1 00:00:13,138 --> 00:00:15,682 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Diciembre 19. 3 00:00:49,340 --> 00:00:50,967 Mi querido Yeol-mu. 4 00:01:02,312 --> 00:01:04,022 ¿Acabas de patear, Yeol-mu? 5 00:01:11,362 --> 00:01:13,990 Hoy de nuevo estás pateando mucho. 6 00:01:14,074 --> 00:01:16,701 Tal vez vayas a ser jugador de fútbol. 7 00:01:17,702 --> 00:01:19,329 La vida del deportista es difícil. 8 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 No. Puedes hacer lo que quieras. 9 00:01:23,875 --> 00:01:27,170 Has crecido tan bien estos nueve meses. 10 00:01:27,879 --> 00:01:30,423 Cuando llegues al mundo, 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,926 te dejaré tener lo que quieras. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,929 Te dejaré soñar con tener lo que sea 13 00:01:36,179 --> 00:01:38,723 y con ser lo que quieras. 14 00:01:39,474 --> 00:01:41,142 Nos vemos pronto, bebé. 15 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Ya que falta poco para que llegues, 16 00:01:50,443 --> 00:01:53,196 trabajo más para mañana que para hoy. 17 00:02:07,544 --> 00:02:11,965 EPISODIO 15: EL MAÑANA DE MI VIDA 18 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 ¿Qué dijiste? 19 00:02:17,679 --> 00:02:18,596 ¿Puedo... 20 00:02:19,931 --> 00:02:21,099 ...vivir? 21 00:02:25,812 --> 00:02:28,898 Quiero vivir. Quiero vivir, Mi-dong. 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,609 ¿Qué hice tan mal? 23 00:02:31,693 --> 00:02:32,777 ¿Es todo 24 00:02:33,444 --> 00:02:34,946 culpa mía? 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,907 Quería vivir 26 00:02:38,658 --> 00:02:39,617 y aún lo quiero. 27 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 Seo-woo, mamá, papá... 28 00:02:44,164 --> 00:02:46,249 Quiero estar mucho tiempo con ellos. 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,221 ¿Qué dijiste? 30 00:03:04,017 --> 00:03:04,976 ¿Yu-ri... 31 00:03:07,937 --> 00:03:09,105 ...va a morir? 32 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 ¿Por qué Yu-ri va a morir? 33 00:03:27,123 --> 00:03:29,334 ¿Por qué Yu-ri va a morir de nuevo? 34 00:03:40,303 --> 00:03:41,471 Hyeon-jeong. 35 00:03:42,096 --> 00:03:43,348 Gang-hwa, espera. 36 00:03:43,431 --> 00:03:45,892 Hyeon-jeong, ¿de qué hablas? 37 00:03:45,975 --> 00:03:47,018 Yu-ri... 38 00:03:47,936 --> 00:03:49,896 ¿Yu-ri no volvió a la vida del todo? 39 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 Dime. 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 Dime todo lo que sabes. 41 00:04:08,998 --> 00:04:10,041 Está bien. 42 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 Yu-ri... 43 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 ...solo volvió por 49 días. 44 00:04:26,015 --> 00:04:27,058 Y no le quedan 45 00:04:27,934 --> 00:04:29,185 muchos días ya. 46 00:04:32,814 --> 00:04:34,023 ¿Por qué? 47 00:04:37,110 --> 00:04:38,278 ¿Por qué morirá de nuevo? 48 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 ¿Por qué va a morir? 49 00:04:44,450 --> 00:04:45,785 La enviaron de regreso... 50 00:04:48,204 --> 00:04:50,081 ...para recuperar su lugar en 49 días. 51 00:04:51,374 --> 00:04:52,667 Entonces, podría vivir. 52 00:04:54,252 --> 00:04:55,336 ¿"Su lugar"? 53 00:05:00,550 --> 00:05:02,051 Su lugar como esposa de Gang-hwa. 54 00:05:05,555 --> 00:05:06,431 Su lugar 55 00:05:07,098 --> 00:05:08,266 como mamá de Seo-woo. 56 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Si hace eso, puede vivir. 57 00:05:20,486 --> 00:05:21,779 Pero dice que no lo hará. 58 00:05:24,198 --> 00:05:27,869 Dice que no puede hacerles eso a ti y a Min-jeong. 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,456 Dice que ya está muerta, 60 00:05:32,290 --> 00:05:33,291 así que... 61 00:05:34,000 --> 00:05:35,501 ...se va a ir de nuevo. 62 00:05:56,606 --> 00:05:58,441 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 63 00:06:00,151 --> 00:06:02,987 ¿Por qué me lo dices ahora? 64 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Tal vez... 65 00:06:27,053 --> 00:06:29,764 Una vacación como recompensa. Tal vez me dieron algo así. 66 00:06:29,847 --> 00:06:32,100 Durante 49 días. 67 00:06:32,183 --> 00:06:35,770 Déjenme estar así durante 49 días. 68 00:06:35,853 --> 00:06:37,563 No vine a arruinarte la vida. 69 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 Lo siento. 70 00:06:39,941 --> 00:06:42,527 No debí haber regresado. Lo siento. 71 00:07:24,402 --> 00:07:25,653 Yu-ri. 72 00:07:53,264 --> 00:07:55,183 ¿Quiere vivir? 73 00:07:57,768 --> 00:07:59,604 Te dije que así sería. 74 00:08:01,898 --> 00:08:05,276 Incluso para un fantasma que renunció a todo 75 00:08:05,359 --> 00:08:09,071 sería imposible no querer vivir de nuevo si le dan la oportunidad. 76 00:08:12,825 --> 00:08:15,828 Entonces, ahora puedo ir por su hija, ¿no? 77 00:09:02,625 --> 00:09:03,668 ¿Por qué... 78 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 ...me haces esto? 79 00:09:10,216 --> 00:09:12,260 - Cho Gang-hwa. - ¿Pensabas... 80 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 ...quedarte 49 días... 81 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 ...y volver a morir? 82 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 ¿Cómo te enteraste? 83 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 Entonces, es verdad. 84 00:09:43,874 --> 00:09:44,709 Cuando yo 85 00:09:48,170 --> 00:09:51,507 te extrañaba tanto que me dolía el corazón 86 00:09:51,591 --> 00:09:55,011 al punto de querer arrancármelo, no estabas aquí. 87 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Y... 88 00:10:03,269 --> 00:10:06,188 ...cuando hubiera hecho lo que fuera 89 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 por solo tocarte una vez más, nunca me respondiste. 90 00:10:12,528 --> 00:10:15,197 Luego apareciste de la nada. ¿Y ahora... 