1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 DEZ SEGUNDOS DEPOIS DE SCHMIGADOON 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 Ali está o pezinho dele. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 Sente dor? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Certo, isso diz-nos alguma coisa. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Certo. Vamos lá ajudar-vos a engravidar. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Ali está o pezinho dela. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Sente dor? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Quero pudim! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Alguém disse "pudim de milho"? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Não, ninguém disse "pudim de milho". 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Certo. Sim, eu sei. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Sim, eu... Peço desculpa. 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Dr. Skinner, disse que trataria o joelho do meu filho. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Que diz agora? Parece estar tratado? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hank, nós falámos disto... - Não! 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 ... e eu disse que haveria apenas 50 % de probabilidade de a cirurgia ajudar. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 ... e eu disse que haveria apenas 50 % de probabilidade de a cirurgia ajudar. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Diga isso ao juiz, pois vou processá-lo! 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Vai para a prisão! Para a prisão dos médicos. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Certo. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Aquilo é o pé. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Há dois. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Sente dor? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - Olá, Melissa! - Olá, Sra. Sliwinski. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Como está? Há algum tempo que não a via. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Estive na Califórnia, fui visitar os meus netos. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Um deles agora é homossexual. 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 - Ótimo. - Então, pareces ter boas notícias. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 É menina ou menino? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Nenhum deles, eu não estou grávida. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Mas estamos a tentar. 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Bem, eu... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Tudo bem. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Sim. Bom passeio! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 Que se passa? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Não sei. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 Eu só... Sinto que devíamos ser mais felizes, percebes? 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 É o pé. 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 É o pé. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 É o pé. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 É o pé. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Infelizmente, este ciclo não teve êxito. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Mas podemos voltar a tentar, se quiserem. 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 Para a frente... 45 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 Podemos esperar temperaturas até aos... 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Olá. 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Olá. 48 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Estive a pensar. 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 E sei que parece de loucos. Mas e se... 50 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Sim. - Sim? 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 Espero não encontrar ninguém. Parecemos doidos. 52 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Talvez sejamos doidos. 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Acho que foi por aqui que vimos a ponte. 54 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 Sim, acho que me lembro desta árvore. 55 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 Lembras-te desta árvore? De há dois anos? 56 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Quero muito encontrá-lo. 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Não te preocupes, vamos encontrá-lo. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Tenho um bom pressentimento... 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 ... sobre esta direção. 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - Sem dúvida. Sim, eu também. - Sim. 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Talvez não o devêssemos voltar a encontrar. 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Talvez seja daqueles sítios a que se vai uma vez e nunca se volta. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Como uma aula de spinning. 64 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 Para ser sincero, começo a questionar seriamente a nossa escolha de vestuário. 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Sim, mas não desistas. 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Sim! É esse o espírito de Schmigadoon! 67 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Nunca o vamos encontrar. 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Schmigadoon, onde estás? 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Devíamos voltar antes que escureça. 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 Que foi isto? 71 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Raios! 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Sim. 73 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Um pneu furado. Perfeito. 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Temos um sobresselente, certo? 75 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 Não sei. Não percebo nada de carros, como sabes. 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Não tens de perceber 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Não tens de perceber 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 para saber se temos um. - Espera. 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Que é isto? 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Parece um órgão. É música. 81 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 É música. 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Certo, não nos vamos entusiasmar. 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Mas é música! Vá lá! - Sim. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Conseguimos! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 "Schmicago"? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 BEM-VINDOS A SCHMICAGO 87 00:06:34,853 --> 00:06:35,896 Mas que... 88 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Se a vida vos aborrece 89 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 E tudo vos enfurece 90 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 Esqueçam os cursos elegantes 91 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Os empregos e o que havia dantes 92 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 É altura de mudar de mundo 93 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmiga-dee-do 94 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Há um mundo para explorar 95 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Com várias coisas que vos vão empolgar 96 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Com várias coisas que vos vão empolgar 97 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Gostamos de música e de dançar 98 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Com muito sexo, mas sem romancear 99 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Temos de tudo, só para vocês 100 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Bem-vindos a Schmicago 101 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Aqui, há de tudo e mais um bocado 102 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Mistério e acontecimentos mágicos Finais que são trágicos 103 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Bem-vindos 104 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 A Schmicago 105 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicago 106 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 É o presidente. Olá, Sr. Presidente! 107 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Não acho que seja o presidente. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Querida, claro que é. 109 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Sr. Presidente, é o Josh e a Melissa. Voltámos! 110 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Não! Dirias olá à Sutton Foster em The Music Man 111 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 porque te lembras dela de Millie, A Rapariga Moderna? 112 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Pelos vistos, não. 113 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Isto não é Schmigadoon. É Schmicago. 114 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 Logo, aquele não é o presidente. É outra pessoa. 115 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Fama em palco sonhada 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Fama em palco sonhada 117 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 E vingança pela raiva alimentada 118 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Mulheres com luxúria a transbordar 119 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Homens em quem não deveriam confiar 120 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 E órfãos que não querem morrer 121 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmig-a-de-er 122 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Busca de um significado para a vida 123 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 E um final para esta rixa 124 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Sistemas gananciosos 125 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 E o êxito dos astuciosos 126 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 E alguém ainda vai morrer 127 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Bem-vindos a Schmicago 128 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Aqui, há de tudo e mais um bocado 129 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Vão ver. 130 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Mistério e acontecimentos mágicos 131 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Finais que são trágicos 132 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Bem-vindos 133 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Bem-vindos 134 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Bem-vindos a Schmicago 135 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Schmicago 136 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Schmicago 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Schmicago 138 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Pronto. - Estou a adorar. 139 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - Sim, tem lá calma. Por favor. - Está bem. 140 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - Sim, tem lá calma. Por favor. - Está bem. 141 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Ervilhas e cenouras. 142 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 O quê? Desculpem! Podem não falar ao mesmo tempo? 143 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 - Não percebemos. - Estamos a tentar perceber... 144 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Bem-vindos a Schmicago 145 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Aqui, há de tudo e mais um bocado 146 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Mistério e acontecimentos mágicos 147 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Finais que são trágicos 148 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Bem-vindos 149 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Bem-vindos 150 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Bem-vindos Bem-vindos 151 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 Bem-vindos Bem-vindos 152 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Bem-vindos 153 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 A Schmicago 154 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Schmicago 155 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Schmicago 156 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicago 157 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Obrigado! 158 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Obrigado! 159 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 - Nós... Sim. - Sim. 160 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Obrigado, senhoras e senhores. São muito amáveis. 161 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 A sério, obrigado. 162 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 Para a diversão desta noite, apresentamos o conto de Josh e Melissa! 163 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 A história de um casal típico a passar por uma crise existencial típica, 164 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 em busca do tesouro mais elusivo de todos. 165 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 A felicidade. 166 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Ele está a falar com quem? 167 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 Numa certa época, 168 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 muitos musicais tinham narradores. Em vez de uma história. 169 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Está bem. 170 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Desculpe! Continue. 171 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 A sério? Dá-me a sua autorização? 172 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Ele irrita-se facilmente. 173 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Não, não irrites o narrador. 174 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh e Melissa tentaram encontrar a resposta regressando a Schmigadoon, 175 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 mas, como todos sabemos, é impossível regressar a Schmigadoon. 176 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 Assim, os nossos heróis, 177 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 perdidos e desorientados e desiludidos, 178 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 perdidos e desorientados e desiludidos, 179 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 chegaram à cidade de Schmicago, à procura de um sítio onde ficar. 180 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Pelos vistos, estamos na era seguinte de musicais. 181 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Chicago, Cabaret, Pippin. 182 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Ótimo! Não vi nenhum. 183 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Eu também não os conheço tão bem. 184 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Prefiro os mais antigos e alegres, sabes? 185 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 Talvez por uma má experiência que tive aos oito anos. 186 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 O meu pai levou-me ao Sweeney Todd. 187 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Saímos mais cedo. 188 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Mas sei que, normalmente, 189 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 estes musicais são mais sombrios e têm mais sexo, violência e rimas imperfeitas. 190 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Rimas imperfeitas? 191 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Sim. Como quando rimas "tempo" com "alento". 192 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Vá lá! Isso não importa. 193 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Importa e muito. 194 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Sim, importa. Já vi que sim. 195 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Olha! O Hotel Schmicago. 196 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Devíamos ficar aqui. 197 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Devíamos ficar aqui. 198 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Que foi? 199 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Queres mesmo ficar? 200 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 Tu não queres? 201 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Não sei, eu... 202 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Eu queria ir a Schmigadoon, percebes? 203 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Um sítio com pessoas felizes, cores vivas 204 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 e canções sobre amor e comida. Não queria isto. 205 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Está bem, mas, mesmo assim, estamos num lugar mágico. 206 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Conseguimos. 207 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 E, para ser sincero, estou a gostar mais deste sítio. 208 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 É arrojado, como eu. 209 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Ouve, nós temos amor verdadeiro. 210 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Podemos ir embora quando quisermos. 211 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Vamos só passar aqui a noite 212 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 e, se mesmo assim não gostares, amanhã vamos para casa, sim? 213 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 - Está bem. - Obrigado. 214 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Mas se é só pelas mamas e rabos... 215 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Tu tens todas as mamas que eu quero rabear. 216 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Pois, não resultou. 217 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 - Esquece o que eu disse. - Quem me dera. 218 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Olá. 219 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Olá! 220 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Olá... 221 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 ... pessoa extremamente loira que eu acabei de conhecer. 222 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 Queremos um quarto, por favor. 223 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Somos de fora da cidade. 224 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Não me digam. 225 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 São 50 cêntimos por hora, em dinheiro. 226 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 Não! 227 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Vamos dormir cá. Queremos um quarto para a noite toda. 228 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Três dólares, em dinheiro. 229 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 Vês? Ainda bem que trouxe trocos. 230 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Inteligente. 231 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Aqui tem. 232 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Então... Querem uma menina? 233 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Precisas da minha ajuda para responder? 234 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 Não, eu só... Não, obrigado. 235 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Não estamos interessados em sexo a três. 236 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Já foi difícil encontrar uma pessoa com quem eu queira ir para a cama. 237 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Mas encontrou-a. 238 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Nós estamos casados. Há pouco mais de um ano. 239 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 Vou brindar a isso! 240 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 A saída é às 10 horas em ponto. 241 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Obrigado. 242 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Boa noite. 243 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Certo. Sim. 244 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Vai ser divertido, é uma aventura. 245 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 Uma aventura? 246 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 Parece a temporada que eu desisti de ver de American Horror Story. 247 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Não sei quanto a ti, mas eu estou pronto para ir para... 248 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 ... a cama. 249 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 Sim. Talvez seja melhor dormirmos de pé à vez. 250 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Desculpem, queridos, têm um cigarro? Estou desesperada. 251 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Devem ser novos. 252 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Devem ser novos. 253 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Sim, aqui, entramos e saímos dos quartos uns dos outros. 254 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Mal sabemos quem dorme onde. 255 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Sou a Jenny. Jenny Banks. 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Eu sou a Melissa. Este é o Josh. 257 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Adoro as vossas vestimentas. São espetaculares! 258 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Que acham da minha? 259 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Foi uma prenda de um dos meus "amigos" mais velhos. 260 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Eu sou a aproveitadora mais escandalosa, queridos. 261 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 Não é deliciosamente decadente? 262 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Eu não... 263 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Nós vamos ser muito amiguinhos. Tenho a certeza! 264 00:15:27,719 --> 00:15:30,806 Tenho ótimos instintos para pessoas. Literalmente, nunca me engano. 265 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 A Madame Frau diz que é por ter uma alma antiga. 266 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 E ela deve saber. Tem quase 50 anos, a velha prepotente. 267 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Cinquenta não é assim tanto. 268 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 Quanto tempo pensam ficar? Espero que prolongadamente. 269 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 Não sabemos bem. 270 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 Não! Mas têm de ficar eternamente. 271 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Vamos divertir-nos muito juntos. 272 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 Na verdade, têm de ir ver o meu espetáculo desta noite. 273 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Tenho um número novo e vai ser maravilhoso. 274 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Morrerei se não forem. Prometam-me que vão! 275 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Jurem pela vossa vida. 276 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Diz que sim. - Sim, vamos. 277 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Diz que sim. - Sim, vamos. 278 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Vocês são tão queridos. 279 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 Muito bem, vemo-nos logo à noite. Au revoir! 280 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Esqueci-me! Têm um cigarro, queridos? 281 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - Não. - Desculpa. 282 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 E, sendo cantora, não devias... 283 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Até logo à noite. Tschüss! 284 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Eis outra pessoa que não conhecemos de Schmigadoon. 285 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 Estás a brincar? Era a Betsy. 286 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 O quê? 287 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Era a Betsy. Só pintou o cabelo de outra cor. 288 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Tens a certeza? 289 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Como é que os homens mandam no que for? 290 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Certo. 291 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 - Que diversão. - Sim. 292 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 Nós chocamos-vos? 293 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 Acham que é uma promiscuidade? 294 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Ofendemos a vossa Delicada sensibilidade? 295 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Não há nenhuma norma Que não queiramos transgredir 296 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Vejam! É um homem Que um vestido quis vestir 297 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Sim. 298 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 Vi todas as temporadas de Drag Race. 299 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 Sim. 300 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Assustamos-vos? 301 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Serão demasiado refinados? 302 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Eu gosto de rapazes e de raparigas 303 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Isso deixa-vos desorientados? 304 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Outras raparigas Recebem gorjetas e são agraciadas 305 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Outras raparigas Recebem gorjetas e são agraciadas 306 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 Nós só gostamos De umas palmadas e de ser chicoteadas 307 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Será que o rolo de carne é bom? 308 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Isto choca-vos? 309 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Esperamos que vos choque 310 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Porque estamos Realmente a esforçar-nos muito 311 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 Que acham disto? 312 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Tenho uma tatuagem. 313 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - É fixe. - Fixe. 314 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Que acham daquilo? 315 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Eu já tive um orgasmo. Um feminino. 316 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 Que acham? 317 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Isto choca-vos? 318 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Esperamos que vos choque 319 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Porque estamos Realmente a esforçar-nos 320 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 Realmente a esforçar-nos 321 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 Realmente a esforçar-nos Realmente a esforçar-nos 322 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 Realmente a esforçar-nos muito 323 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Merci! Gracias! 324 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 "Opo-bripri-gapa-dapa." 325 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Emma? 326 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 A ela reconheceste-a? 327 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 - Interessante. - Mel... 328 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Bem-vindos, senhoras e senhores, ao Kratt Klubb. 329 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Bem-vindos, senhoras e senhores, ao Kratt Klubb. 330 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Onde podem fugir aos problemas que têm lá fora 331 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 e apreciar as delícias das nossas lindas meninas do cabaré cá dentro. 332 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 A Annie, a Kate, a Molly, a Tessie, 333 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 a Pepper, a Duffy e a Elsie. 334 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Vão lá vestir algo menos confortável. 335 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 Certo. 336 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Têm de sair daqui. Agora, schnell. Esta mesa está reservada para o dono. 337 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Não sabíamos. 338 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Não, por favor. Não se levantem. 339 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Desculpe, Sr. Kratt. Ia agora tirá-los daqui. 340 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Disparate, Madame. 341 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Presumo que sejam novos em Schmicago. 342 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Sim. Chegámos cá hoje, na verdade. 343 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 Então, por favor, juntem-se a mim como meus convidados. 344 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - Não... - Que achas? 345 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Acho que cabemos os três. - Vou passar para este lado. 346 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Acho que cabemos os três. - Vou passar para este lado. 347 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 É tudo, Madame Frau. 348 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Sim, Sr. Kratt. 349 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 As minhas desculpas. A Madame Frau consegue ser demasiado zelosa. 350 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 - Tudo bem. Ela é ótima. - Eu não... Sim. 351 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Permitam que me apresente. 352 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 O meu nome é Kratt. Octavius Kratt. 353 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Muito prazer, Sr. Kratt. 354 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Eu sou o Josh Skinner e... Certo. Esta é a minha mulher. 355 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimble. - Sim. 356 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Encantado. 357 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Sim. É dono deste clube? 358 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Sim. É mais um passatempo. 359 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 A minha verdadeira paixão é poder. 360 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 Sobre a eletricidade. 361 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 Todas as habitações e negócios em Schmicago são alimentados 362 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 por uma central elétrica Kratt. 363 00:21:55,190 --> 00:21:58,902 Como gosto de dizer, todas as habitações e negócios em Schmicago 364 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 são alimentados por uma central elétrica Kratt. 365 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 são alimentados por uma central elétrica Kratt. 366 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 É uma boa frase. 367 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Mas também sou um grande apreciador de arte... 368 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 ... e de beleza. 369 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 É por isso que passo as minhas noites aqui no clube, que é meu. 370 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - Sim, certo. - Já o referiu. Sim. 371 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 Tem alguma aspiração teatral, minha cara? 372 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Ando sempre à procura de novos talentos. 373 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Eu? Não. 374 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Eu sou médica. Sou obstetra. - Ela... 375 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Claro que é. 376 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 A sério? Aqui também? 377 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 {\an8}Deem-me licença. 378 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Tenho de me ir aliviar. 379 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Ele parece simpático. 380 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren. 381 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs. 382 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Senhoras e paspalhos. 383 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Apresento-vos a lindíssima, encantadora 384 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Apresento-vos a lindíssima, encantadora 385 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 e sensação internacional, Jenny Banks! 386 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Quando estive em Bruxelas no verão 387 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 Apaixonei-me pelo Martin, um garanhão 388 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 O meu coração batia Sempre que ele se mexia 389 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 Devo dizer 390 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 Que cedia sempre ao que se sucedia 391 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 Afinal, na cama Ele não sabia bem o que fazer 392 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 E foi quando eu Me virei para ele para lhe dizer 393 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Ficámos kaput 394 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Estamos kaput 395 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 O desejo que havia antes ardia Mas, agora, parece que levou um "chute" 396 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 O desejo que havia antes ardia Mas, agora, parece que levou um "chute" 397 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Ainda nos rimos juntos Mas isso são outros assuntos 398 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Meu querido, temo que estejamos kaput 399 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Uma vez, em Munique Um amante cheguei a ter 400 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Que fez o meu antigo namorado Um eunuco parecer 401 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Começámos a fazer amor sem parar 402 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Mas depressa me cansei Do seu pau... pérrimo modo de pensar 403 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Na verdade, ele nada tinha na cabeça 404 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Por isso, uma noite Eu fartei-me e disse à pressa 405 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Ficámos kaput 406 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Estamos kaput 407 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 O teu traseiro arrasou Mas a altura chegou 408 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 De levar um grande "chute" 409 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 De levar um grande "chute" 410 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Tivemos belos momentos Mas, por favor, chega de tormentos 411 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Meu querido, temo que seja claro Que estejamos kaput 412 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Muito bem. 413 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 Ficámos kaput 414 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Ficámos kaput 415 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Estamos kaput 416 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 Estamos kaput 417 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 O desejo que havia antes ardia Mas, agora, parece que levou um "chute" 418 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Tivemos belos momentos Mas, por favor, chega de tormentos 419 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Meu querido, temo que estejamos kaput 420 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Kaput 421 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Kaput 422 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Kaput 423 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Kaput 424 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Então, aquela é a Betsy? 425 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - Pronto. Já chega. - Certo. 426 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 Também tenho de me ir aliviar. 427 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Está bem. - Volto já. 428 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 O quê? 429 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Estou? 430 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Certo. Não. 431 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 Onde é a casa de banho? 432 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Menina, consegue ouvir-me? 433 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Josh, temos... Que aconteceu? 434 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 O quê? Não. Eu entrei aqui e encontrei-a... 435 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - Ela está... - Está morta. 436 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 - Homicídio! - Não, espere! 437 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 - Temos de sair daqui. - Então, e ela? 438 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 Ela está morta. Não podemos fazer nada. 439 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 Mas tu tens sangue nas mãos e uma pessoa viu-te. 440 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 E eu não quero estar num musical deste tipo. 441 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Certo. 442 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Certo. 443 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Merda. E o pneu furado? Podemos andar assim? 444 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 Não percebo nada de carros! 445 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 Atravessamos a ponte e logo se vê. 446 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 Depressa! 447 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 Sim! 448 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 Que se passa? Que foi? 449 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Não liga. 450 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Vejamos. 451 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Mas que raio? 452 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 Schmicago tem muito prazer Em vos receber 453 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 Mas vocês parecem ter Mais para aprender 454 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Apesar de ser verdade Que o amor verdadeiro encontraram 455 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 Não é só isso que para vocês planearam 456 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 Céus! 457 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 Vão viver aqui, é o que se prediz 458 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Até terem conquistado um... 459 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 O quê? 460 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ... final feliz 461 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - Não! Volte! - Não! 462 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - Isto... - Isto não ajuda! 463 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Estão a gozar comigo? 464 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Estão a gozar comigo? 465 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 "Um final feliz"? Que significa isso? 466 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 Não sei, só sei que odeio aquele maldito duende. 467 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 Como vamos conquistar um final feliz neste lugar? 468 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Estes musicais não têm finais felizes. 469 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 E mesmo que tivessem, odeio constatar o óbvio, 470 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 mas nós não conseguimos orquestrar nada que envolva felicidade. 471 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 - Somos miseráveis. - Miseráveis. 472 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 - Não! - Temos de atravessar a ponte. 473 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 - O duende disse... - A polícia vem aí 474 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 e eu tenho literalmente sangue nas mãos. Temos de tentar. 475 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Vamos... Não sei. Ter pensamentos felizes. 476 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Não consigo! Daí estarmos aqui. 477 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Certo. E se tentarmos sorrir? 478 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Merda! Vamos. 479 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 Mãos ao alto! 480 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Não se mexam. 481 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 É ele? 482 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, está detido pelo homicídio de Elsie Vale. 483 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, está detido pelo homicídio de Elsie Vale. 484 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 O quê? Não, eu não a matei! Só encontrei o corpo. 485 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Isto é de loucos! Ele está inocente. 486 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Sargento, veja isto. 487 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 - Porque estava no nosso carro? - Não sei. 488 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 Ora, ora... Parece que encontrámos a arma do crime. 489 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 Certo, isso não é meu. 490 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 Pois não. Nós somos contra as armas. 491 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 - O Josh até tem medo delas. - Não é medo. 492 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 O meu pai levou-te à carreira. 493 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 Fiquei surpreendido com o barulho que fez. Foi muito alto. 494 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 - Até choraste. - Nada disso. 495 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 Silêncio! Põe-no na carrinha. 496 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 - Espere. Não! Para onde o vão levar? - Espere! 497 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Para onde ele pertence. Para a prisão. 498 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 Josh! 499 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Mistério e acontecimentos mágicos Finais que são trágicos 500 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Bem-vindos 501 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 A Schmicago 502 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 A Schmicago 503 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Ficámos kaput 504 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Estamos kaput 505 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 O desejo que havia antes ardia Mas, agora, parece que levou um "chute" 506 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Ainda nos rimos juntos Mas isso são outros assuntos 507 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Meu querido, temo que estejamos kaput 508 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 Uma vez, em Munique Um amante cheguei a ter 509 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Que fez o meu antigo namorado Um eunuco parecer 510 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Começámos a fazer amor sem parar 511 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Mas depressa me cansei Do seu pau... pérrimo modo de pensar 512 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Na verdade, ele nada tinha na cabeça 513 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Na verdade, ele nada tinha na cabeça 514 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Por isso, uma noite Eu fartei-me e disse à pressa 515 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Ficámos kaput 516 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Ficámos kaput 517 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Estamos kaput - Estamos kaput 518 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 O desejo que havia antes ardia Mas, agora, parece que levou um "chute" 519 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Tivemos belos momentos 520 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Mas, por favor, chega de tormentos 521 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Meu querido, temo que estejamos kaput 522 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Kaput 523 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Legendas: Lara Kahrel