1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
DIEZ SEGUNDOS
DESPUÉS DE SCHMIGADOON
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
Ahí está su piececito.
3
00:01:00,727 --> 00:01:01,770
¿Nota dolor?
4
00:01:02,187 --> 00:01:04,105
Vale, bueno, eso nos dice algo.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Vamos a ayudaros
a que os quedéis embarazados.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Ahí está su piececito.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,590
¿Nota dolor?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Quiero pudin.
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
¿Alguien ha dicho "pudin de maíz"?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
No, nadie ha dicho "pudin de maíz".
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Claro. No, ya lo sé.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Sí, yo... Lo siento. Es que... Perdón.
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Dr. Skinner,
dijo que arreglaría la rodilla de mi hijo.
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Bueno, ¿qué dice ahora?
¿Le parece que está arreglada?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hank, cuando hablamos del tema,...
- No, no.
16
00:01:57,534 --> 00:02:00,495
...le dije
que había un 50 % de probabilidades
17
00:01:57,618 --> 00:02:00,495
...le dije
que había un 50 % de probabilidades
18
00:02:00,495 --> 00:02:02,623
- de que con cirugía mejorase.
- Guárdese ese cuento para el juez,
19
00:02:02,623 --> 00:02:05,709
porque le voy a denunciar
e irá a la cárcel.
20
00:02:06,293 --> 00:02:07,294
Doctor cárcel.
21
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Vale.
22
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Eso es el pie.
23
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Tiene dos.
24
00:02:13,175 --> 00:02:14,051
¿Nota dolor?
25
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- ¡Hola, Melissa!
- Hola, Sra. Sliwinski.
26
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
¿Cómo está? Llevaba tiempo sin verla.
27
00:02:20,474 --> 00:02:23,435
He estado en California.
He ido a ver a mis nietos.
28
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Por cierto, uno es gay.
29
00:02:25,604 --> 00:02:26,522
Genial.
30
00:02:26,522 --> 00:02:30,275
Bueno, parece
que tú tienes buenas noticias.
31
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
¿Es niño o niña?
32
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Nada. No, no estoy embarazada. Aún.
33
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Pero lo estamos intentando.
34
00:02:41,662 --> 00:02:42,871
Bueno, yo...
35
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Tranquila.
36
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Sí, bueno... ¡Que tenga un buen paseo!
37
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
¿Qué te pasa?
38
00:03:10,774 --> 00:03:11,859
No sé.
39
00:03:12,276 --> 00:03:13,485
Es que...
40
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
Creo que deberíamos estar
más contentos, ¿sabes?
41
00:03:23,412 --> 00:03:24,246
Eso es el pie.
42
00:03:27,416 --> 00:03:28,292
Eso es el pie.
43
00:03:29,960 --> 00:03:31,128
Eso es el pie.
44
00:03:31,378 --> 00:03:32,838
Eso es el pie.
45
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Veréis, lamentablemente
este ciclo no ha tenido éxito.
46
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Pero podemos volver a intentarlo
si queréis.
47
00:03:44,641 --> 00:03:47,102
La previsión para mañana
es de cielos despejados
48
00:03:47,102 --> 00:03:48,395
en gran parte del territorio.
49
00:03:48,395 --> 00:03:52,858
Se esperan unas máximas
que rondan los 11 grados.
50
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
He estado pensando...
51
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
Y sé que suena a locura, pero ¿y si...?
52
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Sí.
- ¿Sí?
53
00:04:14,588 --> 00:04:17,798
Espero que no nos encontremos con nadie.
Parecemos unos chiflados.
54
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
A lo mejor lo estamos.
55
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Me parece que fue por aquí
por donde vimos el puente.
56
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
Sí, quizá sí. Este árbol me suena mucho.
57
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
¿Te suena un árbol que no ves
desde hace dos años?
58
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Es que quiero encontrarlo.
59
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Oye, no te preocupes.
Lo encontraremos, ¿vale?
60
00:04:36,818 --> 00:04:38,570
Tengo el presentimiento de que...
61
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
...está en esa dirección.
62
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- Totalmente. Sí. Yo también...
- Sí. Sí...
