1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 DIEZ SEGUNDOS DESPUÉS DE SCHMIGADOON 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 Ahí está su piececito. 3 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 ¿Nota dolor? 4 00:01:02,187 --> 00:01:04,105 Vale, bueno, eso nos dice algo. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Vamos a ayudaros a que os quedéis embarazados. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Ahí está su piececito. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,590 ¿Nota dolor? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Quiero pudin. 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 ¿Alguien ha dicho "pudin de maíz"? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 No, nadie ha dicho "pudin de maíz". 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Claro. No, ya lo sé. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Sí, yo... Lo siento. Es que... Perdón. 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Dr. Skinner, dijo que arreglaría la rodilla de mi hijo. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Bueno, ¿qué dice ahora? ¿Le parece que está arreglada? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hank, cuando hablamos del tema,... - No, no. 16 00:01:57,534 --> 00:02:00,495 ...le dije que había un 50 % de probabilidades 17 00:01:57,618 --> 00:02:00,495 ...le dije que había un 50 % de probabilidades 18 00:02:00,495 --> 00:02:02,623 - de que con cirugía mejorase. - Guárdese ese cuento para el juez, 19 00:02:02,623 --> 00:02:05,709 porque le voy a denunciar e irá a la cárcel. 20 00:02:06,293 --> 00:02:07,294 Doctor cárcel. 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Vale. 22 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Eso es el pie. 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Tiene dos. 24 00:02:13,175 --> 00:02:14,051 ¿Nota dolor? 25 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - ¡Hola, Melissa! - Hola, Sra. Sliwinski. 26 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 ¿Cómo está? Llevaba tiempo sin verla. 27 00:02:20,474 --> 00:02:23,435 He estado en California. He ido a ver a mis nietos. 28 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Por cierto, uno es gay. 29 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 Genial. 30 00:02:26,522 --> 00:02:30,275 Bueno, parece que tú tienes buenas noticias. 31 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 ¿Es niño o niña? 32 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Nada. No, no estoy embarazada. Aún. 33 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Pero lo estamos intentando. 34 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Bueno, yo... 35 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Tranquila. 36 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Sí, bueno... ¡Que tenga un buen paseo! 37 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 ¿Qué te pasa? 38 00:03:10,774 --> 00:03:11,859 No sé. 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,485 Es que... 40 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 Creo que deberíamos estar más contentos, ¿sabes? 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,246 Eso es el pie. 42 00:03:27,416 --> 00:03:28,292 Eso es el pie. 43 00:03:29,960 --> 00:03:31,128 Eso es el pie. 44 00:03:31,378 --> 00:03:32,838 Eso es el pie. 45 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Veréis, lamentablemente este ciclo no ha tenido éxito. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Pero podemos volver a intentarlo si queréis. 47 00:03:44,641 --> 00:03:47,102 La previsión para mañana es de cielos despejados 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,395 en gran parte del territorio. 49 00:03:48,395 --> 00:03:52,858 Se esperan unas máximas que rondan los 11 grados. 50 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 He estado pensando... 51 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 Y sé que suena a locura, pero ¿y si...? 52 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Sí. - ¿Sí? 53 00:04:14,588 --> 00:04:17,798 Espero que no nos encontremos con nadie. Parecemos unos chiflados. 54 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 A lo mejor lo estamos. 55 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Me parece que fue por aquí por donde vimos el puente. 56 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 Sí, quizá sí. Este árbol me suena mucho. 57 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 ¿Te suena un árbol que no ves desde hace dos años? 58 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Es que quiero encontrarlo. 59 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Oye, no te preocupes. Lo encontraremos, ¿vale? 60 00:04:36,818 --> 00:04:38,570 Tengo el presentimiento de que... 61 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 ...está en esa dirección. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - Totalmente. Sí. Yo también... - Sí. Sí... 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Puede que no vayamos a encontrarlo. 64 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Que sea un lugar al que vas una vez y no vuelves más. 65 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Como a clase de spinning. 66 00:04:54,336 --> 00:04:55,754 No te voy a mentir, 67 00:04:55,754 --> 00:04:59,174 llegados a este punto, me estoy cuestionando la elección del vestuario. 68 00:04:59,758 --> 00:05:03,387 Ya... No te des por vencido. 