1 00:00:13,263 --> 00:00:16,265 《歡迎來到施米加多!》 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 (離開施米加多後的十秒鐘) 3 00:00:57,933 --> 00:00:59,268 這是他的小腳丫 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,104 會痛嗎? 5 00:01:02,104 --> 00:01:04,105 好的,這表示有狀況 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 好,我來幫你們助孕 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,587 這是她的小腳丫 8 00:01:28,505 --> 00:01:29,548 會痛嗎? 9 00:01:32,759 --> 00:01:34,011 我要吃布丁 10 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 有人說“玉米布丁糕”嗎? 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,934 不,沒有人說“玉米布丁糕” 12 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 是啊,對,我知道啦 13 00:01:44,813 --> 00:01:48,275 對,我...不好意思,抱歉 14 00:01:49,276 --> 00:01:52,362 史金納醫生,你說會治好我兒子的膝蓋 15 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 現在你怎麼說?這樣看起來像有治好嗎? 16 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 -漢克,我們溝通過這件... -不... 17 00:01:57,534 --> 00:02:01,496 我跟你說過手術只有50%機率能有幫助 18 00:01:57,618 --> 00:02:01,496 我跟你說過手術只有50%機率能有幫助 19 00:02:01,496 --> 00:02:04,374 去跟法官說吧,我要告死你 20 00:02:04,374 --> 00:02:07,294 你要去坐牢了,關醫生的那種 21 00:02:07,294 --> 00:02:08,252 好 22 00:02:09,253 --> 00:02:10,380 那是腳 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,548 有兩隻 24 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 會痛嗎? 25 00:02:14,051 --> 00:02:17,846 -妳好,梅麗莎 -嗨,史利溫斯基太太 26 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 妳好嗎?好久不見 27 00:02:19,848 --> 00:02:23,435 我去加州拜訪我的孫子們 28 00:02:23,435 --> 00:02:25,103 其中一個現在是同志 29 00:02:26,230 --> 00:02:30,275 -真不錯 -妳看起來有好消息喔 30 00:02:31,777 --> 00:02:33,320 是女生還是男生? 31 00:02:35,322 --> 00:02:37,741 都不是,不,其實我沒有懷孕 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 但我們在努力 33 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 那...我... 34 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 沒事啦 35 00:02:45,332 --> 00:02:47,209 對,祝妳散步愉快 36 00:03:07,521 --> 00:03:08,564 怎麼了? 37 00:03:10,649 --> 00:03:11,650 我不曉得 38 00:03:12,276 --> 00:03:18,574 我只是覺得我們應該要過得更幸福 39 00:03:23,412 --> 00:03:24,997 那是腳 40 00:03:27,416 --> 00:03:29,209 那是腳 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 那是腳 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,838 那是腳 43 00:03:33,755 --> 00:03:36,967 可惜這次週期沒有懷上 44 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 但如果你們想的話,可以再試一次 45 00:03:44,641 --> 00:03:45,893 接下來... 46 00:03:48,478 --> 00:03:50,814 會面臨高溫... 47 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 嘿 48 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 嘿 49 00:04:03,285 --> 00:04:04,369 我在想一件事 50 00:04:05,621 --> 00:04:08,207 我知道聽起來很瞎,但如果我們... 51 00:04:08,207 --> 00:04:10,709 -好 -好嗎? 52 00:04:14,463 --> 00:04:17,798 我真心希望不會在這裡遇到別人 我們打扮得像瘋子 53 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 也許我們真的瘋了 54 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 我記得好像就是在這裡看到那座橋 55 00:04:24,139 --> 00:04:26,600 對,我好像記得這棵樹 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,979 妳記得這棵樹?是兩年前的事了耶 57 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 我只是真的很想找到那裡 58 00:04:33,482 --> 00:04:36,026 不,我...別擔心,我們會找到的,好 59 00:04:36,902 --> 00:04:38,570 我有一個好預感... 