1
00:00:13,138 --> 00:00:15,682
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Diciembre 19.
3
00:00:49,340 --> 00:00:50,967
Mi querido Yeol-mu.
4
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
¿Acabas de patear, Yeol-mu?
5
00:01:11,362 --> 00:01:13,990
Hoy de nuevo estás pateando mucho.
6
00:01:14,074 --> 00:01:16,701
Tal vez vayas a ser jugador de fútbol.
7
00:01:17,702 --> 00:01:19,329
La vida del deportista es difícil.
8
00:01:19,871 --> 00:01:22,707
No. Puedes hacer lo que quieras.
9
00:01:23,875 --> 00:01:27,170
Has crecido tan bien estos nueve meses.
10
00:01:27,879 --> 00:01:30,423
Cuando llegues al mundo,
11
00:01:30,715 --> 00:01:32,926
te dejaré tener lo que quieras.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,929
Te dejaré soñar con tener lo que sea
13
00:01:36,179 --> 00:01:38,723
y con ser lo que quieras.
14
00:01:39,474 --> 00:01:41,142
Nos vemos pronto, bebé.
15
00:01:46,731 --> 00:01:49,651
Ya que falta poco para que llegues,
16
00:01:50,443 --> 00:01:53,196
trabajo más para mañana que para hoy.
17
00:02:07,544 --> 00:02:11,965
EPISODIO 15:
EL MAÑANA DE MI VIDA
18
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
¿Qué dijiste?
19
00:02:17,679 --> 00:02:18,596
¿Puedo...
20
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
...vivir?
21
00:02:25,812 --> 00:02:28,898
Quiero vivir. Quiero vivir, Mi-dong.
22
00:02:30,108 --> 00:02:31,609
¿Qué hice tan mal?
23
00:02:31,693 --> 00:02:32,777
¿Es todo
24
00:02:33,444 --> 00:02:34,946
culpa mía?
25
00:02:36,447 --> 00:02:37,907
Quería vivir
26
00:02:38,658 --> 00:02:39,617
y aún lo quiero.
27
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
Seo-woo, mamá, papá...
28
00:02:44,164 --> 00:02:46,249
Quiero estar mucho tiempo con ellos.
29
00:02:59,137 --> 00:03:00,221
¿Qué dijiste?
30
00:03:04,017 --> 00:03:04,976
¿Yu-ri...
31
00:03:07,937 --> 00:03:09,105
...va a morir?
32
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
¿Por qué Yu-ri va a morir?
33
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
¿Por qué Yu-ri va a morir de nuevo?
34
00:03:40,303 --> 00:03:41,471
Hyeon-jeong.
35
00:03:42,096 --> 00:03:43,348
Gang-hwa, espera.
36
00:03:43,431 --> 00:03:45,892
Hyeon-jeong, ¿de qué hablas?
37
00:03:45,975 --> 00:03:47,018
Yu-ri...
38
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
¿Yu-ri no volvió a la vida del todo?
39
00:03:59,197 --> 00:04:00,198
Dime.
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,076
Dime todo lo que sabes.
41
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
Está bien.
42
00:04:12,710 --> 00:04:13,753
Yu-ri...
43
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
...solo volvió por 49 días.
44
00:04:26,015 --> 00:04:27,058
Y no le quedan
45
00:04:27,934 --> 00:04:29,185
muchos días ya.
46
00:04:32,814 --> 00:04:34,023
¿Por qué?
47
00:04:37,110 --> 00:04:38,278
¿Por qué morirá de nuevo?
48
00:04:39,988 --> 00:04:41,739
¿Por qué va a morir?
49
00:04:44,450 --> 00:04:45,785
La enviaron de regreso...
50
00:04:48,204 --> 00:04:50,081
...para recuperar su lugar en 49 días.
51
00:04:51,374 --> 00:04:52,667
Entonces, podría vivir.
52
00:04:54,252 --> 00:04:55,336
¿"Su lugar"?
53
00:05:00,550 --> 00:05:02,051
Su lugar como esposa de Gang-hwa.
54
00:05:05,555 --> 00:05:06,431
Su lugar
55
00:05:07,098 --> 00:05:08,266
como mamá de Seo-woo.
56
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Si hace eso, puede vivir.
57
00:05:20,486 --> 00:05:21,779
Pero dice que no lo hará.
58
00:05:24,198 --> 00:05:27,869
Dice que no puede hacerles eso
a ti y a Min-jeong.
59
00:05:29,454 --> 00:05:31,456
Dice que ya está muerta,
60
00:05:32,290 --> 00:05:33,291
así que...
61
00:05:34,000 --> 00:05:35,501
...se va a ir de nuevo.
62
00:05:56,606 --> 00:05:58,441
¿Por qué no me lo dijiste antes?
63
00:06:00,151 --> 00:06:02,987
¿Por qué me lo dices ahora?
64
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Tal vez...
65
00:06:27,053 --> 00:06:29,764
Una vacación como recompensa.
Tal vez me dieron algo así.
66
00:06:29,847 --> 00:06:32,100
Durante 49 días.
67
00:06:32,183 --> 00:06:35,770
Déjenme estar así durante 49 días.
68
00:06:35,853 --> 00:06:37,563
No vine a arruinarte la vida.
69
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
Lo siento.
70
00:06:39,941 --> 00:06:42,527
No debí haber regresado. Lo siento.
71
00:07:24,402 --> 00:07:25,653
Yu-ri.
72
00:07:53,264 --> 00:07:55,183
¿Quiere vivir?
73
00:07:57,768 --> 00:07:59,604
Te dije que así sería.
74
00:08:01,898 --> 00:08:05,276
Incluso para un fantasma
que renunció a todo
75
00:08:05,359 --> 00:08:09,071
sería imposible no querer vivir de nuevo
si le dan la oportunidad.
76
00:08:12,825 --> 00:08:15,828
Entonces, ahora puedo ir por su hija, ¿no?
77
00:09:02,625 --> 00:09:03,668
¿Por qué...
78
00:09:06,003 --> 00:09:08,464
...me haces esto?
79
00:09:10,216 --> 00:09:12,260
- Cho Gang-hwa.
- ¿Pensabas...
80
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
...quedarte 49 días...
81
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
...y volver a morir?
82
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
¿Cómo te enteraste?
83
00:09:32,488 --> 00:09:33,781
Entonces, es verdad.
84
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
Cuando yo
85
00:09:48,170 --> 00:09:51,507
te extrañaba tanto que me dolía el corazón
86
00:09:51,591 --> 00:09:55,011
al punto de querer arrancármelo,
no estabas aquí.
87
00:09:59,181 --> 00:10:00,266
Y...
88
00:10:03,269 --> 00:10:06,188
...cuando hubiera hecho lo que fuera
89
00:10:06,272 --> 00:10:09,525
por solo tocarte una vez más,
nunca me respondiste.
90
00:10:12,528 --> 00:10:15,197
Luego apareciste de la nada. ¿Y ahora...
91
00:10:17,033 --> 00:10:18,242
...vas a morir de nuevo?
92
00:10:20,786 --> 00:10:22,413
¿Qué hago si te vas así?
93
00:10:27,710 --> 00:10:28,628
¿Cómo voy a vivir?
94
00:10:31,839 --> 00:10:35,176
Si decides todo tú sola y me dejas así,
¿qué hay de mí?
95
00:10:35,885 --> 00:10:38,512
Si tengo que perderte dos veces,
96
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
¿cómo voy a vivir?
97
00:10:41,849 --> 00:10:43,267
¡Deberías haberme dicho!
98
00:10:44,602 --> 00:10:47,021
"No tengo tiempo.
¿Por qué volviste a casarte?
99
00:10:47,104 --> 00:10:50,149
Quiero mi lugar de vuelta".
¡Deberías haber hablado conmigo!
100
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
¿Iba a perderte de nuevo
101
00:10:53,694 --> 00:10:55,029
sin estar al tanto de nada?
102
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
¿Eso querías para mí?