69 00:04:59,758 --> 00:05:03,387 Ya... No te des por vencido. 70 00:05:03,387 --> 00:05:06,223 ¡Eso! ¡Con espíritu de Schmigadoon! 71 00:05:08,892 --> 00:05:10,310 Jamás lo encontraremos. 72 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Schmigadoon, ¿dónde estás? 73 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Volvamos antes de que oscurezca. 74 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 ¿Qué ha sido eso? 75 00:05:45,888 --> 00:05:46,722 Madre mía. 76 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Sí. 77 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Hemos pinchado. Perfecto. 78 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Habrá una de repuesto, ¿no? 79 00:05:56,106 --> 00:05:58,483 No lo sé. Yo no entiendo de coches, ya lo sabes. 80 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 No hace falta entender 81 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 No hace falta entender 82 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 - para saber si tenemos una... - Espera. 83 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 ¿Qué es eso? 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Parece un órgano. Es música. 85 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 Es música. 86 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Vale, no nos emocionemos, ¿vale? 87 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - ¡Pero es música! Vamos. - Sí. ¿Qué...? 88 00:06:16,793 --> 00:06:18,253 ¡Lo hemos conseguido! 89 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 ¿"Schmicago"? 90 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 BIENVENIDOS A SCHMICAGO 91 00:06:34,853 --> 00:06:35,896 Pero ¿qué...? 92 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Si ya no hay emoción 93 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 Y has perdido la pasión 94 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 El pasado da igual 95 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Deja todo atrás 96 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Y dale un giro a tu actitud 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmiga-di-du 98 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Hay un mundo mejor 99 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Si lo buscas con valor 100 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Si lo buscas con valor 101 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Aquí hay baile y canción 102 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Sexo sí, amor ya no 103 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Lo encontrarás si quieres tú 104 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Esto es Schmicago 105 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Nuestro fárrago encantado 106 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Magia a raudales y trágicos finales 107 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Esto es... 108 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Schmicago 109 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicago 110 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 Es el alcalde. ¡Señor alcalde! 111 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 No creo que sea el alcalde. 112 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Cielo, claro que lo es. 113 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Somos Josh y Melissa. ¡Hemos vuelto! 114 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 ¡Para! ¿Saludarías a Sutton Foster en Vivir de ilusión 115 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 porque la viste en Millie, una chica moderna? 116 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Supongo que sí, ¿no? 117 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Esto no es Schmigadoon. Esto es Schmicago. 118 00:07:52,222 --> 00:07:55,934 Y, por tanto, ese no es el alcalde. Es alguien diferente. 119 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Ya. 120 00:07:56,852 --> 00:08:00,272 Los sueños fama traerán 121 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 Los sueños fama traerán 122 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 Y venganza y rabia dan 123 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Vicio vais a encontrar 124 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 No os debéis confiar 125 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 Solo queremos no palmar 126 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmiga-di-ya 127 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 El camino encontrar 128 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 Y el conflicto acabará 129 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 El orgullo es el rey 130 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Triunfadores veréis 131 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 Y alguien frito quedará 132 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Esto es Schmicago 133 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Nuestro fárrago encantado 134 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 Mirad arriba. 135 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 Magia a raudales 136 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 Y trágicos finales 137 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 Esto es 138 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 Esto es 139 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Esto es Schmicago 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 Schmicago 141 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Schmicago 142 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 Schmicago 143 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Vale. - Esto me flipa. 