1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 DEZ SEGUNDOS APÓS SCHMIGADOON 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 O pezinho dele. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 Está doendo? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Isso nos diz algo. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Vamos ajudá-los a engravidar. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 O pezinho dela. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Está doendo? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Eu quero pudim! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Falaram "pudim de milho"? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Não, ninguém falou "pudim de milho". 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Certo. Sim, eu sei disso. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Sim, desculpem. Eu... Perdão. 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Dr. Skinner, você disse que arrumaria o joelho do meu filho. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 O que me diz agora? Parece arrumado? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hank, já falamos disso... - Ah, não. 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 ...e eu disse que só havia 50% de chance da cirurgia ajudar. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 ...e eu disse que só havia 50% de chance da cirurgia ajudar. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Diga isso pro juiz, pois vou te processar. 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Vai pra cadeia. Doutor cadeia. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Muito bem. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Esse é o pé. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Tem dois pés. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Está doendo? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - Olá, Melissa! - Oi, Sra. Sliwinski. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Como vai? Não nos vemos faz tempo. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Fui à Califórnia visitar meus netos. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Um deles agora é gay. 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 - Ótimo. - Parece que tem boas notícias. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 É menina ou menino? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Nada. Não estou grávida. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 A gente está tentando. 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Bem, eu... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Tudo bem. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Sim, bem... Boa caminhada! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 O que foi? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Não sei. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 É só... Parece que a gente deveria ser mais feliz, né? 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 Esse é o pé. 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Esse é o pé. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Esse é o pé. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Esse é o pé. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Infelizmente, o ciclo não teve sucesso. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Mas podemos tentar de novo se quiserem. 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 Nos próximos dias... 45 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 Teremos temperaturas altas... 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Oi. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Oi. 48 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Eu estava pensando, 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 e sei que é maluquice, mas e se nós... 50 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Sim. - Sim? 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 Espero não encontrar ninguém. Parecemos loucos. 52 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Talvez sejamos loucos. 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Acho que estamos perto de onde vimos a ponte. 54 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 Ah, sim! Acho que me lembro dessa árvore. 55 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 Lembra dessa árvore? De dois anos atrás? 56 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Eu só quero achar. 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Não, eu... Tudo bem, acharemos. Está certo. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Tenho um bom pressentimento... 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 sobre essa direção. 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - Total. Sim. Eu também, é. - Pois é. Uhum. 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Talvez não dê pra reencontrar. 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Pode ser um lugar onde só se vai uma vez, e nunca mais. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Como fazer spinning. 64 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 Não vou mentir, estou questionando muito as roupas que usamos. 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Sim, mas não desista. 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Sim! Esse é o espírito de Schmigadoon! 67 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Nunca a acharemos. 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Schmigadoon, cadê você? 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Vamos voltar antes que escureça. 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 O que foi isso? 71 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Droga. 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 É. 73 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Pneu furado. Mas que beleza. 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Temos estepe, né? 75 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 Não sei. Não manjo de carro. Sabe disso. Eu... 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Não precisa manjar de carro 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Não precisa manjar de carro 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 - pra saber do estepe. - Espere. 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 O que é isso? 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Parece um órgão. É música. 81 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 É música. 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Não vamos nos empolgar, tá? 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Mas é música! Vamos lá! - Sim. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Chegamos! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 "Schmicado"? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 BEM-VINDO A SCHMICADO 87 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 Uh, uh, uh, uh 88 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 Mas que... 89 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Se sua vida é chata 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 E você quer algo mais 91 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 Largue os diplomas chiques 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Os empregos e a grana 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Chegou a hora de mudar de ponto de vista 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmiga-dista 95 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Há um mundo a explorar 96 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Com emoção em todo lugar 97 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Com emoção em todo lugar 98 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Temos música, temos dança 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Muito sexo, sem romance 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Temos tudo isso e só para você 101 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Bem-vindo a Schmicado 102 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Nosso fantástico descalabro 103 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Mistério e magia, finais trágicos 104 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Bem-vindo 105 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 A Schmicado 106 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicado 107 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 É o prefeito. Oi, senhor prefeito! 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Não é o prefeito. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Amor, é ele, sim. 110 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Prefeito, somos Josh e Melissa. Voltamos! 111 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Acenaria pra Sutton Foster em Vendedor de Ilusões 112 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 por se lembrar dela em Positivamente Millie? 