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Puede que no vayamos a encontrarlo.
64
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Que sea un lugar al que vas una vez
y no vuelves más.
65
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Como a clase de spinning.
66
00:04:54,336 --> 00:04:55,754
No te voy a mentir,
67
00:04:55,754 --> 00:04:59,174
llegados a este punto, me estoy
cuestionando la elección del vestuario.
68
00:04:59,758 --> 00:05:03,387
Ya... No te des por vencido.
69
00:04:59,758 --> 00:05:03,387
Ya... No te des por vencido.
70
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
¡Eso! ¡Con espíritu de Schmigadoon!
71
00:05:08,892 --> 00:05:10,310
Jamás lo encontraremos.
72
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Schmigadoon, ¿dónde estás?
73
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Volvamos antes de que oscurezca.
74
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
¿Qué ha sido eso?
75
00:05:45,888 --> 00:05:46,722
Madre mía.
76
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
Sí.
77
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Hemos pinchado. Perfecto.
78
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Habrá una de repuesto, ¿no?
79
00:05:56,106 --> 00:05:58,483
No lo sé.
Yo no entiendo de coches, ya lo sabes.
80
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
No hace falta entender
81
00:05:58,567 --> 00:06:00,360
No hace falta entender
82
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
- para saber si tenemos una...
- Espera.
83
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
¿Qué es eso?
84
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Parece un órgano. Es música.
85
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
Es música.
86
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Vale, no nos emocionemos, ¿vale?
87
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- ¡Pero es música! Vamos.
- Sí. ¿Qué...?
88
00:06:16,793 --> 00:06:18,253
¡Lo hemos conseguido!
89
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
¿"Schmicago"?
90
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
BIENVENIDOS A SCHMICAGO
91
00:06:34,853 --> 00:06:35,896
Pero ¿qué...?
92
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Si ya no hay emoción
93
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
Y has perdido la pasión
94
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
El pasado da igual
95
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Deja todo atrás
96
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Y dale un giro a tu actitud
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmiga-di-du
98
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Hay un mundo mejor
99
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Si lo buscas con valor
100
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Si lo buscas con valor
101
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Aquí hay baile y canción
102
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Sexo sí, amor ya no
103
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Lo encontrarás si quieres tú
104
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Esto es Schmicago
105
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Nuestro fárrago encantado
106
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Magia a raudales y trágicos finales
107
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Esto es...
108
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
Schmicago
109
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicago
110
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
Es el alcalde. ¡Señor alcalde!
111
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
No creo que sea el alcalde.
112
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Cielo, claro que lo es.
113
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Somos Josh y Melissa. ¡Hemos vuelto!
114
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
¡Para! ¿Saludarías a Sutton Foster
en Vivir de ilusión
115
00:07:43,755 --> 00:07:46,091
porque la viste
en Millie, una chica moderna?
116
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Supongo que sí, ¿no?
117
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Esto no es Schmigadoon.
Esto es Schmicago.
118
00:07:52,222 --> 00:07:55,934
Y, por tanto, ese no es el alcalde.
Es alguien diferente.
119
00:07:55,934 --> 00:07:56,852
Ya.
120
00:07:56,852 --> 00:08:00,272
Los sueños fama traerán
121
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
Los sueños fama traerán
122
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
Y venganza y rabia dan
123
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Vicio vais a encontrar
124
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
No os debéis confiar
125
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
Solo queremos no palmar
126
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmiga-di-ya
127
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
El camino encontrar
128
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
Y el conflicto acabará
129
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
El orgullo es el rey
130
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Triunfadores veréis
131
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
Y alguien frito quedará
132
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Esto es Schmicago
133
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Nuestro fárrago encantado
134
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
Mirad arriba.
135
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
Magia a raudales
136
00:08:38,727 --> 00:08:40,770
Y trágicos finales
137
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
Esto es
138
00:08:41,980 --> 00:08:43,065
Esto es
139
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Esto es Schmicago
140
00:08:46,360 --> 00:08:48,153
Schmicago
141
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Schmicago
142
00:08:50,113 --> 00:08:52,366
Schmicago
143
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Vale.
- Esto me flipa.
