1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
TÍZ MÁSODPERCCEL DALÁRIA UTÁN
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
És ott a fiúcska kis lába.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
Érez fájdalmat?
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Rendben, hát, ettől okosabbak vagyunk.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Rendben, akkor segítsünk,
hogy teherbe essenek!
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Az a lányka kis lába.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Érez fájdalmat?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Vegyünk zabkását!
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Azt mondta valaki, hogy „pogácsát”?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Nem, senki nem mondta, hogy „pogácsát”.
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Persze. Igen, tudom.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Igen, bocsánat. Én... Bocs.
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Dr. Skinner, azt mondta,
rendbe hozza a fiam térdét.
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Nos, erre mit mond?
Úgy néz ki, mintha rendbe lenne hozva?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hank, beszéltünk erről...
- Ó, nem.
16
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
...és megmondtam,
csak 50% esély van rá, hogy segít a műtét.
17
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
...és megmondtam,
csak 50% esély van rá, hogy segít a műtét.
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
Mondja ezt a bírónak,
mert beperlem, szemétláda!
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Börtönbe fog menni. A dokibörtönbe.
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Oké.
21
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Az a láb.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Kettő van belőle.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Érez fájdalmat?
24
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- Jó reggelt, Melissa!
- Üdv, Mrs. Sliwinski!
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Hogy van? Rég nem láttam.
26
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
Kaliforniában voltam,
meglátogattam az unokákat.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Az egyikük meleg lett!
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
- Ó, remek!
- Szóval, úgy tűnik, jó hírei vannak.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
Lány vagy fiú?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Egyik sem.
Nem, én nem vagyok terhes, igazából.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
De próbálkozunk.
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
Hát, én...
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Semmi baj.
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Igen, akkor... Jó sétát!
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
Mi a baj?
36
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Nem is tudom.
37
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
Én csak... Úgy érzem,
hogy boldogabbnak kéne lennünk, érted?
38
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Az a láb.
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
Az a láb.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,295
Az a láb.
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Az a láb.
42
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Sajnos ez a ciklus nem volt sikeres.
43
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
De bármikor újrapróbálhatjuk, ha akarják.
44
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
A távolabbi kilátások...
45
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
A legmagasabb hőmérséklet elérheti...
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Szia!
47
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Szia!
48
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Szóval gondolkodtam,
49
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
és tudom, őrültségnek hangzik,
de mi lenne, ha mi...
50
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Igen!
- Igen?
51
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
Remélem, nem futunk
össze senkivel. Őrülteknek nézünk ki.
52
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Talán őrültek is vagyunk.
53
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Úgy érzem,
ez nagyjából ott van, ahol a hidat láttuk.
54
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
Ó, igen!
Azt hiszem, emlékszem erre a fára.
55
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
Emlékszel erre a fára?
Két évvel ezelőttről?
56
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Nagyon meg akarom találni.
57
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Nem, én...
Ne aggódj, meg fogjuk találni! Rendben.
58
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Jó előérzetem van...
59
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
erről az irányról.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- Teljesen. Igen. Nekem is. Ja.
- Igen. Aha.
61
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Talán nem találhatjuk meg újra.
62
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Talán olyan hely, ahova csak egyszer mész,
és nem térsz vissza.
63
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Mint a spinning óra.
64
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
Mi tagadás, most komoly kétségem
támadt a ruhánkkal kapcsolatban!
65
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Igen. De ne add fel!
66
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
Igen! Ezt a daláriás lelkesedést szeretem!
67
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
Sosem fogjuk megtalálni.
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Dalária, hol vagy?
69
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Induljunk vissza, mielőtt besötétedik!
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Mi volt ez?
71
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
A fenébe!
72
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Bizony.
73
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Defekt. Tökéletes.
74
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Hát, van pótkerekünk, igaz?
75
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
Nem tudom,
nem vagyok nagy autószaki. Tudod. Én...
76
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
Nem kell autószakinak lenni,
77
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
Nem kell autószakinak lenni,
78
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
- hogy tudd, van-e.
- Várj!
79
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Mi ez?
80
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Orgonának hangzik. Ez zene.
81
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
Ez zene.
