1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 TÍZ MÁSODPERCCEL DALÁRIA UTÁN 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 És ott a fiúcska kis lába. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 Érez fájdalmat? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Rendben, hát, ettől okosabbak vagyunk. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Rendben, akkor segítsünk, hogy teherbe essenek! 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Az a lányka kis lába. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Érez fájdalmat? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Vegyünk zabkását! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Azt mondta valaki, hogy „pogácsát”? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Nem, senki nem mondta, hogy „pogácsát”. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Persze. Igen, tudom. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Igen, bocsánat. Én... Bocs. 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Dr. Skinner, azt mondta, rendbe hozza a fiam térdét. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Nos, erre mit mond? Úgy néz ki, mintha rendbe lenne hozva? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hank, beszéltünk erről... - Ó, nem. 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 ...és megmondtam, csak 50% esély van rá, hogy segít a műtét. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 ...és megmondtam, csak 50% esély van rá, hogy segít a műtét. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 Mondja ezt a bírónak, mert beperlem, szemétláda! 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Börtönbe fog menni. A dokibörtönbe. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Oké. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Az a láb. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Kettő van belőle. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Érez fájdalmat? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - Jó reggelt, Melissa! - Üdv, Mrs. Sliwinski! 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Hogy van? Rég nem láttam. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Kaliforniában voltam, meglátogattam az unokákat. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Az egyikük meleg lett! 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 - Ó, remek! - Szóval, úgy tűnik, jó hírei vannak. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 Lány vagy fiú? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Egyik sem. Nem, én nem vagyok terhes, igazából. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 De próbálkozunk. 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Hát, én... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Semmi baj. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Igen, akkor... Jó sétát! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 Mi a baj? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Nem is tudom. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 Én csak... Úgy érzem, hogy boldogabbnak kéne lennünk, érted? 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 Az a láb. 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Az a láb. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 Az a láb. 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 Az a láb. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Sajnos ez a ciklus nem volt sikeres. 43 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 De bármikor újrapróbálhatjuk, ha akarják. 44 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 A távolabbi kilátások... 45 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 A legmagasabb hőmérséklet elérheti... 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Szia! 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Szia! 48 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Szóval gondolkodtam, 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 és tudom, őrültségnek hangzik, de mi lenne, ha mi... 50 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Igen! - Igen? 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 Remélem, nem futunk össze senkivel. Őrülteknek nézünk ki. 52 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Talán őrültek is vagyunk. 53 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Úgy érzem, ez nagyjából ott van, ahol a hidat láttuk. 54 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 Ó, igen! Azt hiszem, emlékszem erre a fára. 55 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 Emlékszel erre a fára? Két évvel ezelőttről? 56 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Nagyon meg akarom találni. 57 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Nem, én... Ne aggódj, meg fogjuk találni! Rendben. 58 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Jó előérzetem van... 59 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 erről az irányról. 60 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - Teljesen. Igen. Nekem is. Ja. - Igen. Aha. 61 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Talán nem találhatjuk meg újra. 62 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Talán olyan hely, ahova csak egyszer mész, és nem térsz vissza. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Mint a spinning óra. 64 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 Mi tagadás, most komoly kétségem támadt a ruhánkkal kapcsolatban! 65 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Igen. De ne add fel! 66 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Igen! Ezt a daláriás lelkesedést szeretem! 67 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Sosem fogjuk megtalálni. 68 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Dalária, hol vagy? 69 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Induljunk vissza, mielőtt besötétedik! 70 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 Mi volt ez? 71 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 A fenébe! 72 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Bizony. 73 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Defekt. Tökéletes. 74 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Hát, van pótkerekünk, igaz? 75 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 Nem tudom, nem vagyok nagy autószaki. Tudod. Én... 76 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 Nem kell autószakinak lenni, 77 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 Nem kell autószakinak lenni, 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 - hogy tudd, van-e. - Várj! 79 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Mi ez? 80 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Orgonának hangzik. Ez zene. 81 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 Ez zene. 82 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Oké, azért ne örüljünk előre, jó? 