1
00:00:13,430 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:44,252
Yu Ri à, con nói gì vậy?
3
00:00:44,794 --> 00:00:47,422
Đừng có đi lung tung.
Ngày mốt là sinh con rồi.
4
00:00:47,505 --> 00:00:49,424
Ôi trời, không sao mà mẹ.
5
00:00:50,008 --> 00:00:51,134
Không chết được đâu.
6
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Biết là công việc, nhưng con sắp sinh...
7
00:00:53,636 --> 00:00:57,599
Được rồi. Con sẽ làm xong việc sớm
8
00:00:58,099 --> 00:00:59,017
Ôi trời.
9
00:00:59,601 --> 00:01:02,395
Không cản nổi nó mà.
10
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Trời ạ, chưa gì mà đã
hai giờ kém mười lăm.
11
00:01:06,608 --> 00:01:08,109
Yu Ri đi đâu à?
12
00:01:08,193 --> 00:01:12,072
Có người mua tác phẩm của nó
nhưng lại cần chỉnh sửa gì đó.
13
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Sắp sinh đến nơi rồi
mà còn chạy lăng xăng.
14
00:01:15,200 --> 00:01:16,409
Bà phải ngăn nó chứ.
15
00:01:16,493 --> 00:01:18,036
Ông biết nó không nghe lời mà.
16
00:01:18,995 --> 00:01:22,540
Nó bảo chỉ đi một lát thôi.
Chắc không có chuyện gì đâu.
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
Rồi sao? Ông mơ thấy gì?
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,671
Không biết. Tôi không nhớ nữa.
19
00:01:28,755 --> 00:01:31,341
Sáng nay thức dậy, tôi cảm thấy lạ lắm.
20
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
Cứ thấy nôn nao ấy.
21
00:01:33,551 --> 00:01:35,595
Không nhớ được thì chắc là mơ vớ vẩn rồi.
22
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
Trời ơi, cuối cùng cũng xong.
23
00:01:51,569 --> 00:01:52,445
Vâng, tôi nghe.
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,115
Vâng, đúng rồi ạ.
25
00:02:05,416 --> 00:02:08,294
Giá như lúc nào vận rủi bất ngờ kéo đến
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,047
cũng có chuông báo động trước
thì tốt biết mấy.
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,176
Dù không thể tránh được nỗi đau ập đến,
28
00:02:15,593 --> 00:02:17,137
cũng có thể chuẩn bị tinh thần.
29
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Người ta nói
30
00:02:21,641 --> 00:02:24,227
cái tên sẽ làm nó đoản mệnh.
31
00:02:25,854 --> 00:02:29,524
Vậy mà tôi chẳng để ý gì.
32
00:02:30,775 --> 00:02:32,443
Tại sao tôi lại làm vậy chứ?
33
00:02:34,696 --> 00:02:37,699
Nếu lúc đó tôi đổi tên cho nó...
34
00:02:39,909 --> 00:02:41,035
Cứ như...
35
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
đó là lỗi của tôi vậy.
36
00:02:47,667 --> 00:02:50,086
Ngày nào tôi cũng trăm ngàn lần mong
37
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
được trở về hôm đó.
38
00:02:56,759 --> 00:02:58,887
Lúc nó ra ngoài có công việc,
39
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
phải chi tôi giữ nó lại một chút,
40
00:03:04,434 --> 00:03:05,727
chỉ thêm năm phút thôi.
41
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
Không.
42
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
Chỉ cần thêm một phút thôi,
43
00:03:13,067 --> 00:03:15,111
thì có khi tôi đã không mất nó.
44
00:03:18,531 --> 00:03:20,700
Sao lúc đó tôi không giữ nó lại?
45
00:03:32,045 --> 00:03:34,464
Nhưng dù có chuông báo động đi nữa,
46
00:03:35,048 --> 00:03:39,594
vận rủi cũng sẽ không bật nó lên
để báo trước cho chúng ta.
47
00:03:40,428 --> 00:03:42,430
Tại em nên cô ấy mới chết.
48
00:03:45,308 --> 00:03:47,894
Là em đã giết cô ấy.
49
00:03:49,312 --> 00:03:50,230
Là em.
50
00:03:52,482 --> 00:03:54,317
Em giết cô ấy.
51
00:03:59,030 --> 00:04:00,156
Phải làm Yu Ri sống lại.
52
00:04:00,240 --> 00:04:02,867
Em phải đưa cô ấy về.
53
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Tên khốn nạn này, mày phải cứu được.
54
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
Em phải đưa cô ấy về.
55
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Không cần phải trách bản thân
56
00:04:13,002 --> 00:04:14,545
vì không thấy trước vận rủi.
57
00:04:15,046 --> 00:04:19,968
TẬP 14:
ĐÓ KHÔNG PHẢI LÀ LỖI CỦA ANH
58
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
Min Jeong à.
59
00:04:25,306 --> 00:04:27,350
Sao em lại khóc? Đừng khóc mà.
60
00:04:27,850 --> 00:04:30,103
Đây đâu phải lỗi của em.
61
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
Vậy thì là lỗi của ai?
62
00:04:37,110 --> 00:04:39,445
Là lỗi của anh
vì đã ở bệnh viện cả ngày à?
63
00:04:42,490 --> 00:04:46,577
Em thuê người giúp việc để đi làm lại.
Vậy mà cô ta lại để lạc con em.
64
00:04:48,871 --> 00:04:50,081
Còn Seo Woo...
65
00:04:52,458 --> 00:04:56,170
Con bé chậm hơn,
u ám hơn những đứa trẻ khác.
66
00:04:57,839 --> 00:05:00,300
Nếu đều không phải tại em thì tại ai?
67
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
Em không phải mẹ con bé à?
68
00:05:04,137 --> 00:05:05,096
Min Jeong à.
69
00:05:06,389 --> 00:05:10,727
Thông thường, nếu đứa trẻ có vấn đề gì,
người ta thường đổ lỗi cho người mẹ.
70
00:05:11,728 --> 00:05:14,731
Nhưng sao lúc nào anh cũng bảo
đó không phải lỗi của em?
71
00:05:15,606 --> 00:05:17,483
Anh bảo em là mẹ của Seo Woo mà.
72
00:05:20,194 --> 00:05:22,405
Em có đúng là mẹ của Seo Woo không vậy?
73
00:05:28,202 --> 00:05:29,287
Anh xin lỗi.
74
00:05:30,913 --> 00:05:31,956
Anh xin lỗi.
75
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
Sao anh lúc nào cũng
76
00:05:39,339 --> 00:05:40,631
nói xin lỗi
77
00:05:43,009 --> 00:05:44,635
và nói rằng mình ổn thế?
78
00:06:06,991 --> 00:06:08,326
Cha Yu Ri.
79
00:06:11,913 --> 00:06:14,791
Đó là ba từ cấm đối với em.
80
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Đến bao giờ
81
00:06:20,046 --> 00:06:22,757
anh mới mở cánh cửa đó ra cho em?
82
00:06:23,758 --> 00:06:26,219
Anh định đóng cánh cửa đó bao lâu?
83
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
Anh phải mở cửa thì em mới vào được chứ.
84
00:06:32,642 --> 00:06:36,687
Phải như vậy thì em mới có thể
làm mẹ thật sự của Seo Woo chứ.
85
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
Người giúp việc đó...
86
00:07:08,845 --> 00:07:10,012
chính là cô ấy.
87
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
Yu Ri.
88
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
Cha Yu Ri.
89
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Chuyện đó...
90
00:07:31,951 --> 00:07:32,952
Anh vừa...
91
00:07:35,329 --> 00:07:36,789
Anh vừa nói gì vậy?
92
00:07:43,087 --> 00:07:44,589
Mẹ ruột của Seo Woo.
93
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Cha Yu Ri.
94
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Cô ấy đã sống lại.
95
00:08:01,939 --> 00:08:04,817
Tôi xin lỗi,
nhưng cô có thể đi được không?
96
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
Bây giờ tôi thật sự
không muốn nhìn thấy cô.
97
00:08:08,446 --> 00:08:11,407
Làm sao...
Làm sao cô để lạc con bé được? Làm sao?
98
00:09:43,457 --> 00:09:44,542
Seo Woo dậy rồi à?
99
00:09:48,963 --> 00:09:51,090
Seo Woo dậy rồi à? Đi rửa mặt nhé?
100
00:09:55,011 --> 00:09:56,220
Min Jeong à.
101
00:10:12,486 --> 00:10:13,863
Xong rồi.
102
00:10:22,955 --> 00:10:23,956
Nào.
103
00:10:35,718 --> 00:10:37,386
Con ngồi đây chơi nhé.
104
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
Anh không đi làm sao? Muộn rồi.
105
00:11:05,247 --> 00:11:06,957
Anh biết em không tin nổi.
106
00:11:09,543 --> 00:11:11,337
Vì anh cũng đã từng như vậy.
107
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
Ừ, em không tin.
108
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
Chuyện đó quá vô lý.
109
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
Anh thấy có lý sao?
110
00:11:22,431 --> 00:11:23,849
Cô phụ bếp đó.
111
00:11:24,517 --> 00:11:27,186
Cô giúp việc đó lại chính là mẹ Seo Woo?
112
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
Mẹ Seo Woo đã sống lại?
113
00:11:30,272 --> 00:11:31,399
Anh đừng đùa nữa.
114
00:11:31,482 --> 00:11:34,318
Sao anh lại đem chuyện này ra
đùa với em chứ?
115
00:11:34,819 --> 00:11:37,863
Thế mới nói. Tại sao anh lại làm thế?
116
00:11:39,907 --> 00:11:42,701
Đây là điều tồi tệ nhất anh làm với em.
117
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
Dù em không tin,
118
00:11:49,083 --> 00:11:50,000
nhưng đó là sự thật.
