1
00:00:27,694 --> 00:00:30,697
DESET SEKUND PO SCHMIGADOONU
2
00:00:57,933 --> 00:00:59,268
A tady má nožičku.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,104
Bolí?
4
00:01:02,104 --> 00:01:04,105
Dobře, to nám pomůže.
5
00:01:19,621 --> 00:01:21,957
Tak. Pomůžu vám dvěma otěhotnět.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,587
Tady má nožičku.
7
00:01:28,505 --> 00:01:29,548
Bolí?
8
00:01:32,759 --> 00:01:34,011
Já chci pudink!
9
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Říkal tady někdo „kukuřičný pudink“?
10
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
Ne, to tady nikdo neříkal.
11
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
Jasně. Já vím.
12
00:01:44,813 --> 00:01:48,275
Jo. Omlouvám se. Já jsem...
13
00:01:49,276 --> 00:01:52,362
Doktore Skinnere,
měl jste synovi to koleno napravit.
14
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Co má být tohle? Je podle vás napravené?
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
- Hanku, mluvili jsme o tom.
- Ne.
16
00:01:57,534 --> 00:02:01,496
Já říkal, že operace pomůže jenom na 50 %.
17
00:01:57,618 --> 00:02:01,496
Já říkal, že operace pomůže jenom na 50 %.
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,374
To řekněte u soudu, zažaluju vás.
19
00:02:04,374 --> 00:02:07,294
Půjdete do basy. Do basy pro doktory.
20
00:02:07,294 --> 00:02:08,252
Jasně.
21
00:02:09,253 --> 00:02:10,380
Tady je noha.
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
Má dvě.
23
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Bolí?
24
00:02:14,051 --> 00:02:17,846
- Zdravím, Melisso!
- Dobrý den, paní Sliwinská.
25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
Jak je? Dlouho jsem vás neviděla.
26
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
Byla jsem v Kalifornii za vnoučaty.
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,103
Jedno z nich je teď gay.
28
00:02:26,230 --> 00:02:30,275
- Tak super.
- Zdá se, že máte nějakou dobrou novinu.
29
00:02:31,777 --> 00:02:33,320
Kluk, nebo holka?
30
00:02:35,322 --> 00:02:37,741
Ani jedno. Nejsem totiž těhotná.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,493
Ale pokoušíme se o to.
32
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
No tak já...
33
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
To nevadí.
34
00:02:45,332 --> 00:02:47,209
Přeju hezkou procházku!
35
00:03:07,521 --> 00:03:08,564
Co je?
36
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
Nevím.
37
00:03:12,276 --> 00:03:18,574
Akorát... mám pocit,
že bychom měli být šťastnější.
38
00:03:23,412 --> 00:03:24,997
Noha.
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
Noha.
40
00:03:29,960 --> 00:03:32,838
Noha.
41
00:03:33,755 --> 00:03:36,967
Tenhle cyklus bohužel nebyl úspěšný.
42
00:03:37,968 --> 00:03:40,387
Ale můžeme to zkusit znovu, jestli chcete.
43
00:03:44,641 --> 00:03:45,893
Čekají nás...
44
00:03:48,478 --> 00:03:50,814
Můžeme očekávat teploty až...
45
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Ahoj.
46
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
Ahoj.
47
00:04:03,285 --> 00:04:04,369
Něco mě napadlo.
48
00:04:05,621 --> 00:04:08,207
Bude to znít šíleně, ale co kdybychom...
49
00:04:08,207 --> 00:04:10,709
- Souhlasím.
- Souhlasíš?
50
00:04:14,463 --> 00:04:17,798
Snad nikoho nepotkáme. Vypadáme jak cvoci.
51
00:04:17,798 --> 00:04:19,091
Možná cvoci jsme.
52
00:04:20,427 --> 00:04:23,305
Myslím, že ten most byl někde tady.
53
00:04:24,139 --> 00:04:26,600
Jo! Ten strom si asi pamatuju.
54
00:04:28,519 --> 00:04:30,979
Pamatuješ si ho? Bylo to před dvěma roky.
55
00:04:32,064 --> 00:04:33,482
Chci to místo najít.
56
00:04:33,482 --> 00:04:36,026
Neboj, my ho najdeme. Tak.
57
00:04:36,902 --> 00:04:38,570
Fakt mám pocit...
58
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
že to bude tam.
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
- To je jasný. Já taky. Jo.
- Jo.
60
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Třeba to znovu najít nemáme.
61
00:04:49,873 --> 00:04:52,918
Třeba se tam člověk ocitne jenom jednou.
62
00:04:52,918 --> 00:04:54,336
Jako ve fitku.
63
00:04:54,336 --> 00:04:59,174
No co ti budu povídat, myslím,
že jsme se neoblíkli nejlíp.
64
00:05:00,384 --> 00:05:02,261
Jo, no. Ale nevzdávej se.
65
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
Jo! Tak by to řekli ve Schmigadoonu!
66
00:05:08,851 --> 00:05:09,977
My to nenajdeme.
67
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
Schmigadoone, kde jsi?
68
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
Pojďme zpět, než bude tma.
69
00:05:44,052 --> 00:05:45,179
Co to?
70
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
Do háje.
71
00:05:48,056 --> 00:05:49,099
Jo.
72
00:05:50,726 --> 00:05:53,812
Píchlá guma. Bezva.