144 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - Ya. Córtate un poquito. Por favor. - Vale. 145 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - Ya. Córtate un poquito. Por favor. - Vale. 146 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Vale, ¿qué? ¿Podéis hablar mejor de uno en uno, por favor? 147 00:09:13,095 --> 00:09:15,222 - Así no entendemos nada. - Estamos intentando entender... 148 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Esto es Schmicago 149 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Nuestro fárrago encantado 150 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Magia a raudales 151 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Y trágicos finales 152 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Esto es 153 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Esto es 154 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Esto es Esto es 155 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 Esto es Esto es 156 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Esto es 157 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 Schmicago 158 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 Schmicago 159 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 Schmicago 160 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicago 161 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 ¡Gracias! Gracias. 162 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 ¡Gracias! Gracias. 163 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 - ¿Es que...? Ya. - Sí. 164 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Gracias, damas y caballeros. Qué amables. 165 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 No hace falta, gracias. 166 00:10:07,858 --> 00:10:10,569 Como entretenimiento para esta noche, 167 00:10:10,569 --> 00:10:16,074 vamos a presentarles la historia de Josh... y Melissa. 168 00:10:17,075 --> 00:10:19,661 Se trata de la historia del típico matrimonio 169 00:10:19,661 --> 00:10:22,456 que está pasando por la típica crisis existencial 170 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 y ha venido en busca del tesoro más difícil de alcanzar. 171 00:10:26,752 --> 00:10:27,669 La felicidad. 172 00:10:28,629 --> 00:10:30,214 ¿Con quién está hablando? 173 00:10:30,839 --> 00:10:33,592 Hubo un tiempo en que muchos musicales tenían narradores... 174 00:10:33,592 --> 00:10:35,844 - Ya sabes, en lugar de una historia. - Vale. 175 00:10:37,137 --> 00:10:37,971 Disculpe. Continúe. 176 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 ¿De verdad? ¿Me acabas de dar permiso? 177 00:10:42,100 --> 00:10:44,770 - Es cascarrabias. - No digas nada que cabree al narrador. 178 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh y Melissa intentaron buscar la respuesta volviendo a Schmigadoon, 179 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 pero, como todos sabemos, no se puede volver a Schmigadoon. 180 00:10:55,239 --> 00:10:59,993 Así que ahora nuestros héroes, perdidos y desorientados... 181 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 ...y decepcionados, 182 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 entrarán en la ciudad de Schmicago en busca de un lugar donde hospedarse. 183 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Estamos en una época posterior de los musicales. 184 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Chicago, Cabaret, Pippin. 185 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Genial. No he visto ninguno. 186 00:11:20,430 --> 00:11:22,391 Yo tampoco estoy tan familiarizada con estos. 187 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Me gustan más los anteriores, son más alegres, ¿sabes? 188 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Quizá por una mala experiencia que tuve 189 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 cuando mi padre me llevó a ver Sweeney Todd. 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Tuvimos que irnos antes. 191 00:11:37,155 --> 00:11:40,242 Pero sé que, por lo general, estos musicales son más oscuros, 192 00:11:40,242 --> 00:11:43,912 con más sexo, violencia y con rimas imperfectas. 193 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 ¿"Rimas imperfectas"? 194 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Sí. Ya sabes, como cuando rimas "timo" con "fino". 195 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 ¿Y qué importa eso? Suena bien. 196 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Claro que importa. Y mucho. 197 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Sí, por supuesto. Ahora... Ahora lo veo. 198 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 ¡Mira! Hotel Schmicago. 199 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 ¿Nos quedamos aquí? 200 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 ¿Nos quedamos aquí? 201 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 ¿Qué? 202 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 ¿De verdad quieres quedarte? 203 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 ¿Tú no quieres? 204 00:12:05,851 --> 00:12:07,978 No lo sé. Es que... 205 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Yo quería ir a Schmigadoon, ¿sabes? 