119
00:11:50,084 --> 00:11:51,210
Em không tin.
120
00:11:55,673 --> 00:11:57,466
Vậy sao hôm qua em lại khóc?
121
00:12:03,347 --> 00:12:04,348
Được.
122
00:12:06,100 --> 00:12:08,269
Cứ cho những lời anh nói là sự thật đi.
123
00:12:10,020 --> 00:12:11,439
Vậy thì...
124
00:12:14,191 --> 00:12:15,651
đến giờ anh mới nói
125
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
cho em biết sao?
126
00:12:23,826 --> 00:12:25,077
Anh xin lỗi.
127
00:12:29,415 --> 00:12:31,417
Lúc đầu, vì anh quá hoảng hốt
128
00:12:32,501 --> 00:12:35,045
nên không nói được với em. Nhưng mà...
129
00:12:36,005 --> 00:12:38,716
Nhưng mà không thể tiếp tục giấu em được.
130
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Min Jeong à.
131
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
Dù em không tin...
132
00:12:45,973 --> 00:12:47,141
nhưng đó là sự thật.
133
00:12:53,814 --> 00:12:55,524
VỊ SINH
134
00:13:01,989 --> 00:13:03,782
- Này anh.
- Ôi giật cả mình.
135
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
Anh ta làm sao vậy?
136
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
Sao anh lại ám tôi?
137
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Anh thấy tôi sao?
138
00:13:10,998 --> 00:13:12,416
Anh cũng thấy được ma à?
139
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
Anh thấy tôi sao?
140
00:13:15,669 --> 00:13:17,922
Anh ở bên phải hay bên trái?
141
00:13:18,005 --> 00:13:20,007
- Anh ở đâu vậy?
- Trời ạ.
142
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
Chết tiệt.
143
00:13:22,134 --> 00:13:25,012
Không, mình theo đạo Thiên Chúa.
144
00:13:25,095 --> 00:13:27,890
Mình không tin mấy thứ ma quỷ.
145
00:13:28,474 --> 00:13:31,185
Nhưng cũng...tin chút chút mà.
146
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
Mình tin mà.
147
00:13:32,728 --> 00:13:34,480
Mình còn đi xem bói nữa.
148
00:13:34,563 --> 00:13:37,066
Sao Yu Ri lại nói chuyện đó với mình chứ?
149
00:13:37,149 --> 00:13:39,777
Trời ạ, nhạt nhẽo quá.
150
00:13:44,406 --> 00:13:45,783
Mình à.
151
00:13:49,495 --> 00:13:50,538
Bà xã.
152
00:13:55,042 --> 00:13:56,293
Mình ơi!
153
00:13:56,377 --> 00:13:57,461
Ừ? Sao?
154
00:13:58,254 --> 00:13:59,922
Em muốn nó cay cỡ nào vậy?
155
00:14:00,005 --> 00:14:01,757
Trời ơi, thật là.
156
00:14:03,384 --> 00:14:05,344
- Em lại sao thế?
- Trời ơi.
157
00:14:06,303 --> 00:14:07,596
Vì Yu Ri sao?
158
00:14:13,435 --> 00:14:15,229
Sao lại thở dài khi nhắc đến Yu Ri?
159
00:14:15,312 --> 00:14:16,397
Anh có sao?
160
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Em mới là người luôn thở dài
khi nhắc đến cô ấy đấy.
161
00:14:21,026 --> 00:14:24,029
Anh chỉ lo lắng
và thấy tội cho cô ấy thôi.
162
00:14:24,780 --> 00:14:25,906
Chỉ có thế thôi.
163
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
Dù gì thì Yu Ri cũng là mẹ Seo Woo
164
00:14:28,409 --> 00:14:31,370
nên anh muốn giúp cô ấy,
nhưng chuyện rối ren quá.
165
00:14:32,371 --> 00:14:34,415
Thế nên chỉ biết thở dài.
166
00:14:34,999 --> 00:14:37,042
Em với Gang Hwa cũng vậy mà.
167
00:14:38,502 --> 00:14:39,670
Yu Ri ấy...
168
00:14:41,171 --> 00:14:43,090
Em hiểu tại sao lúc đầu,
169
00:14:44,800 --> 00:14:47,136
nó không đến gặp ai
mà lại trốn chúng ta rồi.
170
00:14:48,053 --> 00:14:49,096
Tại sao?
171
00:14:49,388 --> 00:14:51,640
Em quay trở lại khiến ai cũng khổ sở.
172
00:14:51,724 --> 00:14:55,436
Vì em mà Gang Hwa, rồi cả chị,
tất cả đều đau khổ.
173
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
Lẽ ra đừng bị bắt gặp.
174
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
Sao vậy? Hả?
175
00:15:02,192 --> 00:15:03,611
Này.
176
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
- Anh trông quán nhé.
- Sao thế?
177
00:15:08,908 --> 00:15:10,200
Em đi đâu vậy?
178
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
Mình à, em đừng đi.
179
00:15:11,952 --> 00:15:14,413
Giờ anh không thể
trông quán một mình được.
180
00:15:14,788 --> 00:15:16,457
Anh sợ hãi lắm.
181
00:15:17,166 --> 00:15:18,250
Bà xã!
182
00:15:21,170 --> 00:15:22,880
Ông có tỉnh táo không đấy?
183
00:15:22,963 --> 00:15:24,673
Ông trông cháu kiểu gì vậy?
184
00:15:24,757 --> 00:15:27,968
Thì nó ở ngay sau lưng tôi mà.
185
00:15:28,135 --> 00:15:30,846
Thật đấy. Tôi rời mắt chỉ có một lúc thôi.
186
00:15:30,930 --> 00:15:32,431
Đúng một lúc đó thôi.
187
00:15:34,183 --> 00:15:38,145
Thảo nào đêm qua tôi thấy lạ.
188
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
Sao? Vợ của con rể Cho nói gì à?
189
00:15:40,564 --> 00:15:43,943
Chẳng lẽ lại để yên sao?
Người giúp việc làm lạc mất con mà.
190
00:15:46,654 --> 00:15:49,031
Trời ạ, tên ngốc này!
191
00:15:49,114 --> 00:15:51,992
Đồ ngốc!
192
00:15:53,535 --> 00:15:55,579
- Trời ơi.
- Thật là.
193
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
OH MIN JEONG
TÔI XIN LỖI
194
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
- Nhà Pil Seung?
- Ừ.
195
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Guk Bong tra hỏi họ để tìm cho ra Seo Woo,
196
00:16:18,727 --> 00:16:21,063
họ nổi điên và nhất quyết không nói.
197
00:16:21,146 --> 00:16:23,524
Nghe nói họ giấu con bé ở sân chơi.
198
00:16:23,816 --> 00:16:25,818
Ừ, trong cái ống chơi cầu tuột.
199
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
Giấu kỹ thật đấy.
200
00:16:28,320 --> 00:16:30,114
Xem ra cũng thuộc kiểu trung thành.
201
00:16:31,198 --> 00:16:33,659
Họ bị anh ta bắt đi từ chỗ đó.
202
00:16:34,994 --> 00:16:38,163
Vậy bây giờ gia đình cậu ấy đâu?
203
00:16:43,460 --> 00:16:45,713
Không thể nào...
204
00:16:47,464 --> 00:16:48,465
Họ đi rồi.
205
00:16:49,967 --> 00:16:52,428
Thôi mà. Đừng giỡn với tôi.
206
00:16:53,012 --> 00:16:56,223
Họ lì như quỷ vậy.
Cầm cự tận 20 năm rồi còn gì.
207
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Chẳng lẽ cứ thế mà đầu thai
208
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
vì bảo vệ Seo Woo sao?
209
00:17:01,311 --> 00:17:04,356
Vì đã 20 năm rồi nên đã tới lúc đi.
210
00:17:04,773 --> 00:17:06,108
Họ đã ở đủ lâu rồi.
211
00:17:08,694 --> 00:17:09,945
Không thể nào.
212
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Ơ hay...
213
00:17:14,533 --> 00:17:16,368
Họ vì giấu Seo Woo nhà tôi
214
00:17:16,702 --> 00:17:17,995
mà bị đưa đi đầu thai sao?
215
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
Bỏ đi mà.
216
00:17:20,122 --> 00:17:21,832
Là do họ chọn lựa.
217
00:17:22,332 --> 00:17:24,752
Họ cũng là bậc cha mẹ như cô.
218
00:17:27,379 --> 00:17:29,757
Cô cũng sẽ sớm lên đó thôi mà.
219
00:17:29,923 --> 00:17:32,760
Lên đó rồi nhớ cảm ơn đấy.
220
00:17:37,306 --> 00:17:40,350
Tôi nên nấu cho Pil Seung một bữa ăn nữa.
221
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
Dư dả thời gian nhỉ.
222
00:17:43,896 --> 00:17:45,773
Đừng lo chuyện bao đồng.
223
00:17:45,856 --> 00:17:47,858
Lo tận hưởng cho bản thân đi chứ.
224
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
Cô ngốc này.
225
00:17:54,656 --> 00:17:57,201
Nhà Pil Seung cũng thật là.
226
00:17:57,993 --> 00:17:59,161
Biết ơn họ quá.
227
00:18:01,371 --> 00:18:04,625
Giờ họ không còn ở đây nữa,
muốn cảm ơn cũng không được.
228
00:18:06,835 --> 00:18:09,004
- Yu Ri à.
- Vâng, mẹ?
229
00:18:09,088 --> 00:18:11,215
Con ra ngoài đi. Hyeon Jeong đến đó.
230
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
À, vậy sao ạ?
231
00:18:14,426 --> 00:18:15,302
Sao thế?
232
00:18:15,385 --> 00:18:16,845
Là Hyeon Jeong mà.
233
00:18:16,929 --> 00:18:18,388
Được rồi ạ.
234
00:18:29,483 --> 00:18:30,484
Chào.