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - De ez zene! Gyere! - Igen. Mié... Igen. 84 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Megtaláltuk! 85 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 „Schmicago”? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 ÜDVÖZÖLJÜK SCHMICAGÓBAN 87 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 Hú, hú, hú, hú, hú, hú, hú, hú 88 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 Mi a... 89 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Ha az életed dögunalom 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 Itt van a jó alkalom 91 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 Hagyd a jó diplomád 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 A melót és a bukszát 93 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Ez egy új világ, hol nincs bú 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmiga-di-dú 95 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Fedezd fel, csak rád vár 96 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Egy ajtón sincs zár 97 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Egy ajtón sincs zár 98 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Itt a dal, itt a tánc 99 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Sok szex, semmi románc 100 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Ez itt mind csak a tiéd 101 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Isten hozott, ez Schmicago 102 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Többet nem is kívánok 103 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Rejtélyes és mágikus A befejezés tragikus 104 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Isten hozott 105 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Ez Schmicago 106 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicago 107 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 Ott a polgármester. Üdv, polgármester úr! 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 Nem hinném, hogy ő a polgármester. 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Édesem, dehogynem. 110 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Polgármester, Josh és Melissa. Visszajöttünk! 111 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 Elég! Sutton Fosternek is integetnél A muzsikusban, 112 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 ha emlékeznél rá az Ízig-vérig modern Millie-ből? 113 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Gondolom, nem. 114 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Ez nem Dalária. Ez Schmicago. 115 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 Ami azt jelenti, hogy az nem a polgármester. Valaki más. 116 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Álmodunk hírnévről a pódiumon 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Álmodunk hírnévről a pódiumon 118 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 És ott a düh táplálta bosszúszomj 119 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Nők, kiket úgy fűt a vágy 120 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Férfiak, kiknek ne hidd szavát 121 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 És az élni akaró árvák 122 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmig-a-di-áj 123 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Kutasd az élet értelmét 124 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Nincs viszály, fő a békesség 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Az úr itt a kapzsiság 126 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 A jó elnyeri jutalmát 127 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 És valaki ebbe is beleül 128 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Isten hozott, ez Schmicago 129 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Többet nem is kívánok 130 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Keress rá! 131 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Rejtélyes és mágikus 132 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 A befejezés tragikus 133 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Isten hozott 134 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Isten hozott 135 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Isten hozott, ez Schmicago 136 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Schmicago 137 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Schmicago 138 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Schmicago 139 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Oké. - Nekem nagyon bejön. 140 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - Igen. Csigavér, cimbi. Légyszi! - Oké. 141 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - Igen. Csigavér, cimbi. Légyszi! - Oké. 142 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Borsó és répa. Borsó és répa. 143 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 Jó, mi? Elnézést! Kérem, ne egyszerre mondják! 144 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 - Mert nem értjük. - Próbálnánk megérteni... 145 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Isten hozott, ez Schmicago 146 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Többet nem is kívánok 147 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Rejtélyes és mágikus 148 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 A befejezés tragikus 149 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Isten hozott 150 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Isten hozott 151 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Isten hozott, Isten hozott 152 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 Isten hozott, Isten hozott 153 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Isten hozott 154 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 Ez Schmicago 155 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Schmicago 156 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Schmicago 157 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicago 158 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 Hú, hú, hú, hú 159 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Köszönjük! Köszönjük! 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Köszönjük! Köszönjük! 