144
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- Ya. Córtate un poquito. Por favor.
- Vale.
145
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- Ya. Córtate un poquito. Por favor.
- Vale.
146
00:09:10,968 --> 00:09:13,095
Vale, ¿qué? ¿Podéis hablar
mejor de uno en uno, por favor?
147
00:09:13,095 --> 00:09:15,222
- Así no entendemos nada.
- Estamos intentando entender...
148
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Esto es Schmicago
149
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Nuestro fárrago encantado
150
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Magia a raudales
151
00:09:24,648 --> 00:09:26,608
Y trágicos finales
152
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Esto es
153
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Esto es
154
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
Esto es
Esto es
155
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
Esto es
Esto es
156
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Esto es
157
00:09:36,410 --> 00:09:38,453
Schmicago
158
00:09:38,453 --> 00:09:40,247
Schmicago
159
00:09:40,247 --> 00:09:42,374
Schmicago
160
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicago
161
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
¡Gracias! Gracias.
162
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
¡Gracias! Gracias.
163
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
- ¿Es que...? Ya.
- Sí.
164
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Gracias, damas y caballeros. Qué amables.
165
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
No hace falta, gracias.
166
00:10:07,858 --> 00:10:10,569
Como entretenimiento para esta noche,
167
00:10:10,569 --> 00:10:16,074
vamos a presentarles
la historia de Josh... y Melissa.
168
00:10:17,075 --> 00:10:19,661
Se trata
de la historia del típico matrimonio
169
00:10:19,661 --> 00:10:22,456
que está pasando
por la típica crisis existencial
170
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
y ha venido en busca
del tesoro más difícil de alcanzar.
171
00:10:26,752 --> 00:10:27,669
La felicidad.
172
00:10:28,629 --> 00:10:30,214
¿Con quién está hablando?
173
00:10:30,839 --> 00:10:33,592
Hubo un tiempo en que muchos musicales
tenían narradores...
174
00:10:33,592 --> 00:10:35,844
- Ya sabes, en lugar de una historia.
- Vale.
175
00:10:37,137 --> 00:10:37,971
Disculpe. Continúe.
176
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
¿De verdad? ¿Me acabas de dar permiso?
177
00:10:42,100 --> 00:10:44,770
- Es cascarrabias.
- No digas nada que cabree al narrador.
178
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh y Melissa intentaron buscar
la respuesta volviendo a Schmigadoon,
179
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
pero, como todos sabemos,
no se puede volver a Schmigadoon.
180
00:10:55,239 --> 00:10:59,993
Así que ahora nuestros héroes,
perdidos y desorientados...
181
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
...y decepcionados,
182
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
entrarán en la ciudad de Schmicago
en busca de un lugar donde hospedarse.
183
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Estamos
en una época posterior de los musicales.
184
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
Chicago, Cabaret, Pippin.
185
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Genial. No he visto ninguno.
186
00:11:20,430 --> 00:11:22,391
Yo tampoco estoy
tan familiarizada con estos.
187
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Me gustan más los anteriores,
son más alegres, ¿sabes?
188
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Quizá por una mala experiencia que tuve
189
00:11:28,272 --> 00:11:29,898
cuando mi padre me llevó a ver
Sweeney Todd.
190
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Tuvimos que irnos antes.
191
00:11:37,155 --> 00:11:40,242
Pero sé que, por lo general,
estos musicales son más oscuros,
192
00:11:40,242 --> 00:11:43,912
con más sexo, violencia
y con rimas imperfectas.
193
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
¿"Rimas imperfectas"?
194
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Sí. Ya sabes,
como cuando rimas "timo" con "fino".
195
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
¿Y qué importa eso? Suena bien.
196
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Claro que importa. Y mucho.
197
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Sí, por supuesto. Ahora... Ahora lo veo.
198
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
¡Mira! Hotel Schmicago.
199
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
¿Nos quedamos aquí?
200
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
¿Nos quedamos aquí?
201
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
¿Qué?
202
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
¿De verdad quieres quedarte?
203
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
¿Tú no quieres?
204
00:12:05,851 --> 00:12:07,978
No lo sé. Es que...
