1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
DEZ SEGUNDOS APÓS SCHMIGADOON
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
O pezinho dele.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
Está doendo?
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Isso nos diz algo.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Vamos ajudá-los a engravidar.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
O pezinho dela.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Está doendo?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Eu quero pudim!
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Falaram "pudim de milho"?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Não, ninguém falou "pudim de milho".
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Certo. Sim, eu sei disso.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Sim, desculpem. Eu... Perdão.
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Dr. Skinner, você disse
que arrumaria o joelho do meu filho.
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
O que me diz agora? Parece arrumado?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hank, já falamos disso...
- Ah, não.
16
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
...e eu disse que só havia
50% de chance da cirurgia ajudar.
17
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
...e eu disse que só havia
50% de chance da cirurgia ajudar.
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Diga isso pro juiz, pois vou te processar.
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Vai pra cadeia. Doutor cadeia.
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Muito bem.
21
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Esse é o pé.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Tem dois pés.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Está doendo?
24
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- Olá, Melissa!
- Oi, Sra. Sliwinski.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Como vai? Não nos vemos faz tempo.
26
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
Fui à Califórnia visitar meus netos.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Um deles agora é gay.
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
- Ótimo.
- Parece que tem boas notícias.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
É menina ou menino?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Nada. Não estou grávida.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
A gente está tentando.
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Bem, eu...
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Tudo bem.
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Sim, bem... Boa caminhada!
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
O que foi?
36
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Não sei.
37
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
É só... Parece que a gente
deveria ser mais feliz, né?
38
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Esse é o pé.
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
Esse é o pé.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Esse é o pé.
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Esse é o pé.
42
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Infelizmente, o ciclo não teve sucesso.
43
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Mas podemos tentar de novo se quiserem.
44
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
Nos próximos dias...
45
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
Teremos temperaturas altas...
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Oi.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Oi.
48
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Eu estava pensando,
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
e sei que é maluquice, mas e se nós...
50
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Sim.
- Sim?
51
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
Espero não encontrar ninguém.
Parecemos loucos.
52
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Talvez sejamos loucos.
53
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Acho que estamos perto
de onde vimos a ponte.
54
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
Ah, sim! Acho que me lembro dessa árvore.
55
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
Lembra dessa árvore? De dois anos atrás?
56
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Eu só quero achar.
57
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Não, eu... Tudo bem, acharemos. Está certo.
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Tenho um bom pressentimento...
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
sobre essa direção.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- Total. Sim. Eu também, é.
- Pois é. Uhum.
61
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Talvez não dê pra reencontrar.
62
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Pode ser um lugar onde só se vai uma vez,
e nunca mais.
63
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Como fazer spinning.
64
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
Não vou mentir, estou questionando muito
as roupas que usamos.
65
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Sim, mas não desista.
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
Sim! Esse é o espírito de Schmigadoon!
67
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
Nunca a acharemos.
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Schmigadoon, cadê você?
69
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Vamos voltar antes que escureça.
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
O que foi isso?
71
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Droga.
72
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
É.
73
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Pneu furado. Mas que beleza.
74
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Temos estepe, né?
75
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
Não sei. Não manjo de carro.
Sabe disso. Eu...
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Não precisa manjar de carro
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Não precisa manjar de carro
78
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
- pra saber do estepe.
- Espere.
79
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
O que é isso?
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Parece um órgão. É música.
81
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
É música.
82
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Não vamos nos empolgar, tá?
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- Mas é música! Vamos lá!
- Sim.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Chegamos!
85
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
"Schmicado"?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
BEM-VINDO A SCHMICADO
87
00:06:29,139 --> 00:06:34,770
Uh, uh, uh, uh
88
00:06:34,770 --> 00:06:35,896
Mas que...
89
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Se sua vida é chata
90
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
E você quer algo mais
91
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
Largue os diplomas chiques
92
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Os empregos e a grana
93
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Chegou a hora de mudar de ponto de vista
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmiga-dista
95
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Há um mundo a explorar
96
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Com emoção em todo lugar
97
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Com emoção em todo lugar
98
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Temos música, temos dança
99
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Muito sexo, sem romance
100
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Temos tudo isso e só para você
101
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Bem-vindo a Schmicado
102
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Nosso fantástico descalabro
103
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Mistério e magia, finais trágicos
104
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Bem-vindo
105
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
A Schmicado
106
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicado
107
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
É o prefeito. Oi, senhor prefeito!