60 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 是這個方向 61 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 -沒錯,對,我也是,對 -對,沒錯 62 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 也許我們不該再找到那裡 63 00:04:49,873 --> 00:04:52,918 或許那是個一生只能去一次的地方 64 00:04:52,918 --> 00:04:54,336 就像單車健身房 65 00:04:54,336 --> 00:04:59,174 我不騙妳,我現在嚴重懷疑 究竟該不該穿這套服裝 66 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 是啊,但別放棄 67 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 對,發揮施米加多的精神 68 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 我們永遠找不到了 69 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 施米加多到底在哪裡? 70 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 趁天還沒黑,我們回頭吧 71 00:05:44,052 --> 00:05:45,179 什麼聲音? 72 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 糟糕 73 00:05:48,056 --> 00:05:49,099 對 74 00:05:50,726 --> 00:05:53,812 爆胎,太棒了 75 00:05:53,812 --> 00:05:55,689 我們有帶備用輪胎吧? 76 00:05:55,689 --> 00:05:58,483 我不曉得 妳也知道我對車沒什麼研究,我... 77 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 不用對車有研究... 78 00:05:58,567 --> 00:06:00,360 不用對車有研究... 79 00:06:00,360 --> 00:06:01,987 -也知道有沒有帶備用的 -等等 80 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 什麼聲音? 81 00:06:05,115 --> 00:06:08,827 聽起來像手風琴的聲音,有音樂 82 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 有音樂 83 00:06:10,871 --> 00:06:12,623 好,我們先別太興奮,好嗎? 84 00:06:12,623 --> 00:06:14,625 -但是有音樂耶,走吧 -對,是...好 85 00:06:16,793 --> 00:06:17,961 我們找到了 86 00:06:19,213 --> 00:06:20,422 “施米卡戈”? 87 00:06:20,422 --> 00:06:21,757 (歡迎來到施米卡戈) 88 00:06:29,139 --> 00:06:34,770 噢... 89 00:06:34,770 --> 00:06:35,896 是怎樣? 90 00:06:36,980 --> 00:06:40,234 若你生活一成不變 91 00:06:40,234 --> 00:06:44,029 而你想體驗更多 92 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 那就拋下你的高學歷 93 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 你的工作和乳酪 94 00:06:48,283 --> 00:06:51,286 該換個角度想 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,413 施米加滴嘟 96 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 有個世界等你探索 97 00:06:56,208 --> 00:07:00,003 每扇門後都精彩萬分 98 00:06:56,291 --> 00:07:00,003 每扇門後都精彩萬分 99 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 我們載歌載舞 100 00:07:02,172 --> 00:07:04,258 只要性,沒有愛 101 00:07:04,258 --> 00:07:08,512 這裡全都有,專為你準備 102 00:07:08,512 --> 00:07:12,558 歡迎來到施米卡戈 103 00:07:12,558 --> 00:07:16,770 我們美妙的萬花筒 104 00:07:16,770 --> 00:07:20,524 神奇與魔幻氛圍,終結你的悲慘 105 00:07:21,108 --> 00:07:24,152 歡迎來到 106 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 施米卡戈 107 00:07:28,323 --> 00:07:32,661 施米卡戈 108 00:07:33,829 --> 00:07:36,456 是鎮長耶,嘿,鎮長先生 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,166 我覺得他不是鎮長 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 老婆,他當然是 111 00:07:39,251 --> 00:07:41,336 鎮長先生,是喬許和梅麗莎啦 我們回來了 112 00:07:41,336 --> 00:07:43,755 好了啦,你會在《歡樂音樂妙無窮》 113 00:07:43,755 --> 00:07:46,091 跟《仙樂美人》的莎頓佛斯特打招呼嗎? 114 00:07:47,009 --> 00:07:48,343 應該是不會吧? 115 00:07:48,343 --> 00:07:52,222 這裡不是施米加多,是施米卡戈 116 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 所以他不是鎮長,是別人 117 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 夢想在舞台上成名 118 00:07:56,935 --> 00:08:00,272 夢想在舞台上成名 119 00:08:00,272 --> 00:08:04,234 怒火中燒去尋仇 120 00:08:04,234 --> 00:08:06,195 女人色慾薰心 121 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 男人沒一個能信 122 00:08:08,197 --> 00:08:11,617 還有孤兒努力求生 123 00:08:11,617 --> 00:08:13,160 施米加滴唉 124 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 尋找人生意義 125 00:08:16,330 --> 00:08:19,958 結束所有爭吵 126 00:08:19,958 --> 00:08:22,127 貪婪主宰一切 127 00:08:22,127 --> 00:08:24,171 善良的成功人士 128 00:08:24,171 --> 00:08:27,799 還有人會被電死 129 00:08:28,967 --> 00:08:32,136 歡迎來到施米卡戈 130 00:08:32,136 --> 00:08:35,599 我們美妙的萬花筒 