205
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Yo quería ir a Schmigadoon, ¿sabes?
206
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Un sitio donde viven personas felices,
con colores brillantes
207
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
y canciones sobre enamorarse y comida.
No... esto.
208
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Vale. Pero, aun así,
estamos en una tierra mágica.
209
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Lo hemos conseguido.
210
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
Y, sinceramente,
a mí me va más este sitio.
211
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
Porque es vanguardista, como yo.
212
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Bueno, mira, tenemos amor verdadero.
213
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Podemos irnos cuando queramos.
214
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
No sé, quedémonos esta noche.
215
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
Y si sigue sin gustarte,
mañana nos vamos, ¿vale?
216
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
- Está bien.
- Gracias.
217
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Pero si esto es por las tetas y culos...
218
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Oye, tú tienes las únicas tetas
que quiero culear.
219
00:12:54,816 --> 00:12:56,485
Ya, ha sonado fatal.
220
00:12:56,485 --> 00:12:58,779
- Olvida que lo he dicho.
- Ojalá pudiese.
221
00:13:09,331 --> 00:13:10,457
Hola.
222
00:13:13,794 --> 00:13:14,837
Hola.
223
00:13:14,837 --> 00:13:17,297
Vaya... ¿Qué tal?
224
00:13:17,297 --> 00:13:21,885
Creo que la he confundido
con otra persona que no era tan rubia.
225
00:13:22,469 --> 00:13:24,388
Queremos una habitación, por favor.
226
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Verá, somos de fuera.
227
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
No me diga...
228
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Son 50 céntimos la hora, al contado.
229
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
No. No, no, no.
230
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Vamos a quedarnos toda la noche.
La necesitamos para toda la noche. No...
231
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Tres dólares, al contado.
232
00:13:37,568 --> 00:13:39,403
¿Lo ves? He hecho bien en coger cambio...
233
00:13:39,403 --> 00:13:40,487
Eres muy listo.
234
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Aquí tiene.
235
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
Bien... ¿Quieren alguna chica?
236
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
¿Necesitas que te ayude
a responder a esa pregunta?
237
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
No... No. Es que... No, gracias.
238
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
No me interesan los tríos.
239
00:13:56,461 --> 00:14:00,257
Me costó lo mío encontrar a una persona
con la que querer acostarme.
240
00:13:56,545 --> 00:14:00,257
Me costó lo mío encontrar a una persona
con la que querer acostarme.
241
00:14:01,133 --> 00:14:01,967
Pero la encontró.
242
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Estamos... Estamos casados.
Hace más de un año.
243
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
¡Y yo brindo por eso!
244
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
Salida a las diez en punto de la mañana.
245
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Gracias.
246
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Buenas noches.
247
00:14:24,656 --> 00:14:27,743
Lo sé. Lo sé. Bueno, será divertido.
Es una aventura.
248
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
¿"Una aventura"?
249
00:14:29,411 --> 00:14:31,955
Esto es como aquella temporada
de American Horror Story
250
00:14:31,955 --> 00:14:33,624
que dejé a medias.
251
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Bueno, no sé tú,
pero yo estoy listo para irme a...
252
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
...dormir.
253
00:14:47,804 --> 00:14:52,768
Sí. Creo que tendremos que turnarnos
para dormir de pie.
254
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Perdón. ¿Tenéis un cigarrillo, queridos?
Estoy desesperada.
255
00:14:58,649 --> 00:15:00,108
Debéis de ser nuevos.
256
00:14:58,649 --> 00:15:00,108
Debéis de ser nuevos.
257
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
Sí, bueno, aquí siempre estamos entrando
y saliendo de las habitaciones.
258
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Apenas sabemos quién duerme dónde.
259
00:15:05,239 --> 00:15:06,823
Soy Jenny. Jenny Banks.
260
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Yo soy Melissa. Y él es Josh.
261
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Me encanta esa ropa que lleváis.
Es de lo más original.
262
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
¿Qué os parece la mía?
263
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Es un regalo
de uno de los caballeros mayores.
264
00:15:16,708 --> 00:15:19,753
Soy la cazafortunas más escandalosa.