235
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
Gì thế này?
236
00:18:33,195 --> 00:18:34,947
Này, lên xe đi.
237
00:18:36,865 --> 00:18:37,950
Chị.
238
00:18:38,909 --> 00:18:40,202
Cái gì đây? Ở đâu ra vậy?
239
00:18:40,285 --> 00:18:42,579
Hỏi làm gì? Chị của em vốn ngầu mà.
240
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Mau lên xe.
241
00:18:44,665 --> 00:18:46,959
- Được không đấy?
- Đương nhiên rồi.
242
00:18:47,042 --> 00:18:49,378
Yeon Ji à, lấy túi cho chị em.
243
00:18:51,922 --> 00:18:52,756
Ôi trời.
244
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Còn chờ gì nữa? Lên xe.
245
00:19:07,479 --> 00:19:11,150
Nào. Chúng ta xuất phát nhé?
246
00:19:11,233 --> 00:19:12,442
Ta đi đâu vậy?
247
00:19:13,110 --> 00:19:14,278
Đâu cũng được.
248
00:19:14,611 --> 00:19:16,113
Muốn đi đâu thì đi.
249
00:19:20,492 --> 00:19:22,202
Giờ mới cười đấy, con gái mẹ.
250
00:19:22,786 --> 00:19:25,873
Trời ạ, họ đúng là tri kỷ.
251
00:19:28,125 --> 00:19:31,086
Chị Hyeon Jeong tuyệt nhất, mẹ nhỉ?
252
00:19:49,313 --> 00:19:51,315
- Yu Ri à, thích không?
- Thích cực kỳ.
253
00:19:51,940 --> 00:19:53,984
Sảng khoái quá!
254
00:19:54,067 --> 00:19:56,278
Vậy thì chị cũng thích!
255
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
Nào, chị tăng tốc đây.
256
00:19:57,863 --> 00:19:58,989
Một.
257
00:19:59,740 --> 00:20:01,200
Hai. Ba!
258
00:20:03,202 --> 00:20:05,787
Tuyệt quá đi mất.
259
00:20:09,333 --> 00:20:11,210
Chắc vui lắm đây.
260
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
- Yu Ri à.
- Sao?
261
00:20:13,128 --> 00:20:15,964
Em ổn chứ? Hay mình đi xuống nhé?
262
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
Em ổn mà.
263
00:20:17,799 --> 00:20:19,176
Nhưng chị thì không nhỉ.
264
00:20:19,259 --> 00:20:20,552
Chị ổn mà.
265
00:20:20,802 --> 00:20:22,137
- Ổn lắm.
- Chị ơi.
266
00:20:23,722 --> 00:20:26,683
Trời ơi. Không được rồi.
267
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
Đừng mà!
268
00:20:30,687 --> 00:20:32,022
Yu Ri à.
269
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
Chị ơi.
270
00:20:55,921 --> 00:20:58,090
Quang cảnh đẹp quá.
271
00:21:12,896 --> 00:21:14,189
Chị ơi, đi nhanh lên.
272
00:21:52,185 --> 00:21:53,478
Con cho mẹ à?
273
00:22:14,207 --> 00:22:17,044
ANH ĐỪNG ĐÙA NHƯ VẬY NỮA.
274
00:22:33,643 --> 00:22:34,895
LỊCH PHẪU THUẬT
275
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Ngày mai vào phòng mổ với tôi.
276
00:22:38,315 --> 00:22:40,025
Em đã từ chối rồi mà.
277
00:22:40,108 --> 00:22:42,027
- Lý do?
- Thì không muốn.
278
00:22:43,028 --> 00:22:44,154
Em không vào đâu.
279
00:22:44,237 --> 00:22:45,864
Tại sao vậy?
280
00:22:46,907 --> 00:22:48,200
Sao cậu không chịu tham gia?
281
00:22:48,283 --> 00:22:50,077
Tư vấn trị liệu đang tốt mà.
282
00:22:50,160 --> 00:22:51,912
Đối mặt thì mới cải thiện được chứ.
283
00:22:51,995 --> 00:22:55,123
Cậu định làm bác sĩ
không biết phẫu thuật mãi à?
284
00:22:57,709 --> 00:22:58,960
Để sau đi ạ.
285
00:22:59,503 --> 00:23:00,378
Sau này em sẽ làm.
286
00:23:00,879 --> 00:23:02,130
Sau này là khi nào?
287
00:23:02,589 --> 00:23:05,050
Đến lúc cậu ngừng giày vò bản thân rồi mà.
288
00:23:14,643 --> 00:23:16,269
- Đây.
- Cảm ơn chị.
289
00:23:18,271 --> 00:23:19,898
Giờ mới giống Cha Yu Ri.
290
00:23:22,984 --> 00:23:24,027
Yu Ri à.
291
00:23:24,653 --> 00:23:25,487
Sao?
292
00:23:25,570 --> 00:23:27,280
Năm năm qua,
293
00:23:29,658 --> 00:23:32,369
em cũng luôn ở bên chị sao?
294
00:23:32,953 --> 00:23:36,998
Tất nhiên rồi.
Em bám lấy chị của em suốt ấy chứ.
295
00:23:38,542 --> 00:23:42,254
Đến em còn quên sinh nhật mình,
nhưng chị vẫn luôn nhớ.
296
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
Vì chị nhất quyết không quên em mà.
297
00:23:48,635 --> 00:23:50,345
Chắc là vì vậy.
298
00:23:51,930 --> 00:23:53,515
Sau khi em ra đi,
299
00:23:54,099 --> 00:23:55,851
hồi đầu chị vẫn thấy bình thường.
300
00:23:56,852 --> 00:23:58,311
Vì hồi chị đi du học,
301
00:23:58,395 --> 00:24:00,814
chúng ta không gặp nhau hơn một năm mà.
302
00:24:02,107 --> 00:24:02,941
Giống thế đấy.
303
00:24:04,484 --> 00:24:06,695
Giống như em chỉ đi đâu đó một thời gian.
304
00:24:09,072 --> 00:24:14,077
Rồi sau đó,
chị nhận ra sẽ không thể gặp em nữa.
305
00:24:15,412 --> 00:24:17,330
Từ lúc đó, chị ăn không ngon,
306
00:24:18,248 --> 00:24:19,666
chỉ biết khóc nức nở.
307
00:24:21,042 --> 00:24:23,920
Nhưng khóc được một lúc,
308
00:24:24,629 --> 00:24:26,423
chị lại thấy đói.
309
00:24:28,508 --> 00:24:30,302
Nên chị mới ăn cơm,
310
00:24:30,385 --> 00:24:32,012
lo cho Ha Jun,
311
00:24:32,095 --> 00:24:33,555
rồi làm việc.
312
00:24:37,142 --> 00:24:38,435
Rồi đến một ngày,
313
00:24:41,730 --> 00:24:42,814
chị nhận ra
314
00:24:43,440 --> 00:24:45,400
mình đang dần quên em rồi.
315
00:24:48,111 --> 00:24:49,696
Chị tổ chức sinh nhật cho em
316
00:24:50,697 --> 00:24:52,574
là vì muốn níu kéo mà thôi.
317
00:24:53,617 --> 00:24:55,327
Vì chị thấy có lỗi với em.
318
00:24:58,538 --> 00:24:59,873
Em cũng biết vậy nhỉ?
319
00:25:00,707 --> 00:25:01,917
Tất nhiên rồi.
320
00:25:02,542 --> 00:25:05,712
Thật ra em cũng thấy tủi thân
vì chị quên mất em.
321
00:25:07,547 --> 00:25:08,673
Nhưng mà...
322
00:25:10,759 --> 00:25:14,095
Việc chị không quên được em
còn đáng sợ hơn nhiều.
323
00:25:17,057 --> 00:25:20,435
Phải chứng kiến mọi người đau khổ vì em
324
00:25:21,311 --> 00:25:23,104
đúng là địa ngục.
325
00:25:24,814 --> 00:25:25,649
Gang Hwa sao?
326
00:25:30,195 --> 00:25:31,780
Vậy là em cũng biết.
327
00:25:32,864 --> 00:25:34,324
Chuyện cậu ấy đau đớn.
328
00:25:35,325 --> 00:25:37,744
Em biết chứ. Em vẫn luôn ở bên anh ấy mà.
329
00:25:39,287 --> 00:25:41,331
Gần đây anh ấy còn bị kỷ luật.
330
00:25:41,414 --> 00:25:43,250
Sau này em mới biết việc đó.
331
00:25:46,836 --> 00:25:48,838
Vì em mà anh ấy bị thế.
332
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
Em làm anh ấy tổn thương.
333
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
Sao lại là lỗi của em được?
334
00:25:53,385 --> 00:25:54,928
Cũng có phải do em muốn chết đâu.
335
00:25:57,180 --> 00:25:59,182
Em là người lựa chọn mà.
336
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Em chỉ làm cho anh ấy thấy tội lỗi thôi.
337
00:26:23,331 --> 00:26:26,501
Cô ấy đi đâu
mà bỏ mình lại một mình thế này?
338
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
Đúng rồi.
339
00:26:32,090 --> 00:26:32,924
Đúng rồi nhỉ.
340
00:26:37,887 --> 00:26:41,266
THẦN KHÍ SIÊU NHIÊN
PHÁP SƯ MI DONG
341
00:26:41,850 --> 00:26:44,644
SEO BONG YEON QUÁ CỐ
342
00:26:57,365 --> 00:27:00,660
Tôi biết các người có trái tim sắt đá,
343
00:27:00,910 --> 00:27:05,248
nhưng sao có thể
bắt người ta lên trời như vậy chứ?
344
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
Đúng thế đấy.
345
00:27:07,000 --> 00:27:09,294
Tôi còn chưa được tạm biệt họ nữa.
Chết tiệt.