103
00:10:58,949 --> 00:11:01,118
¡Deberías haberme dicho, Yu-ri!
104
00:11:03,663 --> 00:11:04,830
¿Cómo te iba a decir eso?
105
00:11:07,291 --> 00:11:08,793
Mi lugar ya no existe.
106
00:11:11,545 --> 00:11:13,631
¡Deberías haber tenido una vida hermosa!
107
00:11:14,173 --> 00:11:16,258
¡Esto no hubiera pasado
si hubieras sido feliz!
108
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
Odiaba verte llevar una vida miserable,
109
00:11:20,971 --> 00:11:24,141
así que pensaba subir
cuando te viera casarte.
110
00:11:25,893 --> 00:11:28,020
Estaba por dejarlo todo atrás
111
00:11:28,396 --> 00:11:30,731
y subir para entregarme a mi próxima vida.
112
00:11:31,565 --> 00:11:34,902
Pero tú no me dejabas ir.
113
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
¡Te aferrabas a mí y me hacías torturarte!
114
00:11:42,201 --> 00:11:44,453
Tú fuiste el que no me soltaba
115
00:11:44,537 --> 00:11:46,539
y me hacía sentir tan mal
que no podía irme.
116
00:11:47,498 --> 00:11:49,333
Tú no me dejabas ir.
117
00:11:57,633 --> 00:11:58,843
Tienes razón.
118
00:12:03,347 --> 00:12:04,682
Me aferré a ti.
119
00:12:09,520 --> 00:12:11,063
Me aferré a ti a propósito.
120
00:12:13,816 --> 00:12:15,234
Soporté un día.
121
00:12:17,695 --> 00:12:19,029
Pude vivirlo.
122
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Luego soporté otro
123
00:12:26,370 --> 00:12:27,872
y lo pasé.
124
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
Pero odié poder hacerlo.
125
00:12:37,256 --> 00:12:38,340
Me sentía culpable,
126
00:12:39,758 --> 00:12:41,385
pero seguía viviendo.
127
00:12:46,557 --> 00:12:47,808
Y me sentía mal de nuevo.
128
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
Si recuperas tu lugar,
129
00:13:01,906 --> 00:13:03,157
¿puedes vivir?
130
00:13:05,493 --> 00:13:06,994
¿En serio puedes vivir?
131
00:13:09,997 --> 00:13:11,540
¿Qué harás si puedo?
132
00:13:13,626 --> 00:13:15,085
¿Qué hay de tu esposa?
133
00:13:16,295 --> 00:13:17,129
¿La dejarás?
134
00:13:18,172 --> 00:13:20,341
Solo dime si puedes vivir.
135
00:13:20,674 --> 00:13:21,550
¿Puedes...
136
00:13:24,261 --> 00:13:25,513
...vivir en serio?
137
00:13:31,894 --> 00:13:32,770
Entonces, vive.
138
00:13:36,148 --> 00:13:37,316
¿Por qué morirías?
139
00:14:01,757 --> 00:14:03,342
Hola, señora Jeon.
140
00:14:09,098 --> 00:14:12,268
CHA MU-PUNG, JEON EUN-SUK,
CHA YU-RI, CHA YEON-JI
141
00:15:11,452 --> 00:15:13,704
Está bien. No estoy llorando.
142
00:15:14,079 --> 00:15:15,164
Estoy bien.
143
00:15:28,719 --> 00:15:30,763
SEO BONG-YEON
144
00:15:38,103 --> 00:15:41,148
En serio no entiendo cómo salí así
con un padre como tú.
145
00:15:45,986 --> 00:15:49,573
JANG DAE-CHUN
146
00:16:00,250 --> 00:16:01,543
¿Es una doble?
147
00:16:02,586 --> 00:16:03,879
Es igual a esa mujer.
148
00:16:06,340 --> 00:16:08,133
Pero hace días que no la veo.
149
00:16:18,143 --> 00:16:22,064
Sus padres subieron tan indefensos.
150
00:16:22,690 --> 00:16:25,150
Pero seguro él no tiene idea. Santo Dios.
151
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
¡Corran!
152
00:16:33,784 --> 00:16:34,952
¡Cielos!
153
00:16:39,456 --> 00:16:40,374
Muchachos.
154
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
¿Creen...
155
00:16:44,253 --> 00:16:46,296
...que no me los llevaré si se ocultan?
156
00:16:54,138 --> 00:16:56,056
JANG DAE-CHUN
157
00:16:56,140 --> 00:16:58,100
SEO BONG-YEON
158
00:16:58,225 --> 00:17:01,895
Suban por voluntad propia si no quieren
subir como estos espíritus inútiles.
159
00:17:13,407 --> 00:17:14,408
Te tengo.
160
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
Eras la primera en la fila,
161
00:17:17,995 --> 00:17:20,748
pero estuve ocupado enviando
a esos espíritus inútiles,
162
00:17:22,291 --> 00:17:23,542
así que ganaste tiempo.
163
00:17:25,878 --> 00:17:26,879
¡Oye!
164
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
- ¿Quién eres tú?
- ¿Qué...?
165
00:17:40,809 --> 00:17:41,769
Suéltame.
166
00:17:41,852 --> 00:17:43,812
- Suéltame.
- ¿Dijiste "espíritus inútiles"?
167
00:17:44,271 --> 00:17:46,315
¡Cómo te atreves
a llamar así a mis padres!
168
00:17:47,066 --> 00:17:49,485
¿Qué es esto? ¿Por qué usas bastón?
169
00:17:50,110 --> 00:17:52,112
¿Quieres que te muelan a golpes con él?
170
00:17:52,196 --> 00:17:53,113
Espera. Suéltame.
171
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
Oye, espera.
172
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
¿Qué?
173
00:17:57,826 --> 00:17:59,787
¿Osas hacer esto entre paredes sagradas?
174
00:17:59,870 --> 00:18:00,704
Yo...
175
00:18:00,788 --> 00:18:01,663
Espera...
176
00:18:01,747 --> 00:18:02,790
Por favor.
177
00:19:02,766 --> 00:19:03,976
Disculpe.
178
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
¿Qué?
179
00:19:07,521 --> 00:19:08,397
¿Yo?
180
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
Perdón por la última vez que nos vimos.
181
00:19:14,653 --> 00:19:17,531
Una chamana decía cosas muy raras,
así que yo...
182
00:19:17,614 --> 00:19:23,120
No, está bien. Yo hablé sin pensar.
183
00:19:23,704 --> 00:19:24,746
Pero...
184
00:19:26,165 --> 00:19:28,709
...¿cuánto hace que conoce a Yu-ri?
185
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Dijo que son amigas.
186
00:19:31,545 --> 00:19:32,671
¿Yu-ri?
187
00:19:33,547 --> 00:19:37,301
Bueno, creo que hace
unos cinco o seis años.
188
00:19:37,384 --> 00:19:39,052
- ¿Cinco o seis años?
- Sí.
189
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
Entonces, la conoció antes del accidente.
190
00:19:42,514 --> 00:19:45,517
Entonces, seguro sabe lo que pasó.
191
00:19:45,601 --> 00:19:47,561
Bueno, sí.
192
00:19:54,651 --> 00:19:59,531
Pero no sé bien cómo pasó.
193
00:20:03,410 --> 00:20:04,536
¿En serio?
194
00:20:05,287 --> 00:20:07,664
En fin, lamento haberle gritado ese día.
195
00:20:07,748 --> 00:20:10,375
- Está bien.
- Bueno. Adiós.
196
00:20:10,459 --> 00:20:11,501
Adiós.
197
00:21:18,986 --> 00:21:20,570
Ya le conté a Min-jeong
198
00:21:21,863 --> 00:21:23,573
- que eras Cha Yu-ri.
- ¿Qué?
199
00:21:25,409 --> 00:21:26,493
¿Por qué le dijiste?
200
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
¿Por qué hiciste eso?
