1 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 DESET SEKUND PO SCHMIGADOONU 2 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 A tady má nožičku. 3 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 Bolí? 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 Dobře, to nám pomůže. 5 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Tak. Pomůžu vám dvěma otěhotnět. 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 Tady má nožičku. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 Bolí? 8 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 Já chci pudink! 9 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Říkal tady někdo „kukuřičný pudink“? 10 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 Ne, to tady nikdo neříkal. 11 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 Jasně. Já vím. 12 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 Jo. Omlouvám se. Já jsem... 13 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 Doktore Skinnere, měl jste synovi to koleno napravit. 14 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Co má být tohle? Je podle vás napravené? 15 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 - Hanku, mluvili jsme o tom. - Ne. 16 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 Já říkal, že operace pomůže jenom na 50 %. 17 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 Já říkal, že operace pomůže jenom na 50 %. 18 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 To řekněte u soudu, zažaluju vás. 19 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 Půjdete do basy. Do basy pro doktory. 20 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 Jasně. 21 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 Tady je noha. 22 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 Má dvě. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Bolí? 24 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 - Zdravím, Melisso! - Dobrý den, paní Sliwinská. 25 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 Jak je? Dlouho jsem vás neviděla. 26 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 Byla jsem v Kalifornii za vnoučaty. 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 Jedno z nich je teď gay. 28 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 - Tak super. - Zdá se, že máte nějakou dobrou novinu. 29 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 Kluk, nebo holka? 30 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 Ani jedno. Nejsem totiž těhotná. 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Ale pokoušíme se o to. 32 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 No tak já... 33 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 To nevadí. 34 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 Přeju hezkou procházku! 35 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 Co je? 36 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 Nevím. 37 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 Akorát... mám pocit, že bychom měli být šťastnější. 38 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 Noha. 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 Noha. 40 00:03:29,960 --> 00:03:32,838 Noha. 41 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 Tenhle cyklus bohužel nebyl úspěšný. 42 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 Ale můžeme to zkusit znovu, jestli chcete. 43 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 Čekají nás... 44 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 Můžeme očekávat teploty až... 45 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Ahoj. 46 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 Ahoj. 47 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 Něco mě napadlo. 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 Bude to znít šíleně, ale co kdybychom... 49 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 - Souhlasím. - Souhlasíš? 50 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 Snad nikoho nepotkáme. Vypadáme jak cvoci. 51 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Možná cvoci jsme. 52 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 Myslím, že ten most byl někde tady. 53 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 Jo! Ten strom si asi pamatuju. 54 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 Pamatuješ si ho? Bylo to před dvěma roky. 55 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Chci to místo najít. 56 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 Neboj, my ho najdeme. Tak. 57 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 Fakt mám pocit... 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 že to bude tam. 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 - To je jasný. Já taky. Jo. - Jo. 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Třeba to znovu najít nemáme. 61 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 Třeba se tam člověk ocitne jenom jednou. 62 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 Jako ve fitku. 63 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 No co ti budu povídat, myslím, že jsme se neoblíkli nejlíp. 64 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 Jo, no. Ale nevzdávej se. 65 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 Jo! Tak by to řekli ve Schmigadoonu! 66 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 My to nenajdeme. 67 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 Schmigadoone, kde jsi? 68 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 Pojďme zpět, než bude tma. 69 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 Co to? 70 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 Do háje. 71 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 Jo. 72 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 Píchlá guma. Bezva. 73 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 Máme rezervu, ne? 74 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 Nevím, autům nerozumím. Však víš. 75 00:05:58,483 --> 00:06:01,987 - Ale můžeš vědět, jestli máme rezervu. - Počkej. 76 00:05:58,567 --> 00:06:01,987 - Ale můžeš vědět, jestli máme rezervu. - Počkej. 77 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Co to je? 78 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 Zní to jako varhany. Hudba. 79 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 Hudba. 80 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 Nebudeme předbíhat, jo? 81 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 - Je to hudba! Pojď! - Je. Jo. 82 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 Jsme tu! 83 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 „Schmicago?“ 84 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 VÍTÁ VÁS SCHMICAGO 85 00:06:34,853 --> 00:06:35,896 Co to sak... 86 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 Už vás život nudí? 87 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 Chcete od něj něco víc? 88 00:06:44,029 --> 00:06:48,283 Zahoďte diplomy, práci, prachy taky. 89 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 Změňte trochu perspektivu. 