82
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Oké, azért ne örüljünk előre, jó?
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- De ez zene! Gyere!
- Igen. Mié... Igen.
84
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Megtaláltuk!
85
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
„Schmicago”?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
ÜDVÖZÖLJÜK
SCHMICAGÓBAN
87
00:06:29,139 --> 00:06:34,770
Hú, hú, hú, hú, hú, hú, hú, hú
88
00:06:34,770 --> 00:06:35,896
Mi a...
89
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Ha az életed dögunalom
90
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
Itt van a jó alkalom
91
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
Hagyd a jó diplomád
92
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
A melót és a bukszát
93
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Ez egy új világ, hol nincs bú
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmiga-di-dú
95
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Fedezd fel, csak rád vár
96
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Egy ajtón sincs zár
97
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Egy ajtón sincs zár
98
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Itt a dal, itt a tánc
99
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Sok szex, semmi románc
100
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Ez itt mind csak a tiéd
101
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Isten hozott, ez Schmicago
102
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Többet nem is kívánok
103
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Rejtélyes és mágikus
A befejezés tragikus
104
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Isten hozott
105
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
Ez Schmicago
106
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicago
107
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
Ott a polgármester.
Üdv, polgármester úr!
108
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
Nem hinném, hogy ő a polgármester.
109
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Édesem, dehogynem.
110
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Polgármester, Josh és Melissa.
Visszajöttünk!
111
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Elég! Sutton Fosternek is integetnél
A muzsikusban,
112
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
ha emlékeznél rá
az Ízig-vérig modern Millie-ből?
113
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Gondolom, nem.
114
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Ez nem Dalária. Ez Schmicago.
115
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
Ami azt jelenti,
hogy az nem a polgármester. Valaki más.
116
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Álmodunk hírnévről a pódiumon
117
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Álmodunk hírnévről a pódiumon
118
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
És ott a düh táplálta bosszúszomj
119
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Nők, kiket úgy fűt a vágy
120
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Férfiak, kiknek ne hidd szavát
121
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
És az élni akaró árvák
122
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmig-a-di-áj
123
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Kutasd az élet értelmét
124
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Nincs viszály, fő a békesség
125
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Az úr itt a kapzsiság
126
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
A jó elnyeri jutalmát
127
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
És valaki ebbe is beleül
128
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Isten hozott, ez Schmicago
129
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Többet nem is kívánok
130
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Keress rá!
131
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Rejtélyes és mágikus
132
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
A befejezés tragikus
133
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Isten hozott
134
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Isten hozott
135
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Isten hozott, ez Schmicago
136
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Schmicago
137
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Schmicago
138
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Schmicago
139
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Oké.
- Nekem nagyon bejön.
140
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- Igen. Csigavér, cimbi. Légyszi!
- Oké.
141
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- Igen. Csigavér, cimbi. Légyszi!
- Oké.
142
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Borsó és répa. Borsó és répa.
143
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
Jó, mi? Elnézést!
Kérem, ne egyszerre mondják!
144
00:09:13,011 --> 00:09:15,222
- Mert nem értjük.
- Próbálnánk megérteni...
145
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Isten hozott, ez Schmicago
146
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Többet nem is kívánok
147
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Rejtélyes és mágikus
148
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
A befejezés tragikus
149
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Isten hozott
150
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Isten hozott
151
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
Isten hozott, Isten hozott
152
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
Isten hozott, Isten hozott
153
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Isten hozott
154
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
Ez Schmicago
155
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Schmicago
156
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Schmicago
157
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicago
158
00:09:45,586 --> 00:09:49,131
Hú, hú, hú, hú
159
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Köszönjük! Köszönjük!
160
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Köszönjük! Köszönjük!
161
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
- Akkor... Igen.
- Igen.
162
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Köszönjük, hölgyeim és uraim!
Igazán kedvesek!
163
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Nem, igazán, köszönjük!
164
00:10:07,858 --> 00:10:14,239
A ma esti műsorunkban
Josh és Melissa történetét mutatjuk be!
165
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
Egy tipikus házaspár története a tipikus
egzisztenciális válság kellős közepén.
166
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
Történetünkben
a legnehezebben elérhető kincset keresik.