201
00:21:28,287 --> 00:21:31,331
Tú no podías decirle que eras la mamá
de Seo-woo y te sentías mal.
202
00:21:31,415 --> 00:21:33,625
Y Min-jeong no tenía idea de nada.
203
00:21:36,670 --> 00:21:38,130
Era doloroso ver eso.
204
00:21:38,338 --> 00:21:39,589
No.
205
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
¿Qué hago?
206
00:21:53,895 --> 00:21:54,980
Lo siento.
207
00:21:56,356 --> 00:21:58,650
Yo se lo conté a Gang-hwa.
208
00:22:00,902 --> 00:22:01,945
Eso supuse.
209
00:22:02,696 --> 00:22:04,573
Eras la única que lo sabía.
210
00:22:11,705 --> 00:22:13,123
¿Qué dijo Gang-hwa?
211
00:22:20,505 --> 00:22:21,590
Me dijo que viviera.
212
00:22:28,472 --> 00:22:30,307
Estás pensando lo mismo, ¿no?
213
00:22:35,062 --> 00:22:36,104
Oh Min-jeong.
214
00:22:37,606 --> 00:22:38,732
¿Qué hago con ella?
215
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
No.
216
00:22:43,820 --> 00:22:46,323
Esto es lo correcto.
Salvarte a ti está primero.
217
00:22:47,741 --> 00:22:49,034
Si te vas de nuevo,
218
00:22:50,160 --> 00:22:52,037
Gang-hwa no podrá vivir bien.
219
00:22:54,456 --> 00:22:55,457
¿Tú crees?
220
00:22:56,333 --> 00:22:57,918
No solo se sentirá culpable.
221
00:22:59,211 --> 00:23:00,670
No lo soportará.
222
00:23:03,590 --> 00:23:04,591
Es cierto.
223
00:23:05,842 --> 00:23:07,052
Sé que no.
224
00:23:12,057 --> 00:23:13,141
Yu-ri,
225
00:23:15,560 --> 00:23:17,354
cuando me contaste todo
226
00:23:18,939 --> 00:23:20,899
y dijiste que no recuperarías tu lugar,
227
00:23:21,525 --> 00:23:23,276
¿sabes cómo me sentí?
228
00:23:29,407 --> 00:23:30,492
"Como tú pasaste...
229
00:23:33,620 --> 00:23:36,331
...cinco años a nuestro alrededor
sin poder hacer un ruido,
230
00:23:38,792 --> 00:23:40,627
aprendiste a rendirte".
231
00:23:44,131 --> 00:23:46,091
Ese pensamiento me rompió el corazón.
232
00:23:49,761 --> 00:23:51,179
No te des por vencida
233
00:23:52,013 --> 00:23:54,224
porque te duele lastimar
a Gang-hwa y Min-jeong.
234
00:23:54,307 --> 00:23:55,267
Aprovecha esto.
235
00:23:56,017 --> 00:23:57,394
Es tu vida.
236
00:24:09,322 --> 00:24:10,365
Hyeon-jeong.
237
00:24:12,993 --> 00:24:14,786
No me estaba dando por vencida.
238
00:24:17,873 --> 00:24:19,124
Estaba aceptando
239
00:24:20,542 --> 00:24:22,210
que mi vida se había terminado.
240
00:24:25,297 --> 00:24:26,381
Pasé cinco años
241
00:24:27,799 --> 00:24:29,259
aceptando eso.
242
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
Yu-ri.
243
00:24:44,566 --> 00:24:45,942
Vas a recuperar tu lugar,
244
00:24:47,319 --> 00:24:48,236
¿no?
245
00:26:32,632 --> 00:26:33,633
Min-jeong.
246
00:26:36,594 --> 00:26:37,512
No logré
247
00:26:38,888 --> 00:26:41,057
organizar mi mente aún.
248
00:26:44,519 --> 00:26:45,687
Espera hasta que lo haga.
249
00:27:14,174 --> 00:27:16,760
KANG BIN
250
00:27:16,843 --> 00:27:19,054
KANG BIN (KANG SANG-BONG)
251
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
HALLAN MUERTO A KANG BIN
252
00:27:22,599 --> 00:27:25,643
Si no fue suicidio, ¿cómo murió?
253
00:27:34,903 --> 00:27:36,154
¿Qué?
254
00:27:37,155 --> 00:27:39,282
Dice que lo mató su mejor amigo
255
00:27:39,824 --> 00:27:43,036
y lo hizo parecer suicidio para inculparlo
por los partidos arreglados.
256
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
¡Qué infeliz!
257
00:27:44,496 --> 00:27:45,914
¡Entonces, debemos atraparlo!
258
00:27:45,997 --> 00:27:47,248
Y mi amigo
259
00:27:48,333 --> 00:27:49,918
se suicidó luego por la culpa.
260
00:27:50,377 --> 00:27:53,546
Dice que luego su amigo se suicidó
porque sentía culpa.
261
00:27:55,173 --> 00:27:57,634
Pero oí que encontraron su nota.
262
00:27:57,717 --> 00:27:58,802
Bueno...
263
00:28:01,054 --> 00:28:02,305
Me dijeron que escribiera
264
00:28:02,389 --> 00:28:04,933
una disculpa por el escándalo
de los partidos arreglados.
265
00:28:05,141 --> 00:28:06,476
Cuando hablaba de irme,
266
00:28:07,602 --> 00:28:09,312
me refería a retirarme, no a morir.
267
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
Estaba agotado, quería retirarme.
268
00:28:13,566 --> 00:28:14,859
Y entonces me mató.
269
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
Era una disculpa por el escándalo.
270
00:28:20,740 --> 00:28:23,618
Y lo mataron mientras la escribía.
271
00:28:25,036 --> 00:28:26,121
No necesito nada más.
272
00:28:27,539 --> 00:28:28,665
Solo dígale a mi mamá.
273
00:28:29,541 --> 00:28:31,042
¿Puede decirle a mamá...
274
00:28:32,460 --> 00:28:34,003
...que no morí por culpa de ella?
275
00:28:34,629 --> 00:28:36,506
- ¿A tu mamá?
- ¿A su mamá?
276
00:28:36,589 --> 00:28:37,882
¿Qué pasa con ella?
277
00:28:39,300 --> 00:28:40,385
Mi mamá...
278
00:28:42,387 --> 00:28:43,680
...cree que fue por ella.
279
00:28:44,264 --> 00:28:48,059
BAJA LA CABEZA Y SE ENCOGE
CUANDO LE PREGUNTO POR SU FAMILIA
280
00:28:48,143 --> 00:28:52,063
EL PACIENTE PARECE QUERER
RESOLVER PROBLEMAS CON LOS PADRES
281
00:29:05,660 --> 00:29:08,455
Tus ojos, nariz y labios.
282
00:29:10,957 --> 00:29:12,834
Te veías idéntica a ella en la foto.
283
00:29:13,626 --> 00:29:14,878
¿Cómo no me di cuenta?
284
00:29:17,505 --> 00:29:18,673
Soy tan estúpida.
285
00:29:24,554 --> 00:29:25,597
Lo siento.
286
00:29:26,556 --> 00:29:27,599
Lo lamento.
287
00:29:31,478 --> 00:29:32,771
¿Qué lamentas?
288
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
¿Haber vuelto a la vida?
289
00:29:37,859 --> 00:29:39,110
¿Haberme engañado?
290
00:29:40,570 --> 00:29:41,571
Todo.
291
00:29:42,655 --> 00:29:43,782
Lamento todo.
292
00:29:48,578 --> 00:29:50,371
Si sigues disculpándote conmigo,
293
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
¿qué se supone que haga?
294
00:29:59,756 --> 00:30:01,049
Quiero preguntarte...
295
00:30:03,259 --> 00:30:05,595
...por qué me engañaste y me mentiste,
296
00:30:06,971 --> 00:30:08,848
pero te sigues disculpando.
297
00:30:10,725 --> 00:30:11,810
¿Qué hago con eso?