90 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 Schmigadee-bum. 91 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 Je co objevovat. 92 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 Každou škvíru prozkoumat. 93 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 Každou škvíru prozkoumat. 94 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Písničky, tanečky. 95 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 Sex taky, bez lásky. 96 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 Je to vaše, sakumprdum. 97 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 Vítá vás Schmicago. 98 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 Není toho u nás málo. 99 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 Tajemství a čáry. Žádné happy endy. 100 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 Vítá vás 101 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Schmicago. 102 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 Schmicago. 103 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 To je starosta. Zdravím, pane starosto! 104 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 To asi nebude starosta. 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Jistěže je. 106 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 Tady Josh a Melissa! Jsme zpět! 107 00:07:41,336 --> 00:07:46,091 Dost! Zdravil bys snad herce jménem, který si pamatuješ z jiné hry? 108 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 Asi ne, že? 109 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 Tohle není Schmigadoon, ale Schmicago. 110 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 Takže to není starosta, ale někdo jinej. 111 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 O slávě tu sníme. 112 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 O slávě tu sníme. 113 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 A o pomstě násilné. 114 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 Ženský nadržený. 115 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Chlapi nepoctiví. 116 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 Sirotci ze smrti maj strach. 117 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 Schmigadee-křach. 118 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Najít cíl životní. 119 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 A ukončit trápení. 120 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 Vládne tu lakomost. 121 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 Úspěšných nás je dost. 122 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 Sem tam se někdo usmaží. 123 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 Vítá vás Schmicago. 124 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 Není toho u nás málo. 125 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 To zjistíte. 126 00:08:36,808 --> 00:08:40,770 Tajemství a čáry. Žádné happyendy. 127 00:08:40,770 --> 00:08:43,065 Vítá vás... 128 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 Vítá vás Schmicago. 129 00:08:46,360 --> 00:08:52,366 Schmicago. 130 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 - Prosím tě. - Je to bezva. 131 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 - Zklidni hormony. - Jasný. 132 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 - Zklidni hormony. - Jasný. 133 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 Jsme jedna ruka. 134 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 Mohli byste nemluvit zároveň? 135 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 - Nerozumíme vám. - Snažíme se... 136 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 Vítá vás Schmicago. 137 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 Není toho u nás málo. 138 00:09:22,813 --> 00:09:26,608 Tajemství a čáry. Žádné happyendy. 139 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 Vítá vás... 140 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 Vítá vás... 141 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 Vítá vás... Vítá vás... 142 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 Vítá vás... Vítá vás... 143 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 Vítá vás... 144 00:09:36,410 --> 00:09:42,374 Schmicago. 145 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 Schmicago. 146 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Děkujeme! 147 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 Děkujeme! 148 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 - Máme... Jasně. - Jo. 149 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 Díky, dámy a pánové. To přeháníte. 150 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Ale fakt díky. 151 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 Dnes večer vás zabavíme příběhem Joshe a Melissy! 152 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 Jde o příběh typického sezdaného páru, který prochází existenciální krizí. 153 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 Přišli sem hledat ten nejméně uchopitelný poklad. 154 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 Štěstí. 155 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 S kým mluví? 156 00:10:30,088 --> 00:10:34,718 V jisté době měly muzikály vypravěče. Prostě místo příběhu. 157 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 Jo aha. 158 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Pardon. Pokračujte. 159 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 Můžu, jo? Dáváte mi k tomu svolení? 160 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 Rychle se vytočil. 161 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 Vypravěče nesmíš nasrat. 162 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Josh s Melissou chtěli najít odpověď ve Schmigadoonu, 163 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 ale jak všichni víme, do Schmigadoonu se vrátit nelze. 164 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 Právě teď jsou naši hrdinové 165 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 ztracení, dezorientovaní a zklamaní, 166 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 ztracení, dezorientovaní a zklamaní, 167 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 přicházejí do Schmicaga a hledají, kde by se ubytovali. 168 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 Jsme v další éře muzikálů. 169 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 Chicago, Kabaret, Pippin. 170 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Skvělý, ty neznám. 171 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 Já vlastně taky moc ne. 172 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 Mě baví spíš ty ranější, veselejší muzikály. 