131 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 去研究看看 132 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 神奇與魔幻氛圍 133 00:08:38,727 --> 00:08:40,770 終結你的悲慘 134 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 歡迎來到 135 00:08:41,980 --> 00:08:43,065 歡迎來到 136 00:08:43,065 --> 00:08:46,360 歡迎來到施米卡戈 137 00:08:46,360 --> 00:08:48,153 施米卡戈 138 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 施米卡戈 139 00:08:50,113 --> 00:08:52,366 施米卡戈 140 00:08:57,037 --> 00:08:58,497 -好了 -我超喜歡這個 141 00:08:58,497 --> 00:09:00,874 -是啊,老哥,拜託你克制一下 -好 142 00:08:58,580 --> 00:09:00,874 -是啊,老哥,拜託你克制一下 -好 143 00:09:09,132 --> 00:09:10,884 形影不離... 144 00:09:10,884 --> 00:09:13,011 好,什麼?不好意思 可以不要同時說話嗎? 145 00:09:13,011 --> 00:09:15,222 -這樣我們會聽不懂 -我們想弄清楚... 146 00:09:15,222 --> 00:09:17,975 歡迎來到施米卡戈 147 00:09:18,600 --> 00:09:22,020 我們美妙的萬花筒 148 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 神奇與魔幻氛圍 149 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 終結你的悲慘 150 00:09:26,608 --> 00:09:27,901 歡迎來到 151 00:09:27,901 --> 00:09:28,944 歡迎來到 152 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 歡迎來到... 153 00:09:30,904 --> 00:09:32,948 歡迎來到... 154 00:09:32,948 --> 00:09:36,410 歡迎來到 155 00:09:36,410 --> 00:09:38,453 施米卡戈 156 00:09:38,453 --> 00:09:40,247 施米卡戈 157 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 施米卡戈 158 00:09:42,374 --> 00:09:44,918 施米卡戈 159 00:09:45,586 --> 00:09:49,131 噢... 160 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 謝謝... 161 00:09:59,224 --> 00:10:02,603 謝謝... 162 00:10:02,603 --> 00:10:03,854 -那我們...好 -對 163 00:10:03,854 --> 00:10:06,440 各位先生女士,謝謝你們,你們真捧場 164 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 不,真的謝謝你們 165 00:10:07,858 --> 00:10:14,239 今晚的特別節目是 喬許和梅麗莎的愛情故事 166 00:10:16,700 --> 00:10:22,456 這故事是關於一對平凡無奇的夫妻 面臨一場平凡無奇的生存危機 167 00:10:22,456 --> 00:10:26,251 他們來這裡追尋難以企及的珍寶 168 00:10:26,752 --> 00:10:28,545 幸福快樂 169 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 他在跟誰講話? 170 00:10:30,088 --> 00:10:31,340 在某個年代 171 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 許多音樂劇會有旁白,而非直接演出來 172 00:10:34,718 --> 00:10:35,844 好的 173 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 不好意思,請繼續 174 00:10:37,971 --> 00:10:40,766 這樣啊?我說話要經過妳允許嗎? 175 00:10:40,766 --> 00:10:42,601 哎呀,他很易怒 176 00:10:42,601 --> 00:10:44,770 不,別惹毛旁白 177 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 喬許和梅麗莎想回施米加多 尋找人生的解答 178 00:10:48,899 --> 00:10:54,655 但大家都知道,沒有人能再回到施米加多 179 00:10:54,655 --> 00:10:56,823 所以,我們的主人翁們 180 00:10:56,823 --> 00:11:02,120 現在不知所措、迷失方向,而且失望透頂 181 00:10:56,907 --> 00:11:02,120 現在不知所措、迷失方向,而且失望透頂 182 00:11:02,663 --> 00:11:07,751 他們進入施米卡戈這個城鎮 想要找地方住 183 00:11:12,965 --> 00:11:15,926 看來我們闖進音樂劇的下個世代了 184 00:11:15,926 --> 00:11:18,178 《芝加哥》、《酒店》、《皮聘》 185 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 太棒了,我一部都沒看過 186 00:11:20,347 --> 00:11:22,391 其實我對這些音樂劇也不太熟 187 00:11:22,391 --> 00:11:25,143 因為我比較喜歡早期歡樂的音樂劇 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,272 或許是因為我八歲時有過慘烈的觀劇體驗 189 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 我爸帶我去看《瘋狂理髮師》 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,530 我們提早離場 191 00:11:37,155 --> 00:11:38,448 但我大致上知道 192 00:11:38,448 --> 00:11:43,912 這類音樂劇的劇情比較黑暗 有更多性愛與暴力情節,也不完全押韻 193 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 不完全押韻? 194 00:11:45,372 --> 00:11:49,293 對,像“時間”和“專精”就不完全押韻 195 00:11:49,293 --> 00:11:51,253 得了吧,這哪有關係? 