91 00:10:17,033 --> 00:10:18,242 ...vas a morir de nuevo? 92 00:10:20,786 --> 00:10:22,413 ¿Qué hago si te vas así? 93 00:10:27,710 --> 00:10:28,628 ¿Cómo voy a vivir? 94 00:10:31,839 --> 00:10:35,176 Si decides todo tú sola y me dejas así, ¿qué hay de mí? 95 00:10:35,885 --> 00:10:38,512 Si tengo que perderte dos veces, 96 00:10:39,513 --> 00:10:40,848 ¿cómo voy a vivir? 97 00:10:41,849 --> 00:10:43,267 ¡Deberías haberme dicho! 98 00:10:44,602 --> 00:10:47,021 "No tengo tiempo. ¿Por qué volviste a casarte? 99 00:10:47,104 --> 00:10:50,149 Quiero mi lugar de vuelta". ¡Deberías haber hablado conmigo! 100 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 ¿Iba a perderte de nuevo 101 00:10:53,694 --> 00:10:55,029 sin estar al tanto de nada? 102 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 ¿Eso querías para mí? 103 00:10:58,949 --> 00:11:01,118 ¡Deberías haberme dicho, Yu-ri! 104 00:11:03,663 --> 00:11:04,830 ¿Cómo te iba a decir eso? 105 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 Mi lugar ya no existe. 106 00:11:11,545 --> 00:11:13,631 ¡Deberías haber tenido una vida hermosa! 107 00:11:14,173 --> 00:11:16,258 ¡Esto no hubiera pasado si hubieras sido feliz! 108 00:11:18,427 --> 00:11:20,596 Odiaba verte llevar una vida miserable, 109 00:11:20,971 --> 00:11:24,141 así que pensaba subir cuando te viera casarte. 110 00:11:25,893 --> 00:11:28,020 Estaba por dejarlo todo atrás 111 00:11:28,396 --> 00:11:30,731 y subir para entregarme a mi próxima vida. 112 00:11:31,565 --> 00:11:34,902 Pero tú no me dejabas ir. 113 00:11:37,029 --> 00:11:40,199 ¡Te aferrabas a mí y me hacías torturarte! 114 00:11:42,201 --> 00:11:44,453 Tú fuiste el que no me soltaba 115 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 y me hacía sentir tan mal que no podía irme. 116 00:11:47,498 --> 00:11:49,333 Tú no me dejabas ir. 117 00:11:57,633 --> 00:11:58,843 Tienes razón. 118 00:12:03,347 --> 00:12:04,682 Me aferré a ti. 119 00:12:09,520 --> 00:12:11,063 Me aferré a ti a propósito. 120 00:12:13,816 --> 00:12:15,234 Soporté un día. 121 00:12:17,695 --> 00:12:19,029 Pude vivirlo. 122 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Luego soporté otro 123 00:12:26,370 --> 00:12:27,872 y lo pasé. 124 00:12:33,002 --> 00:12:34,503 Pero odié poder hacerlo. 125 00:12:37,256 --> 00:12:38,340 Me sentía culpable, 126 00:12:39,758 --> 00:12:41,385 pero seguía viviendo. 127 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 Y me sentía mal de nuevo. 128 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 Si recuperas tu lugar, 129 00:13:01,906 --> 00:13:03,157 ¿puedes vivir? 130 00:13:05,493 --> 00:13:06,994 ¿En serio puedes vivir? 131 00:13:09,997 --> 00:13:11,540 ¿Qué harás si puedo? 132 00:13:13,626 --> 00:13:15,085 ¿Qué hay de tu esposa? 133 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 ¿La dejarás? 134 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Solo dime si puedes vivir. 135 00:13:20,674 --> 00:13:21,550 ¿Puedes... 136 00:13:24,261 --> 00:13:25,513 ...vivir en serio? 137 00:13:31,894 --> 00:13:32,770 Entonces, vive. 138 00:13:36,148 --> 00:13:37,316 ¿Por qué morirías? 139 00:14:01,757 --> 00:14:03,342 Hola, señora Jeon. 140 00:14:09,098 --> 00:14:12,268 CHA MU-PUNG, JEON EUN-SUK, CHA YU-RI, CHA YEON-JI 141 00:15:11,452 --> 00:15:13,704 Está bien. No estoy llorando. 142 00:15:14,079 --> 00:15:15,164 Estoy bien. 143 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 SEO BONG-YEON 144 00:15:38,103 --> 00:15:41,148 En serio no entiendo cómo salí así con un padre como tú. 145 00:15:45,986 --> 00:15:49,573 JANG DAE-CHUN 146 00:16:00,250 --> 00:16:01,543 ¿Es una doble? 147 00:16:02,586 --> 00:16:03,879 Es igual a esa mujer. 148 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 Pero hace días que no la veo. 149 00:16:18,143 --> 00:16:22,064 Sus padres subieron tan indefensos. 150 00:16:22,690 --> 00:16:25,150 Pero seguro él no tiene idea. Santo Dios. 151 00:16:30,781 --> 00:16:32,741 ¡Corran! 152 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 ¡Cielos! 153 00:16:39,456 --> 00:16:40,374 Muchachos. 154 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 ¿Creen... 155 00:16:44,253 --> 00:16:46,296 ...que no me los llevaré si se ocultan? 156 00:16:54,138 --> 00:16:56,056 JANG DAE-CHUN 157 00:16:56,140 --> 00:16:58,100 SEO BONG-YEON 158 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Suban por voluntad propia si no quieren subir como estos espíritus inútiles. 159 00:17:13,407 --> 00:17:14,408 Te tengo. 160 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 Eras la primera en la fila, 161 00:17:17,995 --> 00:17:20,748 pero estuve ocupado enviando a esos espíritus inútiles, 162 00:17:22,291 --> 00:17:23,542 así que ganaste tiempo. 163 00:17:25,878 --> 00:17:26,879 ¡Oye! 164 00:17:39,308 --> 00:17:40,726 - ¿Quién eres tú? - ¿Qué...? 165 00:17:40,809 --> 00:17:41,769 Suéltame. 166 00:17:41,852 --> 00:17:43,812 - Suéltame. - ¿Dijiste "espíritus inútiles"? 167 00:17:44,271 --> 00:17:46,315 ¡Cómo te atreves a llamar así a mis padres! 168 00:17:47,066 --> 00:17:49,485 ¿Qué es esto? ¿Por qué usas bastón? 169 00:17:50,110 --> 00:17:52,112 ¿Quieres que te muelan a golpes con él? 170 00:17:52,196 --> 00:17:53,113 Espera. Suéltame. 171 00:17:53,197 --> 00:17:54,406 Oye, espera. 172 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 ¿Qué? 173 00:17:57,826 --> 00:17:59,787 ¿Osas hacer esto entre paredes sagradas? 174 00:17:59,870 --> 00:18:00,704 Yo... 175 00:18:00,788 --> 00:18:01,663 Espera... 176 00:18:01,747 --> 00:18:02,790 Por favor. 177 00:19:02,766 --> 00:19:03,976 Disculpe. 178 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 ¿Qué? 179 00:19:07,521 --> 00:19:08,397 ¿Yo? 180 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 Perdón por la última vez que nos vimos. 