298
00:30:21,778 --> 00:30:25,156
En vez de disculparte, exígeme
que te devuelva a Gang-hwa y a Seo-woo...
299
00:30:27,867 --> 00:30:29,035
...porque son tu familia.
300
00:30:31,162 --> 00:30:32,580
¿Por qué te sigues disculpando?
301
00:30:33,998 --> 00:30:35,625
No puedo hacer nada si haces eso.
302
00:30:48,513 --> 00:30:49,973
Fue porque estaba agradecida.
303
00:30:56,104 --> 00:30:57,397
Estaba agradecida
304
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
por todo.
305
00:31:01,693 --> 00:31:03,111
Por eso solo quería
306
00:31:03,820 --> 00:31:05,613
ver a Seo-woo sin armar alboroto
307
00:31:06,948 --> 00:31:08,408
y que todo se terminara.
308
00:31:12,412 --> 00:31:14,289
¿Solo querías ver a Seo-woo?
309
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
¿Es posible eso?
310
00:31:20,461 --> 00:31:21,462
¿Nada más?
311
00:31:23,214 --> 00:31:24,299
Para mí,
312
00:31:25,383 --> 00:31:27,677
eso era suficiente para estar agradecida.
313
00:31:37,520 --> 00:31:38,605
Habría sido más fácil
314
00:31:40,481 --> 00:31:42,317
si fueras mala.
315
00:31:49,574 --> 00:31:51,326
Podría haber usado eso de excusa...
316
00:31:53,369 --> 00:31:54,871
...y hacer lo que quisiera.
317
00:32:01,461 --> 00:32:02,795
Pensé lo mismo.
318
00:33:30,508 --> 00:33:31,759
- Min-jeong.
- Yo...
319
00:33:38,307 --> 00:33:39,434
...voy a dejarte.
320
00:33:44,355 --> 00:33:46,065
El temblor de la mano
321
00:33:47,525 --> 00:33:49,068
no es lo que te impide operar.
322
00:33:50,403 --> 00:33:52,488
Sabía el porqué,
pero hacía de cuenta que no...
323
00:33:54,907 --> 00:33:55,992
...porque no quería...
324
00:33:58,453 --> 00:34:00,288
...sentir celos de una persona muerta.
325
00:34:03,416 --> 00:34:05,126
Pero ahora, ya no está muerta.
326
00:34:09,422 --> 00:34:11,257
Eran su familia, desde un comienzo.
327
00:34:12,133 --> 00:34:13,134
Tú...
328
00:34:13,718 --> 00:34:14,927
...y Seo-woo.
329
00:34:16,554 --> 00:34:18,056
Ustedes no son mi familia.
330
00:34:33,529 --> 00:34:34,697
Yo...
331
00:34:38,701 --> 00:34:40,203
...voy a dejarte.
332
00:34:59,847 --> 00:35:00,932
Lo siento.
333
00:36:17,341 --> 00:36:19,218
- Yu-ri.
- Sí.
334
00:36:19,468 --> 00:36:20,303
Mamá.
335
00:36:22,430 --> 00:36:24,390
¿Quieres salir a caminar por el barrio?
336
00:36:24,473 --> 00:36:25,766
Sí, vamos.
337
00:36:35,234 --> 00:36:36,110
Ahora,
338
00:36:36,861 --> 00:36:38,529
está haciendo menos frío.
339
00:36:39,864 --> 00:36:41,866
Sí, y todo está floreciendo.
340
00:36:45,077 --> 00:36:46,078
Es cierto.
341
00:36:47,622 --> 00:36:51,209
Debería ir a ver las flores con mi hija.
342
00:36:55,671 --> 00:36:56,672
Yu-ri.
343
00:36:57,924 --> 00:36:58,925
¿Sí?
344
00:36:59,717 --> 00:37:00,885
¿No estás decepcionada?
345
00:37:02,220 --> 00:37:03,221
¿De qué?
346
00:37:05,598 --> 00:37:07,850
Pasaron solo cinco años,
347
00:37:08,643 --> 00:37:10,394
pero ya nada es tuyo.
348
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Te tengo a ti.
349
00:37:17,193 --> 00:37:19,946
Eres mía y siempre lo serás.
350
00:37:21,822 --> 00:37:25,284
Te tuve a ti cuando nací, viva y muerta.
351
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
Siempre fuiste mía.
352
00:37:30,206 --> 00:37:31,207
Es verdad.
353
00:37:32,833 --> 00:37:35,127
Y tú serás mía para siempre, ¿no?
354
00:37:37,171 --> 00:37:39,715
¿No deberíamos incluir
a Yeon-ji y tu papá también?
355
00:37:39,799 --> 00:37:40,758
¿Te parece?
356
00:37:48,474 --> 00:37:51,686
Gang-hwa estaba muy mal.
357
00:37:53,688 --> 00:37:55,648
Oré mucho por él,
358
00:37:56,399 --> 00:37:58,526
para que se volviera a casar pronto.
359
00:38:01,320 --> 00:38:02,280
¿En serio?
360
00:38:05,616 --> 00:38:08,703
No pedía eso
por el bien de Gang-hwa y Seo-woo.
361
00:38:09,829 --> 00:38:11,122
Lo hacía por ti.
362
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
Pensaba en cómo te sentirías si los vieras
363
00:38:16,335 --> 00:38:18,254
y en cuán doloroso sería para ti.
364
00:38:23,801 --> 00:38:24,844
Bien hecho.
365
00:38:27,680 --> 00:38:29,557
¿Estás segura de que fue lo correcto?
366
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
Sí. Estuviste fantástica.
367
00:38:34,729 --> 00:38:37,106
Eres la única que me entiende.
368
00:38:46,115 --> 00:38:47,742
¿Nos sentamos un rato?
369
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
Claro, mamá.
370
00:38:57,960 --> 00:39:00,212
Siempre me siento en este banco.
371
00:39:03,174 --> 00:39:07,762
Y la esposa de Gang-hwa
suele sentarse en el banco de allí.
372
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
¿Fue el año pasado o hace dos años?
373
00:39:19,065 --> 00:39:21,692
Seo-woo estaba jugando allí.
374
00:39:22,151 --> 00:39:25,488
Yo fingí que pasaba por aquí y me senté.
375
00:40:08,906 --> 00:40:10,491
Te vas a caer. Ten cuidado.
376
00:40:33,889 --> 00:40:36,851
Seo-woo, ¿quieres ir al parque
antes de ir a casa?
377
00:40:37,184 --> 00:40:38,144
Sí.
378
00:40:51,991 --> 00:40:53,701
Fue raro, desde ese día,
379
00:40:54,285 --> 00:40:57,246
Seo-woo venía a jugar al parque
a la misma hora.
380
00:40:58,414 --> 00:41:01,750
Al día siguiente y al siguiente.
381
00:41:03,794 --> 00:41:06,630
Al principio creí
que era una coincidencia.
382
00:41:08,340 --> 00:41:12,011
Pero solo venían cuando yo estaba
sentada en el banco.
383
00:41:13,304 --> 00:41:14,305
Y...
384
00:41:15,389 --> 00:41:20,352
...no se iban hasta que me iba yo.
385
00:41:23,814 --> 00:41:25,608
Y luego me di cuenta
386
00:41:26,442 --> 00:41:27,443
de que...
387
00:41:28,861 --> 00:41:30,779
...ella sabía quién era yo.
388
00:41:31,989 --> 00:41:34,200
Supo de inmediato quién era.
389
00:41:37,912 --> 00:41:39,246
Debiste preguntarle.
390
00:41:42,041 --> 00:41:46,545
Hay relaciones
que es mejor que no existan.
391
00:41:48,380 --> 00:41:50,466
Era mejor mantener ese límite.
392
00:41:51,592 --> 00:41:53,302
Alguien con quien estaba agradecida.
393
00:41:53,802 --> 00:41:54,887
Eso era todo.
394
00:41:57,598 --> 00:42:00,559
Así, no iba a pretender más de ella.