196 00:11:51,253 --> 00:11:52,796 關係可大了 197 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 對,沒錯,我現在懂了 198 00:11:57,426 --> 00:11:59,094 妳看,施米卡戈旅館 199 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 也許我們應該住這裡 200 00:11:59,595 --> 00:12:00,554 也許我們應該住這裡 201 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 怎樣? 202 00:12:03,390 --> 00:12:04,516 你確定要住下來嗎? 203 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 妳不想嗎? 204 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 我不曉得,只是... 205 00:12:08,854 --> 00:12:11,398 我想去的是施米加多 206 00:12:11,398 --> 00:12:14,860 那裡的人都很快樂,而且色彩鮮豔 207 00:12:14,860 --> 00:12:19,323 歌曲都是關於戀愛和美食,不像這裡 208 00:12:19,323 --> 00:12:23,160 好吧,但我們還是來到一個魔幻之地啊 209 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 我們找到這裡了 210 00:12:25,329 --> 00:12:28,290 而且老實說,我對這裡比較有感覺 211 00:12:28,290 --> 00:12:31,293 這裡很前衛,跟我一樣 212 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 聽我說,我們是真愛 213 00:12:37,466 --> 00:12:39,134 我們隨時都能離開 214 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 我們在這裡住一晚 215 00:12:41,178 --> 00:12:45,641 如果妳還是不喜歡 我們明天就回家,好不好? 216 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 -好 -謝謝 217 00:12:48,602 --> 00:12:50,187 但如果你是為了看奶子和屁股... 218 00:12:50,187 --> 00:12:53,232 嘿,我只想看妳的奶子和屁股 219 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 好,那句話說得不好 220 00:12:56,568 --> 00:12:58,779 -忘了我說的話 -我想忘都忘不了 221 00:13:09,206 --> 00:13:10,999 妳好,嘿 222 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 嘿 223 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 哇,妳好 224 00:13:17,381 --> 00:13:21,885 我初次見到妳這位頭髮超金的女士 225 00:13:22,719 --> 00:13:24,388 請給我們一間房 226 00:13:24,388 --> 00:13:25,764 我們是外地來的 227 00:13:26,390 --> 00:13:27,683 看得出來 228 00:13:28,308 --> 00:13:30,769 費用是一小時50美分,付現 229 00:13:31,395 --> 00:13:32,437 不是... 230 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 我們要住一晚,我們要在這裡待一整晚 231 00:13:35,774 --> 00:13:37,568 3美元,付現 232 00:13:37,568 --> 00:13:39,403 看吧,我有帶零錢是對的 233 00:13:39,403 --> 00:13:40,487 你很聰明 234 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 給妳 235 00:13:42,114 --> 00:13:44,950 那你們要叫小姐嗎? 236 00:13:47,995 --> 00:13:50,122 你需要我幫你回答這個問題嗎? 237 00:13:50,622 --> 00:13:54,543 不,我只是...不用,謝謝 238 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 我們對三人行沒興趣 239 00:13:56,461 --> 00:13:59,840 找一個我想同眠共枕的人就夠難了 240 00:14:00,966 --> 00:14:01,967 但她找到了我 241 00:14:01,967 --> 00:14:04,845 我們結婚了,剛好一年多 242 00:14:05,554 --> 00:14:08,640 這值得我來敬一杯 243 00:14:08,640 --> 00:14:10,934 早上10點準時退房 244 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 謝謝 245 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 祝今晚愉快 246 00:14:23,280 --> 00:14:25,449 好的,對... 247 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 會很好玩的,這是場冒險 248 00:14:28,118 --> 00:14:29,411 冒險? 249 00:14:29,411 --> 00:14:33,332 這根本就像我棄追的那季 《美國恐怖故事》 250 00:14:34,458 --> 00:14:38,086 我不知道妳怎麼樣,但我已經準備要... 251 00:14:42,382 --> 00:14:43,425 ...睡覺了 252 00:14:48,764 --> 00:14:52,768 好,不如我們輪流站著睡吧 253 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 抱歉,親愛的,你們有菸嗎? 我的菸癮犯了 254 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 你們肯定是新來的 255 00:14:58,607 --> 00:15:00,108 你們肯定是新來的 256 00:15:00,108 --> 00:15:02,694 對,親愛的,我們總是 會在彼此的房間進進出出 257 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 根本不記得誰睡在哪裡 258 00:15:04,655 --> 00:15:06,823 我是珍妮,珍妮班克斯 259 00:15:06,823 --> 00:15:08,992 我是梅麗莎,他是喬許 260 00:15:08,992 --> 00:15:12,162 我好喜歡你們的穿著,太正點了 261 00:15:12,829 --> 00:15:14,039 我的好看嗎? 