173 00:11:25,894 --> 00:11:29,898 Kvůli špatné zkušenosti v osmi letech. Táta mě vzal na Sweeneyho Toda. 174 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 Odešli jsme dřív. 175 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 Ale vím, že obecně 176 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 jsou tyhle muzikály temnější a je tam víc sexu, násilí a chudých rýmů. 177 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Chudých rýmů? 178 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 Jo. Třeba kdybys rýmoval „doba“ s „nota“. 179 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 Na tom přece nezáleží, ne? 180 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 Záleží. A hodně. 181 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 Samozřejmě. Už tomu rozumím. 182 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 Hele. Hotel Schmicago. 183 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Zůstaneme tam. 184 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 Zůstaneme tam. 185 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Co je? 186 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 Ty tu chceš zůstat? 187 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 Ty snad ne? 188 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Nevím, no, prostě... 189 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 Já chtěla Schmigadoon. 190 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 Byli tam veselí lidi, živé barvy 191 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 a písničky o lásce a jídle. Ne tohle. 192 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 Chápu, ale pořád jsme v kouzelné zemi. 193 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Dostali jsme se sem. 194 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 A mně se to spíš líbí tady. 195 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 Je to tu drsný. To ke mně sedí. 196 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 Dívej, pravou lásku jsme našli. 197 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 Můžeme odejít, kdy chceme. 198 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Přespíme tady, 199 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 a jestli se ti tu nebude líbit, můžeme odjet hned zítra, jo? 200 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 - Dobře. - Díky. 201 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 Chceš určitě vidět péčko... 202 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 Hej, mě zajímá jenom tvoje péčko. 203 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 To nedává smysl. 204 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 - Zapomeň na to. - Kéž bych mohla. 205 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 Dobrý večer. 206 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Zdravím. 207 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 Ty jo. Zdravíčko, 208 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 extrémně blonďatá osobo, kterou jsem potkala teprve teď. 209 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 Chtěli bychom pokoj, prosím. 210 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 Nejsme místní. 211 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 Kdo by to řekl. 212 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 Platí se 50 centů za hodinu. Hotově. 213 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 Ne. To ne. 214 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 My tu chceme přespat. Celou noc. 215 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 Tak tři dolary. Hotově. 216 00:13:37,568 --> 00:13:40,487 - Rozměnil jsem si. - Jsi vážně bedna. 217 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Prosím. 218 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 Tak. Chcete nějakou dívku? 219 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 Potřebuješ pomoct s odpovědí? 220 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 Ne, jenom se... Ne, děkujeme. 221 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 O trojku nemáme zájem. 222 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 Bylo těžký najít aspoň někoho, s kým se chci vyspat. 223 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 Ale našla ho. 224 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 Jsme svoji. Už přes rok. 225 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 Tak na to si připiju! 226 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 Pokoj vykliďte do 10:00. 227 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Děkujeme. 228 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Hezký večer přeju. 229 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 Tak. Dobrý. 230 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 Bude to legrace. Dobrodružství. 231 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 Dobrodružství? 232 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 Tohle je jak jedna řada American Horror Story, kterou jsem nedala. 233 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 Nevím, jak ty, ale já jsem zralej jít na... 234 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 Na kutě. 235 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 Jo. Možná budeme spát vestoje a průběžně se střídat. 236 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Pardon, zlatíčka, nemáte cigaretu? Jsem už zoufalá. 237 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Vy jste tady určitě noví. 238 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 Vy jste tady určitě noví. 239 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 My se tady pořád takhle navštěvujeme. 240 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Ani moc nevíme, kdo kde spí. 241 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 Jsem Jenny. Jenny Banksová. 242 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 Já jsem Melissa, tohle je Josh. 243 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 Máte úžasné oblečení. Vskutku ohromné. 244 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 Co říkáte na moje? 245 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 Daroval mi ho jeden starší milenec. 246 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 Jsem totiž nesmírně vypočítavá, zlatíčka. 247 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 Báječně dekadentní, že? 248 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 Nevím, co... 249 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 Stanou se z nás nejlepší přátelé. To já prostě vím. 250 00:15:27,719 --> 00:15:30,806 Mám na lidi vynikající čich. Nikdy se nepletu. 251 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 Podle madam Frau to je tím, že jsem vyspělá. 252 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 A ona se vyzná, té rachomejtli je už skoro 50. 253 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 To není tak moc. 254 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 Jak dlouho tu zůstanete? Snad velice dlouho. 255 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 No, my ještě nevíme. 256 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 Ale to ne! Musíte tu zůstat celou věčnost. 