73
00:05:53,812 --> 00:05:55,689
Máme rezervu, ne?
74
00:05:55,689 --> 00:05:58,483
Nevím, autům nerozumím. Však víš.
75
00:05:58,483 --> 00:06:01,987
- Ale můžeš vědět, jestli máme rezervu.
- Počkej.
76
00:05:58,567 --> 00:06:01,987
- Ale můžeš vědět, jestli máme rezervu.
- Počkej.
77
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
Co to je?
78
00:06:05,115 --> 00:06:08,827
Zní to jako varhany. Hudba.
79
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
Hudba.
80
00:06:10,871 --> 00:06:12,623
Nebudeme předbíhat, jo?
81
00:06:12,623 --> 00:06:14,625
- Je to hudba! Pojď!
- Je. Jo.
82
00:06:16,793 --> 00:06:17,961
Jsme tu!
83
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
„Schmicago?“
84
00:06:20,422 --> 00:06:21,757
VÍTÁ VÁS SCHMICAGO
85
00:06:34,853 --> 00:06:35,896
Co to sak...
86
00:06:36,980 --> 00:06:40,234
Už vás život nudí?
87
00:06:40,234 --> 00:06:44,029
Chcete od něj něco víc?
88
00:06:44,029 --> 00:06:48,283
Zahoďte diplomy, práci, prachy taky.
89
00:06:48,283 --> 00:06:51,286
Změňte trochu perspektivu.
90
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Schmigadee-bum.
91
00:06:53,413 --> 00:06:56,208
Je co objevovat.
92
00:06:56,208 --> 00:07:00,003
Každou škvíru prozkoumat.
93
00:06:56,291 --> 00:07:00,003
Každou škvíru prozkoumat.
94
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Písničky, tanečky.
95
00:07:02,172 --> 00:07:04,258
Sex taky, bez lásky.
96
00:07:04,258 --> 00:07:08,512
Je to vaše, sakumprdum.
97
00:07:08,512 --> 00:07:12,558
Vítá vás Schmicago.
98
00:07:12,558 --> 00:07:16,770
Není toho u nás málo.
99
00:07:16,770 --> 00:07:20,524
Tajemství a čáry. Žádné happy endy.
100
00:07:21,108 --> 00:07:24,152
Vítá vás
101
00:07:24,152 --> 00:07:28,323
Schmicago.
102
00:07:28,323 --> 00:07:32,661
Schmicago.
103
00:07:33,829 --> 00:07:36,456
To je starosta. Zdravím, pane starosto!
104
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
To asi nebude starosta.
105
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Jistěže je.
106
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
Tady Josh a Melissa! Jsme zpět!
107
00:07:41,336 --> 00:07:46,091
Dost! Zdravil bys snad herce jménem,
který si pamatuješ z jiné hry?
108
00:07:47,009 --> 00:07:48,343
Asi ne, že?
109
00:07:48,343 --> 00:07:52,222
Tohle není Schmigadoon, ale Schmicago.
110
00:07:52,222 --> 00:07:56,310
Takže to není starosta, ale někdo jinej.
111
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
O slávě tu sníme.
112
00:07:56,935 --> 00:08:00,272
O slávě tu sníme.
113
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
A o pomstě násilné.
114
00:08:04,234 --> 00:08:06,195
Ženský nadržený.
115
00:08:06,195 --> 00:08:08,197
Chlapi nepoctiví.
116
00:08:08,197 --> 00:08:11,617
Sirotci ze smrti maj strach.
117
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
Schmigadee-křach.
118
00:08:13,160 --> 00:08:15,746
Najít cíl životní.
119
00:08:16,330 --> 00:08:19,958
A ukončit trápení.
120
00:08:19,958 --> 00:08:22,127
Vládne tu lakomost.
121
00:08:22,127 --> 00:08:24,171
Úspěšných nás je dost.
122
00:08:24,171 --> 00:08:27,799
Sem tam se někdo usmaží.
123
00:08:28,967 --> 00:08:32,136
Vítá vás Schmicago.
124
00:08:32,136 --> 00:08:35,599
Není toho u nás málo.
125
00:08:35,599 --> 00:08:36,808
To zjistíte.
126
00:08:36,808 --> 00:08:40,770
Tajemství a čáry. Žádné happyendy.
127
00:08:40,770 --> 00:08:43,065
Vítá vás...
128
00:08:43,065 --> 00:08:46,360
Vítá vás Schmicago.
129
00:08:46,360 --> 00:08:52,366
Schmicago.
130
00:08:57,037 --> 00:08:58,497
- Prosím tě.
- Je to bezva.
131
00:08:58,497 --> 00:09:00,874
- Zklidni hormony.
- Jasný.
132
00:08:58,580 --> 00:09:00,874
- Zklidni hormony.
- Jasný.
133
00:09:09,132 --> 00:09:10,884
Jsme jedna ruka.
134
00:09:10,884 --> 00:09:13,011
Mohli byste nemluvit zároveň?
135
00:09:13,011 --> 00:09:15,222
- Nerozumíme vám.
- Snažíme se...
136
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
Vítá vás Schmicago.
137
00:09:18,600 --> 00:09:22,020
Není toho u nás málo.
138
00:09:22,813 --> 00:09:26,608
Tajemství a čáry. Žádné happyendy.
139
00:09:26,608 --> 00:09:27,901
Vítá vás...
140
00:09:27,901 --> 00:09:28,944
Vítá vás...
141
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
Vítá vás...
Vítá vás...
142
00:09:30,904 --> 00:09:32,948
Vítá vás...
Vítá vás...
143
00:09:32,948 --> 00:09:36,410
Vítá vás...
144
00:09:36,410 --> 00:09:42,374
Schmicago.
145
00:09:42,374 --> 00:09:44,918
Schmicago.
146
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Děkujeme!
147
00:09:59,224 --> 00:10:02,603
Děkujeme!
148
00:10:02,603 --> 00:10:03,854
- Máme... Jasně.
- Jo.
149
00:10:03,854 --> 00:10:06,440
Díky, dámy a pánové. To přeháníte.
150
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Ale fakt díky.
151
00:10:07,858 --> 00:10:14,239
Dnes večer vás zabavíme
příběhem Joshe a Melissy!
152
00:10:16,700 --> 00:10:22,456
Jde o příběh typického sezdaného páru,
který prochází existenciální krizí.
153
00:10:22,456 --> 00:10:26,251
Přišli sem hledat
ten nejméně uchopitelný poklad.
154
00:10:26,752 --> 00:10:28,545
Štěstí.
155
00:10:28,545 --> 00:10:30,088
S kým mluví?
156
00:10:30,088 --> 00:10:34,718
V jisté době měly muzikály vypravěče.
Prostě místo příběhu.
157
00:10:34,718 --> 00:10:35,844
Jo aha.
158
00:10:36,637 --> 00:10:37,971
Pardon. Pokračujte.
159
00:10:37,971 --> 00:10:40,766
Můžu, jo? Dáváte mi k tomu svolení?
160
00:10:40,766 --> 00:10:42,601
Rychle se vytočil.
161
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
Vypravěče nesmíš nasrat.
162
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Josh s Melissou
chtěli najít odpověď ve Schmigadoonu,
163
00:10:48,899 --> 00:10:54,655
ale jak všichni víme,
do Schmigadoonu se vrátit nelze.
164
00:10:54,655 --> 00:10:56,823
Právě teď jsou naši hrdinové
165
00:10:56,823 --> 00:11:02,120
ztracení, dezorientovaní a zklamaní,
166
00:10:56,907 --> 00:11:02,120
ztracení, dezorientovaní a zklamaní,
167
00:11:02,663 --> 00:11:07,751
přicházejí do Schmicaga
a hledají, kde by se ubytovali.
168
00:11:12,965 --> 00:11:15,926
Jsme v další éře muzikálů.
169
00:11:15,926 --> 00:11:18,178
Chicago, Kabaret, Pippin.
170
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Skvělý, ty neznám.
171
00:11:20,347 --> 00:11:22,391
Já vlastně taky moc ne.
172
00:11:22,391 --> 00:11:25,143
Mě baví spíš ty ranější,
veselejší muzikály.
173
00:11:25,894 --> 00:11:29,898
Kvůli špatné zkušenosti v osmi letech.
Táta mě vzal na Sweeneyho Toda.
174
00:11:35,320 --> 00:11:36,530
Odešli jsme dřív.
175
00:11:37,155 --> 00:11:38,448
Ale vím, že obecně
176
00:11:38,448 --> 00:11:43,912
jsou tyhle muzikály temnější
a je tam víc sexu, násilí a chudých rýmů.
177
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
Chudých rýmů?
178
00:11:45,372 --> 00:11:49,293
Jo. Třeba kdybys rýmoval „doba“ s „nota“.
179
00:11:49,293 --> 00:11:51,253
Na tom přece nezáleží, ne?
180
00:11:51,253 --> 00:11:52,796
Záleží. A hodně.
181
00:11:52,796 --> 00:11:56,383
Samozřejmě. Už tomu rozumím.
182
00:11:57,426 --> 00:11:59,094
Hele. Hotel Schmicago.
183
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Zůstaneme tam.
184
00:11:59,595 --> 00:12:00,554
Zůstaneme tam.
185
00:12:01,930 --> 00:12:02,806
Co je?
186
00:12:03,390 --> 00:12:04,516
Ty tu chceš zůstat?
187
00:12:04,516 --> 00:12:05,851
Ty snad ne?
188
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Nevím, no, prostě...
189
00:12:08,854 --> 00:12:11,398
Já chtěla Schmigadoon.
190
00:12:11,398 --> 00:12:14,860
Byli tam veselí lidi, živé barvy
191
00:12:14,860 --> 00:12:19,323
a písničky o lásce a jídle. Ne tohle.
192
00:12:19,323 --> 00:12:23,160
Chápu, ale pořád jsme v kouzelné zemi.
193
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
Dostali jsme se sem.
194
00:12:25,329 --> 00:12:28,290
A mně se to spíš líbí tady.
195
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
Je to tu drsný. To ke mně sedí.
196
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Dívej, pravou lásku jsme našli.
197
00:12:37,466 --> 00:12:39,134
Můžeme odejít, kdy chceme.
198
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Přespíme tady,
199
00:12:41,178 --> 00:12:45,641
a jestli se ti tu nebude líbit,
můžeme odjet hned zítra, jo?
200
00:12:47,434 --> 00:12:48,602
- Dobře.
- Díky.
201
00:12:48,602 --> 00:12:50,187
Chceš určitě vidět péčko...
202
00:12:50,187 --> 00:12:53,232
Hej, mě zajímá jenom tvoje péčko.
203
00:12:54,816 --> 00:12:56,068
To nedává smysl.
204
00:12:56,568 --> 00:12:58,779
- Zapomeň na to.
- Kéž bych mohla.
205
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
Dobrý večer.
206
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Zdravím.
207
00:13:15,420 --> 00:13:16,713
Ty jo. Zdravíčko,
208
00:13:17,381 --> 00:13:21,885
extrémně blonďatá osobo,
kterou jsem potkala teprve teď.
209
00:13:22,719 --> 00:13:24,388
Chtěli bychom pokoj, prosím.
210
00:13:24,388 --> 00:13:25,764
Nejsme místní.
211
00:13:26,390 --> 00:13:27,683
Kdo by to řekl.
212
00:13:28,308 --> 00:13:30,769
Platí se 50 centů za hodinu. Hotově.
213
00:13:31,395 --> 00:13:32,437
Ne. To ne.
214
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
My tu chceme přespat. Celou noc.
215
00:13:35,774 --> 00:13:37,568
Tak tři dolary. Hotově.
216
00:13:37,568 --> 00:13:40,487
- Rozměnil jsem si.
- Jsi vážně bedna.
217
00:13:40,487 --> 00:13:41,530
Prosím.
218
00:13:42,114 --> 00:13:44,950
Tak. Chcete nějakou dívku?
219
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
Potřebuješ pomoct s odpovědí?
220
00:13:50,622 --> 00:13:54,543
Ne, jenom se... Ne, děkujeme.
221
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
O trojku nemáme zájem.
222
00:13:56,461 --> 00:13:59,840
Bylo těžký najít aspoň někoho,
s kým se chci vyspat.
223
00:14:00,966 --> 00:14:01,967
Ale našla ho.
224
00:14:01,967 --> 00:14:04,845
Jsme svoji. Už přes rok.
225
00:14:05,554 --> 00:14:08,640
Tak na to si připiju!
226
00:14:08,640 --> 00:14:10,934
Pokoj vykliďte do 10:00.
227
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Děkujeme.
228
00:14:15,606 --> 00:14:16,815
Hezký večer přeju.
229
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Tak. Dobrý.
230
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
Bude to legrace. Dobrodružství.
231
00:14:28,118 --> 00:14:29,411
Dobrodružství?
232
00:14:29,411 --> 00:14:33,332
Tohle je jak jedna řada
American Horror Story, kterou jsem nedala.
233
00:14:34,458 --> 00:14:38,086
Nevím, jak ty, ale já jsem zralej jít na...
234
00:14:42,382 --> 00:14:43,425
Na kutě.
235
00:14:48,764 --> 00:14:52,768
Jo. Možná budeme spát vestoje
a průběžně se střídat.
236
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
Pardon, zlatíčka, nemáte cigaretu?
Jsem už zoufalá.
237
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Vy jste tady určitě noví.
238
00:14:58,607 --> 00:15:00,108
Vy jste tady určitě noví.
239
00:15:00,108 --> 00:15:02,694
My se tady pořád takhle navštěvujeme.
240
00:15:02,694 --> 00:15:04,655
Ani moc nevíme, kdo kde spí.
241
00:15:04,655 --> 00:15:06,823
Jsem Jenny. Jenny Banksová.
242
00:15:06,823 --> 00:15:08,992
Já jsem Melissa, tohle je Josh.
243
00:15:08,992 --> 00:15:12,162
Máte úžasné oblečení. Vskutku ohromné.
244
00:15:12,829 --> 00:15:14,039
Co říkáte na moje?
245
00:15:14,540 --> 00:15:16,708
Daroval mi ho jeden starší milenec.
246
00:15:16,708 --> 00:15:19,253
Jsem totiž nesmírně vypočítavá, zlatíčka.
247
00:15:19,837 --> 00:15:21,463
Báječně dekadentní, že?
248
00:15:21,463 --> 00:15:22,548
Nevím, co...
249
00:15:23,215 --> 00:15:27,719
Stanou se z nás nejlepší přátelé.
To já prostě vím.
250
00:15:27,719 --> 00:15:30,806
Mám na lidi vynikající čich.
Nikdy se nepletu.
251
00:15:30,806 --> 00:15:33,851
Podle madam Frau to je tím,
že jsem vyspělá.
252
00:15:33,851 --> 00:15:36,895
A ona se vyzná,
té rachomejtli je už skoro 50.
253
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
To není tak moc.
254
00:15:38,480 --> 00:15:41,400
Jak dlouho tu zůstanete?
Snad velice dlouho.
255
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
No, my ještě nevíme.
256
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
Ale to ne! Musíte tu zůstat celou věčnost.
257
00:15:47,573 --> 00:15:49,992
My tři si spolu moc užijeme.
258
00:15:49,992 --> 00:15:52,870
Víte co? Přijďte dnes
do klubu na mé vystoupení.
259
00:15:52,870 --> 00:15:55,414
Mám nové číslo. Bude to famózní.
260
00:15:55,414 --> 00:15:57,749
Zdrtí mě, když nepřijdete. Slibte mi to.
261
00:15:57,749 --> 00:15:58,876
Přísahejte.
262
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
- Řekni jo.
- Přijdeme.
263
00:15:58,959 --> 00:16:00,252
- Řekni jo.
- Přijdeme.
264
00:16:01,086 --> 00:16:03,630
Vy jste ale drahouškové. Oba dva.
265
00:16:04,798 --> 00:16:08,677
Tak. Uvidíme se večer. Au revoir.
266
00:16:10,470 --> 00:16:12,514
Jo a nemáte cigaretu, zlatíčka?
267
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
- Ne.
- Je mi líto.
268
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
A jako zpěvačka byste neměla...
269
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
Tak večer. Tschüss.
270
00:16:19,438 --> 00:16:21,690
Tuhle ze Schmigadoonu taky neznáme.
271
00:16:22,941 --> 00:16:26,695
Děláš si srandu? To byla Betsy.
272
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Co?
273
00:16:29,573 --> 00:16:32,993
To byla Betsy.
Akorát má jinou barvu vlasů.
274
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
Určitě?
275
00:16:37,456 --> 00:16:39,499
Jak můžou chlapi cokoliv řídit?
276
00:16:39,499 --> 00:16:42,377
KRATTŮV KLUB
277
00:16:48,759 --> 00:16:49,593
Tak jo.
278
00:17:04,148 --> 00:17:05,901
- Super publikum.
- Jasně.
279
00:17:20,958 --> 00:17:22,876
Jste z nás v šoku?
280
00:17:22,876 --> 00:17:25,628
Je vám nevolno?
281
00:17:25,628 --> 00:17:31,301
Urážíme snad vaši přecitlivělost?
282
00:17:31,301 --> 00:17:35,681
Tabu, to my neznáme.
283
00:17:36,181 --> 00:17:40,602
Hle! Tam je muž a má šaty dámské.
284
00:17:42,145 --> 00:17:45,148
No, já viděla všechny díly Drag Race.
285
00:17:45,148 --> 00:17:46,275
No jo.
286
00:17:46,775 --> 00:17:48,694
Děsíme vás?
287
00:17:49,278 --> 00:17:51,446
Jste konzervy snad?
288
00:17:51,446 --> 00:17:54,032
Já jsem i na holky.
289
00:17:54,032 --> 00:17:56,326
No nejste z toho paf?
290
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Jiným stačí děkovat.
291
00:17:57,619 --> 00:18:01,331
Jiným stačí děkovat.
292
00:18:02,457 --> 00:18:06,378
My chcem jen bičem natřískat.
293
00:18:07,588 --> 00:18:09,423
Myslíš, že mají dobrou sekanou?
294
00:18:14,303 --> 00:18:16,430
Tak jste v šoku?
295
00:18:16,430 --> 00:18:18,348
Snad jste v šoku.
296
00:18:19,308 --> 00:18:23,937
My se o to totiž fakticky moc snažíme.
297
00:18:33,071 --> 00:18:35,282
Co říkáte na to, že...
298
00:18:35,282 --> 00:18:36,825
Mám tetování.
299
00:18:36,825 --> 00:18:38,035
- Hezký.
- Hezký.
300
00:18:38,035 --> 00:18:40,287
Co říkáte na to, že...
301
00:18:40,287 --> 00:18:43,582
Zažila jsem orgasmus. Ten ženský.
302
00:18:45,334 --> 00:18:47,252
A co říkáte na...
303
00:19:19,368 --> 00:19:20,786
Tak jste v šoku?
304
00:19:21,620 --> 00:19:23,580
Snad jste v šoku.
305
00:19:24,081 --> 00:19:27,501
My se o to totiž fakticky moc...
306
00:19:30,003 --> 00:19:32,464
O to totiž fakticky moc...
307
00:19:34,967 --> 00:19:39,847
O to totiž fakticky moc...
308
00:19:39,847 --> 00:19:44,226
O to totiž fakticky moc snažíme.
309
00:19:46,979 --> 00:19:52,526
Danke! Merci! Gracias.
310
00:19:52,526 --> 00:19:54,444
Mocinky děkujeme.
311
00:19:54,444 --> 00:19:55,612
Emma?
312
00:19:56,780 --> 00:19:58,115
A tu jsi poznal?
313
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
- Zajímavý.
- Mel...
314
00:19:59,616 --> 00:20:05,080
Vítám vás, dámy a pánové,
v Krattově klubu.
315
00:19:59,700 --> 00:20:05,080
Vítám vás, dámy a pánové,
v Krattově klubu.
316
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Můžete uniknout před problémy,
které jsou tam,
317
00:20:08,417 --> 00:20:14,381
a potěšit se našimi krásnými
kabaretními dívkami, které jsou zde.
318
00:20:15,382 --> 00:20:19,678
Annie, Kate, Molly, Tessie,
319
00:20:20,345 --> 00:20:24,349
Pepper, Duffy a Elsie.
320
00:20:26,476 --> 00:20:30,647
Běžte na sebe hodit něco méně pohodlného.
321
00:20:31,815 --> 00:20:33,442
No jo.
322
00:20:33,442 --> 00:20:37,613
Zmizte. Hned. Schnell.
Tenhle stůl si rezervuje pan majitel.
323
00:20:37,613 --> 00:20:39,156
My to nevěděli.
324
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Nevstávejte.
325
00:20:41,074 --> 00:20:43,577
Promiňte, pane Kratte. Já je přemisťovala.
326
00:20:43,577 --> 00:20:44,953
To nedělejte, madam.
327
00:20:46,205 --> 00:20:49,875
Vy jste ve Schmicagu asi noví, že?
328
00:20:49,875 --> 00:20:52,878
Ano, vlastně jsme přijeli dnes.
329
00:20:52,878 --> 00:20:56,006
V tom případě vás zvu.
330
00:20:56,590 --> 00:20:57,716
- To ne.
- Nebo jo?
331
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Zmáčkneme se sem.
- Sednu si k noze stolu. Tak.
332
00:20:58,675 --> 00:21:02,429
- Zmáčkneme se sem.
- Sednu si k noze stolu. Tak.
333
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Vyřízeno, madam Frau.
334
00:21:04,389 --> 00:21:05,682
Jistě, pane Kratte.
335
00:21:05,682 --> 00:21:09,937
Omlouvám se.
Madam Frau je občas příliš horlivá.
336
00:21:09,937 --> 00:21:12,981
- To ne. Jasně.
- Je v pohodě. Fakt.
337
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Dovolte mi, abych se představil.
338
00:21:18,737 --> 00:21:23,242
Jmenuji se Kratt. Octavius Kratt.
339
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
Těší mě, pane Kratte.
340
00:21:27,913 --> 00:21:32,042
Jsem Josh Skinner a...
Aha. Tohle je moje žena.
341
00:21:32,042 --> 00:21:33,794
- Melissa Gimbleová.
- Jo.
342
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Je mi ctí.
343
00:21:36,797 --> 00:21:39,591
Jo. No teda. Takže ten klub je váš?
344
00:21:39,591 --> 00:21:42,344
Ano, ale je to jen takový koníček.
345
00:21:43,595 --> 00:21:45,848
Především se zajímám o sílu.
346
00:21:46,723 --> 00:21:48,016
Elektrickou.
347
00:21:49,518 --> 00:21:54,106
Všechny domácnosti a podniky
tu zásobuje Krattova elektrárna.
348
00:21:54,106 --> 00:21:55,107
- Ty jo.
- Jo.
349
00:21:55,107 --> 00:22:02,030
Jak rád říkám: Všechny domácnosti
a podniky tu zásobuje Krattova elektrárna.
350
00:21:55,190 --> 00:22:02,030
Jak rád říkám: Všechny domácnosti
a podniky tu zásobuje Krattova elektrárna.
351
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Hezky řečeno.
352
00:22:05,075 --> 00:22:07,786
Ale taky dovedu ocenit umění.
353
00:22:08,912 --> 00:22:10,539
A krásu.
354
00:22:11,123 --> 00:22:17,337
Proto trávím večery zde v klubu.
Který vlastním.
355
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
- Ano.
- Ano, říkal jste.
356
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
Máte nějaké jevištní ambice, drahá?
357
00:22:23,135 --> 00:22:27,389
Neustále hledám nové talenty.
358
00:22:28,599 --> 00:22:30,434
Jako já? To ne. Kdepak.
359
00:22:30,434 --> 00:22:32,728
- Jsem doktorka. Porodník.
- Ona...
360
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
To víte, že ano.
361
00:22:34,479 --> 00:22:37,482
- Fakt? I tady?
- Je mi to líto.
362
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
{\an8}BONBONIÉRA
363
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
{\an8}Omluvte mě.
364
00:22:42,821 --> 00:22:44,948
Musím si jít přepudrovat nos.
365
00:22:49,953 --> 00:22:51,038
Milý chlapík.
366
00:22:53,332 --> 00:22:54,625
Meine Damen und Herren.
367
00:22:54,625 --> 00:22:56,335
Mesdames et messieurs.
368
00:22:56,335 --> 00:22:59,046
Pány a dámové.
369
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Představuji vám krásnou, okouzlující
370
00:22:59,546 --> 00:23:03,634
Představuji vám krásnou, okouzlující
371
00:23:04,134 --> 00:23:08,013
mezinárodní hvězdu Jenny Banksovou!
372
00:23:18,482 --> 00:23:22,611
Když jsem kdysi bydlela v Bruselu,
373
00:23:22,611 --> 00:23:27,324
zaujal mě Martin, hora svalů.
374
00:23:27,324 --> 00:23:31,828
Tajil se mi dech, když je zaťal.
375
00:23:32,996 --> 00:23:39,670
Musím však říct,
že mě odrovnalo, co bylo dál.
376
00:23:40,170 --> 00:23:44,842
V posteli neuměl fakt skoro nic.
377
00:23:45,467 --> 00:23:48,804
Pak jsem se rozhodla mu to už říct.
378
00:23:49,471 --> 00:23:53,433
Je to kaput.
379
00:23:54,643 --> 00:23:56,144
Zcela kaput.
380
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Kdysi hořeli jsme touhou,
ale teď zbyl jenom kopt.
381
00:23:56,854 --> 00:24:01,608
Kdysi hořeli jsme touhou,
ale teď zbyl jenom kopt.
382
00:24:01,608 --> 00:24:06,655
Byl to srandy kopec, ale tomu je konec.
383
00:24:06,655 --> 00:24:09,950
Drahý, asi je to kaput.
384
00:24:18,000 --> 00:24:21,378
I u Mnichova měla jsem já šamstra.
385
00:24:22,713 --> 00:24:26,800
Bývalý byl proti němu kastrát.
386
00:24:26,800 --> 00:24:30,679
Moc nás to v posteli bavilo.
387
00:24:31,930 --> 00:24:38,145
Ale pak už mi to jeho péro... vání vadilo.
388
00:24:39,104 --> 00:24:43,233
V hlavě měl leda seno a nic víc.
389
00:24:44,026 --> 00:24:47,779
Pak jsem se rozhodla mu to už říct.
390
00:24:47,779 --> 00:24:53,702
Je to kaput.
391
00:24:54,578 --> 00:24:55,913
Zcela kaput.
392
00:24:57,122 --> 00:25:01,210
Zadek fajn máš, ale je čas
dát mu pořádnou kopačku.
393
00:24:57,122 --> 00:25:01,210
Zadek fajn máš, ale je čas
dát mu pořádnou kopačku.
394
00:25:01,210 --> 00:25:06,048
Už bylo dost afér,
tak dej mi pokoj, mein Herr.
395
00:25:06,048 --> 00:25:08,967
Drahý, asi je to jaksi kaput.
396
00:25:09,468 --> 00:25:10,469
Dobrý.
397
00:25:12,262 --> 00:25:16,892
Je to kaput.
398
00:25:16,892 --> 00:25:19,186
Zcela kaput.
399
00:25:19,186 --> 00:25:23,273
Kdysi hořeli jsme touhou,
ale teď zbyl jenom kopt.
400
00:25:23,273 --> 00:25:27,819
Už bylo dost afér,
tak dej mi pokoj, mein Herr.
401
00:25:27,819 --> 00:25:32,491
Drahý, asi je to kaput.
402
00:25:32,491 --> 00:25:33,784
Kaput.
403
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
Kaput.
404
00:25:36,620 --> 00:25:37,913
Kaput.
405
00:25:38,664 --> 00:25:39,665
Kaput.
406
00:25:43,794 --> 00:25:44,837
Ty jo!
407
00:25:46,380 --> 00:25:48,715
Takže tohle byla Betsy?
408
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
- Jasně. Nech toho.
- Dobře.
409
00:25:50,634 --> 00:25:54,680
Taky si musím jít přepudrovat nos.
410
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
- Hned jsem zpět.
- Dobře.
411
00:26:01,979 --> 00:26:02,980
Co to?
412
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Haló?
413
00:26:11,488 --> 00:26:15,701
Tak to ne.
414
00:26:22,499 --> 00:26:23,709
Záchody?
415
00:26:35,262 --> 00:26:38,265
Slečno, slyšíte mě?
416
00:26:38,849 --> 00:26:42,186
Hej, Joshi, musíme... Co je? Co se stalo?
417
00:26:42,186 --> 00:26:44,688
Co? Teď jsem přišel. Našel jsem ji tu...
418
00:26:44,688 --> 00:26:46,106
- Je...
- Je mrtvá.
419
00:26:48,192 --> 00:26:49,318
- Vražda!
- Ne. Počkat!
420
00:26:49,318 --> 00:26:51,445
- Musíme vypadnout.
- Ale co s ní?
421
00:26:51,445 --> 00:26:53,363
Je mrtvá. Nic nezmůžeme.
422
00:26:53,363 --> 00:26:56,575
Máš na rukou krev a někdo tě viděl.
423
00:26:56,575 --> 00:26:59,369
V takovýmhle muzikálu já být nechci!
424
00:26:59,369 --> 00:27:00,787
Dobře.
425
00:26:59,453 --> 00:27:00,787
Dobře.
426
00:27:06,418 --> 00:27:08,921
Sakra. Co ta guma? Můžeme jet po disku?
427
00:27:08,921 --> 00:27:12,341
Opět. Autům nerozumím.
Přejedeme most a uvidíme, co dál.
428
00:27:12,341 --> 00:27:13,675
Dělej!
429
00:27:13,675 --> 00:27:14,843
Dělám!
430
00:27:14,843 --> 00:27:17,262
Co se děje? Co je?
431
00:27:17,262 --> 00:27:18,347
Nejede to.
432
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Tak se na to podíváme.
433
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
No do háje!
434
00:27:25,896 --> 00:27:29,733
Schmicago vás rádo vidí,
435
00:27:30,776 --> 00:27:34,363
ale máte se co učiti.
436
00:27:34,363 --> 00:27:38,534
Pravou lásku našli jste,
437
00:27:38,534 --> 00:27:41,787
ale to ještě není vše.
438
00:27:41,787 --> 00:27:42,829
Proboha.
439
00:27:42,829 --> 00:27:46,625
Celou věčnost tu strávíte,
440
00:27:46,625 --> 00:27:48,710
dokud nebude...
441
00:27:48,710 --> 00:27:49,795
Co?
442
00:27:49,795 --> 00:27:53,090
...happy end.
443
00:27:54,675 --> 00:27:57,094
- To ne! Vrať se!
- Ne! To snad...
444
00:27:57,094 --> 00:27:59,471
- To...
- To nám fakt nepomohlo!
445
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Děláte si srandu?
446
00:27:59,972 --> 00:28:01,223
Děláte si srandu?
447
00:28:02,808 --> 00:28:05,352
Happy end. Co to vůbec znamená?
448
00:28:05,352 --> 00:28:09,273
Nevím, ale toho zpropadenýho leprikóna
totálně nenávidím.
449
00:28:09,273 --> 00:28:11,525
Jak máme dojít k happy endu tady?
450
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
Tyhle muzikály happy endy nemají.
451
00:28:13,569 --> 00:28:15,737
Nerad to říkám, ale i kdyby měly,
452
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
tak my nejsme zrovna
ztělesněním jakýhokoliv štěstí.
453
00:28:19,199 --> 00:28:20,784
- Jsme na dně.
- Na dně.
454
00:28:21,952 --> 00:28:24,204
- Ale ne.
- Musíme přes ten most.
455
00:28:24,204 --> 00:28:25,873
- Leprikón...
- Jedou policajti.
456
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
Mám doslova krev na rukou.
Musíme to zkusit.
457
00:28:28,500 --> 00:28:31,545
Tak prostě... Já nevím.
Mysli na něco šťastnýho.
458
00:28:31,545 --> 00:28:33,255
To nejde. Proto jsme tady.
459
00:28:34,256 --> 00:28:36,091
Nezkusíme se třeba usmívat?
460
00:28:37,968 --> 00:28:39,511
Ach jo. Pojď.
461
00:28:50,522 --> 00:28:51,523
Ruce vzhůru!
462
00:28:53,108 --> 00:28:54,484
Ani hnout.
463
00:28:56,236 --> 00:28:57,237
To je on?
464
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Joshi Skinnere,
zatýkám vás za vraždu Elsie Valeové.
465
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Joshi Skinnere,
zatýkám vás za vraždu Elsie Valeové.
466
00:29:01,283 --> 00:29:05,329
Cože? Ale já ji nezabil.
Jenom jsem našel tělo.
467
00:29:05,329 --> 00:29:07,247
To je šílenost. On to neudělal.
468
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
Pane veliteli, koukněte se.
469
00:29:09,416 --> 00:29:11,543
- Proč byla v našem autě?
- Nevím.
470
00:29:11,543 --> 00:29:16,173
No to se podívejme.
Zdá se, že jsme našli vražednou zbraň.
471
00:29:16,173 --> 00:29:17,549
Není moje.
472
00:29:17,549 --> 00:29:20,511
Není. My nemáme zbraně rádi.
473
00:29:20,511 --> 00:29:22,971
- Josh se jich dokonce bojí.
- Nebojím.
474
00:29:22,971 --> 00:29:24,473
A to s tátou na střelnici?
475
00:29:24,473 --> 00:29:27,559
Jenom mě překvapilo,
že je to tak nahlas. Moc nahlas.
476
00:29:27,559 --> 00:29:29,811
- Pobrečel si.
- Ne.
477
00:29:29,811 --> 00:29:31,605
Ticho! Odvezte ho.
478
00:29:32,147 --> 00:29:34,733
- Počkejte. Ne. Kam ho vezete?
- Počkejte.
479
00:29:34,733 --> 00:29:37,277
Tam, kam patří. Do basy.
480
00:29:38,278 --> 00:29:39,571
Joshi!
481
00:29:48,080 --> 00:29:52,376
Tajemství a čáry. Žádné happy endy.
482
00:29:52,376 --> 00:29:55,963
Vítá vás
483
00:29:55,963 --> 00:30:02,427
Schmicago.
484
00:29:56,046 --> 00:30:02,427
Schmicago.
485
00:30:10,185 --> 00:30:14,273
Je to kaput.
486
00:30:15,399 --> 00:30:17,025
Zcela kaput.
487
00:30:17,860 --> 00:30:22,447
Kdysi hořeli jsme touhou,
ale teď zbyl jenom kopt.
488
00:30:22,447 --> 00:30:27,452
Byl to srandy kopec, ale tomu je konec.
489
00:30:27,452 --> 00:30:30,622
Drahý, asi je to kaput.
490
00:30:36,670 --> 00:30:40,257
I u Mnichova měla jsem já šamstra.
491
00:30:41,175 --> 00:30:45,179
Bývalý byl proti němu kastrát.
492
00:30:45,846 --> 00:30:49,349
Moc nás to v posteli bavilo.
493
00:30:50,475 --> 00:30:57,232
Ale pak už mi to jeho péro... vání vadilo.
494
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
V hlavě měl leda seno a nic víc.
495
00:30:57,733 --> 00:31:01,570
V hlavě měl leda seno a nic víc.
496
00:31:02,779 --> 00:31:06,825
Pak jsem se rozhodla mu to už říct.
497
00:31:06,825 --> 00:31:10,454
Je to kaput.
498
00:31:10,454 --> 00:31:11,538
Je to kaput.
499
00:31:11,538 --> 00:31:13,665
- Zcela kaput.
- Zcela kaput.
500
00:31:13,665 --> 00:31:17,669
Kdysi hořeli jsme touhou,
ale teď zbyl jenom kopt.
501
00:31:17,669 --> 00:31:22,216
Už bylo dost afér,
tak dej mi pokoj, mein Herr.
502
00:31:22,216 --> 00:31:27,137
Drahý, asi je to kaput.
503
00:31:27,137 --> 00:31:28,222
Kaput.
504
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
Překlad titulků: Karel Himmer