346
00:27:15,050 --> 00:27:16,593
Các người đâu phải là người.
347
00:27:18,511 --> 00:27:19,888
Trong mắt Guk Bong,
348
00:27:20,555 --> 00:27:22,349
mà không, trong mắt con người,
349
00:27:22,432 --> 00:27:24,809
tất cả chỉ là ma quỷ cần siêu thoát thôi.
350
00:27:24,893 --> 00:27:26,603
Bà quá lời rồi đấy, bà Mi Dong.
351
00:27:26,686 --> 00:27:27,896
Đúng vậy đấy.
352
00:27:27,979 --> 00:27:30,899
Nếu không muốn
bị bắt đi đầu thai đột ngột như họ
353
00:27:31,107 --> 00:27:33,151
thì không nên trốn Guk Bong.
354
00:27:33,234 --> 00:27:37,614
Còn luyến tiếc gì trên đời này
thì xếp lại hết đi.
355
00:27:40,950 --> 00:27:42,369
Bực bội thật mà.
356
00:27:50,043 --> 00:27:51,169
Vâng, tôi nghe?
357
00:27:51,252 --> 00:27:52,712
Chào pháp sư.
358
00:27:53,213 --> 00:27:54,798
Có nhận tư vấn tận nhà không ạ?
359
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
Gì vậy?
360
00:28:02,180 --> 00:28:05,141
Min Jeong à, dù em không tin
361
00:28:05,600 --> 00:28:06,768
nhưng đó là sự thật.
362
00:28:24,285 --> 00:28:25,453
Làm gì thế?
363
00:28:26,413 --> 00:28:27,580
Xuống xe đi, Yu Ri.
364
00:28:29,165 --> 00:28:31,835
Chị bảo về nhà em mà.
Sao lại bắt xuống xe?
365
00:28:32,419 --> 00:28:34,003
Ta sẽ uống nên chị không lái được.
366
00:28:34,087 --> 00:28:35,004
Đi bộ thôi.
367
00:28:39,300 --> 00:28:41,302
Đói quá. Đi nào.
368
00:28:55,316 --> 00:28:56,609
- Em đói quá.
- Chị cũng thế.
369
00:28:56,693 --> 00:28:58,695
- Bụng chị sôi từ nãy rồi.
- Em biết mà.
370
00:28:58,778 --> 00:29:01,740
Chẳng trách chị lái xe nhanh thế.
371
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
- Đến rồi sao?
- Vâng.
372
00:29:13,668 --> 00:29:14,669
Của chúng ta đấy.
373
00:29:14,836 --> 00:29:16,629
- Canh giờ chuẩn quá.
- Đúng đấy.
374
00:29:17,464 --> 00:29:18,715
- Ngon miệng nhé.
- Cảm ơn.
375
00:29:18,798 --> 00:29:20,300
Là thịt ba chỉ đấy.
376
00:29:20,383 --> 00:29:22,802
- Đi.
- Mẹ ơi, các chị về rồi.
377
00:29:22,886 --> 00:29:25,054
Trời ơi, muốn ăn quá.
378
00:29:25,263 --> 00:29:28,641
- Ăn thôi.
- Chắc ngon lắm đây.
379
00:29:29,893 --> 00:29:31,644
Cháu chào bác.
380
00:29:40,320 --> 00:29:44,282
CHA MU PUNG, JEON EUN SUK,
CHA YU RI, CHA YEON JI
381
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
- Trông ngon thế.
- Còn nóng.
382
00:30:24,239 --> 00:30:25,240
Trời ơi.
383
00:30:25,448 --> 00:30:27,408
- Đói quá.
- Trông ngon ghê.
384
00:30:27,492 --> 00:30:30,370
Bia lạnh đến rồi đây.
385
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
Quả nhiên Yeon Ji tinh tế nhất.
386
00:30:32,288 --> 00:30:33,748
Năm người mà lấy có ba chai.
387
00:30:33,832 --> 00:30:35,667
Thế này làm sao đủ?
388
00:30:35,834 --> 00:30:37,544
Mẹ không uống bia.
389
00:30:37,627 --> 00:30:38,586
Soju cơ.
390
00:30:38,795 --> 00:30:42,048
Bác đúng là hiểu ý cháu.
391
00:30:43,007 --> 00:30:44,801
Để con đi lấy soju.
392
00:30:44,884 --> 00:30:46,177
Nào bố.
393
00:30:46,261 --> 00:30:47,595
- Đúng là con gái bố.
- Trời.
394
00:30:47,679 --> 00:30:48,721
Ngon bố nhỉ?
395
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
- Ngon thật.
- Bố ơi, con không mở được.
396
00:30:52,433 --> 00:30:53,810
Đưa bố.
397
00:30:53,893 --> 00:30:55,353
Nào.
398
00:30:56,271 --> 00:30:57,230
Một, hai.
399
00:30:57,313 --> 00:30:58,523
Mở rồi.
400
00:30:59,190 --> 00:31:01,985
Nó bật ra thế này.
401
00:31:02,068 --> 00:31:03,403
Uống nào.
402
00:31:03,486 --> 00:31:05,488
Đây. Uống một chút đi.
403
00:31:05,572 --> 00:31:07,282
- Nào.
- Cạn ly!
404
00:31:07,365 --> 00:31:09,242
- Trăm phần trăm.
- Trăm phần trăm.
405
00:31:13,121 --> 00:31:14,747
Ngon quá.
406
00:31:17,750 --> 00:31:20,920
Chúng ta tụ tập lại có cả Hyeon Jeong nữa.
407
00:31:21,004 --> 00:31:22,797
Lâu lắm mới được thế này.
408
00:31:23,006 --> 00:31:24,048
Đúng vậy, thưa bác.
409
00:31:24,132 --> 00:31:26,968
Cháu quá bận buôn bán và lo cho con cái.
410
00:31:27,468 --> 00:31:29,846
Con bé sợ chúng ta nhớ đến Yu Ri
411
00:31:29,929 --> 00:31:31,890
nên mới tránh mặt mà.
412
00:31:32,765 --> 00:31:34,350
Cháu tưởng bác không biết sao?
413
00:31:36,477 --> 00:31:38,062
Thật không ngờ
414
00:31:38,646 --> 00:31:41,774
chúng ta có thể trở lại ngày này.
415
00:31:41,858 --> 00:31:44,110
Bố làm sao vậy? Đừng khóc mà.
416
00:31:44,193 --> 00:31:47,488
Phải đấy. Sao tự nhiên ông nực cười thế?
417
00:31:47,572 --> 00:31:48,865
Rồi. Tôi biết rồi.
418
00:31:48,948 --> 00:31:50,783
- Không nói nữa. Dẹp.
- Xong.
419
00:31:51,117 --> 00:31:53,953
- Kết thúc nhé bác.
- Cái gì kết thúc?
420
00:31:54,037 --> 00:31:56,873
Có gì đâu. Bố con làm trò thiếu muối thôi.
421
00:31:56,956 --> 00:31:58,917
Mẹ cũng nói "thiếu muối" nữa à?
422
00:31:59,000 --> 00:32:00,084
Đương nhiên.
423
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
Cái gì mà bà ấy chả nói.
424
00:32:01,377 --> 00:32:03,421
- Trời ạ, bố.
- Đủ rồi.
425
00:32:05,590 --> 00:32:07,133
- Ngon quá.
- Sao rồi?
426
00:32:07,675 --> 00:32:09,093
Hai đứa đi chơi có vui không?
427
00:32:09,177 --> 00:32:10,428
Vâng, cực vui luôn ạ.
428
00:32:10,511 --> 00:32:13,806
Chị lái xe tiến bộ lắm.
Hồi xưa lái 50km một giờ còn sợ.
429
00:32:13,890 --> 00:32:15,183
Này, chuyện từ thuở nào rồi.
430
00:32:15,266 --> 00:32:19,187
Không phải vậy đâu ạ.
Do hồi đó cháu mới lái xe thôi.
431
00:32:19,270 --> 00:32:21,606
Nhưng 50km một giờ vẫn chậm quá.
432
00:32:21,689 --> 00:32:24,484
Nào, con gái bố ăn thử đi.
433
00:32:24,567 --> 00:32:26,819
Hình như nhà này
chỉ có một đứa con gái thôi nhỉ?
434
00:32:26,903 --> 00:32:29,155
Con là con trai mà. Được rồi.
435
00:32:29,238 --> 00:32:31,991
Thế mà con không biết đấy.
436
00:32:32,075 --> 00:32:35,787
Nào, con trai bố ăn miếng này.
437
00:32:35,870 --> 00:32:38,122
Nào. Đúng rồi.
438
00:32:38,414 --> 00:32:39,958
Chúng ta cùng chụp tấm ảnh nhé?
439
00:32:40,041 --> 00:32:41,668
- Đồng ý.
- Vậy đi.
440
00:32:41,751 --> 00:32:43,169
Trông mẹ ổn không?
441
00:32:43,252 --> 00:32:45,004
- Hoàn hảo ạ.
- Trông đẹp lắm.
442
00:32:45,088 --> 00:32:46,839
- Mẹ đừng lo.
- Bà lúc nào cũng đẹp.
443
00:32:46,923 --> 00:32:47,840
Để nó ở đây.
444
00:32:48,424 --> 00:32:50,134
Mọi người nhìn vào ống kính nào.
445
00:32:50,218 --> 00:32:51,511
Bác trai, xích vào trong đi.
446
00:32:51,594 --> 00:32:53,137
Một...
447
00:32:53,471 --> 00:32:54,806
Ngồi xích vào chút nữa.
448
00:32:54,889 --> 00:32:57,475
- Một...
- Thế này là chụp được à?
449
00:32:59,560 --> 00:33:00,853
Cho em xem với.
450
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Để xem nào.
451
00:35:02,475 --> 00:35:05,770
Dù sao thì mẹ vẫn rất biết ơn Hyeon Jeong.
