380
00:22:59,713 --> 00:23:03,425
Представляю волшебную, прекрасную,
381
00:23:04,092 --> 00:23:06,136
международную сенсацию.
382
00:23:06,845 --> 00:23:07,888
Дженни Бэнкс!
383
00:23:18,440 --> 00:23:22,361
Было лето жаркое в Брюсселе
384
00:23:23,070 --> 00:23:27,491
Я так влюбилась в мышцы Михаэля
385
00:23:27,783 --> 00:23:31,620
Он мог всего лишь бицепсы напрячь
386
00:23:33,038 --> 00:23:36,124
Но между нами вдруг проблема
387
00:23:36,416 --> 00:23:39,837
Встала, как ни прячь
388
00:23:40,504 --> 00:23:44,550
Не мог, как надо, он согреть кровать
389
00:23:45,342 --> 00:23:49,096
И мне пришлось решительно сказать
390
00:23:49,388 --> 00:23:53,600
Любви капут
391
00:23:54,601 --> 00:23:56,395
Увы, капут
392
00:23:57,104 --> 00:24:01,608
Меж наших тел огонь горел
Но больше нет любовных пут
393
00:23:57,104 --> 00:24:01,608
Меж наших тел огонь горел
Но больше нет любовных пут
394
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Нам было хорошо
Жаль, интерес мой прошел
395
00:24:06,655 --> 00:24:09,741
Увы, любви настал капут!
396
00:24:17,958 --> 00:24:21,879
Утешилась под Мюнхеном в деревне
397
00:24:22,504 --> 00:24:26,508
Там парень был,
что каждый рядом – евнух
398
00:24:26,925 --> 00:24:30,554
Прошло с ним много радостных минут
399
00:24:31,805 --> 00:24:38,312
Но вдруг я поняла,
что херувимы не поют
400
00:24:39,062 --> 00:24:42,733
Мужчина всё же должен что-то знать
401
00:24:44,109 --> 00:24:47,779
И вот пришлось собраться и сказать
402
00:24:48,280 --> 00:24:53,368
Любви капут
403
00:24:54,620 --> 00:24:56,079
Увы, капут
404
00:24:56,872 --> 00:24:59,333
Твой зад, как рай
Но ты ступай
405
00:24:59,333 --> 00:25:01,376
Ведь я его готова пнуть
406
00:24:59,416 --> 00:25:01,376
Ведь я его готова пнуть
407
00:25:01,376 --> 00:25:06,173
Пусть горяча игра
Но расставаться пора
408
00:25:06,173 --> 00:25:09,176
Моей любви, увы, настал капут!
409
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Ясненько.
410
00:25:12,471 --> 00:25:15,891
Любви капут
411
00:25:15,891 --> 00:25:17,017
Любви капут
412
00:25:17,017 --> 00:25:18,101
Увы, капут
413
00:25:18,101 --> 00:25:19,228
Увы, капут
414
00:25:19,228 --> 00:25:23,273
Меж наших тел огонь горел
Но больше нет любовных пут
415
00:25:23,273 --> 00:25:27,778
Пусть горяча игра
Но расставаться пора
416
00:25:27,778 --> 00:25:32,616
Увы, любви настал капут!
417
00:25:32,616 --> 00:25:33,742
Капут!
418
00:25:34,493 --> 00:25:35,577
Капут!
419
00:25:36,453 --> 00:25:37,538
Капут!
420
00:25:38,330 --> 00:25:39,414
Капут!
421
00:25:46,922 --> 00:25:50,175
- Так это Бетси?
- Ну всё, хорошо.
422
00:25:50,175 --> 00:25:54,555
А знаешь,
мне тоже надо припудрить мой носик.
423
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
- Скоро вернусь.
- Давай.
424
00:26:05,691 --> 00:26:06,733
Алло?
425
00:26:11,446 --> 00:26:14,116
Нет, нет уж.
426
00:26:18,579 --> 00:26:20,789
МАЙН КАМПФ
427
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
Это туалет?
428
00:26:35,220 --> 00:26:38,098
Вы меня слышите? Мисс, вы меня слышите?
429
00:26:39,057 --> 00:26:40,100
Джош, у нас...