262 00:15:14,540 --> 00:15:16,708 是一位年長紳士朋友送我的 263 00:15:16,708 --> 00:15:19,253 親愛的兩位,我是最惡名昭彰的淘金女 264 00:15:19,837 --> 00:15:21,463 是不是頹廢得很讚? 265 00:15:21,463 --> 00:15:22,548 我不... 266 00:15:23,215 --> 00:15:27,719 我們會成為最好的朋友,我就是知道 267 00:15:27,719 --> 00:15:29,596 而且我看人超準的 268 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 幾乎沒有看錯過 269 00:15:30,806 --> 00:15:33,851 弗勞夫人說是因為我擁有老靈魂 270 00:15:33,851 --> 00:15:36,895 她肯定很清楚 畢竟那個母老虎已經50歲了 271 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 50歲也不算老 272 00:15:38,480 --> 00:15:41,400 你們要待多久?我希望你們待超久 273 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 我們...不,我們不確定 274 00:15:44,903 --> 00:15:47,573 不行,你們得永遠留下來 275 00:15:47,573 --> 00:15:49,992 我們三個會度過最美好的時光 276 00:15:49,992 --> 00:15:52,870 其實呢,你們今晚得來夜總會看我表演 277 00:15:52,870 --> 00:15:55,414 我有一首全新曲目,而且會超棒的 278 00:15:55,414 --> 00:15:57,749 你們要是不來,我會難過死 快答應我會來看 279 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 用生命發誓 280 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 -快點答應 -好,我們會去 281 00:15:58,959 --> 00:16:00,252 -快點答應 -好,我們會去 282 00:16:01,086 --> 00:16:03,630 你們這兩個小可愛 283 00:16:04,798 --> 00:16:08,677 好,我們今晚見囉,再會 284 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 我都忘了,親愛的,你們有菸嗎? 285 00:16:12,514 --> 00:16:14,099 -沒有 -抱歉 286 00:16:14,099 --> 00:16:16,602 其實妳身為歌手不應該... 287 00:16:16,602 --> 00:16:18,687 今晚見囉,掰啦 288 00:16:19,438 --> 00:16:21,690 看來施米加多還有我們不認識的人 289 00:16:22,941 --> 00:16:26,695 你在開玩笑嗎?那個人是貝琪 290 00:16:27,613 --> 00:16:28,655 什麼? 291 00:16:29,573 --> 00:16:32,993 她是貝琪,只是換了髮色 292 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 妳確定嗎? 293 00:16:37,456 --> 00:16:39,499 事情怎麼會交給男人去管啊? 294 00:16:39,499 --> 00:16:42,377 (克萊特夜總會) 295 00:16:48,759 --> 00:16:49,593 好 296 00:17:04,148 --> 00:17:05,901 -這裡的人挺有趣的 -對 297 00:17:20,958 --> 00:17:22,876 我們是否讓你感到震驚了? 298 00:17:22,876 --> 00:17:25,628 是否讓你略感不適? 299 00:17:25,628 --> 00:17:31,301 我們是否傷害了你纖細的情感? 300 00:17:31,301 --> 00:17:35,681 我們要違背所有常態 301 00:17:36,181 --> 00:17:40,602 看,那裡有個男人穿女裝 302 00:17:42,145 --> 00:17:43,146 好,我是說... 303 00:17:43,146 --> 00:17:45,148 我看過每一季的《魯保羅變裝皇后秀》 304 00:17:45,148 --> 00:17:46,275 對,所以... 305 00:17:46,775 --> 00:17:48,694 我們是否嚇到你了? 306 00:17:49,278 --> 00:17:51,446 你是否太文雅? 307 00:17:51,446 --> 00:17:54,032 我喜歡男孩,也喜歡女孩 308 00:17:54,032 --> 00:17:56,326 你是不是嚇一大跳? 309 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 別的女孩得到感謝與小費 310 00:17:57,619 --> 00:18:01,331 別的女孩得到感謝與小費 311 00:18:02,457 --> 00:18:06,378 我們只喜歡被打屁股和抽鞭子 312 00:18:07,588 --> 00:18:09,423 不知道這裡的肉餅好不好吃 313 00:18:14,303 --> 00:18:16,430 你有沒有嚇到? 314 00:18:16,430 --> 00:18:18,348 希望你有嚇到 315 00:18:19,308 --> 00:18:23,937 因為我們真的在此下了很多功夫 316 00:18:33,071 --> 00:18:35,282 你覺得這樣如何? 317 00:18:35,282 --> 00:18:36,825 我身上有刺青 318 00:18:36,825 --> 00:18:38,035 -很酷 -酷喔 319 00:18:38,035 --> 00:18:40,287 你覺得那樣如何? 320 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 我曾有過高潮,女生的喔 321 00:18:45,334 --> 00:18:47,252 你覺得怎麼樣? 322 00:19:19,368 --> 00:19:20,786 你有沒有嚇到? 323 00:19:21,620 --> 00:19:23,580 希望你有嚇到 324 00:19:24,081 --> 00:19:27,501 因為我們真的下了很多功夫 325 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 真的下了很多功夫 326 00:19:34,967 --> 00:19:39,847 真的下了很多功夫... 327 00:19:39,847 --> 00:19:44,226 真的在此下了很多功夫 328 00:19:46,979 --> 00:19:52,526 謝謝...