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Não é o prefeito.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Amor, é ele, sim.
110
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Prefeito, somos Josh e Melissa.
Voltamos!
111
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Acenaria pra Sutton Foster
em Vendedor de Ilusões
112
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
por se lembrar dela
em Positivamente Millie?
113
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Será que não?
114
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Não é Schmigadoon. Aqui é Schmicado.
115
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
Ou seja, ele não é o prefeito.
É outra pessoa.
116
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Sonhos com fama no palco
117
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Sonhos com fama no palco
118
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
E vingança movida por fúria
119
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Mulheres fervilhando de tesão
120
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Homens não confiáveis
121
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
E órfãos que não querem morrer
122
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmig-a-der
123
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Buscando o sentido da vida
124
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
O fim de toda confusão
125
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Esquemas movidos a cobiça
126
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
E bons sujeitos que dão certo
127
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
E mais alguém será frito
128
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Bem-vindo a Schmicado
129
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Nosso fantástico descalabro
130
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Pesquisem.
131
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Mistério e magia
132
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Finais trágicos
133
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Bem-vindo
134
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Bem-vindo
135
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Bem-vindo a Schmicado
136
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Schmicado
137
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Schmicado
138
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Schmicado
139
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Ok.
- Eu gostei.
140
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- É. Baixa a bola aí. Por favor.
- Ok.
141
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- É. Baixa a bola aí. Por favor.
- Ok.
142
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Ervilhas e cenouras.
143
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
Quê? Desculpe. Podem calar o bico?
144
00:09:13,011 --> 00:09:15,222
- Não entendemos vocês.
- Queremos entender...
145
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Bem-vindo a Schmicado
146
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Nosso fantástico descalabro
147
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Mistério e magia
148
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Finais trágicos
149
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Bem-vindo
150
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Bem-vindo
151
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
Bem-vindo, bem-vindo
152
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
Bem-vindo, bem-vindo
153
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Bem-vindo, bem-vindo
154
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
A Schmicado
155
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Schmicado
156
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Schmicado
157
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicado
158
00:09:45,586 --> 00:09:49,131
Uh, uh, uh, uh
159
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Obrigado!
160
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Obrigado!
161
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
- Então nós... É.
- É.
162
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Obrigado, senhoras e senhores.
É muita gentileza.
163
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Não, sério, obrigado.
164
00:10:07,858 --> 00:10:14,239
Para a distração da noite,
contamos a história de Josh e Melissa!
165
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
A história do casal típico
vivendo uma crise existencial.
166
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
Que veio em busca do tesouro mais evasivo.
167
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
A felicidade.
168
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
Com quem ele está falando?
169
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
Em dado momento,
170
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
muitos musicais tinham narradores
em vez de história.
171
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Está bem.
172
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Desculpe. Prossiga.
173
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
É mesmo? Você me dá permissão?
174
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Ah, ele é esquentadinho.
175
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Não irrite o narrador.
176
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh e Melissa tentaram achar
a resposta voltando a Schmigadoon,
177
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
mas, como todos sabem,
é impossível voltar a Schmigadoon.
178
00:10:54,655 --> 00:10:56,823
Assim, agora nossos heróis,
179
00:10:56,823 --> 00:11:02,120
perdidos, desorientados
e desapontados,
180
00:10:56,907 --> 00:11:02,120
perdidos, desorientados
e desapontados,
181
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
entram na cidade de Schmicado,
procurando um lugar para ficar.
182
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Esta é claramente a nova era de musicais.
183
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
Chicago, Cabaré, Pippin.
184
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Beleza. Não vi nenhum.
185
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Também conheço menos esses.
186
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Curto mais os primeiros, os mais felizes.
187
00:11:25,894 --> 00:11:28,272
Deve ser porque me dei mal aos oito anos.
188
00:11:28,272 --> 00:11:29,898
Fui com meu pai ver Sweeney Todd.