430
00:26:40,809 --> 00:26:42,186
Что? Что случилось?
431
00:26:42,186 --> 00:26:44,521
Что? Нет. Я зашел, и наткнулся на нее.
432
00:26:44,521 --> 00:26:45,772
- Она что?
- Мертва.
433
00:26:48,233 --> 00:26:49,693
- Убийца!
- Стойте.
434
00:26:49,693 --> 00:26:51,570
- Надо убираться.
- А она как?
435
00:26:51,570 --> 00:26:53,572
Она мертва. Ей уже не помочь.
436
00:26:53,572 --> 00:26:56,617
А у тебя руки в крови,
и кто-то тебя уже видел.
437
00:26:56,617 --> 00:27:00,287
- В таком мюзикле я играть не намерена.
- Да.
438
00:26:56,700 --> 00:27:00,287
- В таком мюзикле я играть не намерена.
- Да.
439
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Чёрт. А как же колесо!
Уедем на покрышке?
440
00:27:09,046 --> 00:27:12,132
Я не дружу с машинами.
Переедем мост и разберемся.
441
00:27:12,132 --> 00:27:14,343
- Быстрее!
- Я пытаюсь!
442
00:27:14,885 --> 00:27:18,013
- Что? Что происходит? Джош, что такое?
- Сдохла.
443
00:27:19,181 --> 00:27:20,682
Ну, давай посмотрим.
444
00:27:22,309 --> 00:27:23,352
Чего?
445
00:27:24,770 --> 00:27:25,938
Что опять?
446
00:27:26,230 --> 00:27:30,484
Шмикаго рад вас видеть вновь
447
00:27:31,026 --> 00:27:34,029
Но хотя вы обрели любовь
448
00:27:34,530 --> 00:27:38,075
И в чувствах пусть сомнений нет
449
00:27:38,534 --> 00:27:41,954
Вам нужен новый наш совет
450
00:27:41,954 --> 00:27:43,121
Ну всё!
451
00:27:43,121 --> 00:27:46,166
Не упустите свой момент
452
00:27:46,708 --> 00:27:48,836
Когда настанет...
453
00:27:48,836 --> 00:27:49,920
Что?
454
00:27:49,920 --> 00:27:53,173
Хэппи-энд!
455
00:27:54,883 --> 00:27:56,677
- Что? Вернись!
- Нет! Стой!
456
00:27:57,135 --> 00:27:59,555
- Мелкий...
- Что за намеки? Так нечестно!
457
00:27:59,847 --> 00:28:01,139
Вы что шутите?
458
00:27:59,847 --> 00:28:01,139
Вы что шутите?
459
00:28:03,350 --> 00:28:05,519
«Хэппи энд»? Что это вообще значит?
460
00:28:05,519 --> 00:28:08,981
Без понятия. Но точно знаю,
что прибью мерзкого лепрекона.
461
00:28:08,981 --> 00:28:11,650
Как добиться счастья в этом мрачном месте?
462
00:28:11,650 --> 00:28:15,696
- В таких мюзиклах нет «хэппи энда».
- В любом случае, очевидно:
463
00:28:15,696 --> 00:28:19,241
в нашем состоянии добиться счастья
весьма проблематично.
464
00:28:19,241 --> 00:28:21,034
- Мы неудачники.
- Неудачники.
465
00:28:21,410 --> 00:28:22,452
О, нет.
466
00:28:22,452 --> 00:28:23,996
Перейдем через мост.
467
00:28:23,996 --> 00:28:25,998
- Но лепрекон...
- Копы подъезжают,
468
00:28:25,998 --> 00:28:28,542
а у меня руки в крови. Давай попробуем.
469
00:28:28,542 --> 00:28:32,004
Просто иди и, я не знаю,
думай о чём-то приятном.
470
00:28:32,004 --> 00:28:34,089
Не могу я! Поэтому мы и застряли.
471
00:28:34,339 --> 00:28:36,008
Тогда попробуем улыбаться?
472
00:28:37,676 --> 00:28:39,511
А, чёрт, бежим.
473
00:28:50,480 --> 00:28:51,565
Руки вверх!