452
00:35:07,188 --> 00:35:09,440
Lúc nào con cũng biết ơn chị ấy.
453
00:35:09,732 --> 00:35:11,192
Thích không chị?
454
00:35:11,818 --> 00:35:14,112
Ừ. Chị thích lắm.
455
00:35:15,196 --> 00:35:17,073
Con thích gì thế?
456
00:35:18,157 --> 00:35:21,035
Con thích gió,
457
00:35:21,119 --> 00:35:22,703
thích không khí,
458
00:35:22,787 --> 00:35:24,580
thích cả bà chị đang nằm bên cạnh.
459
00:35:25,957 --> 00:35:27,333
Thế thì tốt quá.
460
00:35:29,001 --> 00:35:31,212
Bây giờ ngày nào cũng sẽ như thế này.
461
00:35:32,255 --> 00:35:35,299
Yu Ri à, ngày nào chúng ta
cũng thật vui vẻ thế này nhé.
462
00:35:40,054 --> 00:35:41,180
Con không thích sao?
463
00:35:41,973 --> 00:35:43,558
Đâu có, con thích mà.
464
00:35:46,936 --> 00:35:48,020
Gì vậy?
465
00:35:49,897 --> 00:35:51,107
Bố ơi.
466
00:35:51,816 --> 00:35:52,775
Bố đang ngủ rồi à?
467
00:35:53,776 --> 00:35:57,405
Bố, không thể ngủ ở đây được.
468
00:35:58,239 --> 00:36:01,325
- Trời ạ.
- Chưa được một phút mà.
469
00:36:01,409 --> 00:36:03,995
Rõ ràng ở gần đây mà. Đâu vậy nhỉ?
470
00:36:04,829 --> 00:36:06,831
Kia rồi. Quán Vị Sinh.
471
00:36:09,584 --> 00:36:12,044
Sao...Sao tên đó lại ở đây?
472
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
Này.
473
00:36:19,343 --> 00:36:20,678
Bà bỏ tôi ra.
474
00:36:20,761 --> 00:36:22,305
- Bỏ ra.
- Sao cậu lại ở đây?
475
00:36:22,388 --> 00:36:23,931
Tôi có làm gì đâu.
476
00:36:24,015 --> 00:36:25,141
Bỏ tôi ra.
477
00:36:25,224 --> 00:36:26,934
- Đau quá.
- Lại đây.
478
00:36:29,353 --> 00:36:32,231
Mau vào đây. Tôi tóm được cậu rồi.
479
00:36:32,732 --> 00:36:34,942
- Đi theo tôi.
- Đau mà.
480
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Mời vào.
481
00:36:37,111 --> 00:36:39,363
Ở yên đấy. Nhớ chưa?
482
00:36:39,447 --> 00:36:41,949
Tay của bà sao vậy?
483
00:36:43,159 --> 00:36:44,285
Có gì ở đó à?
484
00:36:44,368 --> 00:36:46,662
Cậu nghĩ là gì
mà tôi phải kéo giữ như thế này?
485
00:36:46,954 --> 00:36:48,623
Sao lại có ma theo cậu?
486
00:36:48,789 --> 00:36:50,333
Ma?
487
00:36:50,416 --> 00:36:51,834
- Đứng yên.
- Ma à?
488
00:36:51,918 --> 00:36:53,753
Ở yên đó. Đứng yên.
489
00:36:53,836 --> 00:36:54,962
Nó không đứng yên à?
490
00:36:55,546 --> 00:36:57,757
- Đau quá.
- Ở yên xem nào. Im.
491
00:37:04,639 --> 00:37:07,058
Cậu ta lúc nào trông cũng đần thế à?
492
00:37:08,976 --> 00:37:10,311
Vì cô ấy không có ở đây.
493
00:37:10,937 --> 00:37:12,063
Ai cơ?
494
00:37:12,313 --> 00:37:13,397
Bà xã.
495
00:37:13,564 --> 00:37:14,607
Anh ta tôn thờ vợ.
496
00:37:14,690 --> 00:37:16,734
Bà xã, em đang ở đâu?
497
00:37:18,361 --> 00:37:20,863
Em mau về đi. Về với anh đi mà.
498
00:37:21,822 --> 00:37:25,618
Trời ạ. Cậu biết Yu Ri là ma
bám theo cậu năm năm rồi mà.
499
00:37:25,701 --> 00:37:27,245
Mau lại đây nói chuyện xem nào.
500
00:37:28,663 --> 00:37:30,873
Đó là phần mà tôi không biết.
501
00:37:31,832 --> 00:37:32,875
Bên cạnh bà
502
00:37:33,668 --> 00:37:34,877
có ma thật à?
503
00:37:35,753 --> 00:37:38,339
Nhưng tại sao? Tại sao lại ám tôi?
504
00:37:38,631 --> 00:37:40,841
Vì không chịu viết
giấy chẩn đoán giả cho anh ta?
505
00:37:40,925 --> 00:37:43,719
Ôi trời. Chuyện đó có gì to tát đâu.
506
00:37:46,180 --> 00:37:49,141
"Ôi trời. Chuyện đó có gì to tát đâu".
507
00:37:50,643 --> 00:37:51,477
Vậy thì tại sao?
508
00:37:52,311 --> 00:37:53,854
Sao cứ đeo theo vị bác sĩ này thế?
509
00:37:54,480 --> 00:37:55,856
Đúng. Chính là chuyện đó.
510
00:37:55,940 --> 00:37:57,275
Vì có một chuyện
511
00:37:58,526 --> 00:38:00,444
chỉ anh ấy mới có thể giúp được tôi.
512
00:38:02,738 --> 00:38:03,948
Chuyện gì?
513
00:38:06,075 --> 00:38:07,743
Chuyện gì vậy?
514
00:38:08,077 --> 00:38:10,579
Pháp sư à. Nhanh lên nào.
Thông dịch giúp tôi.
515
00:38:10,663 --> 00:38:12,081
Tại sao? Sao lại là tôi?
516
00:38:12,164 --> 00:38:15,668
Cậu ta nói
chỉ có cậu mới có thể giúp được cậu ấy.
517
00:38:17,128 --> 00:38:18,504
Chuyện đó là gì?
518
00:38:22,550 --> 00:38:24,343
Xin hãy chuyển lời
519
00:38:24,927 --> 00:38:26,095
tới mẹ tôi...
520
00:38:27,972 --> 00:38:29,348
là tôi không tự sát.
521
00:38:33,769 --> 00:38:36,856
Anh ấy biết đó không phải là tự sát.
522
00:38:38,107 --> 00:38:40,276
Sao vậy? Anh ta nói gì?
523
00:38:41,402 --> 00:38:43,404
Là gì? Chuyện gì thế?
524
00:38:43,696 --> 00:38:45,906
Bà thông dịch nhanh lên chứ.
Dịch song song đi.
525
00:38:46,365 --> 00:38:47,908
Tôi bức bối lắm.
526
00:38:48,409 --> 00:38:50,578
Pháp sư à, tôi bức bối lắm rồi đấy.
527
00:39:20,566 --> 00:39:22,151
Chắc phải thú vị lắm nhỉ,
528
00:39:25,821 --> 00:39:30,826
khi thấy em lại thích cô ấy nhiều đến thế,
như một con ngốc.
529
00:39:38,250 --> 00:39:40,127
Không có chuyện đó đâu.
530
00:39:42,797 --> 00:39:44,715
Anh biết em đã nói gì không?
531
00:39:47,343 --> 00:39:49,887
Em nói em cảm thấy tò mò
vì cô ấy giống mẹ ruột Seo Woo.
532
00:39:51,889 --> 00:39:53,140
Em nói em ghen tị
533
00:39:54,350 --> 00:39:56,060
vì cô ấy trông giống Seo Woo.
534
00:39:58,437 --> 00:39:59,980
Em chẳng biết gì cả.
535
00:40:01,774 --> 00:40:03,150
Giống như một con ngốc vậy.
536
00:40:16,205 --> 00:40:18,374
Anh phải nói trước cho em biết chứ.
537
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
Lẽ ra anh phải làm thế chứ.
538
00:40:36,392 --> 00:40:38,602
Là vì đã lâu lắm rồi...
539
00:40:41,188 --> 00:40:43,441
anh mới thấy em ở cạnh người khác
540
00:40:45,276 --> 00:40:47,903
mà lại trông hạnh phúc như thế.
541
00:40:51,115 --> 00:40:52,491
Anh cảm thấy sợ.
542
00:40:54,577 --> 00:40:56,495
Sợ em sẽ bị tổn thương.
543
00:41:04,503 --> 00:41:05,629
Anh xin lỗi.
544
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
Trước khi lo cho hạnh phúc của em,
545
00:41:20,686 --> 00:41:22,730
anh lo cho hạnh phúc của mình trước đi.
546
00:41:24,815 --> 00:41:26,734
Trước khi chăm sóc vết thương của em,
547
00:41:27,234 --> 00:41:29,236
anh hãy chữa vết thương của mình trước.
548
00:41:33,240 --> 00:41:35,159
Anh đang rất hỗn loạn đấy.
549
00:41:46,420 --> 00:41:48,589
Sao anh cứ phải
đày đọa bản thân mình như vậy?
550
00:42:16,825 --> 00:42:20,329
- Chuẩn bị bữa trưa ổn chứ?
- Vâng ạ.
551
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
Cô hiệu trưởng.
552
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
Seo Woo...Bé Cho Seo Woo vẫn chưa đến ạ?
553
00:42:26,043 --> 00:42:28,712
Đã quá thời gian vào lớp
mà tôi không thấy con bé.
554
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
Seo Woo à? Hôm nay con bé không đi học.
555
00:42:31,549 --> 00:42:33,634
Tại sao ạ? Con bé bị ốm sao?