167
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
A boldogságot.
168
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
Kihez beszél?
169
00:10:30,088 --> 00:10:31,340
Cs... Egy ponton
170
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
sok musicalben van konferanszié.
Tudod, kábé a sztori helyett.
171
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Rendben.
172
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Nagyon sajnálom. Folytassa!
173
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
Igazán? Megengedi nekem?
174
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Ajjaj! Ingerlékeny.
175
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Ne, ne bosszantsd fel a konferansziét!
176
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh és Melissa úgy akarta megtalálni
a választ, hogy visszatérnek Daláriába,
177
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
de ahogy mindenki tudja,
Daláriába soha nem lehet visszatérni.
178
00:10:54,655 --> 00:10:56,823
Akkor vissza a hőseinkhez,
179
00:10:56,823 --> 00:11:02,120
elveszettek, zavarodottak és csalódottak,
180
00:10:56,907 --> 00:11:02,120
elveszettek, zavarodottak és csalódottak,
181
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
mikor belépnek Schmicago városába
szállást keresve.
182
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Akkor itt egyértelműen
a musical következő korszakában vagyunk.
183
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
Chicago, Kabaré, Pippin.
184
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Remek. Egyiket sem láttam.
185
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Igazából ezeket én is kevésbé ismerem.
186
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Mert jobban szeretem inkább
a korábbi vidámabbakat, tudod?
187
00:11:25,894 --> 00:11:28,272
A rossz élmény miatt,
ami nyolcévesen történt velem.
188
00:11:28,272 --> 00:11:29,898
Apám elvitt a Sweeney Toddra.
189
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Előbb eljöttünk.
190
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
De azt tudom, hogy általában
191
00:11:38,448 --> 00:11:43,912
ezek a musicalek sötétebbek, több szexszel
és erőszakkal meg tökéletlen rímekkel.
192
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Tökéletlen rímekkel?
193
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Igen. Tudod, mondjuk,
mikor az „idő” rímel a „minőre”.
194
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Ó, ugyan már. Nem számít olyan sokat.
195
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Igenis, hogy sokat számít.
196
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Igen, számít. Már én is látom!
197
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Nézd! Hotel Schmicago.
198
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Megszállhatnánk itt.
199
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Megszállhatnánk itt.
200
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
Mi van?
201
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
Biztos maradni akarsz?
202
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Te nem?
203
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Nem is tudom. Csak...
204
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
én Daláriát akartam, tudod?
205
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Azt, ahol boldog emberek vannak,
meg minden szép színes,
206
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
és a dalok a szerelembe esésről
és kajákról szólnak. Nem ezt.
207
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Oké. De így is elvarázsolt helyen vagyunk.
208
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Úgy értem, hogy sikerült.
209
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
És őszintén szólva,
nekem jobban bejön ez a hely, tudod?
210
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
Olyan vibráló, mint én.
211
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Nézd, mi megtaláltuk az igaz szerelmet!
212
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Elmehetünk, amikor csak akarunk.
213
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Maradjunk itt ma éjszakára,
214
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
és ha utána se tetszik,
akkor holnap hazamegyünk! Jó?
215
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
- Oké.
- Köszönöm!
216
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
De ha csak a cici-fenékről szól...
217
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Hé, a te cicid az egyetlen,
amire én fogat fenék!
218
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
Ja, nem működött a poén.
219
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
- Felejtsd el, amit mondtam!
- Bárcsak el tudnám!
220
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Jó estét! Üdv!
221
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Üdv!
222
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Nahát, üdvözlöm!
223
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
Maga egy hirtelenszőke ember,
akivel csak most találkoztam.
224
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
Egy szobát kérnénk, legyen szíves!
225
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Másik városból jöttünk.
226
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
Ne mondja!
227
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Óránként 50 cent, kápéban.
228
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Nem.
229
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Igazából megszállunk éjszakára.
Az egész éjszakára kell.
230
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Három dollár, kápéban.
231
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
Látod? Jól tettem, hogy hoztam aprót.
232
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Nagyon okos vagy.
233
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Parancsoljon!
234
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
Szóval, kérnek egy lányt?
235
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Segítsek megválaszolni ezt a kérdést?