161 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 - Akkor... Igen. - Igen. 162 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Köszönjük, hölgyeim és uraim! Igazán kedvesek! 163 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Nem, igazán, köszönjük! 164 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 A ma esti műsorunkban Josh és Melissa történetét mutatjuk be! 165 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 Egy tipikus házaspár története a tipikus egzisztenciális válság kellős közepén. 166 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 Történetünkben a legnehezebben elérhető kincset keresik. 167 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 A boldogságot. 168 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Kihez beszél? 169 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 Cs... Egy ponton 170 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 sok musicalben van konferanszié. Tudod, kábé a sztori helyett. 171 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Rendben. 172 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Nagyon sajnálom. Folytassa! 173 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 Igazán? Megengedi nekem? 174 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Ajjaj! Ingerlékeny. 175 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Ne, ne bosszantsd fel a konferansziét! 176 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh és Melissa úgy akarta megtalálni a választ, hogy visszatérnek Daláriába, 177 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 de ahogy mindenki tudja, Daláriába soha nem lehet visszatérni. 178 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 Akkor vissza a hőseinkhez, 179 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 elveszettek, zavarodottak és csalódottak, 180 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 elveszettek, zavarodottak és csalódottak, 181 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 mikor belépnek Schmicago városába szállást keresve. 182 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Akkor itt egyértelműen a musical következő korszakában vagyunk. 183 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Chicago, Kabaré, Pippin. 184 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Remek. Egyiket sem láttam. 185 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Igazából ezeket én is kevésbé ismerem. 186 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Mert jobban szeretem inkább a korábbi vidámabbakat, tudod? 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 A rossz élmény miatt, ami nyolcévesen történt velem. 188 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 Apám elvitt a Sweeney Toddra. 189 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Előbb eljöttünk. 190 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 De azt tudom, hogy általában 191 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 ezek a musicalek sötétebbek, több szexszel és erőszakkal meg tökéletlen rímekkel. 192 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Tökéletlen rímekkel? 193 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Igen. Tudod, mondjuk, mikor az „idő” rímel a „minőre”. 194 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Ó, ugyan már. Nem számít olyan sokat. 195 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Igenis, hogy sokat számít. 196 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Igen, számít. Már én is látom! 197 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Nézd! Hotel Schmicago. 198 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Megszállhatnánk itt. 199 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Megszállhatnánk itt. 200 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Mi van? 201 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Biztos maradni akarsz? 202 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 Te nem? 203 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Nem is tudom. Csak... 204 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 én Daláriát akartam, tudod? 205 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Azt, ahol boldog emberek vannak, meg minden szép színes, 206 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 és a dalok a szerelembe esésről és kajákról szólnak. Nem ezt. 207 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Oké. De így is elvarázsolt helyen vagyunk. 208 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Úgy értem, hogy sikerült. 209 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 És őszintén szólva, nekem jobban bejön ez a hely, tudod? 210 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 Olyan vibráló, mint én. 211 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Nézd, mi megtaláltuk az igaz szerelmet! 212 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Elmehetünk, amikor csak akarunk. 213 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Maradjunk itt ma éjszakára, 214 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 és ha utána se tetszik, akkor holnap hazamegyünk! Jó? 215 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 - Oké. - Köszönöm! 216 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 De ha csak a cici-fenékről szól... 217 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Hé, a te cicid az egyetlen, amire én fogat fenék! 218 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 Ja, nem működött a poén. 219 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 - Felejtsd el, amit mondtam! - Bárcsak el tudnám! 220 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Jó estét! Üdv! 221 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Üdv! 222 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Nahát, üdvözlöm! 223 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 Maga egy hirtelenszőke ember, akivel csak most találkoztam. 224 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 Egy szobát kérnénk, legyen szíves! 225 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Másik városból jöttünk. 226 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Ne mondja! 227 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Óránként 50 cent, kápéban. 228 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 Nem. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Igazából megszállunk éjszakára. Az egész éjszakára kell. 230 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Három dollár, kápéban. 231 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 Látod? Jól tettem, hogy hoztam aprót. 