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Será que não? 114 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Não é Schmigadoon. Aqui é Schmicado. 115 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 Ou seja, ele não é o prefeito. É outra pessoa. 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Sonhos com fama no palco 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Sonhos com fama no palco 118 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 E vingança movida por fúria 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Mulheres fervilhando de tesão 120 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Homens não confiáveis 121 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 E órfãos que não querem morrer 122 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmig-a-der 123 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Buscando o sentido da vida 124 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 O fim de toda confusão 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Esquemas movidos a cobiça 126 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 E bons sujeitos que dão certo 127 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 E mais alguém será frito 128 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Bem-vindo a Schmicado 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Nosso fantástico descalabro 130 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Pesquisem. 131 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Mistério e magia 132 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Finais trágicos 133 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Bem-vindo 134 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Bem-vindo 135 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Bem-vindo a Schmicado 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Schmicado 137 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Schmicado 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Schmicado 139 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Ok. - Eu gostei. 140 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - É. Baixa a bola aí. Por favor. - Ok. 141 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - É. Baixa a bola aí. Por favor. - Ok. 142 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Ervilhas e cenouras. 143 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 Quê? Desculpe. Podem calar o bico? 144 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 - Não entendemos vocês. - Queremos entender... 145 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Bem-vindo a Schmicado 146 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Nosso fantástico descalabro 147 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Mistério e magia 148 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Finais trágicos 149 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Bem-vindo 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Bem-vindo 151 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Bem-vindo, bem-vindo 152 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 Bem-vindo, bem-vindo 153 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Bem-vindo, bem-vindo 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 A Schmicado 155 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Schmicado 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Schmicado 157 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicado 158 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 Uh, uh, uh, uh 159 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Obrigado! 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Obrigado! 161 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 - Então nós... É. - É. 162 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Obrigado, senhoras e senhores. É muita gentileza. 163 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Não, sério, obrigado. 164 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 Para a distração da noite, contamos a história de Josh e Melissa! 165 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 A história do casal típico vivendo uma crise existencial. 166 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 Que veio em busca do tesouro mais evasivo. 167 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 A felicidade. 168 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Com quem ele está falando? 169 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 Em dado momento, 170 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 muitos musicais tinham narradores em vez de história. 171 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Está bem. 172 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Desculpe. Prossiga. 173 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 É mesmo? Você me dá permissão? 174 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Ah, ele é esquentadinho. 175 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Não irrite o narrador. 176 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh e Melissa tentaram achar a resposta voltando a Schmigadoon, 177 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 mas, como todos sabem, é impossível voltar a Schmigadoon. 178 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 Assim, agora nossos heróis, 179 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 perdidos, desorientados e desapontados, 180 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 perdidos, desorientados e desapontados, 181 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 entram na cidade de Schmicado, procurando um lugar para ficar. 182 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Esta é claramente a nova era de musicais. 183 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Chicago, Cabaré, Pippin. 184 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Beleza. Não vi nenhum. 185 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Também conheço menos esses. 186 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Curto mais os primeiros, os mais felizes. 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 Deve ser porque me dei mal aos oito anos. 188 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 Fui com meu pai ver Sweeney Todd. 189 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Saímos mais cedo. 190 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Mas, em geral, 191 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 esses musicais são mais sombrios, sensuais e violentos, com rimas imperfeitas. 192 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Rima imperfeita? 193 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Sim. É como rimar "lata" com "tapa". 194 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Ora, vamos. Isso não importa. 195 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Importa muito. 196 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Importa, sim. Já deu pra ver. 197 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Olha. Hotel Schmicado. 198 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Ficamos aqui? 199 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Ficamos aqui? 200 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 O quê? 201 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Quer ficar mesmo? 202 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 Você não quer? 203 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Não sei. É que... 204 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Eu queria Schmigadoon, sabe? 205 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Um lugar com gente feliz, cores vivas 206 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 e canções sobre se apaixonar e comida, não isto aqui. 207 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Ok. Mesmo assim, estamos numa terra mágica. 208 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Conseguimos. 209 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 Sinceramente, gostei mais deste lugar. 210 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 É instigante, como eu. 211 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Nós temos amor de verdade. 212 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Podemos sair quando quisermos. 213 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Vamos só passar a noite 214 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 e, se você ainda não gostar, voltamos amanhã, tá? 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 - Tá. - Obrigado. 216 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Mas se for pela mulherada... 217 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Ei, você é a única mulher que quero. 218 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Pois é, não rimou. 