206 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Un sitio donde viven personas felices, con colores brillantes 207 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 y canciones sobre enamorarse y comida. No... esto. 208 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Vale. Pero, aun así, estamos en una tierra mágica. 209 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Lo hemos conseguido. 210 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 Y, sinceramente, a mí me va más este sitio. 211 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 Porque es vanguardista, como yo. 212 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Bueno, mira, tenemos amor verdadero. 213 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Podemos irnos cuando queramos. 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 No sé, quedémonos esta noche. 215 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 Y si sigue sin gustarte, mañana nos vamos, ¿vale? 216 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 - Está bien. - Gracias. 217 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Pero si esto es por las tetas y culos... 218 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Oye, tú tienes las únicas tetas que quiero culear. 219 00:12:54,816 --> 00:12:56,485 Ya, ha sonado fatal. 220 00:12:56,485 --> 00:12:58,779 - Olvida que lo he dicho. - Ojalá pudiese. 221 00:13:09,331 --> 00:13:10,457 Hola. 222 00:13:13,794 --> 00:13:14,837 Hola. 223 00:13:14,837 --> 00:13:17,297 Vaya... ¿Qué tal? 224 00:13:17,297 --> 00:13:21,885 Creo que la he confundido con otra persona que no era tan rubia. 225 00:13:22,469 --> 00:13:24,388 Queremos una habitación, por favor. 226 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Verá, somos de fuera. 227 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 No me diga... 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Son 50 céntimos la hora, al contado. 229 00:13:31,436 --> 00:13:32,437 No. No, no, no. 230 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Vamos a quedarnos toda la noche. La necesitamos para toda la noche. No... 231 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Tres dólares, al contado. 232 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 ¿Lo ves? He hecho bien en coger cambio... 233 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 Eres muy listo. 234 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Aquí tiene. 235 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Bien... ¿Quieren alguna chica? 236 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 ¿Necesitas que te ayude a responder a esa pregunta? 237 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 No... No. Es que... No, gracias. 238 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 No me interesan los tríos. 239 00:13:56,461 --> 00:14:00,257 Me costó lo mío encontrar a una persona con la que querer acostarme. 240 00:13:56,545 --> 00:14:00,257 Me costó lo mío encontrar a una persona con la que querer acostarme. 241 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 Pero la encontró. 242 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Estamos... Estamos casados. Hace más de un año. 243 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 ¡Y yo brindo por eso! 244 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 Salida a las diez en punto de la mañana. 245 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Gracias. 246 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Buenas noches. 247 00:14:24,656 --> 00:14:27,743 Lo sé. Lo sé. Bueno, será divertido. Es una aventura. 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 ¿"Una aventura"? 249 00:14:29,411 --> 00:14:31,955 Esto es como aquella temporada de American Horror Story 250 00:14:31,955 --> 00:14:33,624 que dejé a medias. 251 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Bueno, no sé tú, pero yo estoy listo para irme a... 252 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 ...dormir. 253 00:14:47,804 --> 00:14:52,768 Sí. Creo que tendremos que turnarnos para dormir de pie. 254 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Perdón. ¿Tenéis un cigarrillo, queridos? Estoy desesperada. 255 00:14:58,649 --> 00:15:00,108 Debéis de ser nuevos. 256 00:14:58,649 --> 00:15:00,108 Debéis de ser nuevos. 257 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 Sí, bueno, aquí siempre estamos entrando y saliendo de las habitaciones. 258 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Apenas sabemos quién duerme dónde. 259 00:15:05,239 --> 00:15:06,823 Soy Jenny. Jenny Banks. 260 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Yo soy Melissa. Y él es Josh. 261 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Me encanta esa ropa que lleváis. Es de lo más original. 262 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 ¿Qué os parece la mía? 263 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Es un regalo de uno de los caballeros mayores. 264 00:15:16,708 --> 00:15:19,753 Soy la cazafortunas más escandalosa. 265 00:15:19,753 --> 00:15:21,463 ¿No es deliciosamente decadente? 266 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Yo no creo... 267 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Seguro que los tres vamos a ser muy buenos amigos. Lo he visto enseguida. 268 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 Y tengo un instinto increíble para la gente. 269 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Nunca me equivoco. 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Madam Frau dice que es porque soy un alma vieja. 