181 00:19:14,653 --> 00:19:17,531 Una chamana decía cosas muy raras, así que yo... 182 00:19:17,614 --> 00:19:23,120 No, está bien. Yo hablé sin pensar. 183 00:19:23,704 --> 00:19:24,746 Pero... 184 00:19:26,165 --> 00:19:28,709 ...¿cuánto hace que conoce a Yu-ri? 185 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Dijo que son amigas. 186 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 ¿Yu-ri? 187 00:19:33,547 --> 00:19:37,301 Bueno, creo que hace unos cinco o seis años. 188 00:19:37,384 --> 00:19:39,052 - ¿Cinco o seis años? - Sí. 189 00:19:39,553 --> 00:19:41,471 Entonces, la conoció antes del accidente. 190 00:19:42,514 --> 00:19:45,517 Entonces, seguro sabe lo que pasó. 191 00:19:45,601 --> 00:19:47,561 Bueno, sí. 192 00:19:54,651 --> 00:19:59,531 Pero no sé bien cómo pasó. 193 00:20:03,410 --> 00:20:04,536 ¿En serio? 194 00:20:05,287 --> 00:20:07,664 En fin, lamento haberle gritado ese día. 195 00:20:07,748 --> 00:20:10,375 - Está bien. - Bueno. Adiós. 196 00:20:10,459 --> 00:20:11,501 Adiós. 197 00:21:18,986 --> 00:21:20,570 Ya le conté a Min-jeong 198 00:21:21,863 --> 00:21:23,573 - que eras Cha Yu-ri. - ¿Qué? 199 00:21:25,409 --> 00:21:26,493 ¿Por qué le dijiste? 200 00:21:26,952 --> 00:21:28,203 ¿Por qué hiciste eso? 201 00:21:28,287 --> 00:21:31,331 Tú no podías decirle que eras la mamá de Seo-woo y te sentías mal. 202 00:21:31,415 --> 00:21:33,625 Y Min-jeong no tenía idea de nada. 203 00:21:36,670 --> 00:21:38,130 Era doloroso ver eso. 204 00:21:38,338 --> 00:21:39,589 No. 205 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 ¿Qué hago? 206 00:21:53,895 --> 00:21:54,980 Lo siento. 207 00:21:56,356 --> 00:21:58,650 Yo se lo conté a Gang-hwa. 208 00:22:00,902 --> 00:22:01,945 Eso supuse. 209 00:22:02,696 --> 00:22:04,573 Eras la única que lo sabía. 210 00:22:11,705 --> 00:22:13,123 ¿Qué dijo Gang-hwa? 211 00:22:20,505 --> 00:22:21,590 Me dijo que viviera. 212 00:22:28,472 --> 00:22:30,307 Estás pensando lo mismo, ¿no? 213 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 Oh Min-jeong. 214 00:22:37,606 --> 00:22:38,732 ¿Qué hago con ella? 215 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 No. 216 00:22:43,820 --> 00:22:46,323 Esto es lo correcto. Salvarte a ti está primero. 217 00:22:47,741 --> 00:22:49,034 Si te vas de nuevo, 218 00:22:50,160 --> 00:22:52,037 Gang-hwa no podrá vivir bien. 219 00:22:54,456 --> 00:22:55,457 ¿Tú crees? 220 00:22:56,333 --> 00:22:57,918 No solo se sentirá culpable. 221 00:22:59,211 --> 00:23:00,670 No lo soportará. 222 00:23:03,590 --> 00:23:04,591 Es cierto. 223 00:23:05,842 --> 00:23:07,052 Sé que no. 224 00:23:12,057 --> 00:23:13,141 Yu-ri, 225 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 cuando me contaste todo 226 00:23:18,939 --> 00:23:20,899 y dijiste que no recuperarías tu lugar, 227 00:23:21,525 --> 00:23:23,276 ¿sabes cómo me sentí? 228 00:23:29,407 --> 00:23:30,492 "Como tú pasaste... 229 00:23:33,620 --> 00:23:36,331 ...cinco años a nuestro alrededor sin poder hacer un ruido, 230 00:23:38,792 --> 00:23:40,627 aprendiste a rendirte". 231 00:23:44,131 --> 00:23:46,091 Ese pensamiento me rompió el corazón. 232 00:23:49,761 --> 00:23:51,179 No te des por vencida 233 00:23:52,013 --> 00:23:54,224 porque te duele lastimar a Gang-hwa y Min-jeong. 234 00:23:54,307 --> 00:23:55,267 Aprovecha esto. 235 00:23:56,017 --> 00:23:57,394 Es tu vida. 236 00:24:09,322 --> 00:24:10,365 Hyeon-jeong. 237 00:24:12,993 --> 00:24:14,786 No me estaba dando por vencida. 238 00:24:17,873 --> 00:24:19,124 Estaba aceptando 239 00:24:20,542 --> 00:24:22,210 que mi vida se había terminado. 240 00:24:25,297 --> 00:24:26,381 Pasé cinco años 241 00:24:27,799 --> 00:24:29,259 aceptando eso. 242 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Yu-ri. 243 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Vas a recuperar tu lugar, 244 00:24:47,319 --> 00:24:48,236 ¿no? 245 00:26:32,632 --> 00:26:33,633 Min-jeong. 246 00:26:36,594 --> 00:26:37,512 No logré 247 00:26:38,888 --> 00:26:41,057 organizar mi mente aún. 248 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 Espera hasta que lo haga. 249 00:27:14,174 --> 00:27:16,760 KANG BIN 250 00:27:16,843 --> 00:27:19,054 KANG BIN (KANG SANG-BONG) 251 00:27:19,137 --> 00:27:20,638 HALLAN MUERTO A KANG BIN 252 00:27:22,599 --> 00:27:25,643 Si no fue suicidio, ¿cómo murió? 253 00:27:34,903 --> 00:27:36,154 ¿Qué? 254 00:27:37,155 --> 00:27:39,282 Dice que lo mató su mejor amigo 255 00:27:39,824 --> 00:27:43,036 y lo hizo parecer suicidio para inculparlo por los partidos arreglados. 256 00:27:43,119 --> 00:27:43,953 ¡Qué infeliz! 257 00:27:44,496 --> 00:27:45,914 ¡Entonces, debemos atraparlo! 258 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 Y mi amigo 259 00:27:48,333 --> 00:27:49,918 se suicidó luego por la culpa. 260 00:27:50,377 --> 00:27:53,546 Dice que luego su amigo se suicidó porque sentía culpa. 261 00:27:55,173 --> 00:27:57,634 Pero oí que encontraron su nota. 262 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Bueno... 263 00:28:01,054 --> 00:28:02,305 Me dijeron que escribiera 264 00:28:02,389 --> 00:28:04,933 una disculpa por el escándalo de los partidos arreglados. 265 00:28:05,141 --> 00:28:06,476 Cuando hablaba de irme, 266 00:28:07,602 --> 00:28:09,312 me refería a retirarme, no a morir. 267 00:28:10,605 --> 00:28:12,357 Estaba agotado, quería retirarme. 268 00:28:13,566 --> 00:28:14,859 Y entonces me mató. 269 00:28:18,279 --> 00:28:20,156 Era una disculpa por el escándalo. 270 00:28:20,740 --> 00:28:23,618 Y lo mataron mientras la escribía. 