395
00:42:41,642 --> 00:42:43,269
¿Me das un vaso de cerveza?
396
00:43:22,099 --> 00:43:23,142
Cierto.
397
00:43:25,102 --> 00:43:25,978
No...
398
00:43:27,896 --> 00:43:29,732
...debería estar aquí, ¿verdad?
399
00:43:37,615 --> 00:43:38,699
Lo siento.
400
00:43:39,783 --> 00:43:40,784
Lo lamento.
401
00:44:01,472 --> 00:44:02,556
¿Por qué todos...
402
00:44:04,516 --> 00:44:05,768
...se disculpan conmigo?
403
00:44:07,561 --> 00:44:09,480
¿Por qué todos dicen que lo lamentan?
404
00:44:11,732 --> 00:44:13,067
Si se siguen disculpando,
405
00:44:15,569 --> 00:44:17,112
¿qué se supone que haga yo?
406
00:44:19,823 --> 00:44:21,075
¿Qué debería hacer?
407
00:44:48,060 --> 00:44:49,561
Gang-hwa tomó una decisión.
408
00:44:51,814 --> 00:44:53,524
Sí, salvar a Yu-ri está primero.
409
00:44:54,274 --> 00:44:55,359
Yo haría lo mismo.
410
00:44:56,151 --> 00:44:57,403
No creo
411
00:44:58,570 --> 00:45:00,280
que le haya contado todo a Min-jeong.
412
00:45:00,364 --> 00:45:02,741
No serviría de nada contarle todo.
413
00:45:02,825 --> 00:45:04,535
Eso no cambiaría nada.
414
00:45:05,077 --> 00:45:08,539
Sería mejor que lo insultara
y lo viera como el malo.
415
00:45:10,833 --> 00:45:11,875
Es verdad.
416
00:45:13,627 --> 00:45:15,045
Dios, ya no sé.
417
00:45:15,671 --> 00:45:19,299
Me asustaste. ¿Por qué golpeas
la mesa sin avisar?
418
00:45:19,425 --> 00:45:22,010
¿Qué te pasa últimamente?
Te asustas muy fácilmente.
419
00:45:27,516 --> 00:45:28,350
Hyeon-jeong.
420
00:45:31,812 --> 00:45:33,063
No importa.
421
00:45:34,273 --> 00:45:36,108
Es que tengo un problema. Eso es todo.
422
00:45:36,191 --> 00:45:37,317
¿Qué problema?
423
00:45:38,819 --> 00:45:40,362
¿Perdiste seguidores?
424
00:45:41,196 --> 00:45:42,489
¿Hablas en serio?
425
00:45:42,906 --> 00:45:44,575
¿Por qué me tomas?
426
00:45:45,826 --> 00:45:48,829
Estoy pasando por algo muy extraño
que nunca me había pasado
427
00:45:49,621 --> 00:45:50,539
en la vida.
428
00:45:50,831 --> 00:45:52,040
¿Sabías?
429
00:45:52,124 --> 00:45:53,459
No sabes nada.
430
00:45:53,542 --> 00:45:54,877
¿Qué te pasa?
431
00:45:56,545 --> 00:45:57,921
Me sigue un fantasma.
432
00:45:58,005 --> 00:45:59,006
¿Qué?
433
00:46:00,424 --> 00:46:02,885
Me sigue un fantasma. Tengo miedo.
434
00:46:04,094 --> 00:46:06,096
¿Sabes cuánto miedo tengo?
435
00:46:08,307 --> 00:46:09,433
Incluso ahora,
436
00:46:10,934 --> 00:46:12,603
desde algún lugar del restaurante,
437
00:46:13,979 --> 00:46:15,939
podría estar mirándonos. Tengo miedo.
438
00:46:17,149 --> 00:46:18,567
Tengo tanto miedo.
439
00:46:21,195 --> 00:46:22,196
Claro.
440
00:46:22,738 --> 00:46:23,947
Le haré el favor.
441
00:46:26,992 --> 00:46:28,368
Lo haré.
442
00:46:29,578 --> 00:46:30,537
¿En serio?
443
00:46:37,544 --> 00:46:40,047
¿Me dejarás en paz si hago esto?
444
00:46:40,881 --> 00:46:45,052
Si me hace este favor,
dejaré de seguirlo. ¿Está bien?
445
00:46:45,344 --> 00:46:48,514
¿Me oye? Dejaré de seguirlo.
Lo dejaré en paz.
446
00:46:48,597 --> 00:46:50,182
Tienes que cumplir tu promesa.
447
00:46:50,766 --> 00:46:52,851
Si no, llamaré a mi tía.
448
00:46:53,101 --> 00:46:54,144
Mi tía...
449
00:46:54,645 --> 00:46:55,979
¿Qué hace, doctor Gye?
450
00:46:57,231 --> 00:47:00,067
- Está solo.
- ¿La llamo a ella o a mi tío?
451
00:47:00,150 --> 00:47:01,777
Mamá cumple años la semana que viene.
452
00:47:01,860 --> 00:47:04,530
Mi tía no está casada,
así que debería llamarla a ella.
453
00:47:05,030 --> 00:47:07,032
- ¿Qué pasa?
- Adelante, por favor.
454
00:47:10,202 --> 00:47:11,286
Hola.
455
00:47:11,787 --> 00:47:12,663
¿Mamá?
456
00:47:17,084 --> 00:47:18,335
Hola.
457
00:47:19,169 --> 00:47:21,255
Soy la mamá de Kang Sang-bong.
458
00:47:22,381 --> 00:47:23,966
Quería verme.
459
00:47:24,550 --> 00:47:25,717
¿De qué se trata?
460
00:47:25,801 --> 00:47:26,885
Sí, quería verla.
461
00:47:29,763 --> 00:47:30,764
Bueno...
462
00:47:35,394 --> 00:47:36,228
Mire esto.
463
00:47:37,229 --> 00:47:38,188
¿Qué...
464
00:47:39,022 --> 00:47:39,982
...es esto?
465
00:47:41,817 --> 00:47:44,278
Es la historia clínica de su hijo.
466
00:47:44,945 --> 00:47:47,030
Me pareció que debería verla.
467
00:47:48,824 --> 00:47:49,825
¿Qué?
468
00:47:54,121 --> 00:47:57,374
A diferencia de lo que dijo
en la entrevista,
469
00:47:58,292 --> 00:47:59,835
¿estaba enfermo?
470
00:48:00,377 --> 00:48:01,461
No.
471
00:48:04,506 --> 00:48:07,134
Señora, ¿podría leer esto primero?
472
00:48:12,431 --> 00:48:13,265
KANG SANG-BONG
473
00:48:13,348 --> 00:48:16,476
BAJA LA CABEZA Y SE ENCOGE
CUANDO LE PREGUNTO POR SU FAMILIA
474
00:48:16,560 --> 00:48:19,646
EL PACIENTE PARECE QUERER
RESOLVER PROBLEMAS CON LOS PADRES
475
00:48:22,733 --> 00:48:23,859
¿Qué...
476
00:48:26,153 --> 00:48:27,070
...es esto?
477
00:48:29,364 --> 00:48:32,159
Describe el estado mental
de Kang Bin antes de morir.
478
00:48:37,122 --> 00:48:38,665
¿Es cierto esto?
479
00:48:42,502 --> 00:48:43,837
¿Él no...
480
00:48:46,548 --> 00:48:49,635
...me guardó rencor
hasta su último aliento?
481
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
Yo creía que sí.
482
00:48:57,976 --> 00:48:58,977
Mi mamá...
483
00:49:01,521 --> 00:49:04,358
...cree que me suicidé por culpa de ella.
484
00:49:05,359 --> 00:49:08,487
Le confesé mi homosexualidad a mi familia
cuando iba a la universidad.
485
00:49:09,488 --> 00:49:11,531
Me costó mucho contarles,
486
00:49:11,615 --> 00:49:13,200
pero mis padres no dijeron nada.