474
00:28:52,983 --> 00:28:54,026
Ни с места.
475
00:28:56,069 --> 00:28:57,070
Это он?
476
00:28:58,572 --> 00:29:01,575
Джош Скиннер,
вы арестованы за убийство Элси Бэйл.
477
00:28:58,572 --> 00:29:01,575
Джош Скиннер,
вы арестованы за убийство Элси Бэйл.
478
00:29:01,575 --> 00:29:05,454
Что? Нет, я не виноват.
Вы что? Я просто нашел тело.
479
00:29:05,454 --> 00:29:07,456
Это безумие. Он ее не убивал.
480
00:29:07,456 --> 00:29:09,124
Сержант, взгляните.
481
00:29:09,583 --> 00:29:11,752
- Что он там делает?
- Я без понятия.
482
00:29:11,752 --> 00:29:13,212
Так, так, так.
483
00:29:13,879 --> 00:29:15,923
Похоже мы нашли орудие убийства.
484
00:29:15,923 --> 00:29:18,425
Так, пистолет не мой.
- Да, не его.
485
00:29:18,425 --> 00:29:21,803
Мы против всякого оружия.
И Джош боится пистолетов.
486
00:29:21,803 --> 00:29:24,473
- Не боялся...
- Когда вы ходили на стрельбище.
487
00:29:24,473 --> 00:29:26,934
- Удивился, что громко стреляет.
- Ладно.
488
00:29:26,934 --> 00:29:29,228
- Обалдеть. Я не плакал.
- Ты плакал.
489
00:29:29,228 --> 00:29:30,312
Молчать!
490
00:29:30,771 --> 00:29:32,105
Сажайте его в машину.
491
00:29:32,523 --> 00:29:34,691
- Стойте. Куда увозите?
- Стоп. Нет.
492
00:29:34,691 --> 00:29:37,319
Куда положено, в тюрьму.
493
00:29:38,320 --> 00:29:39,488
Джош!
494
00:29:48,121 --> 00:29:49,957
Драмы по дешевке
495
00:29:49,957 --> 00:29:52,167
Грустные концовки
496
00:29:52,376 --> 00:29:55,712
Это всё...
497
00:29:55,921 --> 00:30:02,928
Шмикаго
498
00:29:55,921 --> 00:30:02,928
Шмикаго
499
00:30:10,143 --> 00:30:14,356
Любви капут
500
00:30:15,357 --> 00:30:17,150
Увы, капут
501
00:30:17,860 --> 00:30:22,364
Меж наших тел огонь горел
Но больше нет любовных пут
502
00:30:22,364 --> 00:30:27,411
Нам было хорошо
Жаль, интерес мой прошел
503
00:30:27,411 --> 00:30:30,497
Увы, любви настал капут!
504
00:30:36,670 --> 00:30:40,591
Утешилась под Мюнхеном в деревне
505
00:30:41,175 --> 00:30:45,220
Там парень был,
что каждый рядом – евнух
506
00:30:45,721 --> 00:30:49,266
Прошло с ним много радостных минут
507
00:30:50,517 --> 00:30:57,024
Но вдруг я поняла,
что херувимы не поют
508
00:30:57,774 --> 00:31:01,403
Мужчина всё же должен что-то знать
509
00:30:57,774 --> 00:31:01,403
Мужчина всё же должен что-то знать
510
00:31:02,738 --> 00:31:06,408
И вот пришлось собраться и сказать
511
00:31:06,909 --> 00:31:10,329
Любви капут
512
00:31:10,329 --> 00:31:11,455
Любви капут
513
00:31:11,455 --> 00:31:12,539
Увы, капут
514
00:31:12,539 --> 00:31:13,665
Увы, капут
515
00:31:13,665 --> 00:31:17,711
Меж наших тел огонь горел
Но больше нет любовных пут
516
00:31:17,711 --> 00:31:22,216
Пусть горяча игра
Но расставаться пора
517
00:31:22,216 --> 00:31:27,054
Увы, любви настал капут!
518
00:31:27,054 --> 00:31:28,138
Капут!
519
00:31:29,223 --> 00:31:30,933
Перевод Юлии Леонтюк