271 00:28:25,036 --> 00:28:26,121 No necesito nada más. 272 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 Solo dígale a mi mamá. 273 00:28:29,541 --> 00:28:31,042 ¿Puede decirle a mamá... 274 00:28:32,460 --> 00:28:34,003 ...que no morí por culpa de ella? 275 00:28:34,629 --> 00:28:36,506 - ¿A tu mamá? - ¿A su mamá? 276 00:28:36,589 --> 00:28:37,882 ¿Qué pasa con ella? 277 00:28:39,300 --> 00:28:40,385 Mi mamá... 278 00:28:42,387 --> 00:28:43,680 ...cree que fue por ella. 279 00:28:44,264 --> 00:28:48,059 BAJA LA CABEZA Y SE ENCOGE CUANDO LE PREGUNTO POR SU FAMILIA 280 00:28:48,143 --> 00:28:52,063 EL PACIENTE PARECE QUERER RESOLVER PROBLEMAS CON LOS PADRES 281 00:29:05,660 --> 00:29:08,455 Tus ojos, nariz y labios. 282 00:29:10,957 --> 00:29:12,834 Te veías idéntica a ella en la foto. 283 00:29:13,626 --> 00:29:14,878 ¿Cómo no me di cuenta? 284 00:29:17,505 --> 00:29:18,673 Soy tan estúpida. 285 00:29:24,554 --> 00:29:25,597 Lo siento. 286 00:29:26,556 --> 00:29:27,599 Lo lamento. 287 00:29:31,478 --> 00:29:32,771 ¿Qué lamentas? 288 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 ¿Haber vuelto a la vida? 289 00:29:37,859 --> 00:29:39,110 ¿Haberme engañado? 290 00:29:40,570 --> 00:29:41,571 Todo. 291 00:29:42,655 --> 00:29:43,782 Lamento todo. 292 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 Si sigues disculpándote conmigo, 293 00:29:53,708 --> 00:29:54,834 ¿qué se supone que haga? 294 00:29:59,756 --> 00:30:01,049 Quiero preguntarte... 295 00:30:03,259 --> 00:30:05,595 ...por qué me engañaste y me mentiste, 296 00:30:06,971 --> 00:30:08,848 pero te sigues disculpando. 297 00:30:10,725 --> 00:30:11,810 ¿Qué hago con eso? 298 00:30:21,778 --> 00:30:25,156 En vez de disculparte, exígeme que te devuelva a Gang-hwa y a Seo-woo... 299 00:30:27,867 --> 00:30:29,035 ...porque son tu familia. 300 00:30:31,162 --> 00:30:32,580 ¿Por qué te sigues disculpando? 301 00:30:33,998 --> 00:30:35,625 No puedo hacer nada si haces eso. 302 00:30:48,513 --> 00:30:49,973 Fue porque estaba agradecida. 303 00:30:56,104 --> 00:30:57,397 Estaba agradecida 304 00:30:58,398 --> 00:30:59,440 por todo. 305 00:31:01,693 --> 00:31:03,111 Por eso solo quería 306 00:31:03,820 --> 00:31:05,613 ver a Seo-woo sin armar alboroto 307 00:31:06,948 --> 00:31:08,408 y que todo se terminara. 308 00:31:12,412 --> 00:31:14,289 ¿Solo querías ver a Seo-woo? 309 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 ¿Es posible eso? 310 00:31:20,461 --> 00:31:21,462 ¿Nada más? 311 00:31:23,214 --> 00:31:24,299 Para mí, 312 00:31:25,383 --> 00:31:27,677 eso era suficiente para estar agradecida. 313 00:31:37,520 --> 00:31:38,605 Habría sido más fácil 314 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 si fueras mala. 315 00:31:49,574 --> 00:31:51,326 Podría haber usado eso de excusa... 316 00:31:53,369 --> 00:31:54,871 ...y hacer lo que quisiera. 317 00:32:01,461 --> 00:32:02,795 Pensé lo mismo. 318 00:33:30,508 --> 00:33:31,759 - Min-jeong. - Yo... 319 00:33:38,307 --> 00:33:39,434 ...voy a dejarte. 320 00:33:44,355 --> 00:33:46,065 El temblor de la mano 321 00:33:47,525 --> 00:33:49,068 no es lo que te impide operar. 322 00:33:50,403 --> 00:33:52,488 Sabía el porqué, pero hacía de cuenta que no... 323 00:33:54,907 --> 00:33:55,992 ...porque no quería... 324 00:33:58,453 --> 00:34:00,288 ...sentir celos de una persona muerta. 325 00:34:03,416 --> 00:34:05,126 Pero ahora, ya no está muerta. 326 00:34:09,422 --> 00:34:11,257 Eran su familia, desde un comienzo. 327 00:34:12,133 --> 00:34:13,134 Tú... 328 00:34:13,718 --> 00:34:14,927 ...y Seo-woo. 329 00:34:16,554 --> 00:34:18,056 Ustedes no son mi familia. 330 00:34:33,529 --> 00:34:34,697 Yo... 331 00:34:38,701 --> 00:34:40,203 ...voy a dejarte. 332 00:34:59,847 --> 00:35:00,932 Lo siento. 333 00:36:17,341 --> 00:36:19,218 - Yu-ri. - Sí. 334 00:36:19,468 --> 00:36:20,303 Mamá. 335 00:36:22,430 --> 00:36:24,390 ¿Quieres salir a caminar por el barrio? 336 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 Sí, vamos. 337 00:36:35,234 --> 00:36:36,110 Ahora, 338 00:36:36,861 --> 00:36:38,529 está haciendo menos frío. 339 00:36:39,864 --> 00:36:41,866 Sí, y todo está floreciendo. 340 00:36:45,077 --> 00:36:46,078 Es cierto. 341 00:36:47,622 --> 00:36:51,209 Debería ir a ver las flores con mi hija. 342 00:36:55,671 --> 00:36:56,672 Yu-ri. 343 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 ¿Sí? 344 00:36:59,717 --> 00:37:00,885 ¿No estás decepcionada? 345 00:37:02,220 --> 00:37:03,221 ¿De qué? 346 00:37:05,598 --> 00:37:07,850 Pasaron solo cinco años, 347 00:37:08,643 --> 00:37:10,394 pero ya nada es tuyo. 348 00:37:13,940 --> 00:37:15,066 Te tengo a ti. 349 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 Eres mía y siempre lo serás. 350 00:37:21,822 --> 00:37:25,284 Te tuve a ti cuando nací, viva y muerta. 351 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 Siempre fuiste mía. 352 00:37:30,206 --> 00:37:31,207 Es verdad. 353 00:37:32,833 --> 00:37:35,127 Y tú serás mía para siempre, ¿no? 354 00:37:37,171 --> 00:37:39,715 ¿No deberíamos incluir a Yeon-ji y tu papá también? 355 00:37:39,799 --> 00:37:40,758 ¿Te parece? 356 00:37:48,474 --> 00:37:51,686 Gang-hwa estaba muy mal. 357 00:37:53,688 --> 00:37:55,648 Oré mucho por él, 358 00:37:56,399 --> 00:37:58,526 para que se volviera a casar pronto. 359 00:38:01,320 --> 00:38:02,280 ¿En serio? 360 00:38:05,616 --> 00:38:08,703 No pedía eso por el bien de Gang-hwa y Seo-woo. 361 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 Lo hacía por ti. 362 00:38:12,707 --> 00:38:15,501 Pensaba en cómo te sentirías si los vieras 363 00:38:16,335 --> 00:38:18,254 y en cuán doloroso sería para ti. 364 00:38:23,801 --> 00:38:24,844 Bien hecho. 365 00:38:27,680 --> 00:38:29,557 ¿Estás segura de que fue lo correcto? 366 00:38:30,725 --> 00:38:32,852 Sí. Estuviste fantástica. 367 00:38:34,729 --> 00:38:37,106 Eres la única que me entiende. 368 00:38:46,115 --> 00:38:47,742 ¿Nos sentamos un rato? 369 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Claro, mamá. 370 00:38:57,960 --> 00:39:00,212 Siempre me siento en este banco. 