232 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Nagyon okos vagy. 233 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Parancsoljon! 234 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Szóval, kérnek egy lányt? 235 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Segítsek megválaszolni ezt a kérdést? 236 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 Nem. Én csak... Nem, köszönjük! 237 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Nem a mi világunk az édes hármas. 238 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Elég nehéz volt egyet is találni, akivel le akarok feküdni. 239 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 De megtalálta az emberét. 240 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Házasok vagyunk. Alig több mint egy éve. 241 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 Erre iszom! 242 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 Kijelentkezés pontban délelőtt tízig. 243 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Köszönjük! 244 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Kellemes estét! 245 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Rendben. Igen. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Úgy értem, jó móka lesz. Ez egy kaland. 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 Kaland? 248 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 Ez olyan, mint az Amerikai Horror Storynak az az évadja, amit félbehagytam. 249 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Hát, nem tudom, te hogy vagy vele, de én máris be tudnám dobni... 250 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 ...a szunyát. 251 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 Igen. Talán felváltva kéne aludnunk és ácsorognunk. 252 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Bocsi, van egy cigitek, drágáim? Majd’ megveszek érte. 253 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Biztos újak vagytok. 254 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Biztos újak vagytok. 255 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Mi itt ki-be mászkálunk egymás szobájába, drágáim. 256 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Alig tudjuk követni, hogy ki hol alszik. 257 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Én Jenny vagyok. Jenny Banks. 258 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Én Melissa vagyok. Ő Josh. 259 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Annyira imádom a ruháitokat! Egyszerűen csodásak. 260 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Mit gondoltok az enyémről? 261 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Ajándék az egyik idősebb úriember barátomtól. 262 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Botrány, mekkora aranyásó vagyok, drágáim! 263 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 Ugye milyen finoman dekadens? 264 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Én nem... 265 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Mi nagyszerű cimborák leszünk. Egyszerűen tudom. 266 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 És kiváló szimatom van az emberekhez. 267 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Komolyan, sose tévedek. 268 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Madam Frau szerint azért, mert öreg a lelkem. 269 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 És ő már csak tudja. Gyakorlatilag 50 éves, a vén csataló. 270 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Az 50 nem olyan öreg. 271 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 Mit terveztek, meddig maradtok? Remélem irtó sokáig. 272 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 Mi... Nem, még nem tudjuk. 273 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 Jaj, ne! Muszáj örökre itt maradnotok! 274 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Csodálatosan fogjuk érezni magunkat mi hárman. 275 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 Muszáj eljönnötök megnézni a fellépésemet ma este a klubban. 276 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Van egy vadonatúj számom, és egyszerűen mesés lesz. 277 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Meghalok, ha nem jöttök el. Esküdjetek! 278 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Az életetekre! 279 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Mondj igent! - Naná, jövünk. 280 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Mondj igent! - Naná, jövünk. 281 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Kicsi drágák! Mindketten. 282 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 Oké, akkor este találkozunk! Au revoir! 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Elfelejtettem. Van egy cigitek, drágám? 284 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - Nincs. - Sajnálom. 285 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 És, tudod, igazából, énekes létedre nem kéne... 286 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Este találkozunk! Tschüss! 287 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Még valaki, akit nem ismerünk Daláriából. 288 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 Te most viccelsz? Ez Betsy volt. 289 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Micsoda? 290 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Ez Betsy volt. Csak átfestette a haját. 291 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Biztos vagy benne? 292 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Hogy bízhatják bármi irányítását férfiakra? 293 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Okszi! 294 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 - Vidám tömeg. - Igen. 295 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 Megdöbbentél? 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 Ennyi felkavarja a lelkedet? 297 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Sértjük tán a kényes ízlésedet? 298 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Átlépünk itt minden normát 299 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Nézd, ott egy férfi Látod rajta a női ruhát? 300 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 Igen. Úgy értem, 301 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 a Drag Queen leszek minden részét láttam... 302 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 Igen, úgyhogy... 303 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Megrémítünk? 