189
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Saímos mais cedo.
190
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Mas, em geral,
191
00:11:38,448 --> 00:11:43,912
esses musicais são mais sombrios, sensuais
e violentos, com rimas imperfeitas.
192
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Rima imperfeita?
193
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Sim. É como rimar "lata" com "tapa".
194
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Ora, vamos. Isso não importa.
195
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Importa muito.
196
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Importa, sim. Já deu pra ver.
197
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Olha. Hotel Schmicado.
198
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Ficamos aqui?
199
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Ficamos aqui?
200
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
O quê?
201
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
Quer ficar mesmo?
202
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Você não quer?
203
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Não sei. É que...
204
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Eu queria Schmigadoon, sabe?
205
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Um lugar com gente feliz, cores vivas
206
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
e canções sobre se apaixonar
e comida, não isto aqui.
207
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Ok. Mesmo assim,
estamos numa terra mágica.
208
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Conseguimos.
209
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
Sinceramente, gostei mais deste lugar.
210
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
É instigante, como eu.
211
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Nós temos amor de verdade.
212
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Podemos sair quando quisermos.
213
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Vamos só passar a noite
214
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
e, se você ainda não gostar,
voltamos amanhã, tá?
215
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
- Tá.
- Obrigado.
216
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Mas se for pela mulherada...
217
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Ei, você é a única mulher que quero.
218
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Pois é, não rimou.
219
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
- Esqueça.
- Não tem como.
220
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Olá. Oi.
221
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Oi.
222
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Uau. Oiê.
223
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
A pessoa mais loira que já vi.
224
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
Um quarto, por favor.
225
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Não somos da cidade.
226
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
Não brinca.
227
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
São 50 centavos por hora, em espécie.
228
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Não.
229
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Vamos passar a noite.
Precisamos de um pra noite toda.
230
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Três dólares, em espécie.
231
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
Viu? Acertei sobre trocados.
232
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
É muito inteligente.
233
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Prontinho.
234
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
Vocês querem uma garota?
235
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Precisa que eu te ajude a responder?
236
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
Não. Eu só... Não, obrigado.
237
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Não quero saber de ménage.
238
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Já foi difícil achar uma pessoa
com quem eu queira dormir.
239
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Mas ela achou.
240
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Somos casados. Já fez um ano.
241
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
Um brinde a isso!
242
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
O horário de saída é 10h em ponto.
243
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Obrigado.
244
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Tenham uma boa noite.
245
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Muito bem. Pois é.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Será divertido. É uma aventura?
247
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
Aventura?
248
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
Até parece a sessão
de American Horror Story de que saí.
249
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Não sei você, mas estou pronto para...
250
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
dormir.
251
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
É. Vamos revezar dormindo de pé.
252
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Desculpem, mas tem cigarro, queridos?
Estou desesperada.
253
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Devem ser novos.
254
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Devem ser novos.
255
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Vivemos entrando
no quarto dos outros, queridos.
256
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Mal sabemos quem dorme onde.
257
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Sou a Jenny. Jenny Banks.
258
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Sou a Melissa. Esse é o Josh.
259
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Adorei suas roupas. São maravilhosas.
260
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
O que acham da minha?
261
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Ganhei de um dos meus amigos idosos.
262
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Sou uma interesseira escandalosa, queridos.
263
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
Não é deliciosamente decadente?
264
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Eu não...
265
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Nós vamos ser bons amigos. Eu sei.
266
00:15:27,719 --> 00:15:29,596
Meu instinto pra pessoas é espetacular.
267
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Nunca me engano.
268
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Madame Frau diz que é
por eu ter uma alma velha.
269
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
E ela sabe, a víbora tem quase 50 anos.
270
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Cinquenta não é velho.
271
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
Quanto vão ficar?
Tomara que por muito tempo.
272
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
Nós... A gente não sabe.
273
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
Ai, não! Mas devem ficar pra sempre.
274
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Nós três vamos nos divertir muito.
275
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
Na verdade,
vão ao clube ver minha apresentação.
276
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Meu novo ato será fabuloso.