371 00:39:03,174 --> 00:39:07,762 Y la esposa de Gang-hwa suele sentarse en el banco de allí. 372 00:39:14,727 --> 00:39:17,521 ¿Fue el año pasado o hace dos años? 373 00:39:19,065 --> 00:39:21,692 Seo-woo estaba jugando allí. 374 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 Yo fingí que pasaba por aquí y me senté. 375 00:40:08,906 --> 00:40:10,491 Te vas a caer. Ten cuidado. 376 00:40:33,889 --> 00:40:36,851 Seo-woo, ¿quieres ir al parque antes de ir a casa? 377 00:40:37,184 --> 00:40:38,144 Sí. 378 00:40:51,991 --> 00:40:53,701 Fue raro, desde ese día, 379 00:40:54,285 --> 00:40:57,246 Seo-woo venía a jugar al parque a la misma hora. 380 00:40:58,414 --> 00:41:01,750 Al día siguiente y al siguiente. 381 00:41:03,794 --> 00:41:06,630 Al principio creí que era una coincidencia. 382 00:41:08,340 --> 00:41:12,011 Pero solo venían cuando yo estaba sentada en el banco. 383 00:41:13,304 --> 00:41:14,305 Y... 384 00:41:15,389 --> 00:41:20,352 ...no se iban hasta que me iba yo. 385 00:41:23,814 --> 00:41:25,608 Y luego me di cuenta 386 00:41:26,442 --> 00:41:27,443 de que... 387 00:41:28,861 --> 00:41:30,779 ...ella sabía quién era yo. 388 00:41:31,989 --> 00:41:34,200 Supo de inmediato quién era. 389 00:41:37,912 --> 00:41:39,246 Debiste preguntarle. 390 00:41:42,041 --> 00:41:46,545 Hay relaciones que es mejor que no existan. 391 00:41:48,380 --> 00:41:50,466 Era mejor mantener ese límite. 392 00:41:51,592 --> 00:41:53,302 Alguien con quien estaba agradecida. 393 00:41:53,802 --> 00:41:54,887 Eso era todo. 394 00:41:57,598 --> 00:42:00,559 Así, no iba a pretender más de ella. 395 00:42:41,642 --> 00:42:43,269 ¿Me das un vaso de cerveza? 396 00:43:22,099 --> 00:43:23,142 Cierto. 397 00:43:25,102 --> 00:43:25,978 No... 398 00:43:27,896 --> 00:43:29,732 ...debería estar aquí, ¿verdad? 399 00:43:37,615 --> 00:43:38,699 Lo siento. 400 00:43:39,783 --> 00:43:40,784 Lo lamento. 401 00:44:01,472 --> 00:44:02,556 ¿Por qué todos... 402 00:44:04,516 --> 00:44:05,768 ...se disculpan conmigo? 403 00:44:07,561 --> 00:44:09,480 ¿Por qué todos dicen que lo lamentan? 404 00:44:11,732 --> 00:44:13,067 Si se siguen disculpando, 405 00:44:15,569 --> 00:44:17,112 ¿qué se supone que haga yo? 406 00:44:19,823 --> 00:44:21,075 ¿Qué debería hacer? 407 00:44:48,060 --> 00:44:49,561 Gang-hwa tomó una decisión. 408 00:44:51,814 --> 00:44:53,524 Sí, salvar a Yu-ri está primero. 409 00:44:54,274 --> 00:44:55,359 Yo haría lo mismo. 410 00:44:56,151 --> 00:44:57,403 No creo 411 00:44:58,570 --> 00:45:00,280 que le haya contado todo a Min-jeong. 412 00:45:00,364 --> 00:45:02,741 No serviría de nada contarle todo. 413 00:45:02,825 --> 00:45:04,535 Eso no cambiaría nada. 414 00:45:05,077 --> 00:45:08,539 Sería mejor que lo insultara y lo viera como el malo. 415 00:45:10,833 --> 00:45:11,875 Es verdad. 416 00:45:13,627 --> 00:45:15,045 Dios, ya no sé. 417 00:45:15,671 --> 00:45:19,299 Me asustaste. ¿Por qué golpeas la mesa sin avisar? 418 00:45:19,425 --> 00:45:22,010 ¿Qué te pasa últimamente? Te asustas muy fácilmente. 419 00:45:27,516 --> 00:45:28,350 Hyeon-jeong. 420 00:45:31,812 --> 00:45:33,063 No importa. 421 00:45:34,273 --> 00:45:36,108 Es que tengo un problema. Eso es todo. 422 00:45:36,191 --> 00:45:37,317 ¿Qué problema? 423 00:45:38,819 --> 00:45:40,362 ¿Perdiste seguidores? 424 00:45:41,196 --> 00:45:42,489 ¿Hablas en serio? 425 00:45:42,906 --> 00:45:44,575 ¿Por qué me tomas? 426 00:45:45,826 --> 00:45:48,829 Estoy pasando por algo muy extraño que nunca me había pasado 427 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 en la vida. 428 00:45:50,831 --> 00:45:52,040 ¿Sabías? 429 00:45:52,124 --> 00:45:53,459 No sabes nada. 430 00:45:53,542 --> 00:45:54,877 ¿Qué te pasa? 431 00:45:56,545 --> 00:45:57,921 Me sigue un fantasma. 432 00:45:58,005 --> 00:45:59,006 ¿Qué? 433 00:46:00,424 --> 00:46:02,885 Me sigue un fantasma. Tengo miedo. 434 00:46:04,094 --> 00:46:06,096 ¿Sabes cuánto miedo tengo? 435 00:46:08,307 --> 00:46:09,433 Incluso ahora, 436 00:46:10,934 --> 00:46:12,603 desde algún lugar del restaurante, 437 00:46:13,979 --> 00:46:15,939 podría estar mirándonos. Tengo miedo. 438 00:46:17,149 --> 00:46:18,567 Tengo tanto miedo. 439 00:46:21,195 --> 00:46:22,196 Claro. 440 00:46:22,738 --> 00:46:23,947 Le haré el favor. 441 00:46:26,992 --> 00:46:28,368 Lo haré. 442 00:46:29,578 --> 00:46:30,537 ¿En serio? 443 00:46:37,544 --> 00:46:40,047 ¿Me dejarás en paz si hago esto? 444 00:46:40,881 --> 00:46:45,052 Si me hace este favor, dejaré de seguirlo. ¿Está bien? 445 00:46:45,344 --> 00:46:48,514 ¿Me oye? Dejaré de seguirlo. Lo dejaré en paz. 446 00:46:48,597 --> 00:46:50,182 Tienes que cumplir tu promesa. 447 00:46:50,766 --> 00:46:52,851 Si no, llamaré a mi tía. 448 00:46:53,101 --> 00:46:54,144 Mi tía... 449 00:46:54,645 --> 00:46:55,979 ¿Qué hace, doctor Gye? 450 00:46:57,231 --> 00:47:00,067 - Está solo. - ¿La llamo a ella o a mi tío? 451 00:47:00,150 --> 00:47:01,777 Mamá cumple años la semana que viene. 452 00:47:01,860 --> 00:47:04,530 Mi tía no está casada, así que debería llamarla a ella. 453 00:47:05,030 --> 00:47:07,032 - ¿Qué pasa? - Adelante, por favor. 454 00:47:10,202 --> 00:47:11,286 Hola. 455 00:47:11,787 --> 00:47:12,663 ¿Mamá? 456 00:47:17,084 --> 00:47:18,335 Hola. 457 00:47:19,169 --> 00:47:21,255 Soy la mamá de Kang Sang-bong. 458 00:47:22,381 --> 00:47:23,966 Quería verme. 459 00:47:24,550 --> 00:47:25,717 ¿De qué se trata? 460 00:47:25,801 --> 00:47:26,885 Sí, quería verla. 461 00:47:29,763 --> 00:47:30,764 Bueno... 462 00:47:35,394 --> 00:47:36,228 Mire esto. 463 00:47:37,229 --> 00:47:38,188 ¿Qué... 464 00:47:39,022 --> 00:47:39,982 ...es esto? 465 00:47:41,817 --> 00:47:44,278 Es la historia clínica de su hijo. 466 00:47:44,945 --> 00:47:47,030 Me pareció que debería verla. 