304 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Kifinomult vagy? 305 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Bejönnek a fiúk és a lányok is 306 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 Ettől eldobod az agyad? 307 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Más lányoknak megköszönik 308 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Más lányoknak megköszönik 309 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 Mi meg azt szeretjük Ha a popónkat elverik 310 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Nem tudom, jó lehet a fasírt? 311 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Megdöbbentél? 312 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Reméljük, megdöbbentél 313 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Mert mi beleadunk apait és anyait 314 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 Hát erről mit gondolsz? 315 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Van egy tetkóm. 316 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - Király. - Király. 317 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Na és erről mit gondolsz? 318 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Orgazmust éltem át. Nőit. 319 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 Mit gondolsz most? 320 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Megdöbbentél? 321 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Reméljük, megdöbbentél 322 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Mert mi beleadunk 323 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 Mert mi beleadunk 324 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 Mert mi beleadunk, mert mi beleadunk 325 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 Mert mi beleadunk apait és anyait 326 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias! 327 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Kövö-szövön-jüvük! 328 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Emma? 329 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 Őt felismered? 330 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 - Érdekes. - Mel... 331 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Üdvözlöm önöket, hölgyeim és uraim... a Kratt Klubb-ban! 332 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Üdvözlöm önöket, hölgyeim és uraim... a Kratt Klubb-ban! 333 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Ahová elmenekülhetnek minden külvilági gondjuk elől, 334 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 és élvezhetik a szépséges revütáncos lányaink bájait. 335 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Annie, Kate, Molly, Tessie, 336 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Pepper, Duffy és Elsie. 337 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Most menjetek, öltözzetek át valami kevésbé kényelmesbe! Hm? 338 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 Oké. 339 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Menjenek innen! Most! Schnell. Ez az asztal a tulajnak van fenntartva. 340 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Nem tudtuk. 341 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Nem, kérem, ne keljenek fel! 342 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Elnézést, Mr. Kratt! Épp most küldtem el őket. 343 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Badarság, Madam! 344 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Felteszem, újak még Schmicagóban. 345 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Igen. Igazából csak ma érkeztünk. 346 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 Akkor kérem, csatlakozzanak hozzám, legyenek a vendégeim! 347 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - N... - Maradjunk? 348 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Összébb húzódhatunk mi hárman. - Megkerülöm ezt a lábat. Szóval... 349 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Összébb húzódhatunk mi hárman. - Megkerülöm ezt a lábat. Szóval... 350 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Jó lesz így, Madam Frau. 351 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Igenis, Mr. Kratt! 352 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Elnézést kell kérnem. Madam Frau kissé túlbuzgó tud lenni. 353 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 - Kedves hölgy. Sőt, remek. - Én nem... Igen. 354 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Engedjék meg, hogy bemutatkozzak! 355 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 A nevem Kratt. Octavius Kratt. 356 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Örvendek, Mr. Kratt. 357 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Én Josh Skinner vagyok, és... jó. Ő itt a feleségem. 358 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimble. - Igen. 359 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 El vagyok bűvölve. 360 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Igen, és... nahát! Szóval a magáé ez a klub? 361 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Igen. Valójában inkább csak hobbi. 362 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 De igazából más villanyoz fel. 363 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 Az elektromosság. 364 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 A villanyt minden schmicagói házban és üzletben 365 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 a Kratt erőmű szolgáltatja. 366 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 - Nahát! - Nahát! 367 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 Ahogy mondani szoktam: a villanyt minden schmicagói házban és üzletben 368 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 a Kratt erőmű szolgáltatja. 369 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 a Kratt erőmű szolgáltatja. 370 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Ez egy jó mondat. 371 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 De nagy tisztelője vagyok a művészetnek, 372 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 és a szépségnek is. 373 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Ezért töltöm itt az estéimet a klubban. Ami az enyém. 374 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - Persze. Igen. - Ezt már mondta. Igen. 375 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 Vannak színészi ambíciói, kedvesem? 376 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Mindig keresem az új tehetségeket. 