556
00:42:33,717 --> 00:42:35,177
Không phải vậy.
557
00:42:35,511 --> 00:42:38,097
Mẹ Seo Woo gọi điện báo là
hôm nay cho con bé ở nhà.
558
00:42:38,973 --> 00:42:39,974
À.
559
00:42:40,975 --> 00:42:41,892
Vâng.
560
00:42:51,527 --> 00:42:54,238
TÔI XIN LỖI
561
00:43:02,371 --> 00:43:03,664
DANH BẠ
562
00:43:05,416 --> 00:43:07,626
CHO GANG HWA
563
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
PHÒNG PHẪU THUẬT
564
00:43:41,160 --> 00:43:44,288
Sao lúc nào anh cũng nói không sao thế?
565
00:43:44,413 --> 00:43:47,207
Đâu phải như vậy. Anh có ổn chút nào đâu.
566
00:43:47,291 --> 00:43:48,792
Sao anh lúc nào cũng
567
00:43:50,377 --> 00:43:53,422
nói xin lỗi và nói rằng mình ổn thế?
568
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
Trước khi chăm sóc vết thương của em,
569
00:44:04,099 --> 00:44:06,143
anh hãy chữa vết thương của mình trước.
570
00:44:07,936 --> 00:44:09,855
Anh đang rất hỗn loạn đấy.
571
00:44:27,623 --> 00:44:30,918
LỊCH PHẪU THUẬT
572
00:44:46,934 --> 00:44:48,602
Cuối cùng anh ấy vẫn không làm ạ?
573
00:44:50,521 --> 00:44:52,314
Đã tư vấn trị liệu rồi
574
00:44:52,564 --> 00:44:54,608
mà sao lại không làm chuyện này?
575
00:44:54,733 --> 00:44:57,986
Phải tới không gian
gây sang chấn cho mình chứ.
576
00:44:58,070 --> 00:45:02,449
Chắc anh ấy sợ
phải lôi chuyện cũ đau lòng ra đối diện.
577
00:45:08,247 --> 00:45:10,374
Là gì nhỉ? Liệu pháp tiếp xúc à?
578
00:45:10,666 --> 00:45:11,959
Tôi sẽ làm.
579
00:45:12,042 --> 00:45:13,043
LỊCH PHẪU THUẬT
580
00:45:14,211 --> 00:45:15,421
Tại sao?
581
00:45:19,299 --> 00:45:20,634
Cậu bảo không làm mà.
582
00:45:20,968 --> 00:45:22,678
Sao tự nhiên lại đổi ý?
583
00:45:23,512 --> 00:45:25,556
Em không thể sống thế này mãi được.
584
00:45:26,682 --> 00:45:28,392
Chỉ cần đến xem là được đúng không?
585
00:45:28,475 --> 00:45:29,685
Tạm thời là thế.
586
00:45:29,768 --> 00:45:32,312
Mục đích là để anh tiếp xúc dần
với nơi gây ra nỗi sợ
587
00:45:32,396 --> 00:45:33,647
và dần quen với nó.
588
00:45:34,148 --> 00:45:35,065
Được rồi.
589
00:45:39,611 --> 00:45:41,947
Bác sĩ Cho chắc sẽ có tiến triển
trong điều trị.
590
00:45:42,239 --> 00:45:43,699
Lời nói đã cho thấy thế.
591
00:45:43,991 --> 00:45:46,493
"Em không thể sống thế này mãi được".
592
00:45:47,077 --> 00:45:48,245
Thay vì "Thì không muốn".
593
00:45:53,876 --> 00:45:56,587
Tất nhiên phải giận rồi.
Mình để lạc mất con cô ấy mà.
594
00:45:58,297 --> 00:46:01,091
Nhưng mình chẳng còn
bao nhiêu thời gian nữa.
595
00:46:01,925 --> 00:46:03,844
Mình rất cần gặp Seo Woo.
596
00:46:06,805 --> 00:46:09,183
Hay cứ đến gặp rồi xin tha thứ nhỉ?
597
00:46:17,274 --> 00:46:18,400
Mẹ!
598
00:46:21,612 --> 00:46:22,696
Mẹ.
599
00:46:23,447 --> 00:46:24,490
Mẹ đi đâu đấy?
600
00:46:24,573 --> 00:46:26,408
Hôm nay mẹ có lịch điều trị ở bệnh viện.
601
00:46:26,492 --> 00:46:27,493
Mẹ phải đến đó.
602
00:46:27,576 --> 00:46:29,244
Đúng rồi nhỉ. Hôm nay là thứ Hai.
603
00:46:29,870 --> 00:46:31,163
Sao con biết chuyện đó?
604
00:46:31,997 --> 00:46:34,166
Thì con nghe Yeon Ji nói.
605
00:46:34,666 --> 00:46:35,626
Con đi cùng mẹ nhé.
606
00:46:35,709 --> 00:46:37,127
- Vậy được không?
- Được.
607
00:47:17,376 --> 00:47:20,921
Nhìn thấy vạch kẻ đường
là tim mẹ lại đập thình thịch.
608
00:47:52,035 --> 00:47:54,162
Mẹ tưởng mình sắp vượt qua rồi,
609
00:47:55,622 --> 00:47:59,001
nhưng cứ thấy vạch kẻ đường
thì tim mẹ lại đập thình thịch.
610
00:47:59,710 --> 00:48:02,004
Không phải mẹ cố muốn nhớ lại,
611
00:48:03,130 --> 00:48:04,840
nhưng chắc là do cơ thể mẹ đã nhớ.
612
00:48:06,049 --> 00:48:07,467
Giờ thì không sao rồi.
613
00:48:08,051 --> 00:48:11,054
Trải qua chuyện lớn như vậy
mà vẫn không thay đổi gì,
614
00:48:11,263 --> 00:48:12,973
còn lạ lùng hơn nhỉ?
615
00:48:13,432 --> 00:48:14,808
Mẹ cũng là con người mà.
616
00:48:28,947 --> 00:48:30,365
Anh ấy sao vậy nhỉ?
617
00:48:33,410 --> 00:48:34,494
Bác sĩ Gye.
618
00:48:34,828 --> 00:48:35,996
Trời ạ, giật cả mình.
619
00:48:37,706 --> 00:48:39,374
Sao? Có chuyện gì?
620
00:48:39,458 --> 00:48:41,543
Sao anh không vào văn phòng mà ngồi đây?
621
00:48:45,464 --> 00:48:47,049
Ở đây có nhiều người mà.
622
00:48:47,132 --> 00:48:48,383
Sao ạ?
623
00:48:52,679 --> 00:48:54,973
Chuyện là thế này.
624
00:48:56,016 --> 00:48:58,185
Có người nhờ tôi một việc.
625
00:48:58,852 --> 00:49:01,271
Nhưng tôi không biết
có nên giúp anh ta hay không.
626
00:49:01,355 --> 00:49:03,815
Nếu không có gì khó khăn thì anh giúp đi.
627
00:49:03,899 --> 00:49:06,276
Cũng đâu phải người chết nhờ,
sao lại không nhận lời?
628
00:49:06,693 --> 00:49:08,320
- Là người chết nhờ đấy.
- Sao cơ?
629
00:49:08,987 --> 00:49:10,822
À không. Không phải.
630
00:49:11,448 --> 00:49:12,741
Không có gì đâu.
631
00:49:13,909 --> 00:49:15,702
Anh không đến xem bác sĩ Cho thế nào à?
632
00:49:15,786 --> 00:49:18,121
Cho Gang Hwa? Tại sao? Tôi phải đến đó à?
633
00:49:18,205 --> 00:49:21,083
Hôm nay anh ấy đi xem
giáo sư Jang phẫu thuật. Loạn hết rồi.
634
00:49:21,166 --> 00:49:22,209
Gì cơ?
635
00:49:32,803 --> 00:49:35,514
Gang Hwa à. Cậu đi xem phẫu thuật à?
636
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Liệu pháp tiếp xúc?
637
00:49:37,224 --> 00:49:38,266
Ừ.
638
00:49:38,433 --> 00:49:40,394
Sẽ không sao chứ?
Hình như cậu chưa ổn đâu.
639
00:49:41,353 --> 00:49:42,688
Có chết đâu mà lo.
640
00:49:43,480 --> 00:49:44,815
Nếu bắt đầu thở gấp,
641
00:49:45,190 --> 00:49:46,733
nhớ phải hít thật sâu vào.
642
00:49:47,109 --> 00:49:48,944
Tệ hơn thì phải ra ngoài ngay. Rõ chứ?
643
00:50:25,480 --> 00:50:27,566
KHU VỰC HẠN CHẾ RA VÀO
644
00:50:55,969 --> 00:51:00,474
PHÒNG PHẪU THUẬT
645
00:51:01,183 --> 00:51:05,020
Mẹ, hay cứ để anh Gang Hwa
điều trị cho mẹ đi?
646
00:51:05,270 --> 00:51:07,355
Anh ấy hiểu về tim của mẹ nhất mà.
647
00:51:07,564 --> 00:51:09,441
Bệnh của mẹ không có gì nặng cả.
648
00:51:10,192 --> 00:51:12,819
Sao phải thường xuyên tới lui gặp nó,
649
00:51:12,903 --> 00:51:15,530
khơi lại vết thương lòng làm gì?
650
00:51:16,948 --> 00:51:19,951
Không phải gặp nhau vẫn là tốt nhất.
651
00:51:23,079 --> 00:51:24,456
Bệnh nhân Jeon Eun Suk.
652
00:51:25,207 --> 00:51:27,167
- Mẹ vào rồi ra ngay. Ngồi đây nhé.
- Vâng.
653
00:51:35,342 --> 00:51:36,426
Thế nào rồi?
654
00:51:36,510 --> 00:51:38,804
Nghe nói bác sĩ Cho
đã đi xem phẫu thuật rồi.