467 00:47:48,824 --> 00:47:49,825 ¿Qué? 468 00:47:54,121 --> 00:47:57,374 A diferencia de lo que dijo en la entrevista, 469 00:47:58,292 --> 00:47:59,835 ¿estaba enfermo? 470 00:48:00,377 --> 00:48:01,461 No. 471 00:48:04,506 --> 00:48:07,134 Señora, ¿podría leer esto primero? 472 00:48:12,431 --> 00:48:13,265 KANG SANG-BONG 473 00:48:13,348 --> 00:48:16,476 BAJA LA CABEZA Y SE ENCOGE CUANDO LE PREGUNTO POR SU FAMILIA 474 00:48:16,560 --> 00:48:19,646 EL PACIENTE PARECE QUERER RESOLVER PROBLEMAS CON LOS PADRES 475 00:48:22,733 --> 00:48:23,859 ¿Qué... 476 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 ...es esto? 477 00:48:29,364 --> 00:48:32,159 Describe el estado mental de Kang Bin antes de morir. 478 00:48:37,122 --> 00:48:38,665 ¿Es cierto esto? 479 00:48:42,502 --> 00:48:43,837 ¿Él no... 480 00:48:46,548 --> 00:48:49,635 ...me guardó rencor hasta su último aliento? 481 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Yo creía que sí. 482 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 Mi mamá... 483 00:49:01,521 --> 00:49:04,358 ...cree que me suicidé por culpa de ella. 484 00:49:05,359 --> 00:49:08,487 Le confesé mi homosexualidad a mi familia cuando iba a la universidad. 485 00:49:09,488 --> 00:49:11,531 Me costó mucho contarles, 486 00:49:11,615 --> 00:49:13,200 pero mis padres no dijeron nada. 487 00:49:14,117 --> 00:49:15,202 No me creyeron. 488 00:49:15,702 --> 00:49:17,829 No puede ser. No. 489 00:49:17,913 --> 00:49:20,457 No. No, hijo mío. 490 00:49:20,540 --> 00:49:21,708 No puede ser cierto. 491 00:49:22,501 --> 00:49:26,213 ¿No puedes pensarlo de nuevo? Por favor. 492 00:49:30,759 --> 00:49:32,386 Quedé muy decepcionado entonces. 493 00:49:33,804 --> 00:49:35,347 Sentí que ella negaba mi realidad. 494 00:49:40,602 --> 00:49:43,814 Así que apenas me uní al equipo, me fui de casa. 495 00:49:44,523 --> 00:49:45,982 Y pasé a ignorar sus llamadas. 496 00:49:47,901 --> 00:49:48,985 Tampoco iba a verlos. 497 00:49:50,404 --> 00:49:52,197 - Eso fue lo que hice. - Dios santo. 498 00:49:53,490 --> 00:49:55,075 Como dejé de ver a mi familia, 499 00:49:56,702 --> 00:49:58,203 después ya no podía ni llamarlos. 500 00:50:00,288 --> 00:50:02,249 Cuando decidí resolver nuestro problema, 501 00:50:05,293 --> 00:50:06,795 ya era tarde. 502 00:50:08,964 --> 00:50:10,757 En la sesión con este médico, 503 00:50:11,591 --> 00:50:12,759 en realidad, 504 00:50:13,343 --> 00:50:16,430 le pregunté cómo resolver el problema con mi familia. 505 00:50:18,390 --> 00:50:20,308 Por eso fui a verlo. 506 00:50:21,309 --> 00:50:25,230 Y, luego de la sesión, reuní coraje y decidí ir a ver a mi familia. 507 00:50:25,313 --> 00:50:26,898 Compré un obsequio para mi mamá 508 00:50:27,774 --> 00:50:29,818 - y uno para mi papá. - Aquí tiene. 509 00:50:29,901 --> 00:50:31,486 - Les compré obsequios. - Gracias. 510 00:50:31,570 --> 00:50:32,696 Adiós. 511 00:50:32,779 --> 00:50:35,198 Pero esa noche, morí. 512 00:50:36,867 --> 00:50:38,910 NO PARAN DE LLEGAR VISITAS 513 00:50:38,994 --> 00:50:40,245 Fue tarde. 514 00:50:45,459 --> 00:50:47,669 ERES EL MEJOR DEL MUNDO 515 00:50:47,753 --> 00:50:49,045 Pero, cuando morí, 516 00:50:51,006 --> 00:50:52,591 mamá creyó que me había suicidado 517 00:50:53,633 --> 00:50:55,469 por lo que me dijo en ese entonces. 518 00:50:55,552 --> 00:50:56,803 LO SIENTO, HIJO MÍO 519 00:50:57,763 --> 00:50:59,222 No dejaba de culparse. 520 00:51:00,265 --> 00:51:03,101 Lo entiendo. Es comprensible. 521 00:51:04,394 --> 00:51:05,604 Me enteré después. 522 00:51:07,522 --> 00:51:09,274 Cuando se lo conté a mi familia, 523 00:51:12,110 --> 00:51:13,111 mi mamá... 524 00:51:15,822 --> 00:51:17,199 ...no negaba mi realidad. 525 00:51:19,618 --> 00:51:21,453 Solo sentía pena por mí. 526 00:51:22,329 --> 00:51:24,539 Por eso dijo eso. 527 00:51:27,083 --> 00:51:28,710 Estaba como conmocionada. 528 00:51:33,298 --> 00:51:34,925 Me di cuenta demasiado tarde. 529 00:51:40,388 --> 00:51:41,473 Quería decirle... 530 00:51:44,309 --> 00:51:46,186 ...a mamá... 531 00:51:49,689 --> 00:51:51,149 ...que no le guardaba rencor. 532 00:51:51,775 --> 00:51:53,777 EL PACIENTE PARECE QUERER RESOLVER PROBLEMAS CON LOS PADRES 533 00:51:56,822 --> 00:51:57,823 Señora. 534 00:51:59,908 --> 00:52:02,160 El paciente no le guardaba rencor a su familia. 535 00:52:02,953 --> 00:52:04,621 Todo lo contrario. 536 00:52:13,797 --> 00:52:14,965 ¿En serio? 537 00:52:17,300 --> 00:52:18,218 Entiendo. 538 00:52:25,892 --> 00:52:27,018 Lo siento, mamá. 539 00:52:29,688 --> 00:52:31,273 Me arrepentí demasiado tarde. 540 00:53:10,604 --> 00:53:12,898 BODA 21 541 00:53:19,821 --> 00:53:20,697 ¿Qué haces? 542 00:53:22,324 --> 00:53:23,325 Recorría mi cuarto. 543 00:53:24,075 --> 00:53:25,535 Está todo aquí. 544 00:53:25,619 --> 00:53:26,620 ¿A qué te refieres? 545 00:53:27,454 --> 00:53:31,458 Mi vida adolescente, la de los 20, la de los 30, hasta ahora. 546 00:53:31,541 --> 00:53:34,920 Es verdad. Hace más de 20 años que vivimos en esta casa. 547 00:53:35,587 --> 00:53:38,965 Cuando moriste, mamá trajo todas tus cosas 548 00:53:39,049 --> 00:53:41,176 de la casa de Gang-hwa a esta habitación. 549 00:53:41,259 --> 00:53:42,385 Cierto. 550 00:53:43,053 --> 00:53:45,472 Yu-ri, ¿por qué no haces cosas con vidrio de nuevo? 551 00:53:45,555 --> 00:53:48,016 Ganaste muchos premios e hiciste varias exhibiciones. 552 00:53:48,099 --> 00:53:49,601 Y era tu sueño. 553 00:53:53,772 --> 00:53:54,940 Ya no es mi sueño. 554 00:53:55,732 --> 00:53:56,566 Mi sueño cambió. 555 00:53:56,650 --> 00:53:58,818 ¿Quieres dedicarte a otra cosa? ¿A qué? 556 00:54:01,488 --> 00:54:02,489 A Seo-woo. 557 00:54:10,580 --> 00:54:12,707 ¡Yu-ri, ven aquí! 558 00:54:17,420 --> 00:54:20,298 ¿Qué te trae por aquí? ¿Viniste a dejar a Seo-woo? 559 00:54:23,385 --> 00:54:25,345 No, vine a ver a Yu-ri. 560 00:54:26,388 --> 00:54:28,223 Tenemos que ir a un lugar. 