265
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
¿No es deliciosamente decadente?
266
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Yo no creo...
267
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Seguro que los tres vamos a ser
muy buenos amigos. Lo he visto enseguida.
268
00:15:27,719 --> 00:15:29,596
Y tengo un instinto increíble
para la gente.
269
00:15:29,596 --> 00:15:30,806
Nunca me equivoco.
270
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Madam Frau dice
que es porque soy un alma vieja.
271
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
Y de eso sabrá.
Tiene prácticamente 50, la vieja arpía.
272
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Con 50 no eres tan viejo.
273
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
¿Cuánto tenéis pensado quedaros?
Espero que por mucho tiempo.
274
00:15:42,150 --> 00:15:44,903
Pues no lo hem... No estamos seguros.
275
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
No. ¡No digáis eso!
Tenéis que quedaros para siempre.
276
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
Lo pasaremos de maravilla los tres juntos.
277
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
De hecho, tenéis que venir a verme actuar
esta noche en el club.
278
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Tengo un número nuevo. Va a ser fabuloso.
279
00:15:55,414 --> 00:15:58,876
Y me moriré si no venís.
Juradme que vendréis por vuestras vidas.
280
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Dile que sí.
- Claro, allí estaremos.
281
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Dile que sí.
- Claro, allí estaremos.
282
00:16:01,044 --> 00:16:03,755
Sois unos angelitos. Los dos.
283
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
Vale, nos vemos esta noche. Au revoir.
284
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Se me olvidaba.
¿Tienes un cigarrillo, querido?
285
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- No, qué va.
- Lo siento.
286
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Aunque, oye, si eres cantante,
no te conviene...
287
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Hasta la noche. Tschüss.
288
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Otra persona que no conocemos
de Schmigadoon.
289
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
¿Cómo? ¿Estás... de coña? Esa era Betsy.
290
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
¿Qué?
291
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
Esa era Betsy.
Solo se ha cambiado el color del pelo.
292
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
¿Estás segura?
293
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
¿Cómo pueden estar los hombres
a cargo de nada?
294
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Vale.
295
00:17:04,148 --> 00:17:06,193
- Qué animación.
- Sí.
296
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
¡Qué molesto!
297
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
¡Qué incomodidad!
298
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Quizá ofendamos tu tierna sensibilidad
299
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Toda norma hay que romper
300
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
¡Huy! Ese va como una mujer
301
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
Sí. A ver, me he visto
302
00:17:44,189 --> 00:17:46,275
todas las temporadas
de Reinas del drag, así que...
303
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
¿Te asustamos?
304
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Viejo carcamal
305
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Me gustan ella y él
306
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
La mente os va a estallar
307
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Las propinas no están mal
308
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Las propinas no están mal
309
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
Pero un buen azote nos gusta más
310
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
¿El pastel de carne estará bueno?
311
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
¿Te abrumamos?
312
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Eso intentamos
313
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
Nos estamos esforzando
Para que sea así
314
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
¿Qué es lo que vais a decir?
315
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Tengo un tatuaje.
316
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- Genial.
- Genial.
317
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
¿Qué es lo que vais a pensar?
318
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
He experimentado un orgasmo.
Un orgasmo femenino.
319
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
¿Qué es lo que piensas de...?
320
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
¿Te abrumamos?
321
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Eso intentamos
322
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
Porque nos estamos esforzando
323
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
Nos estamos esforzando
324
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
Nos estamos esforzando
Nos estamos esforzando
325
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
Nos estamos esforzando
¡Es así!
326
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Danke! Danke! Merci! Gracias.
327
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Ankthay ouyay.
328
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
¿Emma?
329
00:19:56,822 --> 00:19:58,115
¿A ella sí la reconoces?
330
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
- Interesante.
- Mel...
331
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Bienvenidos, damas y caballeros,
al Kratt Klubb.
332
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Bienvenidos, damas y caballeros,
al Kratt Klubb.
333
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Donde podéis escapar
de todos vuestros problemas de ahí fuera
334
00:20:08,417 --> 00:20:12,921
y disfrutar de los encantos
de nuestras chicas del cabaret...