655
00:51:39,888 --> 00:51:41,890
- Nữa à?
- Mới bắt đầu mười phút
656
00:51:41,973 --> 00:51:43,892
thì có triệu chứng, phải chạy ra ngoài.
657
00:51:44,142 --> 00:51:45,352
Ôi trời.
658
00:51:55,320 --> 00:51:56,363
Cho Gang Hwa.
659
00:51:56,780 --> 00:51:57,864
Cho Gang Hwa đâu rồi?
660
00:51:57,948 --> 00:51:59,741
Không biết. Anh ấy lao ra ngoài,
661
00:51:59,825 --> 00:52:01,201
nhưng không biết đi đâu.
662
00:52:01,451 --> 00:52:03,703
Thể trạng thì sao? Vẫn ổn chứ?
663
00:52:03,787 --> 00:52:04,871
Không ạ.
664
00:52:07,541 --> 00:52:09,042
- Mau đi tìm cậu ta.
- Vâng.
665
00:52:32,357 --> 00:52:33,567
Thấy bác sĩ Cho đâu không?
666
00:52:33,650 --> 00:52:34,985
- Không thấy.
- Trời ạ.
667
00:53:21,740 --> 00:53:24,075
Gang Hwa à. Nhìn em nào.
668
00:53:28,622 --> 00:53:29,998
Hít sâu vào.
669
00:53:30,498 --> 00:53:31,750
Không sao đâu.
670
00:53:32,042 --> 00:53:33,168
Sẽ ổn thôi mà.
671
00:53:33,543 --> 00:53:36,379
Không sao hết. Hít thở sâu. Thật chậm rãi.
672
00:53:47,557 --> 00:53:49,309
Không sao mà.
673
00:53:49,601 --> 00:53:50,518
Sẽ ổn thôi.
674
00:54:49,619 --> 00:54:51,371
Hít thở sâu vào.
675
00:55:00,255 --> 00:55:01,840
Thở đều nào.
676
00:55:05,635 --> 00:55:06,678
Thở đều.
677
00:55:19,691 --> 00:55:21,818
Gang Hwa à, anh có sao không?
678
00:55:22,736 --> 00:55:24,070
Hít thở sâu vào.
679
00:55:36,499 --> 00:55:38,001
Tiếp tục đi.
680
00:55:43,965 --> 00:55:45,258
Sao em lại làm thế?
681
00:55:49,304 --> 00:55:50,638
Sao em lại làm vậy?
682
00:55:52,348 --> 00:55:55,101
Tại sao? Sao em lại bỏ anh một mình?
683
00:56:00,190 --> 00:56:01,524
Sao lại như vậy?
684
00:56:03,526 --> 00:56:04,986
Sao em lại làm thế?
685
00:56:07,447 --> 00:56:09,032
Tại sao chứ?
686
00:56:10,033 --> 00:56:12,869
Bệnh nhân đó nguy kịch hơn mà.
Cứ thế này thì sẽ chết!
687
00:56:12,952 --> 00:56:15,371
Không được là không được!
Chuyển bệnh nhân đi.
688
00:56:15,455 --> 00:56:17,207
Em làm được! Sao không cho em làm?
689
00:56:17,290 --> 00:56:18,166
Em cứu được mà!
690
00:56:18,249 --> 00:56:19,918
Vì bệnh nhân đó là VIP!
691
00:56:20,543 --> 00:56:22,045
Nghe lời bệnh viện đi.
692
00:56:22,170 --> 00:56:24,339
Giờ tôi không thể
dung túng cho cậu nữa đâu.
693
00:56:24,881 --> 00:56:27,217
Vào phòng phẫu thuật đó đi.
694
00:56:30,637 --> 00:56:31,596
Em không muốn.
695
00:56:35,683 --> 00:56:36,518
Giữ cậu ta lại.
696
00:56:37,894 --> 00:56:39,479
- Giữ cậu ta lại!
- Vâng.
697
00:56:45,026 --> 00:56:46,027
Khóa cửa lại.
698
00:56:46,111 --> 00:56:47,612
Dạ?
699
00:56:48,321 --> 00:56:49,656
Tôi bảo khóa cửa lại.
700
00:56:49,864 --> 00:56:51,533
À, vâng.
701
00:56:51,825 --> 00:56:53,910
- Tắt điện thoại đi.
- Vâng.
702
00:56:56,663 --> 00:56:59,582
Từ giờ đến khi phẫu thuật xong,
không mở cửa hay nhận điện.
703
00:57:04,045 --> 00:57:05,046
Cửa bị khóa rồi ạ.
704
00:57:05,547 --> 00:57:07,465
Cái thằng này thật là.
705
00:57:10,927 --> 00:57:13,513
Giáo sư.
Vừa có sản phụ bị tai nạn giao thông.
706
00:57:13,680 --> 00:57:15,140
Giáo sư phải đến xem rồi ạ.
707
00:57:31,030 --> 00:57:32,198
Gọi cho Cho Gang Hwa.
708
00:57:32,323 --> 00:57:33,283
Dạ?
709
00:57:33,491 --> 00:57:35,326
Gọi Cho Gang Hwa. Mau lên!
710
00:57:46,004 --> 00:57:48,882
Gang Hwa đâu rồi?
Chưa liên lạc được với cậu ấy à?
711
00:57:48,965 --> 00:57:50,300
Vẫn chưa ạ.
712
00:57:50,717 --> 00:57:53,887
Nếu đợi thêm
thì cả mẹ và con đều không cứu được.
713
00:58:04,314 --> 00:58:05,440
Giáo sư.
714
00:58:06,357 --> 00:58:07,567
Con của tôi...
715
00:58:08,693 --> 00:58:10,570
Xin hãy cứu đứa con trong bụng tôi.
716
00:58:11,613 --> 00:58:12,906
Con của tôi...
717
00:58:14,908 --> 00:58:16,451
Xin hãy cứu nó.
718
00:58:17,368 --> 00:58:18,995
Hãy cứu đứa bé trước.
719
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
- Tiền bối Cho.
- Ừ?
720
00:58:23,208 --> 00:58:24,250
Vợ của anh...
721
00:58:25,710 --> 00:58:26,961
bị tai nạn giao thông.
722
00:58:59,369 --> 00:59:01,037
Yu Ri à, tỉnh dậy đi.
723
00:59:02,497 --> 00:59:03,957
Yu Ri à!
724
00:59:10,797 --> 00:59:11,923
Sao anh lại làm thế?
725
00:59:12,507 --> 00:59:14,217
Tại sao hả?
726
00:59:52,130 --> 00:59:53,881
Lẽ ra em phải sống chứ.
727
00:59:56,676 --> 00:59:57,802
Lẽ ra...
728
01:00:00,346 --> 01:00:02,015
Lẽ ra em phải sống chứ.
729
01:00:03,224 --> 01:00:05,435
Xin lỗi anh. Em xin lỗi.
730
01:00:05,602 --> 01:00:07,270
Em xin lỗi anh vì tất cả.
731
01:00:10,148 --> 01:00:11,691
Đừng tự trách mình nữa mà.
732
01:00:12,191 --> 01:00:13,568
Đó không phải là lỗi của anh.
733
01:00:26,205 --> 01:00:28,124
Oán giận, day dứt, tiếc nuối...
734
01:00:28,207 --> 01:00:29,584
Hợp thành mớ cảm xúc hỗn độn.
735
01:00:30,585 --> 01:00:32,420
Nhưng lớn nhất vẫn là nỗi day dứt.
736
01:00:32,503 --> 01:00:35,340
Anh ấy nghĩ mọi thứ sẽ khác
737
01:00:36,090 --> 01:00:38,092
nếu không nhận ca phẫu thuật hôm đó.
738
01:00:39,260 --> 01:00:41,304
Nên cậu ta mới trách bản thân?
739
01:00:41,596 --> 01:00:42,597
Đúng vậy.
740
01:00:43,014 --> 01:00:45,725
Người giúp gỡ mối thắt không còn.
741
01:00:45,808 --> 01:00:47,018
Cô ấy đã chết rồi mà.
742
01:00:47,310 --> 01:00:50,063
Nên anh ấy giữ hết trong lòng
và thành tâm bệnh.
743
01:01:05,036 --> 01:01:06,746
CÔ GIÚP VIỆC DO YEON
TÔI XIN LỖI.
744
01:02:12,186 --> 01:02:14,313
Hư dạ dày mất. Ăn chút gì đi chứ.
745
01:02:21,821 --> 01:02:23,573
Khởi đầu thế là tốt.
746
01:02:23,656 --> 01:02:25,491
Chịu được mười phút là giỏi rồi.
747
01:02:25,575 --> 01:02:27,410
Từ giờ sẽ tốt hơn thôi.
748
01:02:31,038 --> 01:02:32,415
Lúc đó cậu ở đâu vậy?
749
01:02:32,498 --> 01:02:34,333
Tìm khắp bệnh viện không thấy đâu.
750
01:02:34,417 --> 01:02:35,418
Chỉ là...
751
01:02:35,835 --> 01:02:37,170
Đến một chỗ quen thuộc.
752
01:02:39,297 --> 01:02:41,549
Vậy sao cậu lại muốn tiếp nhận trị liệu?
753
01:02:49,807 --> 01:02:51,476
Cô ấy muốn em buông tay.
754
01:02:52,810 --> 01:02:53,853
Và bản thân em
755
01:02:54,979 --> 01:02:56,522
cũng nghĩ đã đến lúc
756
01:02:57,440 --> 01:02:58,608
buông tay rồi.
757
01:03:00,485 --> 01:03:01,778
Vì cô ấy đã sống lại.
758
01:03:03,070 --> 01:03:04,989
Cậu nói cái gì vậy?
759
01:03:08,117 --> 01:03:09,744
Cậu không thể bỏ ký ức buồn
760
01:03:11,287 --> 01:03:13,498
và chỉ giữ lại những ký ức tốt đẹp sao?