561 00:54:29,391 --> 00:54:31,101 ¿Con Yu-ri? ¿A dónde? 562 00:54:31,810 --> 00:54:33,103 Seo-woo. 563 00:54:35,313 --> 00:54:37,148 Ve a cambiarte. Tenemos que irnos. 564 00:54:38,566 --> 00:54:39,567 ¿A dónde? 565 00:54:43,363 --> 00:54:46,324 Vamos a tomar un poco de aire con Seo-woo. 566 00:54:49,494 --> 00:54:50,662 Bueno... 567 00:55:13,560 --> 00:55:15,645 ¿Qué le pasa a Gang-hwa? 568 00:55:15,729 --> 00:55:17,397 ¿Pasó algo? 569 00:55:19,357 --> 00:55:21,192 Él no es así. 570 00:55:40,795 --> 00:55:42,338 ¿A dónde vamos? 571 00:55:42,505 --> 00:55:43,506 ¿Qué? 572 00:55:46,801 --> 00:55:47,844 No sé. 573 00:55:48,803 --> 00:55:51,973 Seo-woo, ¿a dónde vamos? ¿A dónde quieres ir? 574 00:55:52,057 --> 00:55:53,600 Al parque de diversiones. 575 00:56:00,398 --> 00:56:03,777 Bienvenidos. Boletos, por favor. Que tengan un hermoso día. 576 00:56:04,444 --> 00:56:06,488 Sus boletos, por favor. Diviértanse. 577 00:56:06,571 --> 00:56:08,323 Saludemos al oso. 578 00:56:09,449 --> 00:56:10,325 Hola. 579 00:56:10,408 --> 00:56:12,619 - Cielos, pareces una princesa. - ¿Una princesa? 580 00:56:12,702 --> 00:56:14,287 ¿Quieres verte en el espejo? 581 00:56:14,370 --> 00:56:15,246 Muy bien. 582 00:56:16,831 --> 00:56:18,166 Ahí estás. 583 00:56:19,250 --> 00:56:21,044 Estás hermosa, ¿no? 584 00:57:42,709 --> 00:57:45,295 Mira, un payaso. ¿Sabes qué es un payaso? 585 00:57:48,339 --> 00:57:49,382 Bueno. 586 00:57:59,767 --> 00:58:01,060 Gracias. 587 00:58:01,978 --> 00:58:04,147 - Seo-woo, despídete. - Adiós. 588 00:58:11,070 --> 00:58:12,822 Seguro se cansó de estar afuera. 589 00:58:13,364 --> 00:58:14,324 Sí. 590 00:58:17,911 --> 00:58:19,078 Es tan linda. 591 00:58:20,413 --> 00:58:21,498 ¿Sabes qué? 592 00:58:22,123 --> 00:58:25,502 Cada tanto frunce la boca cuando duerme. 593 00:58:28,713 --> 00:58:29,881 Tú haces eso. 594 00:58:31,007 --> 00:58:32,842 Frunces la boca cuando duermes. 595 00:58:36,804 --> 00:58:37,847 Es cierto. 596 00:58:41,768 --> 00:58:43,019 Yo hacía eso. 597 00:58:44,646 --> 00:58:45,772 Había momentos así, 598 00:58:47,273 --> 00:58:48,483 cuando 599 00:58:49,859 --> 00:58:51,319 me acordaba de ti 600 00:58:52,195 --> 00:58:53,655 por algo que veía en Seo-woo. 601 00:58:55,490 --> 00:58:57,742 Comencé a ver pequeñas cosas tuyas 602 00:58:58,660 --> 00:59:00,620 a medida que Seo-woo crecía. 603 00:59:03,164 --> 00:59:04,791 No era que me aferrara a ti. 604 00:59:05,792 --> 00:59:07,794 No podía evitar seguir aferrado a ti 605 00:59:09,546 --> 00:59:11,506 porque me dejaste algo tan hermoso. 606 00:59:17,303 --> 00:59:18,513 Pero... 607 00:59:19,597 --> 00:59:21,182 ...aunque volviera a ese día, 608 00:59:22,350 --> 00:59:23,977 igual elegiría salvarla a ella. 609 01:00:24,037 --> 01:00:25,580 Sabes quién soy, ¿no? 610 01:00:34,088 --> 01:00:37,216 Supongo que lo supiste al instante. 611 01:00:39,010 --> 01:00:42,347 No es fácil esconder lo que uno lleva en el corazón. 612 01:01:00,114 --> 01:01:01,574 Lo sabía. 613 01:01:03,826 --> 01:01:05,912 Me pareció raro. Pasó. 614 01:01:07,330 --> 01:01:08,915 Supongo que él te lo dijo. 615 01:01:15,338 --> 01:01:16,255 Mamá de Seo-woo. 616 01:01:26,057 --> 01:01:28,726 ¿Por qué estás sorprendida? Tú eres la mamá de Seo-woo. 617 01:01:38,152 --> 01:01:41,489 Tal como tú conoces a Seo-woo mejor que nadie, 618 01:01:42,782 --> 01:01:45,952 yo conozco a mi hija mejor que nadie. 619 01:01:47,161 --> 01:01:49,664 Así que puedo asegurarte esto, 620 01:01:51,666 --> 01:01:54,335 lo que te tiene tan preocupada 621 01:01:55,336 --> 01:01:57,088 no va a suceder. 622 01:02:21,946 --> 01:02:24,991 Gracias por tenerme en cuenta también. 623 01:02:29,370 --> 01:02:31,914 Tenía muchas ganas de decirte eso. 624 01:03:14,916 --> 01:03:17,210 Seo-woo, ¿te divertiste hoy? 625 01:03:17,293 --> 01:03:18,377 Sí. 626 01:03:20,671 --> 01:03:22,548 Yo también me divertí mucho. 627 01:03:24,383 --> 01:03:26,260 Gracias por jugar conmigo. 628 01:03:29,013 --> 01:03:29,931 Gracias. 629 01:03:45,321 --> 01:03:46,447 ¡Mamá! 630 01:03:46,531 --> 01:03:47,949 - Seo-woo. - Seo-woo. 631 01:03:51,828 --> 01:03:52,912 Lo siento. 632 01:03:55,873 --> 01:03:56,874 Seo-woo. 633 01:04:40,126 --> 01:04:41,502 Santo cielo. 634 01:04:42,420 --> 01:04:46,674 La señorita Mi-dong terminará por lastimarse las rodillas. 635 01:04:47,925 --> 01:04:50,595 No tomó ni una gota de agua, desde la mañana que hace eso. 636 01:04:50,970 --> 01:04:51,971 ¿Qué pasa? 637 01:04:52,054 --> 01:04:53,222 Es por Yu-ri. 638 01:04:54,140 --> 01:04:56,767 Está decidida a averiguar por qué solo Yu-ri 639 01:04:57,351 --> 01:04:59,353 fue enviada de regreso. 640 01:05:20,666 --> 01:05:21,584 Yu-ri. 641 01:05:23,002 --> 01:05:26,172 También deberías renunciar al kínder. 642 01:05:27,757 --> 01:05:30,384 Primero, puedes recuperar tu lugar como mamá de Seo-woo, 643 01:05:30,468 --> 01:05:32,178 nos ocuparemos del resto luego. 644 01:05:32,678 --> 01:05:35,640 Avisé en el hospital que me tomaría unos días libres. 645 01:05:36,724 --> 01:05:38,726 Quedémonos con Seo-woo a partir de mañana. 646 01:05:44,482 --> 01:05:45,775 Tienes que parar, Gang-hwa. 647 01:05:48,152 --> 01:05:49,445 Ya hiciste demasiado. 648 01:05:50,988 --> 01:05:51,864 Ya fue suficiente. 649 01:05:53,282 --> 01:05:54,200 ¿Qué? 650 01:05:58,788 --> 01:05:59,789 No quiero 651 01:06:00,873 --> 01:06:02,249 recuperar mi lugar. 652 01:06:05,586 --> 01:06:06,837 No, no puedo. 653 01:06:08,089 --> 01:06:11,050 ¿Cómo que no puedes recuperar tu lugar? 654 01:06:18,432 --> 01:06:19,892 Nunca quise 655 01:06:21,102 --> 01:06:24,855 a nadie más que a mí misma. 656 01:06:26,482 --> 01:06:27,692 Fue la primera vez 657 01:06:28,609 --> 01:06:30,945 que había alguien más importante que yo. 658 01:06:34,407 --> 01:06:35,491 Mi hija. 659 01:06:37,034 --> 01:06:38,160 Nuestra Seo-woo. 660 01:06:40,871 --> 01:06:42,957 ¿Qué pasa con ella? ¿Qué pasa con Seo-woo? 661 01:06:45,793 --> 01:06:47,003 Si yo vivo, 662 01:06:48,796 --> 01:06:50,047 Seo-woo seguirá... 