236
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
Nem. Én csak... Nem, köszönjük!
237
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Nem a mi világunk az édes hármas.
238
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Elég nehéz volt egyet is találni,
akivel le akarok feküdni.
239
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
De megtalálta az emberét.
240
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Házasok vagyunk. Alig több mint egy éve.
241
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
Erre iszom!
242
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
Kijelentkezés pontban délelőtt tízig.
243
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Köszönjük!
244
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Kellemes estét!
245
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Rendben. Igen.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Úgy értem, jó móka lesz. Ez egy kaland.
247
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
Kaland?
248
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
Ez olyan, mint az Amerikai Horror Storynak
az az évadja, amit félbehagytam.
249
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Hát, nem tudom, te hogy vagy vele,
de én máris be tudnám dobni...
250
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
...a szunyát.
251
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
Igen. Talán felváltva kéne
aludnunk és ácsorognunk.
252
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Bocsi, van egy cigitek, drágáim?
Majd’ megveszek érte.
253
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Biztos újak vagytok.
254
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Biztos újak vagytok.
255
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Mi itt ki-be mászkálunk egymás szobájába, drágáim.
256
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Alig tudjuk követni, hogy ki hol alszik.
257
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Én Jenny vagyok. Jenny Banks.
258
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Én Melissa vagyok. Ő Josh.
259
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Annyira imádom a ruháitokat!
Egyszerűen csodásak.
260
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
Mit gondoltok az enyémről?
261
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Ajándék
az egyik idősebb úriember barátomtól.
262
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Botrány, mekkora aranyásó vagyok, drágáim!
263
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
Ugye milyen finoman dekadens?
264
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Én nem...
265
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Mi nagyszerű cimborák leszünk.
Egyszerűen tudom.
266
00:15:27,719 --> 00:15:29,596
És kiváló szimatom van az emberekhez.
267
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Komolyan, sose tévedek.
268
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Madam Frau szerint azért,
mert öreg a lelkem.
269
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
És ő már csak tudja.
Gyakorlatilag 50 éves, a vén csataló.
270
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Az 50 nem olyan öreg.
271
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
Mit terveztek, meddig maradtok?
Remélem irtó sokáig.
272
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
Mi... Nem, még nem tudjuk.
273
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
Jaj, ne! Muszáj örökre itt maradnotok!
274
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Csodálatosan fogjuk érezni magunkat
mi hárman.
275
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
Muszáj eljönnötök
megnézni a fellépésemet ma este a klubban.
276
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Van egy vadonatúj számom,
és egyszerűen mesés lesz.
277
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
Meghalok, ha nem jöttök el. Esküdjetek!
278
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Az életetekre!
279
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Mondj igent!
- Naná, jövünk.
280
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Mondj igent!
- Naná, jövünk.
281
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Kicsi drágák! Mindketten.
282
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
Oké, akkor este találkozunk! Au revoir!
283
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Elfelejtettem. Van egy cigitek, drágám?
284
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- Nincs.
- Sajnálom.
285
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
És, tudod, igazából,
énekes létedre nem kéne...
286
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Este találkozunk! Tschüss!
287
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Még valaki, akit nem ismerünk Daláriából.
288
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
Te most viccelsz? Ez Betsy volt.
289
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Micsoda?
290
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
Ez Betsy volt. Csak átfestette a haját.
291
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Biztos vagy benne?
292
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Hogy bízhatják bármi irányítását
férfiakra?
293
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Okszi!
294
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
- Vidám tömeg.
- Igen.
295
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Megdöbbentél?
296
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
Ennyi felkavarja a lelkedet?
297
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Sértjük tán a kényes ízlésedet?
298
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Átlépünk itt minden normát
299
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
Nézd, ott egy férfi
Látod rajta a női ruhát?
300
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Igen. Úgy értem,
301
00:17:43,146 --> 00:17:45,148
a Drag Queen leszek minden részét láttam...
302
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
Igen, úgyhogy...
303
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Megrémítünk?
304
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Kifinomult vagy?
305
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Bejönnek a fiúk és a lányok is
306
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
Ettől eldobod az agyad?