335
00:20:13,338 --> 00:20:14,381
...aquí dentro.
336
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Annie, Kate, Molly, Tessie,
337
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Pepper, Duffy y Elsie.
338
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Ahora id a poneros
algo menos cómodo, ¿eh?
339
00:20:32,608 --> 00:20:33,442
Vale.
340
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Tienen que moverse. Ya. Schnell.
Esta mesa está reservada para el dueño.
341
00:20:38,197 --> 00:20:39,323
No lo sabíamos.
342
00:20:39,323 --> 00:20:41,074
No, por favor, no se levanten.
343
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Lo siento, Sr. Kratt. Estaba moviéndolos.
344
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
Tonterías, Madam.
345
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Supongo que son nuevos en Schmicago.
346
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Sí. De hecho, hemos llegado hoy.
347
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
Entonces acompáñenme como mis invitados.
348
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- No...
- ¿Debe...? ¿Deberíamos?
349
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Supongo que los tres.
- Rodeando la pata. Bueno...
350
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Supongo que los tres.
- Rodeando la pata. Bueno...
351
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Eso es todo, Madam Frau.
352
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Sí, Sr. Kratt.
353
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Debo disculparme.
Madam Frau puede ser un poco excesiva.
354
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
- Yo no... Sí.
- Está bien. Es fantástica, de verdad.
355
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Permítanme que me presente.
356
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
Me llamo Kratt. Octavius Kratt.
357
00:21:25,160 --> 00:21:27,913
Un placer conocerle, Sr. Kratt.
358
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Yo soy Josh Skinner y...
Vale. Ella es mi mujer.
359
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimble.
- Sí.
360
00:21:35,128 --> 00:21:36,004
Encantado.
361
00:21:36,713 --> 00:21:39,591
Sí. Guau.
¿Así que es el dueño de este club?
362
00:21:39,591 --> 00:21:42,719
Sí. Es más bien un hobby en realidad.
363
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Mi verdadera pasión es la energía.
364
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
La electricidad.
365
00:21:49,518 --> 00:21:52,145
Todos los hogares y las empresas
de Schmicago funcionan
366
00:21:52,145 --> 00:21:54,106
con la energía
de una estación generadora Kratt.
367
00:21:55,190 --> 00:21:59,653
Como suelo decir, todos los hogares
y las empresas de Schmicago funcionan
368
00:21:59,653 --> 00:22:02,030
con la energía
de una estación generadora Kratt.
369
00:21:59,736 --> 00:22:02,030
con la energía
de una estación generadora Kratt.
370
00:22:02,990 --> 00:22:04,616
Es una buena frase.
371
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Pero también me gusta
contemplar el arte...
372
00:22:08,912 --> 00:22:10,163
...y la belleza.
373
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Y por eso paso mis noches aquí,
en el club, que es mío.
374
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- Ya, claro. Sí, sí.
- Ya lo ha dicho. Sí.
375
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
¿Tiene aspiraciones teatrales, querida?
376
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Siempre estoy buscando nuevos talentos.
377
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
¿Yo? No. No, no, no.
378
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Soy médica. Obstetra.
- Es...
379
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Claro que lo es.
380
00:22:34,479 --> 00:22:36,398
¿En serio? ¿Aquí también?
381
00:22:36,398 --> 00:22:37,482
Lo siento mucho.
382
00:22:39,443 --> 00:22:41,069
{\an8}Si me disculpan...
383
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Debo ir a empolvarme la nariz.
384
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Parece majo.
385
00:22:53,373 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren.
386
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs.
387
00:22:56,960 --> 00:22:59,463
Damas y caballeros.
388
00:22:59,463 --> 00:23:03,634
Les presento
a la preciosa y encantadora...
389
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Les presento
a la preciosa y encantadora...
390
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
...sensación internacional, ¡Jenny Banks!