663 01:06:51,382 --> 01:06:53,342 ...viendo fantasmas toda su vida. 664 01:06:58,514 --> 01:06:59,348 Tú... 665 01:07:00,141 --> 01:07:01,642 Dijiste que no iba a verlos. 666 01:07:02,935 --> 01:07:04,979 Que pronto dejaría de verlos. 667 01:07:07,857 --> 01:07:08,816 Quiero vivir. 668 01:07:09,150 --> 01:07:10,985 Quiero vivir, señorita Mi-dong. 669 01:07:23,789 --> 01:07:26,083 Me preguntaba por qué no habías explotado antes. 670 01:07:28,377 --> 01:07:29,545 Te contuviste mucho. 671 01:07:34,633 --> 01:07:36,844 Vive. Puedes vivir. 672 01:07:38,971 --> 01:07:40,765 Pero si no subes, 673 01:07:42,058 --> 01:07:46,187 no puedo mantener mi promesa de que tu hija deje de ver fantasmas. 674 01:07:50,775 --> 01:07:51,984 ¿De qué hablas? 675 01:07:52,151 --> 01:07:53,778 Si vives, 676 01:07:55,362 --> 01:07:57,406 ella verá fantasmas toda su vida. 677 01:08:00,201 --> 01:08:01,285 ¿Qué? 678 01:08:01,368 --> 01:08:04,038 Tu cuerpo ya no está en este mundo. 679 01:08:05,247 --> 01:08:08,501 No eres ni humana ni fantasma en este momento. 680 01:08:11,170 --> 01:08:12,254 Espera. 681 01:08:16,217 --> 01:08:17,468 Entonces, ¿quiere decir... 682 01:08:20,054 --> 01:08:22,348 ...que todo este tiempo los vio por mi culpa? 683 01:08:24,016 --> 01:08:25,351 Me enteré hace poco. 684 01:08:26,977 --> 01:08:28,062 No puedo creerlo. 685 01:08:33,526 --> 01:08:35,861 ¿Y por qué me devolvieron a la vida? 686 01:08:37,029 --> 01:08:40,282 Ese juicio o lo que fuera. ¿Por qué me enviaron a recuperar mi lugar? 687 01:08:41,325 --> 01:08:43,244 No puedo dejar que mi hija vea fantasmas 688 01:08:44,161 --> 01:08:45,496 para yo poder vivir. 689 01:08:46,247 --> 01:08:47,498 Santo Dios. 690 01:08:47,998 --> 01:08:49,166 ¿Qué es esta tontería? 691 01:08:56,048 --> 01:08:58,968 No. Creí que dejaría de verlos, 692 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 pero no. 693 01:09:02,555 --> 01:09:04,056 Mientras yo esté aquí... 694 01:09:06,433 --> 01:09:07,726 ...ella seguirá viéndolos... 695 01:09:09,270 --> 01:09:10,187 ...toda su vida. 696 01:09:16,110 --> 01:09:17,695 Todo comenzó conmigo 697 01:09:18,237 --> 01:09:19,738 y yo debo ponerle fin. 698 01:09:24,118 --> 01:09:25,411 Quería 699 01:09:25,995 --> 01:09:28,372 que Seo-woo soñara con lo que quisiera. 700 01:09:29,039 --> 01:09:32,126 Quería que fuera e hiciera todo lo que quisiera. 701 01:09:38,424 --> 01:09:39,675 Así que no puedo dejar 702 01:09:40,843 --> 01:09:43,095 que vea fantasmas solo para yo poder vivir. 703 01:09:47,850 --> 01:09:48,809 Espera. 704 01:09:55,608 --> 01:09:58,235 Tal vez podamos solucionarlo. 705 01:09:59,528 --> 01:10:01,614 Tiene que haber una forma, Yu-ri. 706 01:10:04,783 --> 01:10:06,493 Cuando tuve a Seo-woo, 707 01:10:07,203 --> 01:10:09,788 mi mañana se llenó de ella. 708 01:10:11,332 --> 01:10:12,750 "¿Caminará mañana? 709 01:10:13,375 --> 01:10:14,835 ¿Correrá mañana? 710 01:10:15,920 --> 01:10:18,380 ¿Cuánto crecerá mañana?". 711 01:10:20,216 --> 01:10:22,051 No puedo arruinarle 712 01:10:22,927 --> 01:10:24,428 su mañana así. 713 01:10:24,845 --> 01:10:28,641 No puedo dejar que Seo-woo viva con miedo y atormentada por mi culpa. 714 01:10:30,392 --> 01:10:32,353 ¿Cómo podría vivir con eso? 715 01:10:35,522 --> 01:10:36,649 Solo tiene 716 01:10:37,524 --> 01:10:38,943 seis años. 717 01:10:41,111 --> 01:10:42,154 Mi hija. 718 01:11:02,508 --> 01:11:03,676 Santo Dios. 719 01:11:39,545 --> 01:11:41,505 TARJETA DE DESEO 720 01:11:51,473 --> 01:11:57,438 QUIERO VER A MI HIJA UNA VEZ MÁS DE JEON EUN-SUK 721 01:12:00,733 --> 01:12:04,153 Por favor. No es nada, mamá. No me va a matar. 722 01:12:06,572 --> 01:12:10,659 Bueno. Terminaré rápido y me iré directo a casa. 723 01:12:10,743 --> 01:12:11,744 Bueno. 724 01:12:20,127 --> 01:12:22,713 Yeol-mu, ¿nos vamos a casa? 725 01:12:24,506 --> 01:12:25,591 ¿Te parece? 726 01:12:45,319 --> 01:12:46,945 - ¿Qué fue eso? - Señor. 727 01:12:47,029 --> 01:12:49,031 - Lo atropellaron. - ¿Está bien? 728 01:12:49,990 --> 01:12:51,450 ¡Llamen al 911! 729 01:12:53,118 --> 01:12:55,120 ¿Qué pasó? Dios. 730 01:12:55,204 --> 01:12:57,539 Si tu vida no se hubiera detenido, 731 01:12:58,332 --> 01:13:00,250 ¿cómo habría sido nuestro mañana? 732 01:13:07,174 --> 01:13:09,802 Sí, Seo-woo. Dame un segundo. Ya terminé. 733 01:13:11,178 --> 01:13:13,847 Ahí va papá. Agítala bien. Rápido. 734 01:13:14,807 --> 01:13:16,934 Bueno, Seo-woo. Ya va. 735 01:13:17,393 --> 01:13:20,479 Debes tener hambre. Cielos, pobrecita. 736 01:13:21,605 --> 01:13:24,650 Seo-woo, está bien. No llores. 737 01:13:24,942 --> 01:13:26,652 ¡Cho Gang-hwa! ¿Qué haces? 738 01:13:26,735 --> 01:13:27,736 ¡Ya voy! 739 01:13:27,820 --> 01:13:29,655 Está llorando. Apúrate. 740 01:13:29,988 --> 01:13:31,281 Seo-woo, ya viene papá. 741 01:13:31,365 --> 01:13:33,784 - Viene papá. - Está bien. 742 01:13:36,537 --> 01:13:40,416 Ven aquí. ¿Por qué estás tan triste? 743 01:13:40,874 --> 01:13:42,459 Ven aquí. 744 01:13:44,795 --> 01:13:46,296 Mira eso. 745 01:13:54,179 --> 01:13:55,806 Ahí va. Va a caminar. 746 01:13:55,889 --> 01:13:57,349 - Ven aquí. - ¡Vamos! 747 01:13:58,142 --> 01:14:00,602 - ¡Lo hiciste! - Cielos. Eres una genio. 748 01:14:00,686 --> 01:14:01,895 ¡Seo-woo! 749 01:14:07,192 --> 01:14:09,820 Vamos a China. 750 01:14:10,362 --> 01:14:12,030 Vamos a Estados Unidos. 751 01:14:12,114 --> 01:14:13,490 ¿Es divertido? ¿Sí? 752 01:14:13,574 --> 01:14:14,992 Vamos a Japón. 753 01:14:15,075 --> 01:14:17,327 - Papá, ¿estás bien? - Exacto. 754 01:15:06,835 --> 01:15:08,170 Ayer u hoy, 755 01:15:08,670 --> 01:15:10,380 mi mañana 756 01:15:10,881 --> 01:15:12,758 fuiste siempre tú. 757 01:15:45,624 --> 01:15:47,626 Subtítulos: Victoria Parma