377 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Nekem? Nincsenek. Ó, nem. 378 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Én orvos vagyok. Szülész. - Ő... 379 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Persze, mi más? 380 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 Komolyan? Még itt is? 381 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}CSOKOLÁDÉ 382 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}Ha megbocsátanak, 383 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 be kell púdereznem az orromat. 384 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Kedvesnek tűnik. 385 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren! 386 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs! 387 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Hölgyeim és kandúrjaim! 388 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Bemutatom önöknek a gyönyörű, a bájos, 389 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Bemutatom önöknek a gyönyörű, a bájos, 390 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 a nemzetközi hírű szenzációt, Jenny Bankset! 391 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 Hé! 392 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Egyszer régen Brüsszelben nyaralva 393 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 Belezúgtam Martinba és az izmaiba 394 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 A szívem hevesen vert, ha feszített 395 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 Mondhatom 396 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 Ami ezután jött, mindent feledtetett 397 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 Kiderült, az ágyban már nem oly erős 398 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 A következőt mondtam neki, mert eldőlt 399 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Nekünk kaput 400 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Nekünk már kaput 401 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk De nem hagyott mást, csak hamut 402 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk De nem hagyott mást, csak hamut 403 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Elvoltunk egész szépen De ennek itt tényleg vége 404 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Édes, félek, nekünk kaput 405 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Münchenben felcsíptem egy szépfiút 406 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Aki mellett az előző csak eunuch 407 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Romantikáztunk Nem számított, hány óra 408 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 De belefáradtam a faszent dumájába 409 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Nem volt a fejében más, csak levegő 410 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Meguntam és mondtam neki, mert eldőlt 411 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Nekünk kaput 412 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Nekünk már kaput 413 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 A hátsód fenséges De most már elég lesz 414 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Találkozott vele a lábam 415 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 Találkozott vele a lábam 416 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Jó volt, szó se róla De bitte, szállj le rólam 417 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Édes, félek, hogy nem érted Nekünk kaput 418 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Rendben. 419 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 Nekünk kaput 420 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Nekünk kaput 421 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Nekünk már kaput 422 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 Nekünk már kaput 423 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk De nem hagyott mást, csak hamut 424 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Jó volt, szó se róla De bitte, szállj le rólam 425 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Édes, félek, nekünk kaput 426 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Kaput 427 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Kaput 428 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Kaput 429 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Kaput 430 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Azta! 431 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Szóval ez Betsy? 432 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - Oké. Abbahagyhatod. - Jó. 433 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 Nekem is be kell púdereznem az orrom. 434 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Mindjárt jövök. - Oké. 435 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Mi? 436 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Halló? 437 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 N... Oké. Nem. 438 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 HARCOM 439 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 A mosdó merre van? 440 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Kisasszony, hall engem? 441 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Hé, Josh, el kell... Mi van? Mi történt? 442 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Mi? Nem. Csak bejöttem. És itt találtam... 443 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - Megha... - Halott. 444 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 - Gyilkos! - Nem, várj! 445 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 - El kell innen tűnnünk. - De vele mi lesz? 446 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 Halott. Nem tehetünk érte semmit. 447 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 De véres a kezed, és valaki itt látott. 448 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 És ez nem az a fajta musical, amiben lenni akarok. 449 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Rendben. 450 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Rendben. 451 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 A francba! Mi lesz a defekttel? Tudunk a felnin menni? 452 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 Megmondtam, nem vagyok szaki. 453 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 Jussunk át a hídon, és kitalálunk valamit! 454 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 Siess! 455 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 Sietek! 456 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 Mi... Na, mi van már? Mi ez? 457 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Bedöglött. 