487
00:49:14,117 --> 00:49:15,202
No me creyeron.
488
00:49:15,702 --> 00:49:17,829
No puede ser. No.
489
00:49:17,913 --> 00:49:20,457
No. No, hijo mío.
490
00:49:20,540 --> 00:49:21,708
No puede ser cierto.
491
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
¿No puedes pensarlo de nuevo? Por favor.
492
00:49:30,759 --> 00:49:32,386
Quedé muy decepcionado entonces.
493
00:49:33,804 --> 00:49:35,347
Sentí que ella negaba mi realidad.
494
00:49:40,602 --> 00:49:43,814
Así que apenas me uní al equipo,
me fui de casa.
495
00:49:44,523 --> 00:49:45,982
Y pasé a ignorar sus llamadas.
496
00:49:47,901 --> 00:49:48,985
Tampoco iba a verlos.
497
00:49:50,404 --> 00:49:52,197
- Eso fue lo que hice.
- Dios santo.
498
00:49:53,490 --> 00:49:55,075
Como dejé de ver a mi familia,
499
00:49:56,702 --> 00:49:58,203
después ya no podía ni llamarlos.
500
00:50:00,288 --> 00:50:02,249
Cuando decidí resolver nuestro problema,
501
00:50:05,293 --> 00:50:06,795
ya era tarde.
502
00:50:08,964 --> 00:50:10,757
En la sesión con este médico,
503
00:50:11,591 --> 00:50:12,759
en realidad,
504
00:50:13,343 --> 00:50:16,430
le pregunté cómo resolver
el problema con mi familia.
505
00:50:18,390 --> 00:50:20,308
Por eso fui a verlo.
506
00:50:21,309 --> 00:50:25,230
Y, luego de la sesión, reuní coraje
y decidí ir a ver a mi familia.
507
00:50:25,313 --> 00:50:26,898
Compré un obsequio para mi mamá
508
00:50:27,774 --> 00:50:29,818
- y uno para mi papá.
- Aquí tiene.
509
00:50:29,901 --> 00:50:31,486
- Les compré obsequios.
- Gracias.
510
00:50:31,570 --> 00:50:32,696
Adiós.
511
00:50:32,779 --> 00:50:35,198
Pero esa noche, morí.
512
00:50:36,867 --> 00:50:38,910
NO PARAN DE LLEGAR VISITAS
513
00:50:38,994 --> 00:50:40,245
Fue tarde.
514
00:50:45,459 --> 00:50:47,669
ERES EL MEJOR DEL MUNDO
515
00:50:47,753 --> 00:50:49,045
Pero, cuando morí,
516
00:50:51,006 --> 00:50:52,591
mamá creyó que me había suicidado
517
00:50:53,633 --> 00:50:55,469
por lo que me dijo en ese entonces.
518
00:50:55,552 --> 00:50:56,803
LO SIENTO, HIJO MÍO
519
00:50:57,763 --> 00:50:59,222
No dejaba de culparse.
520
00:51:00,265 --> 00:51:03,101
Lo entiendo. Es comprensible.
521
00:51:04,394 --> 00:51:05,604
Me enteré después.
522
00:51:07,522 --> 00:51:09,274
Cuando se lo conté a mi familia,
523
00:51:12,110 --> 00:51:13,111
mi mamá...
524
00:51:15,822 --> 00:51:17,199
...no negaba mi realidad.
525
00:51:19,618 --> 00:51:21,453
Solo sentía pena por mí.
526
00:51:22,329 --> 00:51:24,539
Por eso dijo eso.
527
00:51:27,083 --> 00:51:28,710
Estaba como conmocionada.
528
00:51:33,298 --> 00:51:34,925
Me di cuenta demasiado tarde.
529
00:51:40,388 --> 00:51:41,473
Quería decirle...
530
00:51:44,309 --> 00:51:46,186
...a mamá...
531
00:51:49,689 --> 00:51:51,149
...que no le guardaba rencor.
532
00:51:51,775 --> 00:51:53,777
EL PACIENTE PARECE QUERER
RESOLVER PROBLEMAS CON LOS PADRES
533
00:51:56,822 --> 00:51:57,823
Señora.
534
00:51:59,908 --> 00:52:02,160
El paciente no le guardaba rencor
a su familia.
535
00:52:02,953 --> 00:52:04,621
Todo lo contrario.
536
00:52:13,797 --> 00:52:14,965
¿En serio?
537
00:52:17,300 --> 00:52:18,218
Entiendo.
538
00:52:25,892 --> 00:52:27,018
Lo siento, mamá.
539
00:52:29,688 --> 00:52:31,273
Me arrepentí demasiado tarde.
540
00:53:10,604 --> 00:53:12,898
BODA 21
541
00:53:19,821 --> 00:53:20,697
¿Qué haces?
542
00:53:22,324 --> 00:53:23,325
Recorría mi cuarto.
543
00:53:24,075 --> 00:53:25,535
Está todo aquí.
544
00:53:25,619 --> 00:53:26,620
¿A qué te refieres?
545
00:53:27,454 --> 00:53:31,458
Mi vida adolescente, la de los 20,
la de los 30, hasta ahora.
546
00:53:31,541 --> 00:53:34,920
Es verdad. Hace más de 20 años
que vivimos en esta casa.
547
00:53:35,587 --> 00:53:38,965
Cuando moriste, mamá trajo todas tus cosas
548
00:53:39,049 --> 00:53:41,176
de la casa de Gang-hwa a esta habitación.
549
00:53:41,259 --> 00:53:42,385
Cierto.
550
00:53:43,053 --> 00:53:45,472
Yu-ri, ¿por qué no haces
cosas con vidrio de nuevo?
551
00:53:45,555 --> 00:53:48,016
Ganaste muchos premios
e hiciste varias exhibiciones.
552
00:53:48,099 --> 00:53:49,601
Y era tu sueño.
553
00:53:53,772 --> 00:53:54,940
Ya no es mi sueño.
554
00:53:55,732 --> 00:53:56,566
Mi sueño cambió.
555
00:53:56,650 --> 00:53:58,818
¿Quieres dedicarte a otra cosa? ¿A qué?
556
00:54:01,488 --> 00:54:02,489
A Seo-woo.
557
00:54:10,580 --> 00:54:12,707
¡Yu-ri, ven aquí!
558
00:54:17,420 --> 00:54:20,298
¿Qué te trae por aquí?
¿Viniste a dejar a Seo-woo?
559
00:54:23,385 --> 00:54:25,345
No, vine a ver a Yu-ri.
560
00:54:26,388 --> 00:54:28,223
Tenemos que ir a un lugar.
561
00:54:29,391 --> 00:54:31,101
¿Con Yu-ri? ¿A dónde?
562
00:54:31,810 --> 00:54:33,103
Seo-woo.
563
00:54:35,313 --> 00:54:37,148
Ve a cambiarte. Tenemos que irnos.
564
00:54:38,566 --> 00:54:39,567
¿A dónde?
565
00:54:43,363 --> 00:54:46,324
Vamos a tomar un poco de aire con Seo-woo.
566
00:54:49,494 --> 00:54:50,662
Bueno...
567
00:55:13,560 --> 00:55:15,645
¿Qué le pasa a Gang-hwa?
568
00:55:15,729 --> 00:55:17,397
¿Pasó algo?
569
00:55:19,357 --> 00:55:21,192
Él no es así.
570
00:55:40,795 --> 00:55:42,338
¿A dónde vamos?
571
00:55:42,505 --> 00:55:43,506
¿Qué?
572
00:55:46,801 --> 00:55:47,844
No sé.
573
00:55:48,803 --> 00:55:51,973
Seo-woo, ¿a dónde vamos?
¿A dónde quieres ir?
574
00:55:52,057 --> 00:55:53,600
Al parque de diversiones.
575
00:56:00,398 --> 00:56:03,777
Bienvenidos. Boletos, por favor.
Que tengan un hermoso día.