307
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Más lányoknak megköszönik
308
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Más lányoknak megköszönik
309
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
Mi meg azt szeretjük
Ha a popónkat elverik
310
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Nem tudom, jó lehet a fasírt?
311
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Megdöbbentél?
312
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Reméljük, megdöbbentél
313
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Mert mi beleadunk apait és anyait
314
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
Hát erről mit gondolsz?
315
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Van egy tetkóm.
316
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- Király.
- Király.
317
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
Na és erről mit gondolsz?
318
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Orgazmust éltem át. Nőit.
319
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
Mit gondolsz most?
320
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Megdöbbentél?
321
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Reméljük, megdöbbentél
322
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Mert mi beleadunk
323
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
Mert mi beleadunk
324
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
Mert mi beleadunk, mert mi beleadunk
325
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
Mert mi beleadunk apait és anyait
326
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias!
327
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Kövö-szövön-jüvük!
328
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Emma?
329
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
Őt felismered?
330
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
- Érdekes.
- Mel...
331
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Üdvözlöm önöket, hölgyeim és uraim...
a Kratt Klubb-ban!
332
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Üdvözlöm önöket, hölgyeim és uraim...
a Kratt Klubb-ban!
333
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Ahová elmenekülhetnek
minden külvilági gondjuk elől,
334
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
és élvezhetik
a szépséges revütáncos lányaink bájait.
335
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Annie, Kate, Molly, Tessie,
336
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Pepper, Duffy és Elsie.
337
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Most menjetek, öltözzetek át
valami kevésbé kényelmesbe! Hm?
338
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
Oké.
339
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Menjenek innen! Most! Schnell.
Ez az asztal a tulajnak van fenntartva.
340
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
Nem tudtuk.
341
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Nem, kérem, ne keljenek fel!
342
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Elnézést, Mr. Kratt!
Épp most küldtem el őket.
343
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Badarság, Madam!
344
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Felteszem, újak még Schmicagóban.
345
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Igen. Igazából csak ma érkeztünk.
346
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
Akkor kérem, csatlakozzanak hozzám,
legyenek a vendégeim!
347
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- N...
- Maradjunk?
348
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Összébb húzódhatunk mi hárman.
- Megkerülöm ezt a lábat. Szóval...
349
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Összébb húzódhatunk mi hárman.
- Megkerülöm ezt a lábat. Szóval...
350
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Jó lesz így, Madam Frau.
351
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Igenis, Mr. Kratt!
352
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Elnézést kell kérnem.
Madam Frau kissé túlbuzgó tud lenni.
353
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
- Kedves hölgy. Sőt, remek.
- Én nem... Igen.
354
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Engedjék meg, hogy bemutatkozzak!
355
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
A nevem Kratt. Octavius Kratt.
356
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Örvendek, Mr. Kratt.
357
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Én Josh Skinner vagyok, és... jó.
Ő itt a feleségem.
358
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimble.
- Igen.
359
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
El vagyok bűvölve.
360
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Igen, és... nahát! Szóval a magáé ez a klub?
361
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Igen. Valójában inkább csak hobbi.
362
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
De igazából más villanyoz fel.
363
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
Az elektromosság.
364
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
A villanyt
minden schmicagói házban és üzletben
365
00:21:52,145 --> 00:21:54,106
a Kratt erőmű szolgáltatja.
366
00:21:54,106 --> 00:21:55,107
- Nahát!
- Nahát!
367
00:21:55,107 --> 00:21:58,902
Ahogy mondani szoktam: a villanyt
minden schmicagói házban és üzletben
368
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
a Kratt erőmű szolgáltatja.
369
00:21:58,986 --> 00:22:02,030
a Kratt erőmű szolgáltatja.
370
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Ez egy jó mondat.
371
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
De nagy tisztelője vagyok a művészetnek,
372
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
és a szépségnek is.
373
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Ezért töltöm itt az estéimet a klubban.
Ami az enyém.
374
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- Persze. Igen.
- Ezt már mondta. Igen.
375
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
Vannak színészi ambíciói, kedvesem?
376
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Mindig keresem az új tehetségeket.
377
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Nekem? Nincsenek. Ó, nem.
378
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Én orvos vagyok. Szülész.