458 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Nézzük, mi van itt! 459 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Mi a franc? 460 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 Schmicago újra üdvözöl 461 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 De korai a babéron ülnötök 462 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Bár rátok lelt az igaz szerelem 463 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 De több kell ennél, higgyétek el nekem 464 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 Jesszusom! 465 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 Eztán itt kell élnetek 466 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Míg el nem jön a... 467 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Mi? 468 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...hepiend 469 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - Mi... Nem. Gyere vissza! - Ne! Mi... 470 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - Ez... - Ez nem segít! 471 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Ez most komoly? 472 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Ez most komoly? 473 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 „A hepiend”? Mit jelent az egyáltalán? 474 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 Nem tudom! De azt igen, hogy utálom ezt a nyavalyás koboldot! 475 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 Hogy jöhetne a hepiend ezen a helyen? 476 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Mert ezekben a musicalekben nincs hepiend. 477 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 És még ha lenne is, utálom kimondani, 478 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 de nem nekünk kéne megrendezni bármit, amiben szerepel a boldogság. 479 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 - Nem vagyunk azok. - Nem vagyunk. 480 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 - Jaj, ne! - Át kell jutnunk ezen a hídon. 481 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 - De a kobold... - Jönnek a zsaruk, 482 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 és szó szerint vér tapad a kezemhez. Muszáj megpróbálnunk. 483 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Csak... nem tudom! Gondoljunk boldog dolgokra! 484 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 Nem tudok. Ezért vagyunk itt. 485 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Oké, talán próbáljunk mosolyogni! 486 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 A francba! Gyerünk! 487 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 Kezeket fel! 488 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Ne mozduljanak! 489 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 Ő az? 490 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, le van tartóztatva Elsie Vale meggyilkolásáért. 491 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, le van tartóztatva Elsie Vale meggyilkolásáért. 492 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Mi? Nem én öltem meg. Én csak megtaláltam a holttestét. 493 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Ez őrület. Nem ő tette. 494 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Őrmester, ezt nézze! 495 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 - Mit keresett az a kocsinkban? - Gőzöm sincs. 496 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 Nicsak, nicsak, nicsak! Úgy fest, megtaláltuk a gyilkos fegyvert. 497 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 Oké, az nem az enyém. 498 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 Nem az. Mi ellenezzük a pisztolyokat. 499 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 - Josh fél a pisztolyoktól. - Azért nem félek. 500 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 Apám kivitt a lőtérre. 501 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 Csak nagyon meglepődtem, hogy milyen hangos, oké? Őrült hangos. 502 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 - Pár órát sírt ut... - Nem sírtam. 503 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 Csöndet! Zsuppolják be a kocsiba! 504 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 - Várjon! Ne! Hova viszik? - Várjon! 505 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Oda, ahová való. A börtönbe. 506 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 Josh! 507 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Rejtélyes és mágikus A befejezés tragikus 508 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Isten hozott 509 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 Ez Schmicago 510 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 Ez Schmicago 511 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Nekünk kaput 512 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Nekünk már kaput 513 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk De nem hagyott mást, csak hamut 514 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Elvoltunk egész szépen De ennek itt tényleg vége 515 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Édes, félek, nekünk kaput 516 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 Münchenben felcsíptem egy szépfiút 517 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Aki mellett az előző csak eunuch 518 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Romantikáztunk Nem számított, hány óra 519 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 De belefáradtam a faszent dumájába 520 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Nem volt a fejében más, csak levegő 521 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Nem volt a fejében más, csak levegő 522 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Meguntam és mondtam neki, mert eldőlt 523 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Nekünk kaput 524 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Nekünk kaput 525 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Nekünk már kaput - Nekünk már kaput 526 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Égett a vágyunk, perzselt az ágyunk De nem hagyott mást, csak hamut 527 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Jó volt, szó se róla 528 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 De bitte, szállj le rólam 529 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Édes, félek, nekünk kaput 530 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Kaput 531 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 A feliratot fordította: Binder Natália