219 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 - Esqueça. - Não tem como. 220 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Olá. Oi. 221 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Oi. 222 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Uau. Oiê. 223 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 A pessoa mais loira que já vi. 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 Um quarto, por favor. 225 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Não somos da cidade. 226 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Não brinca. 227 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 São 50 centavos por hora, em espécie. 228 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 Não. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Vamos passar a noite. Precisamos de um pra noite toda. 230 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Três dólares, em espécie. 231 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 Viu? Acertei sobre trocados. 232 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 É muito inteligente. 233 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Prontinho. 234 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Vocês querem uma garota? 235 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Precisa que eu te ajude a responder? 236 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 Não. Eu só... Não, obrigado. 237 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Não quero saber de ménage. 238 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Já foi difícil achar uma pessoa com quem eu queira dormir. 239 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Mas ela achou. 240 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Somos casados. Já fez um ano. 241 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 Um brinde a isso! 242 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 O horário de saída é 10h em ponto. 243 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Obrigado. 244 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Tenham uma boa noite. 245 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Muito bem. Pois é. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Será divertido. É uma aventura? 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 Aventura? 248 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 Até parece a sessão de American Horror Story de que saí. 249 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Não sei você, mas estou pronto para... 250 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 dormir. 251 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 É. Vamos revezar dormindo de pé. 252 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Desculpem, mas tem cigarro, queridos? Estou desesperada. 253 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Devem ser novos. 254 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Devem ser novos. 255 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Vivemos entrando no quarto dos outros, queridos. 256 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Mal sabemos quem dorme onde. 257 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Sou a Jenny. Jenny Banks. 258 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Sou a Melissa. Esse é o Josh. 259 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Adorei suas roupas. São maravilhosas. 260 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 O que acham da minha? 261 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Ganhei de um dos meus amigos idosos. 262 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Sou uma interesseira escandalosa, queridos. 263 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 Não é deliciosamente decadente? 264 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Eu não... 265 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Nós vamos ser bons amigos. Eu sei. 266 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 Meu instinto pra pessoas é espetacular. 267 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Nunca me engano. 268 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Madame Frau diz que é por eu ter uma alma velha. 269 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 E ela sabe, a víbora tem quase 50 anos. 270 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Cinquenta não é velho. 271 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 Quanto vão ficar? Tomara que por muito tempo. 272 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 Nós... A gente não sabe. 273 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 Ai, não! Mas devem ficar pra sempre. 274 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Nós três vamos nos divertir muito. 275 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 Na verdade, vão ao clube ver minha apresentação. 276 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Meu novo ato será fabuloso. 277 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Vou morrer se não forem. Prometam que vão. 278 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Jurem de coração. 279 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Aceitem. - Iremos. 280 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Aceitem. - Iremos. 281 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Vocês são dois queridos. 282 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 A gente se vê à noite. Au revoir. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Esqueci. Tem cigarro, querido? 284 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - Não. - Desculpe. 285 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Na verdade, como cantora, não deveria... 286 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Até de noite. Tschüss. 287 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Mais uma que não conhecemos de Schmigadoon. 288 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 Brincou? Era a Betsy. 289 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Quê? 290 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Era a Betsy. Ela só mudou a cor do cabelo. 291 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Tem certeza? 292 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Como é que homens mandam em algo? 293 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Ok. 294 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 - Plateia divertida. - É. 295 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 Nós chocamos você? 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 Você fica constrangido? 297 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Ofendemos sua delicada sensibilidade? 298 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Transgredimos todas as regras 299 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Olha! Tem um homem de vestido 300 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Pois é, 301 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 vi as temporadas de Drag Race... 302 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 Sim, e aí... 303 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Nós assustamos você? 304 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Você é muito refinado? 305 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Gosto de meninos e meninas 306 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Fiz seu queixo cair? 307 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Algumas garotas recebem Agradecimentos e gorjetas 308 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Algumas garotas recebem Agradecimentos e gorjetas 309 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 Nós gostamos de levar Palmadas e chicotadas 310 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Será que essa carne é boa? 311 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Isso choca você? 312 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Tomara que sim 313 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Porque estamos nos esforçando para chocar 314 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 O que você acha disso? 315 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Tenho tatuagem. 316 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - É legal. - Legal. 317 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 O que acha disso? 318 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Já tive um orgasmo, um feminino. 319 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 O que acha disso? 