257 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 My tři si spolu moc užijeme. 258 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 Víte co? Přijďte dnes do klubu na mé vystoupení. 259 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 Mám nové číslo. Bude to famózní. 260 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 Zdrtí mě, když nepřijdete. Slibte mi to. 261 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 Přísahejte. 262 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 - Řekni jo. - Přijdeme. 263 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 - Řekni jo. - Přijdeme. 264 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 Vy jste ale drahouškové. Oba dva. 265 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 Tak. Uvidíme se večer. Au revoir. 266 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 Jo a nemáte cigaretu, zlatíčka? 267 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 - Ne. - Je mi líto. 268 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 A jako zpěvačka byste neměla... 269 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 Tak večer. Tschüss. 270 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 Tuhle ze Schmigadoonu taky neznáme. 271 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 Děláš si srandu? To byla Betsy. 272 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 Co? 273 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 To byla Betsy. Akorát má jinou barvu vlasů. 274 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Určitě? 275 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 Jak můžou chlapi cokoliv řídit? 276 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 KRATTŮV KLUB 277 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 Tak jo. 278 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 - Super publikum. - Jasně. 279 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 Jste z nás v šoku? 280 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 Je vám nevolno? 281 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 Urážíme snad vaši přecitlivělost? 282 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 Tabu, to my neznáme. 283 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 Hle! Tam je muž a má šaty dámské. 284 00:17:42,145 --> 00:17:45,148 No, já viděla všechny díly Drag Race. 285 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 No jo. 286 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 Děsíme vás? 287 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 Jste konzervy snad? 288 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 Já jsem i na holky. 289 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 No nejste z toho paf? 290 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Jiným stačí děkovat. 291 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 Jiným stačí děkovat. 292 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 My chcem jen bičem natřískat. 293 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 Myslíš, že mají dobrou sekanou? 294 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 Tak jste v šoku? 295 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 Snad jste v šoku. 296 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 My se o to totiž fakticky moc snažíme. 297 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 Co říkáte na to, že... 298 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 Mám tetování. 299 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 - Hezký. - Hezký. 300 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 Co říkáte na to, že... 301 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Zažila jsem orgasmus. Ten ženský. 302 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 A co říkáte na... 303 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 Tak jste v šoku? 304 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 Snad jste v šoku. 305 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 My se o to totiž fakticky moc... 306 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 O to totiž fakticky moc... 307 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 O to totiž fakticky moc... 308 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 O to totiž fakticky moc snažíme. 309 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 Danke! Merci! Gracias. 310 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 Mocinky děkujeme. 311 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 Emma? 312 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 A tu jsi poznal? 313 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 - Zajímavý. - Mel... 314 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 Vítám vás, dámy a pánové, v Krattově klubu. 315 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 Vítám vás, dámy a pánové, v Krattově klubu. 316 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Můžete uniknout před problémy, které jsou tam, 317 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 a potěšit se našimi krásnými kabaretními dívkami, které jsou zde. 318 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 Annie, Kate, Molly, Tessie, 319 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 Pepper, Duffy a Elsie. 320 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 Běžte na sebe hodit něco méně pohodlného. 321 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 No jo. 322 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 Zmizte. Hned. Schnell. Tenhle stůl si rezervuje pan majitel. 323 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 My to nevěděli. 324 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 Nevstávejte. 325 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 Promiňte, pane Kratte. Já je přemisťovala. 326 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 To nedělejte, madam. 327 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 Vy jste ve Schmicagu asi noví, že? 328 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 Ano, vlastně jsme přijeli dnes. 329 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 V tom případě vás zvu. 330 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 - To ne. - Nebo jo? 331 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Zmáčkneme se sem. - Sednu si k noze stolu. Tak. 332 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 - Zmáčkneme se sem. - Sednu si k noze stolu. Tak. 333 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Vyřízeno, madam Frau. 334 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 Jistě, pane Kratte. 335 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 Omlouvám se. Madam Frau je občas příliš horlivá. 336 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 - To ne. Jasně. - Je v pohodě. Fakt. 337 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Dovolte mi, abych se představil. 338 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 Jmenuji se Kratt. Octavius Kratt. 