761
01:03:17,794 --> 01:03:19,754
Chỉ giữ ký ức tốt đẹp...
762
01:03:20,338 --> 01:03:22,089
Chỉ giữ ký ức hạnh phúc...
763
01:03:23,216 --> 01:03:25,218
Nếu chỉ giữ những ký ức đó,
764
01:03:26,135 --> 01:03:28,179
bây giờ em đã không ở đây rồi.
765
01:03:28,387 --> 01:03:29,514
Tại sao?
766
01:03:35,102 --> 01:03:36,437
Vì em sẽ nhớ cô ấy.
767
01:03:41,651 --> 01:03:43,236
Vì em sẽ nhớ cô ấy.
768
01:03:44,278 --> 01:03:45,947
Lúc em nhớ cô ấy đến muốn chết đi,
769
01:03:48,741 --> 01:03:50,618
cô ấy còn chẳng chịu xuất hiện trong mơ.
770
01:04:24,193 --> 01:04:25,278
Yu Ri sao?
771
01:04:25,361 --> 01:04:26,654
Ừ.
772
01:04:28,155 --> 01:04:30,658
Khi Gang Hwa phát bệnh
và chạy ra khỏi phòng phẫu thuật,
773
01:04:31,158 --> 01:04:32,410
Yu Ri đã ở đó rồi.
774
01:04:32,493 --> 01:04:34,287
Sao con bé lại biết được mà...
775
01:04:36,914 --> 01:04:39,750
- À.
- Đã ở bên cạnh năm năm rồi mà.
776
01:04:39,834 --> 01:04:41,377
Đã thấy cậu ấy đau khổ thế nào.
777
01:04:44,714 --> 01:04:45,840
Đúng vậy.
778
01:04:46,340 --> 01:04:47,675
Mà sao con bé chịu nổi nhỉ?
779
01:04:47,758 --> 01:04:48,926
Thế mới nói.
780
01:04:50,136 --> 01:04:52,430
Cô ấy ở đó,
chứng kiến cậu ấy đau khổ vì mình.
781
01:04:53,180 --> 01:04:56,100
Cô ấy vừa khóc vừa xin lỗi.
Đau lòng không nhìn nổi.
782
01:04:56,183 --> 01:04:57,977
Sao nó phải xin lỗi?
783
01:04:58,060 --> 01:04:59,520
Nó mới là đứa đáng thương nhất.
784
01:05:31,302 --> 01:05:34,180
GIA ĐÌNH VÀ CHỊ HYEON JEONG
785
01:06:13,678 --> 01:06:15,554
Mình cũng muốn sống.
786
01:06:31,112 --> 01:06:32,488
Em đang làm gì thế?
787
01:06:34,657 --> 01:06:35,825
Anh...
788
01:06:37,201 --> 01:06:38,869
biết câu nói nào
789
01:06:39,870 --> 01:06:41,747
còn mãnh liệt hơn "Tôi muốn chết" không?
790
01:06:42,540 --> 01:06:43,874
Câu nào vậy?
791
01:06:46,711 --> 01:06:48,087
"Tôi muốn sống".
792
01:06:48,963 --> 01:06:51,799
Tự nhiên em nói gì vậy?
793
01:06:52,800 --> 01:06:54,218
Yu Ri ấy.
794
01:06:56,220 --> 01:06:57,471
Nó bảo nó muốn sống.
795
01:06:59,682 --> 01:07:02,560
Này, đã muốn sống thì phải sống tiếp chứ?
796
01:07:02,643 --> 01:07:05,021
Anh chẳng hiểu em đang nói gì nữa.
797
01:07:05,438 --> 01:07:07,106
Ta đang nói chuyện Gang Hwa và Yu Ri
798
01:07:08,232 --> 01:07:09,483
và Yu Ri còn sống mà.
799
01:07:12,028 --> 01:07:13,404
Yu Ri...
800
01:07:18,909 --> 01:07:20,119
Yu Ri...
801
01:07:22,413 --> 01:07:23,956
Lại sắp chết nữa rồi.
802
01:07:26,709 --> 01:07:28,502
Con bé lại sắp phải chết rồi.
803
01:07:31,297 --> 01:07:32,715
Em vừa nói gì cơ?
804
01:07:43,017 --> 01:07:44,226
Chị vừa nói gì?
805
01:07:47,938 --> 01:07:49,190
Yu Ri, cô ấy...
806
01:07:51,734 --> 01:07:52,777
sắp chết?
807
01:08:06,123 --> 01:08:07,291
Sao Yu Ri lại chết?
808
01:08:10,920 --> 01:08:13,339
Sao Yu Ri lại phải chết lần nữa?
809
01:08:16,759 --> 01:08:18,844
Cô...Cô nói gì cơ?
810
01:08:19,762 --> 01:08:20,721
Tôi...
811
01:08:22,056 --> 01:08:23,349
không được sống sao?
812
01:08:27,812 --> 01:08:29,188
Tôi muốn sống.
813
01:08:29,480 --> 01:08:31,148
Tôi muốn sống, bà Mi Dong.
814
01:08:32,274 --> 01:08:33,859
Tôi đã làm gì sai chứ?
815
01:08:34,443 --> 01:08:37,196
Đều là lỗi tại tôi sao?
816
01:08:38,697 --> 01:08:40,241
Tôi đã muốn sống,
817
01:08:40,866 --> 01:08:42,451
và bây giờ vẫn muốn sống.
818
01:08:43,953 --> 01:08:46,205
Tôi muốn ở cùng bố mẹ và Seo Woo
819
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
thật lâu, thật lâu nữa.
820
01:08:58,092 --> 01:08:59,385
Yu Ri à.
821
01:09:00,261 --> 01:09:01,512
Sao?
822
01:09:01,720 --> 01:09:03,264
Trong năm năm đó,
823
01:09:04,849 --> 01:09:06,892
đâu là lúc em thấy uất ức
824
01:09:08,018 --> 01:09:09,395
và muốn sống lại nhất?
825
01:09:17,611 --> 01:09:18,612
Lúc này.
826
01:09:21,282 --> 01:09:23,742
Em chưa bao giờ muốn sống
như lúc này, chị à.
827
01:09:28,122 --> 01:09:29,206
Tôi...
828
01:09:30,833 --> 01:09:32,293
không được sống sao?
829
01:09:46,974 --> 01:09:48,976
Ưu tiên bệnh nhân VIP?
830
01:09:49,059 --> 01:09:50,436
Họ được phẫu thuật trước à?
831
01:09:51,228 --> 01:09:53,314
Vâng, chuyện này vẫn diễn ra
832
01:09:53,397 --> 01:09:55,357
nhiều năm trong âm thầm rồi.
833
01:09:55,524 --> 01:09:57,985
Ai cũng biết thế là sai
nhưng không dám lên tiếng.
834
01:09:58,485 --> 01:10:01,530
Mà con định phản đối chuyện này à?
835
01:10:01,614 --> 01:10:04,533
Vâng. Định nộp một bản kiến nghị
có chữ ký tất cả các bác sĩ.
836
01:10:04,617 --> 01:10:06,368
Lỡ anh bị đuổi việc thì sao?
837
01:10:06,452 --> 01:10:08,412
Không sao đâu. Chuyện đó sẽ không xảy ra.
838
01:10:08,495 --> 01:10:10,164
Anh phẫu thuật giỏi nhất bệnh viện.
839
01:10:10,748 --> 01:10:11,707
Được rồi.
840
01:10:12,625 --> 01:10:14,919
Phải cứu bệnh nhân nào
nguy kịch trước chứ.
841
01:10:15,002 --> 01:10:18,172
Ưu tiên chữa trị vì tiền thì không nên.
842
01:10:18,255 --> 01:10:21,550
Chồng em ngầu quá. Anh ấy tuyệt thật nhỉ?
843
01:10:21,634 --> 01:10:22,968
Đúng thật đấy.
844
01:10:23,260 --> 01:10:25,095
Con rể của bố đúng là lương y.
845
01:10:25,763 --> 01:10:27,389
Con là đỉnh nhất.
846
01:10:28,766 --> 01:10:30,976
BÁC SĨ CHO, CẢM ƠN ANH RẤT NHIỀU
847
01:10:31,060 --> 01:10:33,479
HÔM ĐÓ NẾU KHÔNG CÓ ANH
848
01:10:33,604 --> 01:10:36,148
CHỒNG TÔI ĐÃ KHÔNG THỂ SỐNG ĐẾN HÔM NAY
849
01:10:36,232 --> 01:10:38,901
CẢM ƠN ANH, CẢM ƠN ANH
850
01:11:28,867 --> 01:11:29,994
Gang Hwa à.
851
01:11:33,122 --> 01:11:33,998
Anh xin lỗi.
852
01:11:34,456 --> 01:11:35,708
Anh xin lỗi.
853
01:11:36,458 --> 01:11:37,668
Anh xin lỗi.
854
01:11:39,628 --> 01:11:40,587
Xin lỗi em.
855
01:11:40,671 --> 01:11:43,007
Đó đâu phải lỗi của cậu, tên ngốc này.
856
01:11:44,049 --> 01:11:45,676
Họ nói khi đó quá muộn rồi mà.
857
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
Dù có gọi được cho cậu...
858
01:11:51,348 --> 01:11:53,892
cũng quá trễ để cứu Yu Ri rồi.
859
01:11:59,398 --> 01:12:00,482
Anh xin lỗi.
860
01:12:00,649 --> 01:12:03,652
Nỗi bất hạnh bất ngờ ập đến với anh...
861
01:12:04,987 --> 01:12:06,822
Đó không phải là lỗi của anh.
862
01:12:08,949 --> 01:12:09,867
Anh xin lỗi.
863
01:12:43,859 --> 01:12:45,861
Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân