1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
DEZ SEGUNDOS DEPOIS DE SCHMIGADOON
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
Ali está o pezinho dele.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
Sente dor?
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Certo, isso diz-nos alguma coisa.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Certo. Vamos lá ajudar-vos a engravidar.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Ali está o pezinho dela.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Sente dor?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Quero pudim!
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Alguém disse "pudim de milho"?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Não, ninguém disse "pudim de milho".
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Certo. Sim, eu sei.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Sim, eu... Peço desculpa.
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Dr. Skinner,
disse que trataria o joelho do meu filho.
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Que diz agora? Parece estar tratado?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hank, nós falámos disto...
- Não!
16
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
... e eu disse que haveria apenas 50 %
de probabilidade de a cirurgia ajudar.
17
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
... e eu disse que haveria apenas 50 %
de probabilidade de a cirurgia ajudar.
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Diga isso ao juiz, pois vou processá-lo!
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Vai para a prisão!
Para a prisão dos médicos.
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Certo.
21
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Aquilo é o pé.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Há dois.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Sente dor?
24
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- Olá, Melissa!
- Olá, Sra. Sliwinski.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Como está? Há algum tempo que não a via.
26
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
Estive na Califórnia,
fui visitar os meus netos.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Um deles agora é homossexual.
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
- Ótimo.
- Então, pareces ter boas notícias.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
É menina ou menino?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Nenhum deles, eu não estou grávida.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Mas estamos a tentar.
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Bem, eu...
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Tudo bem.
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Sim. Bom passeio!
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
Que se passa?
36
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Não sei.
37
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
Eu só... Sinto que devíamos
ser mais felizes, percebes?
38
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
É o pé.
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
É o pé.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
É o pé.
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
É o pé.
42
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Infelizmente, este ciclo não teve êxito.
43
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Mas podemos voltar a tentar, se quiserem.
44
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
Para a frente...
45
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
Podemos esperar temperaturas até aos...
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Olá.
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Olá.
48
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Estive a pensar.
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
E sei que parece de loucos. Mas e se...
50
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Sim.
- Sim?
51
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
Espero não encontrar ninguém.
Parecemos doidos.
52
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Talvez sejamos doidos.
53
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Acho que foi por aqui que vimos a ponte.
54
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
Sim, acho que me lembro desta árvore.
55
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
Lembras-te desta árvore? De há dois anos?
56
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Quero muito encontrá-lo.
57
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Não te preocupes, vamos encontrá-lo.
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Tenho um bom pressentimento...
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
... sobre esta direção.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- Sem dúvida. Sim, eu também.
- Sim.
61
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Talvez não o devêssemos
voltar a encontrar.
62
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Talvez seja daqueles sítios
a que se vai uma vez e nunca se volta.
63
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Como uma aula de spinning.
64
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
Para ser sincero, começo a questionar
seriamente a nossa escolha de vestuário.
65
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Sim, mas não desistas.
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
Sim! É esse o espírito de Schmigadoon!
67
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
Nunca o vamos encontrar.
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Schmigadoon, onde estás?
69
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Devíamos voltar antes que escureça.
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Que foi isto?
71
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Raios!
72
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Sim.
73
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Um pneu furado. Perfeito.
74
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Temos um sobresselente, certo?
75
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
Não sei.
Não percebo nada de carros, como sabes.
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Não tens de perceber
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Não tens de perceber
78
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
para saber se temos um.
- Espera.
79
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Que é isto?
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Parece um órgão. É música.
81
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
É música.
82
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Certo, não nos vamos entusiasmar.
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- Mas é música! Vá lá!
- Sim.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Conseguimos!
85
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
"Schmicago"?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
BEM-VINDOS A SCHMICAGO
87
00:06:34,853 --> 00:06:35,896
Mas que...
88
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Se a vida vos aborrece
89
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
E tudo vos enfurece
90
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
Esqueçam os cursos elegantes
91
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Os empregos e o que havia dantes
92
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
É altura de mudar de mundo
93
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmiga-dee-do
94
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Há um mundo para explorar
95
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Com várias coisas que vos vão empolgar
96
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Com várias coisas que vos vão empolgar
97
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Gostamos de música e de dançar
98
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Com muito sexo, mas sem romancear
99
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Temos de tudo, só para vocês
100
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Bem-vindos a Schmicago
101
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Aqui, há de tudo e mais um bocado
102
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Mistério e acontecimentos mágicos
Finais que são trágicos
103
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Bem-vindos
104
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
A Schmicago
105
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicago
106
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
É o presidente. Olá, Sr. Presidente!
107
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Não acho que seja o presidente.
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Querida, claro que é.
109
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Sr. Presidente, é o Josh e a Melissa.
Voltámos!
110
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Não! Dirias olá à Sutton Foster
em The Music Man
111
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
porque te lembras dela
de Millie, A Rapariga Moderna?
112
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Pelos vistos, não.
113
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Isto não é Schmigadoon. É Schmicago.
114
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
Logo, aquele não é o presidente.
É outra pessoa.
115
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Fama em palco sonhada
116
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Fama em palco sonhada
117
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
E vingança pela raiva alimentada
118
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Mulheres com luxúria a transbordar
119
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Homens em quem não deveriam confiar
120
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
E órfãos que não querem morrer
121
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmig-a-de-er
122
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Busca de um significado para a vida
123
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
E um final para esta rixa
124
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Sistemas gananciosos
125
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
E o êxito dos astuciosos
126
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
E alguém ainda vai morrer
127
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Bem-vindos a Schmicago
128
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Aqui, há de tudo e mais um bocado
129
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Vão ver.
130
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Mistério e acontecimentos mágicos
131
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Finais que são trágicos
132
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Bem-vindos
133
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Bem-vindos
134
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Bem-vindos a Schmicago
135
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Schmicago
136
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Schmicago
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Schmicago
138
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Pronto.
- Estou a adorar.
139
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- Sim, tem lá calma. Por favor.
- Está bem.
140
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- Sim, tem lá calma. Por favor.
- Está bem.
141
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Ervilhas e cenouras.
142
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
O quê? Desculpem!
Podem não falar ao mesmo tempo?
143
00:09:13,011 --> 00:09:15,222
- Não percebemos.
- Estamos a tentar perceber...
144
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Bem-vindos a Schmicago
145
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Aqui, há de tudo e mais um bocado
146
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Mistério e acontecimentos mágicos
147
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Finais que são trágicos
148
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Bem-vindos
149
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Bem-vindos
150
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
Bem-vindos
Bem-vindos
151
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
Bem-vindos
Bem-vindos
152
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Bem-vindos
153
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
A Schmicago
154
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Schmicago
155
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Schmicago
156
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicago
157
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Obrigado!
158
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Obrigado!
159
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
- Nós... Sim.
- Sim.
160
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Obrigado, senhoras e senhores.
São muito amáveis.
161
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
A sério, obrigado.
162
00:10:07,858 --> 00:10:14,239
Para a diversão desta noite,
apresentamos o conto de Josh e Melissa!
163
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
A história de um casal típico
a passar por uma crise existencial típica,
164
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
em busca do tesouro mais elusivo de todos.
165
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
A felicidade.
166
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
Ele está a falar com quem?
167
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
Numa certa época,
168
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
muitos musicais tinham narradores.
Em vez de uma história.
169
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Está bem.
170
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Desculpe! Continue.
171
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
A sério? Dá-me a sua autorização?
172
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Ele irrita-se facilmente.
173
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Não, não irrites o narrador.
174
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh e Melissa tentaram encontrar
a resposta regressando a Schmigadoon,
175
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
mas, como todos sabemos,
é impossível regressar a Schmigadoon.
176
00:10:54,655 --> 00:10:56,823
Assim, os nossos heróis,
177
00:10:56,823 --> 00:11:02,120
perdidos e desorientados e desiludidos,
178
00:10:56,907 --> 00:11:02,120
perdidos e desorientados e desiludidos,
179
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
chegaram à cidade de Schmicago,
à procura de um sítio onde ficar.
180
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Pelos vistos,
estamos na era seguinte de musicais.
181
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
Chicago, Cabaret, Pippin.
182
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Ótimo! Não vi nenhum.
183
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Eu também não os conheço tão bem.
184
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Prefiro os mais antigos e alegres, sabes?
185
00:11:25,894 --> 00:11:28,272
Talvez por uma má experiência
que tive aos oito anos.
186
00:11:28,272 --> 00:11:29,898
O meu pai levou-me ao Sweeney Todd.
187
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Saímos mais cedo.
188
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Mas sei que, normalmente,
189
00:11:38,448 --> 00:11:43,912
estes musicais são mais sombrios e têm
mais sexo, violência e rimas imperfeitas.
190
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Rimas imperfeitas?
191
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Sim. Como quando
rimas "tempo" com "alento".
192
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Vá lá! Isso não importa.
193
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Importa e muito.
194
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Sim, importa. Já vi que sim.
195
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Olha! O Hotel Schmicago.
196
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Devíamos ficar aqui.
197
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Devíamos ficar aqui.
198
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
Que foi?
199
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
Queres mesmo ficar?
200
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Tu não queres?
201
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Não sei, eu...
202
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Eu queria ir a Schmigadoon, percebes?
203
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Um sítio com pessoas felizes, cores vivas
204
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
e canções sobre amor e comida.
Não queria isto.
205
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Está bem, mas, mesmo assim,
estamos num lugar mágico.
206
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Conseguimos.
207
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
E, para ser sincero,
estou a gostar mais deste sítio.
208
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
É arrojado, como eu.
209
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Ouve, nós temos amor verdadeiro.
210
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Podemos ir embora quando quisermos.
211
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Vamos só passar aqui a noite
212
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
e, se mesmo assim não gostares,
amanhã vamos para casa, sim?
213
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
- Está bem.
- Obrigado.
214
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Mas se é só pelas mamas e rabos...
215
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Tu tens todas as mamas
que eu quero rabear.
216
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Pois, não resultou.
217
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
- Esquece o que eu disse.
- Quem me dera.
218
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Olá.
219
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Olá!
220
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Olá...
221
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
... pessoa extremamente loira
que eu acabei de conhecer.
222
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
Queremos um quarto, por favor.
223
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Somos de fora da cidade.
224
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
Não me digam.
225
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
São 50 cêntimos por hora, em dinheiro.
226
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Não!
227
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Vamos dormir cá.
Queremos um quarto para a noite toda.
228
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Três dólares, em dinheiro.
229
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
Vês? Ainda bem que trouxe trocos.
230
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Inteligente.
231
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Aqui tem.
232
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
Então... Querem uma menina?
233
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Precisas da minha ajuda para responder?
234
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
Não, eu só... Não, obrigado.
235
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Não estamos interessados em sexo a três.
236
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Já foi difícil encontrar uma pessoa
com quem eu queira ir para a cama.
237
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Mas encontrou-a.
238
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Nós estamos casados.
Há pouco mais de um ano.
239
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
Vou brindar a isso!
240
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
A saída é às 10 horas em ponto.
241
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Obrigado.
242
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Boa noite.
243
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Certo. Sim.
244
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Vai ser divertido, é uma aventura.
245
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
Uma aventura?
246
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
Parece a temporada que eu desisti de ver
de American Horror Story.
247
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Não sei quanto a ti,
mas eu estou pronto para ir para...
248
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
... a cama.
249
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
Sim. Talvez seja melhor
dormirmos de pé à vez.
250
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Desculpem, queridos, têm um cigarro?
Estou desesperada.
251
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Devem ser novos.
252
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Devem ser novos.
253
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Sim, aqui, entramos e saímos
dos quartos uns dos outros.
254
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Mal sabemos quem dorme onde.
255
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Sou a Jenny. Jenny Banks.
256
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Eu sou a Melissa. Este é o Josh.
257
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Adoro as vossas vestimentas.
São espetaculares!
258
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
Que acham da minha?
259
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Foi uma prenda
de um dos meus "amigos" mais velhos.
260
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Eu sou a aproveitadora
mais escandalosa, queridos.
261
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
Não é deliciosamente decadente?
262
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Eu não...
263
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Nós vamos ser muito amiguinhos.
Tenho a certeza!
264
00:15:27,719 --> 00:15:30,806
Tenho ótimos instintos para pessoas.
Literalmente, nunca me engano.
265
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
A Madame Frau
diz que é por ter uma alma antiga.
266
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
E ela deve saber.
Tem quase 50 anos, a velha prepotente.
267
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Cinquenta não é assim tanto.
268
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
Quanto tempo pensam ficar?
Espero que prolongadamente.
269
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
Não sabemos bem.
270
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
Não! Mas têm de ficar eternamente.
271
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Vamos divertir-nos muito juntos.
272
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
Na verdade, têm de ir ver
o meu espetáculo desta noite.
273
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Tenho um número novo
e vai ser maravilhoso.
274
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
Morrerei se não forem.
Prometam-me que vão!
275
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Jurem pela vossa vida.
276
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Diz que sim.
- Sim, vamos.
277
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Diz que sim.
- Sim, vamos.
278
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Vocês são tão queridos.
279
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
Muito bem, vemo-nos logo à noite.
Au revoir!
280
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Esqueci-me! Têm um cigarro, queridos?
281
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- Não.
- Desculpa.
282
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
E, sendo cantora, não devias...
283
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Até logo à noite. Tschüss!
284
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Eis outra pessoa que não conhecemos
de Schmigadoon.
285
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
Estás a brincar? Era a Betsy.
286
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
O quê?
287
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
Era a Betsy.
Só pintou o cabelo de outra cor.
288
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Tens a certeza?
289
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Como é que os homens mandam no que for?
290
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Certo.
291
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
- Que diversão.
- Sim.
292
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Nós chocamos-vos?
293
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
Acham que é uma promiscuidade?
294
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Ofendemos a vossa
Delicada sensibilidade?
295
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Não há nenhuma norma
Que não queiramos transgredir
296
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
Vejam! É um homem
Que um vestido quis vestir
297
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Sim.
298
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
Vi todas as temporadas de Drag Race.
299
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
Sim.
300
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Assustamos-vos?
301
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Serão demasiado refinados?
302
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Eu gosto de rapazes e de raparigas
303
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Isso deixa-vos desorientados?
304
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Outras raparigas
Recebem gorjetas e são agraciadas
305
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Outras raparigas
Recebem gorjetas e são agraciadas
306
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
Nós só gostamos
De umas palmadas e de ser chicoteadas
307
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Será que o rolo de carne é bom?
308
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Isto choca-vos?
309
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Esperamos que vos choque
310
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Porque estamos
Realmente a esforçar-nos muito
311
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
Que acham disto?
312
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Tenho uma tatuagem.
313
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- É fixe.
- Fixe.
314
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
Que acham daquilo?
315
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Eu já tive um orgasmo. Um feminino.
316
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
Que acham?
317
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Isto choca-vos?
318
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Esperamos que vos choque
319
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Porque estamos
Realmente a esforçar-nos
320
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
Realmente a esforçar-nos
321
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
Realmente a esforçar-nos
Realmente a esforçar-nos
322
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
Realmente a esforçar-nos muito
323
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Merci! Gracias!
324
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
"Opo-bripri-gapa-dapa."
325
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Emma?
326
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
A ela reconheceste-a?
327
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
- Interessante.
- Mel...
328
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Bem-vindos, senhoras e senhores,
ao Kratt Klubb.
329
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Bem-vindos, senhoras e senhores,
ao Kratt Klubb.
330
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Onde podem fugir
aos problemas que têm lá fora
331
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
e apreciar as delícias das nossas
lindas meninas do cabaré cá dentro.
332
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
A Annie, a Kate, a Molly, a Tessie,
333
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
a Pepper, a Duffy e a Elsie.
334
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Vão lá vestir algo menos confortável.
335
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
Certo.
336
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Têm de sair daqui. Agora, schnell.
Esta mesa está reservada para o dono.
337
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Não sabíamos.
338
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Não, por favor. Não se levantem.
339
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Desculpe, Sr. Kratt.
Ia agora tirá-los daqui.
340
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Disparate, Madame.
341
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Presumo que sejam novos em Schmicago.
342
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Sim. Chegámos cá hoje, na verdade.
343
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
Então, por favor,
juntem-se a mim como meus convidados.
344
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- Não...
- Que achas?
345
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Acho que cabemos os três.
- Vou passar para este lado.
346
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Acho que cabemos os três.
- Vou passar para este lado.
347
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
É tudo, Madame Frau.
348
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Sim, Sr. Kratt.
349
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
As minhas desculpas. A Madame Frau
consegue ser demasiado zelosa.
350
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
- Tudo bem. Ela é ótima.
- Eu não... Sim.
351
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Permitam que me apresente.
352
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
O meu nome é Kratt. Octavius Kratt.
353
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Muito prazer, Sr. Kratt.
354
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Eu sou o Josh Skinner e...
Certo. Esta é a minha mulher.
355
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimble.
- Sim.
356
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Encantado.
357
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Sim. É dono deste clube?
358
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Sim. É mais um passatempo.
359
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
A minha verdadeira paixão é poder.
360
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
Sobre a eletricidade.
361
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
Todas as habitações e negócios
em Schmicago são alimentados
362
00:21:52,145 --> 00:21:54,106
por uma central elétrica Kratt.
363
00:21:55,190 --> 00:21:58,902
Como gosto de dizer, todas as habitações
e negócios em Schmicago
364
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
são alimentados
por uma central elétrica Kratt.
365
00:21:58,986 --> 00:22:02,030
são alimentados
por uma central elétrica Kratt.
366
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
É uma boa frase.
367
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Mas também sou
um grande apreciador de arte...
368
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
... e de beleza.
369
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
É por isso que passo as minhas noites
aqui no clube, que é meu.
370
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- Sim, certo.
- Já o referiu. Sim.
371
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
Tem alguma aspiração teatral, minha cara?
372
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Ando sempre à procura de novos talentos.
373
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Eu? Não.
374
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Eu sou médica. Sou obstetra.
- Ela...
375
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Claro que é.
376
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
A sério? Aqui também?
377
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
{\an8}Deem-me licença.
378
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Tenho de me ir aliviar.
379
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Ele parece simpático.
380
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren.
381
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs.
382
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Senhoras e paspalhos.
383
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Apresento-vos a lindíssima, encantadora
384
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Apresento-vos a lindíssima, encantadora
385
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
e sensação internacional, Jenny Banks!
386
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Quando estive em Bruxelas no verão
387
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
Apaixonei-me pelo Martin, um garanhão
388
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
O meu coração batia
Sempre que ele se mexia
389
00:23:32,996 --> 00:23:34,414
Devo dizer
390
00:23:34,414 --> 00:23:39,670
Que cedia sempre ao que se sucedia
391
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
Afinal, na cama
Ele não sabia bem o que fazer
392
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
E foi quando eu
Me virei para ele para lhe dizer
393
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Ficámos kaput
394
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Estamos kaput
395
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
O desejo que havia antes ardia
Mas, agora, parece que levou um "chute"
396
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
O desejo que havia antes ardia
Mas, agora, parece que levou um "chute"
397
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Ainda nos rimos juntos
Mas isso são outros assuntos
398
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Meu querido, temo que estejamos kaput
399
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Uma vez, em Munique
Um amante cheguei a ter
400
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Que fez o meu antigo namorado
Um eunuco parecer
401
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Começámos a fazer amor sem parar
402
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Mas depressa me cansei
Do seu pau... pérrimo modo de pensar
403
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Na verdade, ele nada tinha na cabeça
404
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Por isso, uma noite
Eu fartei-me e disse à pressa
405
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Ficámos kaput
406
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Estamos kaput
407
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
O teu traseiro arrasou
Mas a altura chegou
408
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
De levar um grande "chute"
409
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
De levar um grande "chute"
410
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Tivemos belos momentos
Mas, por favor, chega de tormentos
411
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Meu querido, temo que seja claro
Que estejamos kaput
412
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Muito bem.
413
00:25:12,262 --> 00:25:15,891
Ficámos kaput
414
00:25:15,891 --> 00:25:16,892
Ficámos kaput
415
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Estamos kaput
416
00:25:18,227 --> 00:25:19,186
Estamos kaput
417
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
O desejo que havia antes ardia
Mas, agora, parece que levou um "chute"
418
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Tivemos belos momentos
Mas, por favor, chega de tormentos
419
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Meu querido, temo que estejamos kaput
420
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Kaput
421
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Kaput
422
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Kaput
423
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Kaput
424
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
Então, aquela é a Betsy?
425
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- Pronto. Já chega.
- Certo.
426
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
Também tenho de me ir aliviar.
427
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Está bem.
- Volto já.
428
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
O quê?
429
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Estou?
430
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Certo. Não.
431
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
Onde é a casa de banho?
432
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Menina, consegue ouvir-me?
433
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Josh, temos... Que aconteceu?
434
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
O quê? Não. Eu entrei aqui e encontrei-a...
435
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- Ela está...
- Está morta.
436
00:26:48,192 --> 00:26:49,318
- Homicídio!
- Não, espere!
437
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
- Temos de sair daqui.
- Então, e ela?
438
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
Ela está morta. Não podemos fazer nada.
439
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
Mas tu tens sangue nas mãos
e uma pessoa viu-te.
440
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
E eu não quero estar
num musical deste tipo.
441
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Certo.
442
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Certo.
443
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Merda. E o pneu furado?
Podemos andar assim?
444
00:27:08,921 --> 00:27:10,297
Não percebo nada de carros!
445
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
Atravessamos a ponte e logo se vê.
446
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
Depressa!
447
00:27:13,675 --> 00:27:14,843
Sim!
448
00:27:14,843 --> 00:27:17,262
Que se passa? Que foi?
449
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Não liga.
450
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Vejamos.
451
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Mas que raio?
452
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
Schmicago tem muito prazer
Em vos receber
453
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
Mas vocês parecem ter
Mais para aprender
454
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Apesar de ser verdade
Que o amor verdadeiro encontraram
455
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
Não é só isso que para vocês planearam
456
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
Céus!
457
00:27:42,829 --> 00:27:46,625
Vão viver aqui, é o que se prediz
458
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Até terem conquistado um...
459
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
O quê?
460
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
... final feliz
461
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- Não! Volte!
- Não!
462
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- Isto...
- Isto não ajuda!
463
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Estão a gozar comigo?
464
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Estão a gozar comigo?
465
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
"Um final feliz"? Que significa isso?
466
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
Não sei, só sei que odeio
aquele maldito duende.
467
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
Como vamos conquistar
um final feliz neste lugar?
468
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Estes musicais não têm finais felizes.
469
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
E mesmo que tivessem,
odeio constatar o óbvio,
470
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
mas nós não conseguimos orquestrar
nada que envolva felicidade.
471
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
- Somos miseráveis.
- Miseráveis.
472
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
- Não!
- Temos de atravessar a ponte.
473
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
- O duende disse...
- A polícia vem aí
474
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
e eu tenho literalmente sangue nas mãos.
Temos de tentar.
475
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Vamos... Não sei.
Ter pensamentos felizes.
476
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Não consigo! Daí estarmos aqui.
477
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Certo. E se tentarmos sorrir?
478
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
Merda! Vamos.
479
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
Mãos ao alto!
480
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
Não se mexam.
481
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
É ele?
482
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, está detido
pelo homicídio de Elsie Vale.
483
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, está detido
pelo homicídio de Elsie Vale.
484
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
O quê? Não, eu não a matei!
Só encontrei o corpo.
485
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Isto é de loucos! Ele está inocente.
486
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Sargento, veja isto.
487
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
- Porque estava no nosso carro?
- Não sei.
488
00:29:11,543 --> 00:29:16,173
Ora, ora...
Parece que encontrámos a arma do crime.
489
00:29:16,173 --> 00:29:17,549
Certo, isso não é meu.
490
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
Pois não. Nós somos contra as armas.
491
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
- O Josh até tem medo delas.
- Não é medo.
492
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
O meu pai levou-te à carreira.
493
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
Fiquei surpreendido com o barulho que fez.
Foi muito alto.
494
00:29:27,559 --> 00:29:29,811
- Até choraste.
- Nada disso.
495
00:29:29,811 --> 00:29:31,605
Silêncio! Põe-no na carrinha.
496
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
- Espere. Não! Para onde o vão levar?
- Espere!
497
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Para onde ele pertence. Para a prisão.
498
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
Josh!
499
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Mistério e acontecimentos mágicos
Finais que são trágicos
500
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Bem-vindos
501
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
A Schmicago
502
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
A Schmicago
503
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Ficámos kaput
504
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Estamos kaput
505
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
O desejo que havia antes ardia
Mas, agora, parece que levou um "chute"
506
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Ainda nos rimos juntos
Mas isso são outros assuntos
507
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Meu querido, temo que estejamos kaput
508
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
Uma vez, em Munique
Um amante cheguei a ter
509
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Que fez o meu antigo namorado
Um eunuco parecer
510
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Começámos a fazer amor sem parar
511
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Mas depressa me cansei
Do seu pau... pérrimo modo de pensar
512
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Na verdade, ele nada tinha na cabeça
513
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Na verdade, ele nada tinha na cabeça
514
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Por isso, uma noite
Eu fartei-me e disse à pressa
515
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Ficámos kaput
516
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Ficámos kaput
517
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Estamos kaput
- Estamos kaput
518
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
O desejo que havia antes ardia
Mas, agora, parece que levou um "chute"
519
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Tivemos belos momentos
520
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
Mas, por favor, chega de tormentos
521
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Meu querido, temo que estejamos kaput
522
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Kaput
523
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Legendas: Lara Kahrel