271 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 Y de eso sabrá. Tiene prácticamente 50, la vieja arpía. 272 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 Con 50 no eres tan viejo. 273 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 ¿Cuánto tenéis pensado quedaros? Espero que por mucho tiempo. 274 00:15:42,150 --> 00:15:44,903 Pues no lo hem... No estamos seguros. 275 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 No. ¡No digáis eso! Tenéis que quedaros para siempre. 276 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 Lo pasaremos de maravilla los tres juntos. 277 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 De hecho, tenéis que venir a verme actuar esta noche en el club. 278 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Tengo un número nuevo. Va a ser fabuloso. 279 00:15:55,414 --> 00:15:58,876 Y me moriré si no venís. Juradme que vendréis por vuestras vidas. 280 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Dile que sí. - Claro, allí estaremos. 281 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Dile que sí. - Claro, allí estaremos. 282 00:16:01,044 --> 00:16:03,755 Sois unos angelitos. Los dos. 283 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 Vale, nos vemos esta noche. Au revoir. 284 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Se me olvidaba. ¿Tienes un cigarrillo, querido? 285 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - No, qué va. - Lo siento. 286 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 Aunque, oye, si eres cantante, no te conviene... 287 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Hasta la noche. Tschüss. 288 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Otra persona que no conocemos de Schmigadoon. 289 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 ¿Cómo? ¿Estás... de coña? Esa era Betsy. 290 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 ¿Qué? 291 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 Esa era Betsy. Solo se ha cambiado el color del pelo. 292 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 ¿Estás segura? 293 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 ¿Cómo pueden estar los hombres a cargo de nada? 294 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Vale. 295 00:17:04,148 --> 00:17:06,193 - Qué animación. - Sí. 296 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 ¡Qué molesto! 297 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 ¡Qué incomodidad! 298 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Quizá ofendamos tu tierna sensibilidad 299 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Toda norma hay que romper 300 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 ¡Huy! Ese va como una mujer 301 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 Sí. A ver, me he visto 302 00:17:44,189 --> 00:17:46,275 todas las temporadas de Reinas del drag, así que... 303 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 ¿Te asustamos? 304 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Viejo carcamal 305 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Me gustan ella y él 306 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 La mente os va a estallar 307 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Las propinas no están mal 308 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Las propinas no están mal 309 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 Pero un buen azote nos gusta más 310 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 ¿El pastel de carne estará bueno? 311 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 ¿Te abrumamos? 312 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Eso intentamos 313 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 Nos estamos esforzando Para que sea así 314 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 ¿Qué es lo que vais a decir? 315 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Tengo un tatuaje. 316 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - Genial. - Genial. 317 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 ¿Qué es lo que vais a pensar? 318 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 He experimentado un orgasmo. Un orgasmo femenino. 319 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 ¿Qué es lo que piensas de...? 320 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 ¿Te abrumamos? 321 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Eso intentamos 322 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 Porque nos estamos esforzando 323 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 Nos estamos esforzando 324 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 Nos estamos esforzando Nos estamos esforzando 325 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 Nos estamos esforzando ¡Es así! 326 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias. 327 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Ankthay ouyay. 328 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 ¿Emma? 329 00:19:56,822 --> 00:19:58,115 ¿A ella sí la reconoces? 330 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 - Interesante. - Mel... 331 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Bienvenidos, damas y caballeros, al Kratt Klubb. 332 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Bienvenidos, damas y caballeros, al Kratt Klubb. 333 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Donde podéis escapar de todos vuestros problemas de ahí fuera 334 00:20:08,417 --> 00:20:12,921 y disfrutar de los encantos de nuestras chicas del cabaret... 