576
00:56:04,444 --> 00:56:06,488
Sus boletos, por favor. Diviértanse.
577
00:56:06,571 --> 00:56:08,323
Saludemos al oso.
578
00:56:09,449 --> 00:56:10,325
Hola.
579
00:56:10,408 --> 00:56:12,619
- Cielos, pareces una princesa.
- ¿Una princesa?
580
00:56:12,702 --> 00:56:14,287
¿Quieres verte en el espejo?
581
00:56:14,370 --> 00:56:15,246
Muy bien.
582
00:56:16,831 --> 00:56:18,166
Ahí estás.
583
00:56:19,250 --> 00:56:21,044
Estás hermosa, ¿no?
584
00:57:42,709 --> 00:57:45,295
Mira, un payaso. ¿Sabes qué es un payaso?
585
00:57:48,339 --> 00:57:49,382
Bueno.
586
00:57:59,767 --> 00:58:01,060
Gracias.
587
00:58:01,978 --> 00:58:04,147
- Seo-woo, despídete.
- Adiós.
588
00:58:11,070 --> 00:58:12,822
Seguro se cansó de estar afuera.
589
00:58:13,364 --> 00:58:14,324
Sí.
590
00:58:17,911 --> 00:58:19,078
Es tan linda.
591
00:58:20,413 --> 00:58:21,498
¿Sabes qué?
592
00:58:22,123 --> 00:58:25,502
Cada tanto frunce la boca cuando duerme.
593
00:58:28,713 --> 00:58:29,881
Tú haces eso.
594
00:58:31,007 --> 00:58:32,842
Frunces la boca cuando duermes.
595
00:58:36,804 --> 00:58:37,847
Es cierto.
596
00:58:41,768 --> 00:58:43,019
Yo hacía eso.
597
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
Había momentos así,
598
00:58:47,273 --> 00:58:48,483
cuando
599
00:58:49,859 --> 00:58:51,319
me acordaba de ti
600
00:58:52,195 --> 00:58:53,655
por algo que veía en Seo-woo.
601
00:58:55,490 --> 00:58:57,742
Comencé a ver pequeñas cosas tuyas
602
00:58:58,660 --> 00:59:00,620
a medida que Seo-woo crecía.
603
00:59:03,164 --> 00:59:04,791
No era que me aferrara a ti.
604
00:59:05,792 --> 00:59:07,794
No podía evitar seguir aferrado a ti
605
00:59:09,546 --> 00:59:11,506
porque me dejaste algo tan hermoso.
606
00:59:17,303 --> 00:59:18,513
Pero...
607
00:59:19,597 --> 00:59:21,182
...aunque volviera a ese día,
608
00:59:22,350 --> 00:59:23,977
igual elegiría salvarla a ella.
609
01:00:24,037 --> 01:00:25,580
Sabes quién soy, ¿no?
610
01:00:34,088 --> 01:00:37,216
Supongo que lo supiste al instante.
611
01:00:39,010 --> 01:00:42,347
No es fácil esconder
lo que uno lleva en el corazón.
612
01:01:00,114 --> 01:01:01,574
Lo sabía.
613
01:01:03,826 --> 01:01:05,912
Me pareció raro. Pasó.
614
01:01:07,330 --> 01:01:08,915
Supongo que él te lo dijo.
615
01:01:15,338 --> 01:01:16,255
Mamá de Seo-woo.
616
01:01:26,057 --> 01:01:28,726
¿Por qué estás sorprendida?
Tú eres la mamá de Seo-woo.
617
01:01:38,152 --> 01:01:41,489
Tal como tú conoces a Seo-woo
mejor que nadie,
618
01:01:42,782 --> 01:01:45,952
yo conozco a mi hija mejor que nadie.
619
01:01:47,161 --> 01:01:49,664
Así que puedo asegurarte esto,
620
01:01:51,666 --> 01:01:54,335
lo que te tiene tan preocupada
621
01:01:55,336 --> 01:01:57,088
no va a suceder.
622
01:02:21,946 --> 01:02:24,991
Gracias por tenerme en cuenta también.
623
01:02:29,370 --> 01:02:31,914
Tenía muchas ganas de decirte eso.
624
01:03:14,916 --> 01:03:17,210
Seo-woo, ¿te divertiste hoy?
625
01:03:17,293 --> 01:03:18,377
Sí.
626
01:03:20,671 --> 01:03:22,548
Yo también me divertí mucho.
627
01:03:24,383 --> 01:03:26,260
Gracias por jugar conmigo.
628
01:03:29,013 --> 01:03:29,931
Gracias.
629
01:03:45,321 --> 01:03:46,447
¡Mamá!
630
01:03:46,531 --> 01:03:47,949
- Seo-woo.
- Seo-woo.
631
01:03:51,828 --> 01:03:52,912
Lo siento.
632
01:03:55,873 --> 01:03:56,874
Seo-woo.
633
01:04:40,126 --> 01:04:41,502
Santo cielo.
634
01:04:42,420 --> 01:04:46,674
La señorita Mi-dong
terminará por lastimarse las rodillas.
635
01:04:47,925 --> 01:04:50,595
No tomó ni una gota de agua,
desde la mañana que hace eso.
636
01:04:50,970 --> 01:04:51,971
¿Qué pasa?
637
01:04:52,054 --> 01:04:53,222
Es por Yu-ri.
638
01:04:54,140 --> 01:04:56,767
Está decidida a averiguar
por qué solo Yu-ri
639
01:04:57,351 --> 01:04:59,353
fue enviada de regreso.
640
01:05:20,666 --> 01:05:21,584
Yu-ri.
641
01:05:23,002 --> 01:05:26,172
También deberías renunciar al kínder.
642
01:05:27,757 --> 01:05:30,384
Primero, puedes recuperar tu lugar
como mamá de Seo-woo,
643
01:05:30,468 --> 01:05:32,178
nos ocuparemos del resto luego.
644
01:05:32,678 --> 01:05:35,640
Avisé en el hospital
que me tomaría unos días libres.
645
01:05:36,724 --> 01:05:38,726
Quedémonos con Seo-woo a partir de mañana.
646
01:05:44,482 --> 01:05:45,775
Tienes que parar, Gang-hwa.
647
01:05:48,152 --> 01:05:49,445
Ya hiciste demasiado.
648
01:05:50,988 --> 01:05:51,864
Ya fue suficiente.
649
01:05:53,282 --> 01:05:54,200
¿Qué?
650
01:05:58,788 --> 01:05:59,789
No quiero
651
01:06:00,873 --> 01:06:02,249
recuperar mi lugar.
652
01:06:05,586 --> 01:06:06,837
No, no puedo.
653
01:06:08,089 --> 01:06:11,050
¿Cómo que no puedes recuperar tu lugar?
654
01:06:18,432 --> 01:06:19,892
Nunca quise
655
01:06:21,102 --> 01:06:24,855
a nadie más que a mí misma.
656
01:06:26,482 --> 01:06:27,692
Fue la primera vez
657
01:06:28,609 --> 01:06:30,945
que había alguien más importante que yo.
658
01:06:34,407 --> 01:06:35,491
Mi hija.
659
01:06:37,034 --> 01:06:38,160
Nuestra Seo-woo.
660
01:06:40,871 --> 01:06:42,957
¿Qué pasa con ella? ¿Qué pasa con Seo-woo?
661
01:06:45,793 --> 01:06:47,003
Si yo vivo,
662
01:06:48,796 --> 01:06:50,047
Seo-woo seguirá...
663
01:06:51,382 --> 01:06:53,342
...viendo fantasmas toda su vida.
664
01:06:58,514 --> 01:06:59,348
Tú...
665
01:07:00,141 --> 01:07:01,642
Dijiste que no iba a verlos.
666
01:07:02,935 --> 01:07:04,979
Que pronto dejaría de verlos.
667
01:07:07,857 --> 01:07:08,816
Quiero vivir.
668
01:07:09,150 --> 01:07:10,985
Quiero vivir, señorita Mi-dong.