277
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
Vou morrer se não forem. Prometam que vão.
278
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Jurem de coração.
279
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Aceitem.
- Iremos.
280
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Aceitem.
- Iremos.
281
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Vocês são dois queridos.
282
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
A gente se vê à noite. Au revoir.
283
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Esqueci. Tem cigarro, querido?
284
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- Não.
- Desculpe.
285
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Na verdade, como cantora, não deveria...
286
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Até de noite. Tschüss.
287
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Mais uma que não conhecemos
de Schmigadoon.
288
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
Brincou? Era a Betsy.
289
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Quê?
290
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
Era a Betsy. Ela só mudou a cor do cabelo.
291
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Tem certeza?
292
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Como é que homens mandam em algo?
293
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Ok.
294
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
- Plateia divertida.
- É.
295
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Nós chocamos você?
296
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
Você fica constrangido?
297
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Ofendemos sua delicada sensibilidade?
298
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Transgredimos todas as regras
299
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
Olha! Tem um homem de vestido
300
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Pois é,
301
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
vi as temporadas de Drag Race...
302
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
Sim, e aí...
303
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Nós assustamos você?
304
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Você é muito refinado?
305
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Gosto de meninos e meninas
306
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Fiz seu queixo cair?
307
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Algumas garotas recebem
Agradecimentos e gorjetas
308
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Algumas garotas recebem
Agradecimentos e gorjetas
309
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
Nós gostamos de levar
Palmadas e chicotadas
310
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Será que essa carne é boa?
311
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Isso choca você?
312
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Tomara que sim
313
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Porque estamos nos esforçando para chocar
314
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
O que você acha disso?
315
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Tenho tatuagem.
316
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- É legal.
- Legal.
317
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
O que acha disso?
318
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Já tive um orgasmo, um feminino.
319
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
O que acha disso?
320
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Isso choca você?
321
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Tomara que sim
322
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Porque estamos nos esforçando para chocar
323
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
Estamos nos esforçando
324
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
Estamos nos esforçando
Estamos nos esforçando
325
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
Estamos nos esforçando para chocar
326
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias.
327
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Pê-obri pê-ga pê-do.
328
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Emma?
329
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
Ela você reconhece?
330
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
- Interessante.
- Mel...
331
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Bem-vindos, senhoras e senhores
ao Kratt Klubb.
332
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Bem-vindos, senhoras e senhores
ao Kratt Klubb.
333
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Onde podem fugir dos problemas da vida
334
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
e curtir as delícias
das nossas belas garotas do cabaré.
335
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Annie, Kate, Molly, Tessie,
336
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Pepper, Duffy e Elsie.
337
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Vamos deixar isso
um pouco menos confortável, hã?
338
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
Ok.
339
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Precisam sair. Agora. Schnell.
Esta mesa é do proprietário.
340
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
A gente não sabia.
341
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Por favor, não se levantem.
342
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Desculpe, Sr. Kratt. Eu já ia tirá-los.
343
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Bobagem, madame.
344
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Imagino que ambos são novos em Schmicado.
345
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Sim. Chegamos hoje.
346
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
Então, continuem, como meus convidados
347
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- Não...
- Será?
348
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Nós três cabemos
- Perna pra lá. Então...
349
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Nós três cabemos
- Perna pra lá. Então...
350
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Assim está bem, madame Frau.
351
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Sim, Sr. Kratt.
352
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Peço perdão. Madame Frau é meio caxias.
353
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
- Ela é genial, na verdade.
- Eu não... É.
354
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Permitam-me me apresentar.
355
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
Meu nome é Kratt. Octavius Kratt.
356
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Muito prazer, Sr. Kratt.
357
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Sou Josh Skinner e... Ok.
Esta é minha esposa.
358
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimble.
- É.
359
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Encantado.
360
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Sim e... Uau. É o dono deste clube?
361
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Sim. Na verdade, é mais um hobby.
362
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Minha verdadeira paixão é a força.
363
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
Eletricidade.
364
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
Casas e empresas
de Schmicado são alimentadas
365
00:21:52,145 --> 00:21:54,106
por uma estação geradora da Kratt.
366
00:21:54,106 --> 00:21:55,107
- Uau.