339 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 Těší mě, pane Kratte. 340 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Jsem Josh Skinner a... Aha. Tohle je moje žena. 341 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 - Melissa Gimbleová. - Jo. 342 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 Je mi ctí. 343 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Jo. No teda. Takže ten klub je váš? 344 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 Ano, ale je to jen takový koníček. 345 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 Především se zajímám o sílu. 346 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 Elektrickou. 347 00:21:49,518 --> 00:21:54,106 Všechny domácnosti a podniky tu zásobuje Krattova elektrárna. 348 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 - Ty jo. - Jo. 349 00:21:55,107 --> 00:22:02,030 Jak rád říkám: Všechny domácnosti a podniky tu zásobuje Krattova elektrárna. 350 00:21:55,190 --> 00:22:02,030 Jak rád říkám: Všechny domácnosti a podniky tu zásobuje Krattova elektrárna. 351 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 Hezky řečeno. 352 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Ale taky dovedu ocenit umění. 353 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 A krásu. 354 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 Proto trávím večery zde v klubu. Který vlastním. 355 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 - Ano. - Ano, říkal jste. 356 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 Máte nějaké jevištní ambice, drahá? 357 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 Neustále hledám nové talenty. 358 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 Jako já? To ne. Kdepak. 359 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 - Jsem doktorka. Porodník. - Ona... 360 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 To víte, že ano. 361 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 - Fakt? I tady? - Je mi to líto. 362 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}BONBONIÉRA 363 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}Omluvte mě. 364 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 Musím si jít přepudrovat nos. 365 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 Milý chlapík. 366 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 Meine Damen und Herren. 367 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 Mesdames et messieurs. 368 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 Pány a dámové. 369 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Představuji vám krásnou, okouzlující 370 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 Představuji vám krásnou, okouzlující 371 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 mezinárodní hvězdu Jenny Banksovou! 372 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 Když jsem kdysi bydlela v Bruselu, 373 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 zaujal mě Martin, hora svalů. 374 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 Tajil se mi dech, když je zaťal. 375 00:23:32,996 --> 00:23:39,670 Musím však říct, že mě odrovnalo, co bylo dál. 376 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 V posteli neuměl fakt skoro nic. 377 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 Pak jsem se rozhodla mu to už říct. 378 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 Je to kaput. 379 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 Zcela kaput. 380 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Kdysi hořeli jsme touhou, ale teď zbyl jenom kopt. 381 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 Kdysi hořeli jsme touhou, ale teď zbyl jenom kopt. 382 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 Byl to srandy kopec, ale tomu je konec. 383 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 Drahý, asi je to kaput. 384 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 I u Mnichova měla jsem já šamstra. 385 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Bývalý byl proti němu kastrát. 386 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 Moc nás to v posteli bavilo. 387 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 Ale pak už mi to jeho péro... vání vadilo. 388 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 V hlavě měl leda seno a nic víc. 389 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 Pak jsem se rozhodla mu to už říct. 390 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 Je to kaput. 391 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 Zcela kaput. 392 00:24:57,122 --> 00:25:01,210 Zadek fajn máš, ale je čas dát mu pořádnou kopačku. 393 00:24:57,122 --> 00:25:01,210 Zadek fajn máš, ale je čas dát mu pořádnou kopačku. 394 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 Už bylo dost afér, tak dej mi pokoj, mein Herr. 395 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 Drahý, asi je to jaksi kaput. 396 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 Dobrý. 397 00:25:12,262 --> 00:25:16,892 Je to kaput. 398 00:25:16,892 --> 00:25:19,186 Zcela kaput. 399 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 Kdysi hořeli jsme touhou, ale teď zbyl jenom kopt. 400 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 Už bylo dost afér, tak dej mi pokoj, mein Herr. 401 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 Drahý, asi je to kaput. 402 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 Kaput. 403 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 Kaput. 404 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 Kaput. 405 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 Kaput. 406 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 Ty jo! 407 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 Takže tohle byla Betsy? 408 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 - Jasně. Nech toho. - Dobře. 409 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 Taky si musím jít přepudrovat nos. 410 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 - Hned jsem zpět. - Dobře. 411 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 Co to? 412 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Haló? 413 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 Tak to ne. 414 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 Záchody? 415 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 Slečno, slyšíte mě? 416 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 Hej, Joshi, musíme... Co je? Co se stalo? 417 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Co? Teď jsem přišel. Našel jsem ji tu... 418 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 - Je... - Je mrtvá. 419 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 - Vražda! - Ne. Počkat! 420 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 - Musíme vypadnout. - Ale co s ní? 421 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 Je mrtvá. Nic nezmůžeme. 422 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 Máš na rukou krev a někdo tě viděl. 