320 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Isso choca você? 321 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Tomara que sim 322 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Porque estamos nos esforçando para chocar 323 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 Estamos nos esforçando 324 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 Estamos nos esforçando Estamos nos esforçando 325 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 Estamos nos esforçando para chocar 326 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias. 327 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Pê-obri pê-ga pê-do. 328 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Emma? 329 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 Ela você reconhece? 330 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 - Interessante. - Mel... 331 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Bem-vindos, senhoras e senhores ao Kratt Klubb. 332 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Bem-vindos, senhoras e senhores ao Kratt Klubb. 333 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Onde podem fugir dos problemas da vida 334 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 e curtir as delícias das nossas belas garotas do cabaré. 335 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Annie, Kate, Molly, Tessie, 336 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Pepper, Duffy e Elsie. 337 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Vamos deixar isso um pouco menos confortável, hã? 338 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 Ok. 339 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Precisam sair. Agora. Schnell. Esta mesa é do proprietário. 340 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 A gente não sabia. 341 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Por favor, não se levantem. 342 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Desculpe, Sr. Kratt. Eu já ia tirá-los. 343 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Bobagem, madame. 344 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Imagino que ambos são novos em Schmicado. 345 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Sim. Chegamos hoje. 346 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 Então, continuem, como meus convidados 347 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - Não... - Será? 348 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Nós três cabemos - Perna pra lá. Então... 349 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Nós três cabemos - Perna pra lá. Então... 350 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Assim está bem, madame Frau. 351 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Sim, Sr. Kratt. 352 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Peço perdão. Madame Frau é meio caxias. 353 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 - Ela é genial, na verdade. - Eu não... É. 354 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Permitam-me me apresentar. 355 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 Meu nome é Kratt. Octavius Kratt. 356 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Muito prazer, Sr. Kratt. 357 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Sou Josh Skinner e... Ok. Esta é minha esposa. 358 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimble. - É. 359 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Encantado. 360 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Sim e... Uau. É o dono deste clube? 361 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Sim. Na verdade, é mais um hobby. 362 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Minha verdadeira paixão é a força. 363 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 Eletricidade. 364 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 Casas e empresas de Schmicado são alimentadas 365 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 por uma estação geradora da Kratt. 366 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 - Uau. - Uau. 367 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 Como gosto de dizer, casas e empresas de Schmicado são alimentadas 368 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 por uma estação geradora da Kratt. 369 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 por uma estação geradora da Kratt. 370 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 É uma boa frase. 371 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Mas também sou um grande apreciador da arte 372 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 e da beleza. 373 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Por isso passo as noites aqui no clube, do qual sou dono. 374 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - É, claro. - O senhor falou. 375 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 Tem aspirações teatrais, minha querida? 376 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Sempre procuro novos talentos. 377 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Eu? Não. Ah, não. 378 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Sou médica obstetra. - Ela é... 379 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Claro que é. 380 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 - Sério? Aqui também. - Sinto muito. 381 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 {\an8}Se me derem licença. 382 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Preciso ir empoar o nariz. 383 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Ele parece legal. 384 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren. 385 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs. 386 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Senhoras e germes. 387 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Apresento a linda, a charmosa, 388 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Apresento a linda, a charmosa, 389 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 a sensação internacional, Jenny Banks! 390 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 Ei! 391 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Quando eu passava o verão em Bruxelas 392 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 Me apaixonei por Martin e seus músculos 393 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 Meu coração disparava a cada flexão 394 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 É justo dizer 395 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 Que fui vencida pelo que veio a seguir 396 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 Acontece que ele não era muito bom de cama 397 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 E foi quando me virei pra ele e falei 398 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Não há mais nada 399 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Não temos mais nada 400 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Nosso desejo ardia como fogo Mas agora só restam cinzas 401 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Nosso desejo ardia como fogo Mas agora só restam cinzas 402 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Demos nossas risadas Mas a diversão terminou 403 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Meu querido, receio que não há mais nada 404 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Eu tive um namorado em Munique 405 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Que fazia meu ex parecer um eunuco 406 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Nosso romance rolava 24 horas 407 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Logo, infelizmente Cansei daquele despautério 408 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Sabe, ele tinha a cabeça oca 409 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Aí uma noite eu me cansei e falei 410 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Não há mais nada 411 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Não temos mais nada 412 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 Seu traseiro é sublime, mas é hora 413 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Dele conhecer o meu pé 414 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 Dele conhecer o meu pé 415 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Nosso caso foi bom Mas, por favor, larga do meu pé 416 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Meu querido, receio que não há mais nada 417 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 É isso aí. 418 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 Não há mais nada 419 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Não há mais nada 420 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Não temos mais nada 421 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 Não temos mais nada 422 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 Nosso desejo ardia como fogo Mas agora só restam cinzas 423 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Nosso caso foi bom Mas, por favor, larga do meu pé 424 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Meu querido, receio que não há mais nada 425 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Nada 426 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Nada 427 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Nada 428 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Nada 429 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Uau! 430 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Então essa é a Betsy? 