- Ő...
379
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Persze, mi más?
380
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
Komolyan? Még itt is?
381
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
{\an8}CSOKOLÁDÉ
382
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
{\an8}Ha megbocsátanak,
383
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
be kell púdereznem az orromat.
384
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Kedvesnek tűnik.
385
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren!
386
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs!
387
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Hölgyeim és kandúrjaim!
388
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Bemutatom önöknek a gyönyörű, a bájos,
389
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Bemutatom önöknek a gyönyörű, a bájos,
390
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
a nemzetközi hírű szenzációt,
Jenny Bankset!
391
00:23:08,013 --> 00:23:09,097
Hé!
392
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Egyszer régen Brüsszelben nyaralva
393
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
Belezúgtam Martinba és az izmaiba
394
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
A szívem hevesen vert, ha feszített
395
00:23:32,996 --> 00:23:34,414
Mondhatom
396
00:23:34,414 --> 00:23:39,670
Ami ezután jött, mindent feledtetett
397
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
Kiderült, az ágyban már nem oly erős
398
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
A következőt mondtam neki, mert eldőlt
399
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Nekünk kaput
400
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Nekünk már kaput
401
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk
De nem hagyott mást, csak hamut
402
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk
De nem hagyott mást, csak hamut
403
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Elvoltunk egész szépen
De ennek itt tényleg vége
404
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Édes, félek, nekünk kaput
405
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Münchenben felcsíptem egy szépfiút
406
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Aki mellett az előző csak eunuch
407
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Romantikáztunk Nem számított, hány óra
408
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
De belefáradtam a faszent dumájába
409
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Nem volt a fejében más, csak levegő
410
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Meguntam és mondtam neki, mert eldőlt
411
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Nekünk kaput
412
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Nekünk már kaput
413
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
A hátsód fenséges
De most már elég lesz
414
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
Találkozott vele a lábam
415
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
Találkozott vele a lábam
416
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Jó volt, szó se róla
De bitte, szállj le rólam
417
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Édes, félek, hogy nem érted
Nekünk kaput
418
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Rendben.
419
00:25:12,262 --> 00:25:15,891
Nekünk kaput
420
00:25:15,891 --> 00:25:16,892
Nekünk kaput
421
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Nekünk már kaput
422
00:25:18,227 --> 00:25:19,186
Nekünk már kaput
423
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk
De nem hagyott mást, csak hamut
424
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Jó volt, szó se róla
De bitte, szállj le rólam
425
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Édes, félek, nekünk kaput
426
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Kaput
427
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Kaput
428
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Kaput
429
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Kaput
430
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Azta!
431
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
Szóval ez Betsy?
432
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- Oké. Abbahagyhatod.
- Jó.
433
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
Nekem is be kell púdereznem az orrom.
434
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Mindjárt jövök.
- Oké.
435
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Mi?
436
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Halló?
437
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
N... Oké. Nem.
438
00:26:17,786 --> 00:26:19,454
HARCOM
439
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
A mosdó merre van?
440
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Kisasszony, hall engem?
441
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Hé, Josh, el kell... Mi van? Mi történt?
442
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
Mi? Nem. Csak bejöttem. És itt találtam...
443
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- Megha...
- Halott.
444
00:26:48,192 --> 00:26:49,318
- Gyilkos!
- Nem, várj!
445
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
- El kell innen tűnnünk.
- De vele mi lesz?
446
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
Halott. Nem tehetünk érte semmit.
447
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
De véres a kezed, és valaki itt látott.
448
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
És ez nem az a fajta musical,
amiben lenni akarok.
449
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Rendben.
450
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Rendben.
451
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
A francba! Mi lesz a defekttel?
Tudunk a felnin menni?
452
00:27:08,921 --> 00:27:10,297
Megmondtam, nem vagyok szaki.
453
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
Jussunk át a hídon, és kitalálunk valamit!
454
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
Siess!
455
00:27:13,675 --> 00:27:14,843
Sietek!
456
00:27:14,843 --> 00:27:17,262
Mi... Na, mi van már? Mi ez?
457
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Bedöglött.
458
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Nézzük, mi van itt!