335 00:20:13,338 --> 00:20:14,381 ...aquí dentro. 336 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Annie, Kate, Molly, Tessie, 337 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Pepper, Duffy y Elsie. 338 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Ahora id a poneros algo menos cómodo, ¿eh? 339 00:20:32,608 --> 00:20:33,442 Vale. 340 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Tienen que moverse. Ya. Schnell. Esta mesa está reservada para el dueño. 341 00:20:38,197 --> 00:20:39,323 No lo sabíamos. 342 00:20:39,323 --> 00:20:41,074 No, por favor, no se levanten. 343 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Lo siento, Sr. Kratt. Estaba moviéndolos. 344 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 Tonterías, Madam. 345 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Supongo que son nuevos en Schmicago. 346 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Sí. De hecho, hemos llegado hoy. 347 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 Entonces acompáñenme como mis invitados. 348 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - No... - ¿Debe...? ¿Deberíamos? 349 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Supongo que los tres. - Rodeando la pata. Bueno... 350 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Supongo que los tres. - Rodeando la pata. Bueno... 351 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Eso es todo, Madam Frau. 352 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Sí, Sr. Kratt. 353 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Debo disculparme. Madam Frau puede ser un poco excesiva. 354 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 - Yo no... Sí. - Está bien. Es fantástica, de verdad. 355 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Permítanme que me presente. 356 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 Me llamo Kratt. Octavius Kratt. 357 00:21:25,160 --> 00:21:27,913 Un placer conocerle, Sr. Kratt. 358 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Yo soy Josh Skinner y... Vale. Ella es mi mujer. 359 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimble. - Sí. 360 00:21:35,128 --> 00:21:36,004 Encantado. 361 00:21:36,713 --> 00:21:39,591 Sí. Guau. ¿Así que es el dueño de este club? 362 00:21:39,591 --> 00:21:42,719 Sí. Es más bien un hobby en realidad. 363 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Mi verdadera pasión es la energía. 364 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 La electricidad. 365 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 Todos los hogares y las empresas de Schmicago funcionan 366 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 con la energía de una estación generadora Kratt. 367 00:21:55,190 --> 00:21:59,653 Como suelo decir, todos los hogares y las empresas de Schmicago funcionan 368 00:21:59,653 --> 00:22:02,030 con la energía de una estación generadora Kratt. 369 00:21:59,736 --> 00:22:02,030 con la energía de una estación generadora Kratt. 370 00:22:02,990 --> 00:22:04,616 Es una buena frase. 371 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Pero también me gusta contemplar el arte... 372 00:22:08,912 --> 00:22:10,163 ...y la belleza. 373 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Y por eso paso mis noches aquí, en el club, que es mío. 374 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - Ya, claro. Sí, sí. - Ya lo ha dicho. Sí. 375 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 ¿Tiene aspiraciones teatrales, querida? 376 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Siempre estoy buscando nuevos talentos. 377 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 ¿Yo? No. No, no, no. 378 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Soy médica. Obstetra. - Es... 379 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Claro que lo es. 380 00:22:34,479 --> 00:22:36,398 ¿En serio? ¿Aquí también? 381 00:22:36,398 --> 00:22:37,482 Lo siento mucho. 382 00:22:39,443 --> 00:22:41,069 {\an8}Si me disculpan... 383 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Debo ir a empolvarme la nariz. 384 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Parece majo. 385 00:22:53,373 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren. 386 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs. 387 00:22:56,960 --> 00:22:59,463 Damas y caballeros. 388 00:22:59,463 --> 00:23:03,634 Les presento a la preciosa y encantadora... 389 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Les presento a la preciosa y encantadora... 390 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 ...sensación internacional, ¡Jenny Banks! 