423 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 V takovýmhle muzikálu já být nechci! 424 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 Dobře. 425 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 Dobře. 426 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 Sakra. Co ta guma? Můžeme jet po disku? 427 00:27:08,921 --> 00:27:12,341 Opět. Autům nerozumím. Přejedeme most a uvidíme, co dál. 428 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 Dělej! 429 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 Dělám! 430 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 Co se děje? Co je? 431 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Nejede to. 432 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 Tak se na to podíváme. 433 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 No do háje! 434 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 Schmicago vás rádo vidí, 435 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 ale máte se co učiti. 436 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 Pravou lásku našli jste, 437 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 ale to ještě není vše. 438 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 Proboha. 439 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 Celou věčnost tu strávíte, 440 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 dokud nebude... 441 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 Co? 442 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...happy end. 443 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 - To ne! Vrať se! - Ne! To snad... 444 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 - To... - To nám fakt nepomohlo! 445 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Děláte si srandu? 446 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 Děláte si srandu? 447 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 Happy end. Co to vůbec znamená? 448 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 Nevím, ale toho zpropadenýho leprikóna totálně nenávidím. 449 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 Jak máme dojít k happy endu tady? 450 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 Tyhle muzikály happy endy nemají. 451 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 Nerad to říkám, ale i kdyby měly, 452 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 tak my nejsme zrovna ztělesněním jakýhokoliv štěstí. 453 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 - Jsme na dně. - Na dně. 454 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 - Ale ne. - Musíme přes ten most. 455 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 - Leprikón... - Jedou policajti. 456 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 Mám doslova krev na rukou. Musíme to zkusit. 457 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 Tak prostě... Já nevím. Mysli na něco šťastnýho. 458 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 To nejde. Proto jsme tady. 459 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 Nezkusíme se třeba usmívat? 460 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 Ach jo. Pojď. 461 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 Ruce vzhůru! 462 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 Ani hnout. 463 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 To je on? 464 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Joshi Skinnere, zatýkám vás za vraždu Elsie Valeové. 465 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 Joshi Skinnere, zatýkám vás za vraždu Elsie Valeové. 466 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 Cože? Ale já ji nezabil. Jenom jsem našel tělo. 467 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 To je šílenost. On to neudělal. 468 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 Pane veliteli, koukněte se. 469 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 - Proč byla v našem autě? - Nevím. 470 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 No to se podívejme. Zdá se, že jsme našli vražednou zbraň. 471 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 Není moje. 472 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 Není. My nemáme zbraně rádi. 473 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 - Josh se jich dokonce bojí. - Nebojím. 474 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 A to s tátou na střelnici? 475 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 Jenom mě překvapilo, že je to tak nahlas. Moc nahlas. 476 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 - Pobrečel si. - Ne. 477 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 Ticho! Odvezte ho. 478 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 - Počkejte. Ne. Kam ho vezete? - Počkejte. 479 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 Tam, kam patří. Do basy. 480 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 Joshi! 481 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 Tajemství a čáry. Žádné happy endy. 482 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 Vítá vás 483 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 Schmicago. 484 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 Schmicago. 485 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 Je to kaput. 486 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 Zcela kaput. 487 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 Kdysi hořeli jsme touhou, ale teď zbyl jenom kopt. 488 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 Byl to srandy kopec, ale tomu je konec. 489 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 Drahý, asi je to kaput. 490 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 I u Mnichova měla jsem já šamstra. 491 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 Bývalý byl proti němu kastrát. 492 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 Moc nás to v posteli bavilo. 493 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 Ale pak už mi to jeho péro... vání vadilo. 494 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 V hlavě měl leda seno a nic víc. 495 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 V hlavě měl leda seno a nic víc. 496 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 Pak jsem se rozhodla mu to už říct. 497 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 Je to kaput. 498 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 Je to kaput. 499 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 - Zcela kaput. - Zcela kaput. 500 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 Kdysi hořeli jsme touhou, ale teď zbyl jenom kopt. 501 00:31:17,669 --> 00:31:22,216 Už bylo dost afér, tak dej mi pokoj, mein Herr. 502 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 Drahý, asi je to kaput. 503 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 Kaput. 504 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 Překlad titulků: Karel Himmer