459
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Mi a franc?
460
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
Schmicago újra üdvözöl
461
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
De korai a babéron ülnötök
462
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Bár rátok lelt az igaz szerelem
463
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
De több kell ennél, higgyétek el nekem
464
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
Jesszusom!
465
00:27:42,829 --> 00:27:46,625
Eztán itt kell élnetek
466
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Míg el nem jön a...
467
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
Mi?
468
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
...hepiend
469
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- Mi... Nem. Gyere vissza!
- Ne! Mi...
470
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- Ez...
- Ez nem segít!
471
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Ez most komoly?
472
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Ez most komoly?
473
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
„A hepiend”? Mit jelent az egyáltalán?
474
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
Nem tudom! De azt igen,
hogy utálom ezt a nyavalyás koboldot!
475
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
Hogy jöhetne a hepiend ezen a helyen?
476
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Mert ezekben a musicalekben nincs hepiend.
477
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
És még ha lenne is, utálom kimondani,
478
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
de nem nekünk kéne megrendezni bármit,
amiben szerepel a boldogság.
479
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
- Nem vagyunk azok.
- Nem vagyunk.
480
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
- Jaj, ne!
- Át kell jutnunk ezen a hídon.
481
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
- De a kobold...
- Jönnek a zsaruk,
482
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
és szó szerint vér tapad a kezemhez.
Muszáj megpróbálnunk.
483
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Csak... nem tudom!
Gondoljunk boldog dolgokra!
484
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
Nem tudok. Ezért vagyunk itt.
485
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Oké, talán próbáljunk mosolyogni!
486
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
A francba! Gyerünk!
487
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
Kezeket fel!
488
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
Ne mozduljanak!
489
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
Ő az?
490
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, le van tartóztatva
Elsie Vale meggyilkolásáért.
491
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, le van tartóztatva
Elsie Vale meggyilkolásáért.
492
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Mi? Nem én öltem meg.
Én csak megtaláltam a holttestét.
493
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Ez őrület. Nem ő tette.
494
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Őrmester, ezt nézze!
495
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
- Mit keresett az a kocsinkban?
- Gőzöm sincs.
496
00:29:11,543 --> 00:29:16,173
Nicsak, nicsak, nicsak!
Úgy fest, megtaláltuk a gyilkos fegyvert.
497
00:29:16,173 --> 00:29:17,549
Oké, az nem az enyém.
498
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
Nem az. Mi ellenezzük a pisztolyokat.
499
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
- Josh fél a pisztolyoktól.
- Azért nem félek.
500
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
Apám kivitt a lőtérre.
501
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
Csak nagyon meglepődtem,
hogy milyen hangos, oké? Őrült hangos.
502
00:29:27,559 --> 00:29:29,811
- Pár órát sírt ut...
- Nem sírtam.
503
00:29:29,811 --> 00:29:31,605
Csöndet! Zsuppolják be a kocsiba!
504
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
- Várjon! Ne! Hova viszik?
- Várjon!
505
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Oda, ahová való. A börtönbe.
506
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
Josh!
507
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Rejtélyes és mágikus
A befejezés tragikus
508
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Isten hozott
509
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
Ez Schmicago
510
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
Ez Schmicago
511
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Nekünk kaput
512
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Nekünk már kaput
513
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk
De nem hagyott mást, csak hamut
514
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Elvoltunk egész szépen
De ennek itt tényleg vége
515
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Édes, félek, nekünk kaput
516
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
Münchenben felcsíptem egy szépfiút
517
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Aki mellett az előző csak eunuch
518
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Romantikáztunk Nem számított, hány óra
519
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
De belefáradtam a faszent dumájába
520
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Nem volt a fejében más, csak levegő
521
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Nem volt a fejében más, csak levegő
522
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Meguntam és mondtam neki, mert eldőlt
523
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Nekünk kaput
524
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Nekünk kaput
525
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Nekünk már kaput
- Nekünk már kaput
526
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk
De nem hagyott mást, csak hamut
527
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Jó volt, szó se róla
528
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
De bitte, szállj le rólam
529
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Édes, félek, nekünk kaput
530
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Kaput
531
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
A feliratot fordította: Binder Natália