感激不盡,謝謝大家 329 00:19:52,526 --> 00:19:54,444 太感謝你們了 330 00:19:54,444 --> 00:19:55,612 艾瑪? 331 00:19:56,780 --> 00:19:58,115 這個你就認得? 332 00:19:58,115 --> 00:19:59,616 -這倒有趣 -小梅... 333 00:19:59,616 --> 00:20:05,080 各位先生女士,歡迎你們 來到克萊特夜總會 334 00:19:59,700 --> 00:20:05,080 各位先生女士,歡迎你們 來到克萊特夜總會 335 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 在這裡,你們能將所有煩惱拋在門外 336 00:20:08,417 --> 00:20:14,381 盡情享受美麗的卡巴萊小姐們 帶來的精彩表演 337 00:20:15,382 --> 00:20:19,678 安妮、凱特、莫莉、泰希 338 00:20:20,345 --> 00:20:24,349 佩柏、黛菲與愛西 339 00:20:26,476 --> 00:20:30,647 好,現在去換件沒那麼舒適的衣服吧 340 00:20:31,815 --> 00:20:33,442 好喔 341 00:20:33,442 --> 00:20:37,613 你們必須換位置,現在就換,快點 這一桌是老闆的預留席 342 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 我們不曉得 343 00:20:39,156 --> 00:20:41,074 不,請別起身 344 00:20:41,074 --> 00:20:43,577 克萊特先生,對不起 我正要請他們換位置 345 00:20:43,577 --> 00:20:44,953 夫人,別胡說 346 00:20:46,205 --> 00:20:49,875 我想兩位以前沒來過施米卡戈吧 347 00:20:49,875 --> 00:20:52,878 對,其實我們今天剛到 348 00:20:52,878 --> 00:20:56,006 那就請兩位以貴賓的身分和我同坐吧 349 00:20:56,590 --> 00:20:57,716 -不... -我們要嗎? 350 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -應該擠得下三個人吧 -我把腳伸出去了,所以... 351 00:20:58,675 --> 00:21:02,429 -應該擠得下三個人吧 -我把腳伸出去了,所以... 352 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 弗勞夫人,這樣就行了 353 00:21:04,389 --> 00:21:05,682 好的,克萊特先生 354 00:21:05,682 --> 00:21:09,937 我得跟兩位道歉 弗勞夫人有時候會熱心過頭 355 00:21:09,937 --> 00:21:12,981 -她很好,真的很棒 -我不...對 356 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 容我介紹我自己 357 00:21:18,737 --> 00:21:23,242 我姓克萊特,奧古斯都克萊特 358 00:21:25,953 --> 00:21:27,913 克萊特先生,很高興認識你 359 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 我是喬許史金納,然後...好 這位是我的太太 360 00:21:32,042 --> 00:21:33,794 -梅麗莎金寶 -對 361 00:21:35,003 --> 00:21:36,004 我很榮幸 362 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 好的,那...哇,這家夜總會是你的嗎? 363 00:21:39,591 --> 00:21:42,344 對,其實更像嗜好 364 00:21:43,595 --> 00:21:45,848 我最愛的是力量 365 00:21:46,723 --> 00:21:48,016 電力 366 00:21:49,518 --> 00:21:52,145 施米卡戈每間房子和生意的電力 367 00:21:52,145 --> 00:21:54,106 都由克萊特發電廠供應 368 00:21:54,106 --> 00:21:55,107 -哇 -哇 369 00:21:55,107 --> 00:21:58,902 如我所說,施米卡戈每間房子和生意的... 370 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 電力都由克萊特發電廠供應 371 00:21:58,986 --> 00:22:02,030 電力都由克萊特發電廠供應 372 00:22:02,990 --> 00:22:04,241 這句話很動聽 373 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 但我也熱愛欣賞藝術 374 00:22:08,912 --> 00:22:10,539 與美女 375 00:22:11,123 --> 00:22:17,337 所以我每晚都會來這家夜總會 這家店是我的 376 00:22:17,337 --> 00:22:19,131 -對,沒錯,是的 -你說過了,對 377 00:22:19,131 --> 00:22:22,467 親愛的,妳有戲劇夢嗎? 378 00:22:23,135 --> 00:22:27,389 我一直都在找新藝人 379 00:22:28,599 --> 00:22:30,434 我?不,沒有... 380 00:22:30,434 --> 00:22:32,728 -我是醫生,婦產科醫生 -她是... 381 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 妳當然是了 382 00:22:34,479 --> 00:22:37,482 -真的假的?連這裡也是? -太過分了 383 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 {\an8}(巧克力) 384 00:22:39,359 --> 00:22:41,069 {\an8}抱歉,失陪了 385 00:22:42,821 --> 00:22:44,948 我得去補個妝 386 00:22:49,953 --> 00:22:51,038 他看起來挺和善的 387 00:22:53,332 --> 00:22:54,625 各位先生女士 388 00:22:54,625 --> 00:22:56,335 台下的女士與先生 389 00:22:56,335 --> 00:22:59,046 女士與“先森”們 390 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 接下來出場的是美麗又迷人的... 391 00:22:59,546 --> 00:23:03,634 接下來出場的是美麗又迷人的... 