- Uau.
367
00:21:55,107 --> 00:21:58,902
Como gosto de dizer, casas
e empresas de Schmicado são alimentadas
368
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
por uma estação geradora da Kratt.
369
00:21:58,986 --> 00:22:02,030
por uma estação geradora da Kratt.
370
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
É uma boa frase.
371
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Mas também sou
um grande apreciador da arte
372
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
e da beleza.
373
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Por isso passo as noites aqui no clube,
do qual sou dono.
374
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- É, claro.
- O senhor falou.
375
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
Tem aspirações teatrais, minha querida?
376
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Sempre procuro novos talentos.
377
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Eu? Não. Ah, não.
378
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Sou médica obstetra.
- Ela é...
379
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Claro que é.
380
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
- Sério? Aqui também.
- Sinto muito.
381
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
{\an8}Se me derem licença.
382
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Preciso ir empoar o nariz.
383
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Ele parece legal.
384
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren.
385
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs.
386
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Senhoras e germes.
387
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Apresento a linda, a charmosa,
388
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Apresento a linda, a charmosa,
389
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
a sensação internacional, Jenny Banks!
390
00:23:08,013 --> 00:23:09,097
Ei!
391
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Quando eu passava o verão em Bruxelas
392
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
Me apaixonei por Martin e seus músculos
393
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
Meu coração disparava a cada flexão
394
00:23:32,996 --> 00:23:34,414
É justo dizer
395
00:23:34,414 --> 00:23:39,670
Que fui vencida pelo que veio a seguir
396
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
Acontece que ele não era muito bom de cama
397
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
E foi quando me virei pra ele e falei
398
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Não há mais nada
399
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Não temos mais nada
400
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Nosso desejo ardia como fogo
Mas agora só restam cinzas
401
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Nosso desejo ardia como fogo
Mas agora só restam cinzas
402
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Demos nossas risadas
Mas a diversão terminou
403
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Meu querido, receio que não há mais nada
404
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Eu tive um namorado em Munique
405
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Que fazia meu ex parecer um eunuco
406
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Nosso romance rolava 24 horas
407
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Logo, infelizmente
Cansei daquele despautério
408
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Sabe, ele tinha a cabeça oca
409
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Aí uma noite eu me cansei e falei
410
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Não há mais nada
411
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Não temos mais nada
412
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
Seu traseiro é sublime, mas é hora
413
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
Dele conhecer o meu pé
414
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
Dele conhecer o meu pé
415
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Nosso caso foi bom
Mas, por favor, larga do meu pé
416
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Meu querido, receio que não há mais nada
417
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
É isso aí.
418
00:25:12,262 --> 00:25:15,891
Não há mais nada
419
00:25:15,891 --> 00:25:16,892
Não há mais nada
420
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Não temos mais nada
421
00:25:18,227 --> 00:25:19,186
Não temos mais nada
422
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
Nosso desejo ardia como fogo
Mas agora só restam cinzas
423
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Nosso caso foi bom
Mas, por favor, larga do meu pé
424
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Meu querido, receio que não há mais nada
425
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Nada
426
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Nada
427
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Nada
428
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Nada
429
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Uau!
430
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
Então essa é a Betsy?
431
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- Ok. Pare com isso.
- Está bem.
432
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
Também preciso ir empoar meu nariz.
433
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Já volto.
- Ok.
434
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Quê?
435
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Alô?
436
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Não... Ok. Não.
437
00:26:17,786 --> 00:26:19,454
MINHA LUTA
438
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
Onde é o banheiro?
439
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Senhorita, está me ouvindo?
440
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Ei, Josh, a gente... O que aconteceu?
441
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
Quê? Não. Acabei de entrar. Eu a achei...
442
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- Ela está...
- Morta.
443
00:26:48,192 --> 00:26:49,318
- Assassino!
- Não!
444
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
- Vamos sair daqui.
- Tá, mas e ela?
445
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
Morreu. Não podemos fazer nada.
446
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
Você tem sangue nas mãos e alguém te viu.
447
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
Não quero participar
desse tipo de musical.
448
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Está certo.
449
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Está certo.