431 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - Ok. Pare com isso. - Está bem. 432 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 Também preciso ir empoar meu nariz. 433 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Já volto. - Ok. 434 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Quê? 435 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Alô? 436 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Não... Ok. Não. 437 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 MINHA LUTA 438 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 Onde é o banheiro? 439 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Senhorita, está me ouvindo? 440 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Ei, Josh, a gente... O que aconteceu? 441 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Quê? Não. Acabei de entrar. Eu a achei... 442 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - Ela está... - Morta. 443 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 - Assassino! - Não! 444 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 - Vamos sair daqui. - Tá, mas e ela? 445 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 Morreu. Não podemos fazer nada. 446 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 Você tem sangue nas mãos e alguém te viu. 447 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 Não quero participar desse tipo de musical. 448 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Está certo. 449 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Está certo. 450 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Merda. E o pneu furado? Dá pra rodar assim? 451 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 Repito: não manjo de carro. 452 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 Vamos cruzar a ponte e pensar. 453 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 Vai logo! 454 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 Estou indo! 455 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 O que aconteceu? O que é isso? 456 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Morreu. 457 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Vamos dar uma olhada. 458 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Mas que diabos! 459 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 Schmicado dá boas-vindas ao seu regresso 460 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 Mas parece que os dois têm mais a aprender 461 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Pois ainda que tenham encontrado Amor de verdade 462 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 Vocês não precisam só disso 463 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 Ai, meu Deus. 464 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 Por isso é aqui que vão viver suas vidas 465 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Até que tenham um... 466 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 O quê? 467 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...final feliz 468 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - Não. Volta! - Não! Que... 469 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - Isso... - Não ajudou! 470 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Está brincando? 471 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Está brincando? 472 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 "Final feliz"? O que isso quer dizer? 473 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 Sei lá. Só sei que odeio aquele duende maldito. 474 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 Como vamos ter um final feliz aqui? 475 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Nem todo musical tem final feliz. 476 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 Mesmo tendo, odeio dizer o óbvio, 477 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 mas não nascemos para lidar com nada ligado à felicidade. 478 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 - Somos infelizes. - Infelizes. 479 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 - Ai, não. - Vamos cruzar a ponte. 480 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 - Mas o duende... - Vem a polícia, 481 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 e tenho sangue nas mãos. Vamos tentar. 482 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Não sei. Tenha pensamentos felizes. 483 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Não consigo. Por isso estamos aqui. 484 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Ok, e se a gente sorrir? 485 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Merda. Depressa. 486 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 Mãos ao alto! 487 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Não se mexam. 488 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 É ele? 489 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, está preso pela morte de Elsie Vale. 490 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, está preso pela morte de Elsie Vale. 491 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Quê? Não a matei. Só achei o corpo dela. 492 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Que loucura. Ele não fez isso. 493 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Sargento, veja isto. 494 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 - Por que tinha isso no carro? - Sei lá. 495 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 Ora, ora, ora. Achamos a arma do crime. 496 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 Isso não é meu. 497 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 Não é. Somos contra armas. 498 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 - Josh tem medo delas. - Não tenho. 499 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 Meu pai te levou pra atirar. 500 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 O barulho me espantou. Era muito alto. 501 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 - Ele ficou chorando... - Não chorei. 502 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 Silêncio! Joga na viatura. 503 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 - Espera. Não. Aonde vão levá-lo? - Espera. 504 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Ao lugar dele. A cadeia. 505 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 Josh! 506 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Mistério e magia, finais trágicos 507 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Bem-vindo 508 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 A Schmicado 509 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 A Schmicado 510 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Não há mais nada 511 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Não temos mais nada 512 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Nosso desejo ardia como fogo Mas agora só restam cinzas 513 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Demos nossas risadas Mas a diversão terminou 514 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Meu querido, receio que não há mais nada 515 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 Eu tive um namorado em Munique 516 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Que fazia meu ex parecer um eunuco 517 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Nosso romance rolava 24 horas 518 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Logo, infelizmente Cansei daquele despautério 519 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Ele não tinha nada na cabeça 520 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Ele não tinha nada na cabeça 521 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Aí uma noite me cansei e falei 522 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Não há mais nada 523 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Não há mais nada 524 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Não temos mais nada - Não temos mais nada 525 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Nosso desejo ardia como fogo Mas agora só restam cinzas 526 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Nosso caso foi bom 527 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Mas, por favor, larga do meu pé 528 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Meu querido, receio que não há mais nada 529 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Nada 530 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Legendas: Leandro Woyakoski