392 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 國際巨星,珍妮班克斯 393 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 嘿 394 00:23:18,482 --> 00:23:22,611 我在布魯塞爾度夏時 395 00:23:22,611 --> 00:23:27,324 愛上馬丁和他的大肌肉 396 00:23:27,324 --> 00:23:31,828 他每次繃緊肌肉,我的心就砰砰跳 397 00:23:32,996 --> 00:23:34,414 可以這麼說 398 00:23:34,414 --> 00:23:39,670 接下來的事,讓我對他失去興趣 399 00:23:40,170 --> 00:23:44,842 原來他在床上很不來勁 400 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 當時我轉頭跟他說 401 00:23:49,471 --> 00:23:53,433 我們沒戲唱了 402 00:23:54,643 --> 00:23:56,144 現在我們沒戲唱了 403 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 我們的慾望曾如熊熊烈火 但現在只剩灰燼 404 00:23:56,854 --> 00:24:01,608 我們的慾望曾如熊熊烈火 但現在只剩灰燼 405 00:24:01,608 --> 00:24:06,655 我們曾有過歡笑時光,但現在已笑不出來 406 00:24:06,655 --> 00:24:09,950 親愛的,恐怕我們沒戲唱了 407 00:24:18,000 --> 00:24:21,378 某次我在慕尼黑勾搭上一個情人 408 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 他的表現讓我前男友活像太監 409 00:24:26,800 --> 00:24:30,679 我們很快開始照三餐製造浪漫 410 00:24:31,930 --> 00:24:38,145 但是不久後,哎呀 我厭倦了他的蠢話連篇 411 00:24:39,104 --> 00:24:43,233 是這樣的,那男人腦袋空空 412 00:24:44,026 --> 00:24:47,779 於是有一晚,我受夠了就說 413 00:24:47,779 --> 00:24:53,702 我們沒戲唱了 414 00:24:54,578 --> 00:24:55,913 現在我們沒戲唱了 415 00:24:57,122 --> 00:24:59,166 你的美臀令人讚嘆,但現在時候已到 416 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 該讓它會會我的腳 417 00:24:59,249 --> 00:25:01,210 該讓它會會我的腳 418 00:25:01,210 --> 00:25:06,048 我們有過美好的一段情,但是現在請你滾 419 00:25:06,048 --> 00:25:08,967 親愛的,情況恐怕很清楚 我們已經沒戲唱 420 00:25:09,468 --> 00:25:10,469 好吧 421 00:25:12,262 --> 00:25:15,891 我們沒戲唱了 422 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 我們沒戲唱了 423 00:25:16,892 --> 00:25:18,227 現在我們沒戲唱了 424 00:25:18,227 --> 00:25:19,186 現在我們沒戲唱了 425 00:25:19,186 --> 00:25:23,273 我們的慾望曾如熊熊烈火 但現在只剩灰燼 426 00:25:23,273 --> 00:25:27,819 我們有過美好的一段情,但是現在請你滾 427 00:25:27,819 --> 00:25:32,491 親愛的,恐怕我們沒戲唱了 428 00:25:32,491 --> 00:25:33,784 沒戲唱 429 00:25:34,785 --> 00:25:35,911 沒戲唱 430 00:25:36,620 --> 00:25:37,913 沒戲唱 431 00:25:38,664 --> 00:25:39,665 沒戲唱 432 00:25:43,794 --> 00:25:44,837 哇 433 00:25:46,380 --> 00:25:48,715 所以那是貝琪嗎? 434 00:25:48,715 --> 00:25:50,634 -好,你夠了 -好了 435 00:25:50,634 --> 00:25:54,680 其實我也得去補個妝 436 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 -我馬上回來 -好 437 00:26:01,979 --> 00:26:02,980 什麼? 438 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 喂 439 00:26:11,488 --> 00:26:15,701 不...好,不要 440 00:26:17,786 --> 00:26:19,454 (我的奮鬥) 441 00:26:22,499 --> 00:26:23,709 廁所在哪裡? 442 00:26:35,262 --> 00:26:38,265 小姐,有聽到嗎? 443 00:26:38,849 --> 00:26:42,186 嘿,喬許,我們...什麼?怎麼回事? 444 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 什麼?不,我剛進來就發現她... 445 00:26:44,688 --> 00:26:46,106 -她... -她死了 446 00:26:48,192 --> 00:26:49,318 -殺人兇手 -不,等等 447 00:26:49,318 --> 00:26:51,445 -我們得趕緊走人 -好,那她怎麼辦? 448 00:26:51,445 --> 00:26:53,363 她死了,喬許,我們幫不了她 449 00:26:53,363 --> 00:26:56,575 但你的手上有血,剛才也有人看到你 450 00:26:56,575 --> 00:26:59,369 而且這不是我想參與的音樂劇 451 00:26:59,369 --> 00:27:00,787 好吧 452 00:26:59,453 --> 00:27:00,787 好吧 453 00:27:06,418 --> 00:27:08,921 糟糕,車子爆胎了,只有輪框還能開嗎? 454 00:27:08,921 --> 00:27:10,297 再說一次,我對車沒研究 455 00:27:10,297 --> 00:27:12,341 反正我們過橋後再來打算 456 00:27:12,341 --> 00:27:13,675 快點... 457 00:27:13,675 --> 00:27:14,843 我在快了 458 00:27:14,843 --> 00:27:17,262 這是怎麼回事?那是什麼聲音? 459 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 發不動 460 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 我看看 461 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 搞屁啊? 462 00:27:25,896 --> 00:27:29,733 施米卡戈歡迎你們回來 463 00:27:30,776 --> 00:27:34,363 但看來你們還有事情要學習 464 00:27:34,363 --> 00:27:38,534 儘管兩位的確找到真愛 465 00:27:38,534 --> 00:27:41,787 卻不是人生一切所需 466 00:27:41,787 --> 00:27:42,829 天啊 467 00:27:42,829 --> 00:27:46,625 所以現在你們得留下 468 00:27:46,625 --> 00:27:48,710 直到獲得... 469 00:27:48,710 --> 00:27:49,795 什麼? 470 00:27:49,795 --> 00:27:53,090 ...