391 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Cuando fui a Bruselas en verano 392 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 En Martin me fijé y en su cuerpazo 393 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 Su físico me hacía enloquecer 394 00:23:32,996 --> 00:23:39,670 Pero tengo que contaros Lo que pasó después 395 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 Resulta que en la cama era fatal 396 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Y entonces yo le tuve que soltar 397 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Está kaput 398 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Tú y yo, kaput 399 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Nuestro deseo fue inmenso Pero ahora es solo un "buf" 400 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Nuestro deseo fue inmenso Pero ahora es solo un "buf" 401 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Hemos reído un montón Pero eso ya se acabó 402 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Querido, esto está kaput 403 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 Recuerdo que me eché un amante En Múnich 404 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Que hizo parecer al otro un cursi 405 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Sentía sus caricias sin parar 406 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Pero me cansé de escucharlo Era un charlatán 407 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 Al chico le costaba razonar 408 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Por eso yo le tuve que soltar 409 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Está kaput 410 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Tú y yo, kaput 411 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 Pues tu trasero es tremendo 412 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Pero el resto es tan común 413 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 Pero el resto es tan común 414 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Lo nuestro no fue mal Pero ya no puedo más 415 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Me temo que lo nuestro está kaput 416 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Vale. 417 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 Está kaput 418 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Está kaput 419 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 Tú y yo, kaput 420 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 Tú y yo, kaput 421 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 Nuestro deseo fue inmenso Pero ahora es solo un "buf" 422 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Lo nuestro no fue mal Pero ya no puedo más 423 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Me temo que esto está kaput 424 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Kaput 425 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Kaput 426 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Kaput 427 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Kaput 428 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Entonces, ¿esa es Betsy? 429 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - Vale. Para ya. - Vale. 430 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 De hecho, yo también necesito ir a empolvarme la nariz. 431 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Vuelvo enseguida. - Vale. 432 00:26:01,979 --> 00:26:03,021 ¿Qué? 433 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 ¿Hola? 434 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Vale. No. 435 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 MI LUCHA 436 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 ¿Esto es el baño? 437 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Señorita, ¿me oye? Señorita, ¿me oye? 438 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Oye, Josh, tenemos... ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 439 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 ¿Qué? No. Acabo de entrar. La he encontrado así... 440 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - ¿Está...? - Está muerta. 441 00:26:48,358 --> 00:26:49,318 - ¡Asesinato! - No, espere. 442 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 - Tenemos que largarnos de aquí. - Sí, pero ¿qué pasa con ella? 443 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 Está muerta. No podemos hacer nada más por ella. 444 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 Pero tienes las manos manchadas de sangre y alguien te acaba de ver. 445 00:26:56,575 --> 00:26:59,286 Y esta no es la clase de musical en el que quiero estar. 446 00:26:59,286 --> 00:27:00,204 Vale... 447 00:26:59,369 --> 00:27:00,204 Vale... 448 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Ay, mierda. ¿Qué pasa con el pinchazo? ¿Podemos conducir sobre la llanta? 449 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 Te lo repito, no entiendo de coches. 450 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 Crucemos el puente y lo averiguaremos. 451 00:27:12,341 --> 00:27:14,676 - ¡Date prisa! ¡Date prisa! ¡Date prisa! - ¡Me estoy dando prisa! 452 00:27:14,927 --> 00:27:17,262 ¿Qué...? ¿Qué pasa? ¿Qué...? 453 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Está muerto. 454 00:27:19,348 --> 00:27:20,891 Echemos un vistazo. 455 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Pero ¿otra vez? 456 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 A Schmicago bienvenidos sed 457 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 Pues tenéis más cosas que aprender 458 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Pues aunque hallasteis el amor 459 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 No es suficiente, ya veréis 460 00:27:41,787 --> 00:27:46,625 - ¡Dios! - Así que aquí os quedaréis 461 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 Y la respuesta... 462 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 ¿El qué? 463 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 Encontraréis 464 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - ¿Qué...? ¡Vuelve! - ¡No! ¿Qué...? 465 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - Esto... - ¡Esto no ayuda! ¡Esto no ayuda! 