669
01:07:23,789 --> 01:07:26,083
Me preguntaba
por qué no habías explotado antes.
670
01:07:28,377 --> 01:07:29,545
Te contuviste mucho.
671
01:07:34,633 --> 01:07:36,844
Vive. Puedes vivir.
672
01:07:38,971 --> 01:07:40,765
Pero si no subes,
673
01:07:42,058 --> 01:07:46,187
no puedo mantener mi promesa
de que tu hija deje de ver fantasmas.
674
01:07:50,775 --> 01:07:51,984
¿De qué hablas?
675
01:07:52,151 --> 01:07:53,778
Si vives,
676
01:07:55,362 --> 01:07:57,406
ella verá fantasmas toda su vida.
677
01:08:00,201 --> 01:08:01,285
¿Qué?
678
01:08:01,368 --> 01:08:04,038
Tu cuerpo ya no está en este mundo.
679
01:08:05,247 --> 01:08:08,501
No eres ni humana ni fantasma
en este momento.
680
01:08:11,170 --> 01:08:12,254
Espera.
681
01:08:16,217 --> 01:08:17,468
Entonces, ¿quiere decir...
682
01:08:20,054 --> 01:08:22,348
...que todo este tiempo
los vio por mi culpa?
683
01:08:24,016 --> 01:08:25,351
Me enteré hace poco.
684
01:08:26,977 --> 01:08:28,062
No puedo creerlo.
685
01:08:33,526 --> 01:08:35,861
¿Y por qué me devolvieron a la vida?
686
01:08:37,029 --> 01:08:40,282
Ese juicio o lo que fuera.
¿Por qué me enviaron a recuperar mi lugar?
687
01:08:41,325 --> 01:08:43,244
No puedo dejar que mi hija vea fantasmas
688
01:08:44,161 --> 01:08:45,496
para yo poder vivir.
689
01:08:46,247 --> 01:08:47,498
Santo Dios.
690
01:08:47,998 --> 01:08:49,166
¿Qué es esta tontería?
691
01:08:56,048 --> 01:08:58,968
No. Creí que dejaría de verlos,
692
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
pero no.
693
01:09:02,555 --> 01:09:04,056
Mientras yo esté aquí...
694
01:09:06,433 --> 01:09:07,726
...ella seguirá viéndolos...
695
01:09:09,270 --> 01:09:10,187
...toda su vida.
696
01:09:16,110 --> 01:09:17,695
Todo comenzó conmigo
697
01:09:18,237 --> 01:09:19,738
y yo debo ponerle fin.
698
01:09:24,118 --> 01:09:25,411
Quería
699
01:09:25,995 --> 01:09:28,372
que Seo-woo soñara con lo que quisiera.
700
01:09:29,039 --> 01:09:32,126
Quería que fuera e hiciera
todo lo que quisiera.
701
01:09:38,424 --> 01:09:39,675
Así que no puedo dejar
702
01:09:40,843 --> 01:09:43,095
que vea fantasmas
solo para yo poder vivir.
703
01:09:47,850 --> 01:09:48,809
Espera.
704
01:09:55,608 --> 01:09:58,235
Tal vez podamos solucionarlo.
705
01:09:59,528 --> 01:10:01,614
Tiene que haber una forma, Yu-ri.
706
01:10:04,783 --> 01:10:06,493
Cuando tuve a Seo-woo,
707
01:10:07,203 --> 01:10:09,788
mi mañana se llenó de ella.
708
01:10:11,332 --> 01:10:12,750
"¿Caminará mañana?
709
01:10:13,375 --> 01:10:14,835
¿Correrá mañana?
710
01:10:15,920 --> 01:10:18,380
¿Cuánto crecerá mañana?".
711
01:10:20,216 --> 01:10:22,051
No puedo arruinarle
712
01:10:22,927 --> 01:10:24,428
su mañana así.
713
01:10:24,845 --> 01:10:28,641
No puedo dejar que Seo-woo
viva con miedo y atormentada por mi culpa.
714
01:10:30,392 --> 01:10:32,353
¿Cómo podría vivir con eso?
715
01:10:35,522 --> 01:10:36,649
Solo tiene
716
01:10:37,524 --> 01:10:38,943
seis años.
717
01:10:41,111 --> 01:10:42,154
Mi hija.
718
01:11:02,508 --> 01:11:03,676
Santo Dios.
719
01:11:39,545 --> 01:11:41,505
TARJETA DE DESEO
720
01:11:51,473 --> 01:11:57,438
QUIERO VER A MI HIJA UNA VEZ MÁS
DE JEON EUN-SUK
721
01:12:00,733 --> 01:12:04,153
Por favor. No es nada, mamá.
No me va a matar.
722
01:12:06,572 --> 01:12:10,659
Bueno. Terminaré rápido
y me iré directo a casa.
723
01:12:10,743 --> 01:12:11,744
Bueno.
724
01:12:20,127 --> 01:12:22,713
Yeol-mu, ¿nos vamos a casa?
725
01:12:24,506 --> 01:12:25,591
¿Te parece?
726
01:12:45,319 --> 01:12:46,945
- ¿Qué fue eso?
- Señor.
727
01:12:47,029 --> 01:12:49,031
- Lo atropellaron.
- ¿Está bien?
728
01:12:49,990 --> 01:12:51,450
¡Llamen al 911!
729
01:12:53,118 --> 01:12:55,120
¿Qué pasó? Dios.
730
01:12:55,204 --> 01:12:57,539
Si tu vida no se hubiera detenido,
731
01:12:58,332 --> 01:13:00,250
¿cómo habría sido nuestro mañana?
732
01:13:07,174 --> 01:13:09,802
Sí, Seo-woo. Dame un segundo. Ya terminé.
733
01:13:11,178 --> 01:13:13,847
Ahí va papá. Agítala bien. Rápido.
734
01:13:14,807 --> 01:13:16,934
Bueno, Seo-woo. Ya va.
735
01:13:17,393 --> 01:13:20,479
Debes tener hambre. Cielos, pobrecita.
736
01:13:21,605 --> 01:13:24,650
Seo-woo, está bien. No llores.
737
01:13:24,942 --> 01:13:26,652
¡Cho Gang-hwa! ¿Qué haces?
738
01:13:26,735 --> 01:13:27,736
¡Ya voy!
739
01:13:27,820 --> 01:13:29,655
Está llorando. Apúrate.
740
01:13:29,988 --> 01:13:31,281
Seo-woo, ya viene papá.
741
01:13:31,365 --> 01:13:33,784
- Viene papá.
- Está bien.
742
01:13:36,537 --> 01:13:40,416
Ven aquí. ¿Por qué estás tan triste?
743
01:13:40,874 --> 01:13:42,459
Ven aquí.
744
01:13:44,795 --> 01:13:46,296
Mira eso.
745
01:13:54,179 --> 01:13:55,806
Ahí va. Va a caminar.
746
01:13:55,889 --> 01:13:57,349
- Ven aquí.
- ¡Vamos!
747
01:13:58,142 --> 01:14:00,602
- ¡Lo hiciste!
- Cielos. Eres una genio.
748
01:14:00,686 --> 01:14:01,895
¡Seo-woo!
749
01:14:07,192 --> 01:14:09,820
Vamos a China.
750
01:14:10,362 --> 01:14:12,030
Vamos a Estados Unidos.
751
01:14:12,114 --> 01:14:13,490
¿Es divertido? ¿Sí?
752
01:14:13,574 --> 01:14:14,992
Vamos a Japón.
753
01:14:15,075 --> 01:14:17,327
- Papá, ¿estás bien?
- Exacto.
754
01:15:06,835 --> 01:15:08,170
Ayer u hoy,
755
01:15:08,670 --> 01:15:10,380
mi mañana
756
01:15:10,881 --> 01:15:12,758
fuiste siempre tú.
757
01:15:45,624 --> 01:15:47,626
Subtítulos: Victoria Parma