391
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Cuando fui a Bruselas en verano
392
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
En Martin me fijé y en su cuerpazo
393
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
Su físico me hacía enloquecer
394
00:23:32,996 --> 00:23:39,670
Pero tengo que contaros
Lo que pasó después
395
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
Resulta que en la cama era fatal
396
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Y entonces yo le tuve que soltar
397
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Está kaput
398
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Tú y yo, kaput
399
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Nuestro deseo fue inmenso
Pero ahora es solo un "buf"
400
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Nuestro deseo fue inmenso
Pero ahora es solo un "buf"
401
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Hemos reído un montón
Pero eso ya se acabó
402
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Querido, esto está kaput
403
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
Recuerdo que me eché un amante
En Múnich
404
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Que hizo parecer al otro un cursi
405
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Sentía sus caricias sin parar
406
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Pero me cansé de escucharlo
Era un charlatán
407
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
Al chico le costaba razonar
408
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Por eso yo le tuve que soltar
409
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Está kaput
410
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Tú y yo, kaput
411
00:24:57,122 --> 00:24:59,166
Pues tu trasero es tremendo
412
00:24:59,166 --> 00:25:01,210
Pero el resto es tan común
413
00:24:59,249 --> 00:25:01,210
Pero el resto es tan común
414
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Lo nuestro no fue mal
Pero ya no puedo más
415
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Me temo que lo nuestro está kaput
416
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Vale.
417
00:25:12,262 --> 00:25:15,891
Está kaput
418
00:25:15,891 --> 00:25:16,892
Está kaput
419
00:25:16,892 --> 00:25:18,227
Tú y yo, kaput
420
00:25:18,227 --> 00:25:19,186
Tú y yo, kaput
421
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
Nuestro deseo fue inmenso
Pero ahora es solo un "buf"
422
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Lo nuestro no fue mal
Pero ya no puedo más
423
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Me temo que esto está kaput
424
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Kaput
425
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Kaput
426
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Kaput
427
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Kaput
428
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
Entonces, ¿esa es Betsy?
429
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- Vale. Para ya.
- Vale.
430
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
De hecho, yo también necesito ir
a empolvarme la nariz.
431
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Vuelvo enseguida.
- Vale.
432
00:26:01,979 --> 00:26:03,021
¿Qué?
433
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
¿Hola?
434
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Vale. No.
435
00:26:17,786 --> 00:26:19,454
MI LUCHA
436
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
¿Esto es el baño?
437
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Señorita, ¿me oye? Señorita, ¿me oye?
438
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Oye, Josh, tenemos...
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
439
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
¿Qué? No. Acabo de entrar.
La he encontrado así...
440
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- ¿Está...?
- Está muerta.
441
00:26:48,358 --> 00:26:49,318
- ¡Asesinato!
- No, espere.
442
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
- Tenemos que largarnos de aquí.
- Sí, pero ¿qué pasa con ella?
443
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
Está muerta.
No podemos hacer nada más por ella.
444
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
Pero tienes las manos manchadas de sangre
y alguien te acaba de ver.
445
00:26:56,575 --> 00:26:59,286
Y esta no es la clase de musical
en el que quiero estar.
446
00:26:59,286 --> 00:27:00,204
Vale...
447
00:26:59,369 --> 00:27:00,204
Vale...
448
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Ay, mierda. ¿Qué pasa con el pinchazo?
¿Podemos conducir sobre la llanta?
449
00:27:08,921 --> 00:27:10,297
Te lo repito, no entiendo de coches.
450
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
Crucemos el puente y lo averiguaremos.
451
00:27:12,341 --> 00:27:14,676
- ¡Date prisa! ¡Date prisa! ¡Date prisa!
- ¡Me estoy dando prisa!
452
00:27:14,927 --> 00:27:17,262
¿Qué...? ¿Qué pasa? ¿Qué...?
453
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Está muerto.
454
00:27:19,348 --> 00:27:20,891
Echemos un vistazo.
455
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Pero ¿otra vez?
456
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
A Schmicago bienvenidos sed
457
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
Pues tenéis más cosas que aprender
458
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Pues aunque hallasteis el amor
459
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
No es suficiente, ya veréis
460
00:27:41,787 --> 00:27:46,625
- ¡Dios!
- Así que aquí os quedaréis
461
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
Y la respuesta...
462
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
¿El qué?
463
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
Encontraréis
464
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- ¿Qué...? ¡Vuelve!
- ¡No! ¿Qué...?