466 00:27:59,972 --> 00:28:01,348 ¿Me tomas el pelo? 467 00:27:59,972 --> 00:28:01,348 ¿Me tomas el pelo? 468 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 ¿"Un final feliz"? ¿Y eso qué significa? 469 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 No lo sé. Pero lo que sí sé es que odio a ese maldito duende. 470 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 ¿Cómo se supone que vamos a tener un final feliz aquí, en este sitio? 471 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Porque estos musicales no tienen finales felices. 472 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 Y, aunque los tuviesen, odio decir lo obvio, 473 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 pero no somos los indicados para orquestar nada que implique felicidad. 474 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 - Somos desgraciados. - Somos desgraciados. 475 00:28:21,994 --> 00:28:24,204 - Oh, no. - Tenemos que cruzar este puente. 476 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 - Sí. Pero el duende ha dicho... - Bueno, viene la policía 477 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 y yo tengo las manos manchadas de sangre. Tenemos que intentarlo. 478 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Vamos a..., no sé, pensar en cosas alegres. 479 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 No puedo. Por eso estamos aquí. 480 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Vale, ¿y si probamos a sonreír? 481 00:28:37,426 --> 00:28:38,427 Mierda. 482 00:28:38,844 --> 00:28:39,928 Vamos. 483 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 ¡Manos arriba! 484 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 No se muevan. 485 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 ¿Es él? 486 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, queda detenido por el asesinato de Elsie Vale. 487 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Josh Skinner, queda detenido por el asesinato de Elsie Vale. 488 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 ¿Cómo? No, yo no la maté. Yo solo encontré el cuerpo. 489 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 Esto es una locura. Él no ha sido. 490 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Sargento, mire esto. 491 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 - ¿Qué hacía eso en nuestro coche? - No tengo ni idea. 492 00:29:11,543 --> 00:29:13,712 Vaya, vaya, vaya. 493 00:29:13,962 --> 00:29:16,173 Parece que hemos encontrado el arma del crimen. 494 00:29:16,173 --> 00:29:18,550 - Oiga, eso no es mío. - No lo es. 495 00:29:18,550 --> 00:29:20,511 Estamos muy en contra de las armas. 496 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 - De hecho, a Josh le dan miedo. - Bueno, no me dan miedo. 497 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 Mi padre te llevó al campo de tiro. 498 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 Simplemente me sorprendió mucho lo fuerte que sonaba, ¿vale? Sonaba muy fuerte. 499 00:29:27,559 --> 00:29:29,645 - Se pasó dos horas llorando. - No estaba llorando. 500 00:29:29,645 --> 00:29:32,064 ¡Silencio! Mételo en el coche. 501 00:29:32,064 --> 00:29:34,733 - Espere. No, no. ¿Adónde lo llevan? - Espere. Espere. Espere. 502 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Donde debe estar. En la cárcel. 503 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 ¡Josh! 504 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Magia a raudales Trágicos finales 505 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Esto es 506 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 Schmicago 507 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 Schmicago 508 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Está kaput 509 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Tú y yo, kaput 510 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Nuestro deseo fue inmenso Pero ahora es solo un "buf" 511 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Hemos reído un montón Pero eso ya se acabó 512 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Querido, esto está kaput 513 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 Recuerdo que me eché un amante En Múnich 514 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Que hizo parecer al otro un cursi 515 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Sentía sus caricias sin parar 516 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Pero me cansé de escucharlo Era un charlatán 517 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Al chico le costaba razonar 518 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 Al chico le costaba razonar 519 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Por eso yo le tuve que soltar 520 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Está kaput 521 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Está kaput 522 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Tú y yo, kaput - Tú y yo, kaput 523 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Nuestro deseo fue inmenso Pero ahora es solo un "buf" 524 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 Lo nuestro no fue mal 525 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 Pero ya no puedo más 526 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Me temo que esto está kaput 527 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Kaput 528 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Traducido por María Sieso