450
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Merda. E o pneu furado?
Dá pra rodar assim?
451
00:27:08,921 --> 00:27:10,297
Repito: não manjo de carro.
452
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
Vamos cruzar a ponte e pensar.
453
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
Vai logo!
454
00:27:13,675 --> 00:27:14,843
Estou indo!
455
00:27:14,843 --> 00:27:17,262
O que aconteceu? O que é isso?
456
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Morreu.
457
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Vamos dar uma olhada.
458
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Mas que diabos!
459
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
Schmicado dá boas-vindas ao seu regresso
460
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
Mas parece que os dois têm mais a aprender
461
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Pois ainda que tenham encontrado
Amor de verdade
462
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
Vocês não precisam só disso
463
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
Ai, meu Deus.
464
00:27:42,829 --> 00:27:46,625
Por isso é aqui que vão viver suas vidas
465
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Até que tenham um...
466
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
O quê?
467
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
...final feliz
468
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- Não. Volta!
- Não! Que...
469
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- Isso...
- Não ajudou!
470
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Está brincando?
471
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Está brincando?
472
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
"Final feliz"? O que isso quer dizer?
473
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
Sei lá. Só sei que odeio
aquele duende maldito.
474
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
Como vamos ter um final feliz aqui?
475
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Nem todo musical tem final feliz.
476
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
Mesmo tendo, odeio dizer o óbvio,
477
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
mas não nascemos para lidar
com nada ligado à felicidade.
478
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
- Somos infelizes.
- Infelizes.
479
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
- Ai, não.
- Vamos cruzar a ponte.
480
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
- Mas o duende...
- Vem a polícia,
481
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
e tenho sangue nas mãos. Vamos tentar.
482
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Não sei. Tenha pensamentos felizes.
483
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Não consigo. Por isso estamos aqui.
484
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Ok, e se a gente sorrir?
485
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
Merda. Depressa.
486
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
Mãos ao alto!
487
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
Não se mexam.
488
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
É ele?
489
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, está preso
pela morte de Elsie Vale.
490
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, está preso
pela morte de Elsie Vale.
491
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Quê? Não a matei. Só achei o corpo dela.
492
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Que loucura. Ele não fez isso.
493
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Sargento, veja isto.
494
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
- Por que tinha isso no carro?
- Sei lá.
495
00:29:11,543 --> 00:29:16,173
Ora, ora, ora. Achamos a arma do crime.
496
00:29:16,173 --> 00:29:17,549
Isso não é meu.
497
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
Não é. Somos contra armas.
498
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
- Josh tem medo delas.
- Não tenho.
499
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
Meu pai te levou pra atirar.
500
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
O barulho me espantou. Era muito alto.
501
00:29:27,559 --> 00:29:29,811
- Ele ficou chorando...
- Não chorei.
502
00:29:29,811 --> 00:29:31,605
Silêncio! Joga na viatura.
503
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
- Espera. Não. Aonde vão levá-lo?
- Espera.
504
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Ao lugar dele. A cadeia.
505
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
Josh!
506
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Mistério e magia, finais trágicos
507
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Bem-vindo
508
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
A Schmicado
509
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
A Schmicado
510
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Não há mais nada
511
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Não temos mais nada
512
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Nosso desejo ardia como fogo
Mas agora só restam cinzas
513
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Demos nossas risadas
Mas a diversão terminou
514
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Meu querido, receio que não há mais nada
515
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
Eu tive um namorado em Munique
516
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Que fazia meu ex parecer um eunuco
517
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Nosso romance rolava 24 horas
518
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Logo, infelizmente
Cansei daquele despautério
519
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Ele não tinha nada na cabeça
520
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Ele não tinha nada na cabeça
521
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Aí uma noite me cansei e falei
522
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Não há mais nada
523
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Não há mais nada
524
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Não temos mais nada
- Não temos mais nada
525
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Nosso desejo ardia como fogo
Mas agora só restam cinzas
526
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Nosso caso foi bom
527
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
Mas, por favor, larga do meu pé
528
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Meu querido, receio que não há mais nada
529
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Nada
530
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Legendas: Leandro Woyakoski