幸福的結局 471 00:27:54,675 --> 00:27:57,094 -什麼...不,回來 -不,怎麼... 472 00:27:57,094 --> 00:27:59,471 -這... -這樣完全沒幫助 473 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 你在開我玩笑吧? 474 00:27:59,972 --> 00:28:01,223 你在開我玩笑吧? 475 00:28:02,808 --> 00:28:05,352 “幸福的結局”到底是什麼意思? 476 00:28:05,352 --> 00:28:09,273 我不知道,但我知道 我超討厭那個該死的矮妖精 477 00:28:09,273 --> 00:28:11,525 我們要如何在這個鬼地方 得到幸福的結局? 478 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 因為這種音樂劇不會有幸福的結局 479 00:28:13,569 --> 00:28:15,737 就算有,我也要點出一個明顯的事實 480 00:28:15,737 --> 00:28:19,199 我們根本和精心安排的幸福生活扯不上邊 481 00:28:19,199 --> 00:28:20,784 -我們慘斃了 -我們慘斃了 482 00:28:21,952 --> 00:28:24,204 -糟糕 -我們得趕緊過橋 483 00:28:24,204 --> 00:28:25,873 -但那個矮妖精說... -警察要來了 484 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 而且我手上有血,我們非得試試看 485 00:28:28,500 --> 00:28:31,545 我們就...我不曉得,想想開心的事 486 00:28:31,545 --> 00:28:33,255 我想不到,所以我們才會在這裡 487 00:28:34,256 --> 00:28:36,091 好,不然我們微笑試試看? 488 00:28:37,968 --> 00:28:39,511 媽的,跟我來 489 00:28:50,522 --> 00:28:51,523 手舉高 490 00:28:53,108 --> 00:28:54,484 不准動 491 00:28:56,236 --> 00:28:57,237 是他嗎? 492 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 喬許史金納 我要以謀殺愛西維爾的罪名逮捕你 493 00:28:58,488 --> 00:29:01,283 喬許史金納 我要以謀殺愛西維爾的罪名逮捕你 494 00:29:01,283 --> 00:29:05,329 什麼?不,我沒有殺她 我只是發現她的屍體 495 00:29:05,329 --> 00:29:07,247 這太扯了,他沒有殺人 496 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 警佐,你看這個 497 00:29:09,416 --> 00:29:11,543 -那東西為何在我們車上? -我不知道 498 00:29:11,543 --> 00:29:16,173 哎呀...看來我們找到兇器了 499 00:29:16,173 --> 00:29:17,549 好,那不是我的 500 00:29:17,549 --> 00:29:20,511 對,不是,我們兩個都極力反槍枝 501 00:29:20,511 --> 00:29:22,971 -喬許其實很怕槍 -我沒有怕槍啦 502 00:29:22,971 --> 00:29:24,473 我爸帶你去過射擊場 503 00:29:24,473 --> 00:29:27,559 我只是很訝異槍聲那麼吵,好嗎? 真的很大聲 504 00:29:27,559 --> 00:29:29,811 -他哭著多要一副... -我沒有哭啦 505 00:29:29,811 --> 00:29:31,605 閉嘴,抓他上車 506 00:29:32,147 --> 00:29:34,733 -等等,不,你們要帶他去哪裡? -等一下 507 00:29:34,733 --> 00:29:37,277 去他該去的地方,監獄 508 00:29:38,278 --> 00:29:39,571 喬許 509 00:29:48,080 --> 00:29:52,376 神奇與魔幻氛圍,終結你的悲慘 510 00:29:52,376 --> 00:29:55,963 歡迎來到 511 00:29:55,963 --> 00:30:02,427 施米卡戈 512 00:29:56,046 --> 00:30:02,427 施米卡戈 513 00:30:10,185 --> 00:30:14,273 我們沒戲唱了 514 00:30:15,399 --> 00:30:17,025 現在我們沒戲唱了 515 00:30:17,860 --> 00:30:22,447 我們的慾望曾如熊熊烈火 但現在只剩灰燼 516 00:30:22,447 --> 00:30:27,452 我們曾有過歡笑時光,但現在已笑不出來 517 00:30:27,452 --> 00:30:30,622 親愛的,恐怕我們沒戲唱了 518 00:30:36,670 --> 00:30:40,257 某次我在慕尼黑勾搭上一個情人 519 00:30:41,175 --> 00:30:45,179 他的表現讓我前男友活像太監 520 00:30:45,846 --> 00:30:49,349 我們很快開始照三餐製造浪漫 521 00:30:50,475 --> 00:30:57,232 但是不久後,哎呀 我厭倦了他的蠢話連篇 522 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 是這樣的,那男人腦袋空空 523 00:30:57,733 --> 00:31:01,570 是這樣的,那男人腦袋空空 524 00:31:02,779 --> 00:31:06,825 於是有一晚,我受夠了就說 525 00:31:06,825 --> 00:31:10,454 我們沒戲唱了 526 00:31:10,454 --> 00:31:11,538 我們沒戲唱了 527 00:31:11,538 --> 00:31:13,665 -現在我們沒戲唱了 -現在我們沒戲唱了 528 00:31:13,665 --> 00:31:17,669 我們的慾望曾如熊熊烈火 但現在只剩灰燼 529 00:31:17,669 --> 00:31:19,671 我們有過美好的一段情 530 00:31:19,671 --> 00:31:22,216 但是現在請你滾 531 00:31:22,216 --> 00:31:27,137 親愛的,恐怕我們沒戲唱了 532 00:31:27,137 --> 00:31:28,222 沒戲唱 533 00:31:29,223 --> 00:31:31,225 字幕翻譯:陳彥含