465
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- Esto...
- ¡Esto no ayuda! ¡Esto no ayuda!
466
00:27:59,972 --> 00:28:01,348
¿Me tomas el pelo?
467
00:27:59,972 --> 00:28:01,348
¿Me tomas el pelo?
468
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
¿"Un final feliz"? ¿Y eso qué significa?
469
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
No lo sé. Pero lo que sí sé
es que odio a ese maldito duende.
470
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
¿Cómo se supone que vamos a tener
un final feliz aquí, en este sitio?
471
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Porque estos musicales
no tienen finales felices.
472
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
Y, aunque los tuviesen,
odio decir lo obvio,
473
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
pero no somos los indicados para orquestar
nada que implique felicidad.
474
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
- Somos desgraciados.
- Somos desgraciados.
475
00:28:21,994 --> 00:28:24,204
- Oh, no.
- Tenemos que cruzar este puente.
476
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
- Sí. Pero el duende ha dicho...
- Bueno, viene la policía
477
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
y yo tengo las manos manchadas de sangre.
Tenemos que intentarlo.
478
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Vamos a..., no sé,
pensar en cosas alegres.
479
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
No puedo. Por eso estamos aquí.
480
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Vale, ¿y si probamos a sonreír?
481
00:28:37,426 --> 00:28:38,427
Mierda.
482
00:28:38,844 --> 00:28:39,928
Vamos.
483
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
¡Manos arriba!
484
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
No se muevan.
485
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
¿Es él?
486
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, queda detenido
por el asesinato de Elsie Vale.
487
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Josh Skinner, queda detenido
por el asesinato de Elsie Vale.
488
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
¿Cómo? No, yo no la maté.
Yo solo encontré el cuerpo.
489
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
Esto es una locura. Él no ha sido.
490
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Sargento, mire esto.
491
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
- ¿Qué hacía eso en nuestro coche?
- No tengo ni idea.
492
00:29:11,543 --> 00:29:13,712
Vaya, vaya, vaya.
493
00:29:13,962 --> 00:29:16,173
Parece que hemos encontrado
el arma del crimen.
494
00:29:16,173 --> 00:29:18,550
- Oiga, eso no es mío.
- No lo es.
495
00:29:18,550 --> 00:29:20,511
Estamos muy en contra de las armas.
496
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
- De hecho, a Josh le dan miedo.
- Bueno, no me dan miedo.
497
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
Mi padre te llevó al campo de tiro.
498
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
Simplemente me sorprendió mucho lo fuerte
que sonaba, ¿vale? Sonaba muy fuerte.
499
00:29:27,559 --> 00:29:29,645
- Se pasó dos horas llorando.
- No estaba llorando.
500
00:29:29,645 --> 00:29:32,064
¡Silencio! Mételo en el coche.
501
00:29:32,064 --> 00:29:34,733
- Espere. No, no. ¿Adónde lo llevan?
- Espere. Espere. Espere.
502
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Donde debe estar. En la cárcel.
503
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
¡Josh!
504
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Magia a raudales
Trágicos finales
505
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Esto es
506
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
Schmicago
507
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
Schmicago
508
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Está kaput
509
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Tú y yo, kaput
510
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Nuestro deseo fue inmenso
Pero ahora es solo un "buf"
511
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Hemos reído un montón
Pero eso ya se acabó
512
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Querido, esto está kaput
513
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
Recuerdo que me eché un amante
En Múnich
514
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Que hizo parecer al otro un cursi
515
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Sentía sus caricias sin parar
516
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Pero me cansé de escucharlo
Era un charlatán
517
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Al chico le costaba razonar
518
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
Al chico le costaba razonar
519
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Por eso yo le tuve que soltar
520
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Está kaput
521
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Está kaput
522
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Tú y yo, kaput
- Tú y yo, kaput
523
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Nuestro deseo fue inmenso
Pero ahora es solo un "buf"
524
00:31:17,669 --> 00:31:19,671
Lo nuestro no fue mal
525
00:31:19,671 --> 00:31:22,216
Pero ya no puedo más
526
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Me temo que esto está kaput
527
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Kaput
528
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Traducido por María Sieso