1 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:44,252 ‎Yu Ri à, con nói gì vậy? 3 00:00:44,794 --> 00:00:47,422 ‎Đừng có đi lung tung. ‎Ngày mốt là sinh con rồi. 4 00:00:47,505 --> 00:00:49,424 ‎Ôi trời, không sao mà mẹ. 5 00:00:50,008 --> 00:00:51,134 ‎Không chết được đâu. 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 ‎Biết là công việc, nhưng con sắp sinh... 7 00:00:53,636 --> 00:00:57,599 ‎Được rồi. Con sẽ làm xong việc sớm 8 00:00:58,099 --> 00:00:59,017 ‎Ôi trời. 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,395 ‎Không cản nổi nó mà. 10 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 ‎Trời ạ, chưa gì mà đã ‎hai giờ kém mười lăm. 11 00:01:06,608 --> 00:01:08,109 ‎Yu Ri đi đâu à? 12 00:01:08,193 --> 00:01:12,072 ‎Có người mua tác phẩm của nó ‎nhưng lại cần chỉnh sửa gì đó. 13 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 ‎Sắp sinh đến nơi rồi ‎mà còn chạy lăng xăng. 14 00:01:15,200 --> 00:01:16,409 ‎Bà phải ngăn nó chứ. 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,036 ‎Ông biết nó không nghe lời mà. 16 00:01:18,995 --> 00:01:22,540 ‎Nó bảo chỉ đi một lát thôi. ‎Chắc không có chuyện gì đâu. 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,669 ‎Rồi sao? Ông mơ thấy gì? 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,671 ‎Không biết. Tôi không nhớ nữa. 19 00:01:28,755 --> 00:01:31,341 ‎Sáng nay thức dậy, tôi cảm thấy lạ lắm. 20 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 ‎Cứ thấy nôn nao ấy. 21 00:01:33,551 --> 00:01:35,595 ‎Không nhớ được thì chắc là mơ vớ vẩn rồi. 22 00:01:40,433 --> 00:01:42,602 ‎Trời ơi, cuối cùng cũng xong. 23 00:01:51,569 --> 00:01:52,445 ‎Vâng, tôi nghe. 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,115 ‎Vâng, đúng rồi ạ. 25 00:02:05,416 --> 00:02:08,294 ‎Giá như lúc nào vận rủi bất ngờ kéo đến 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,047 ‎cũng có chuông báo động trước thì tốt biết mấy. 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,176 ‎Dù không thể tránh được nỗi đau ập đến, 28 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 ‎cũng có thể chuẩn bị tinh thần. 29 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 ‎Người ta nói 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 ‎cái tên sẽ làm nó đoản mệnh. 31 00:02:25,854 --> 00:02:29,524 ‎Vậy mà tôi chẳng để ý gì. 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,443 ‎Tại sao tôi lại làm vậy chứ? 33 00:02:34,696 --> 00:02:37,699 ‎Nếu lúc đó tôi đổi tên cho nó... 34 00:02:39,909 --> 00:02:41,035 ‎Cứ như... 35 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 ‎đó là lỗi của tôi vậy. 36 00:02:47,667 --> 00:02:50,086 ‎Ngày nào tôi cũng trăm ngàn lần mong 37 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 ‎được trở về hôm đó. 38 00:02:56,759 --> 00:02:58,887 ‎Lúc nó ra ngoài có công việc, 39 00:02:59,888 --> 00:03:02,473 ‎phải chi tôi giữ nó lại một chút, 40 00:03:04,434 --> 00:03:05,727 ‎chỉ thêm năm phút thôi. 41 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 ‎Không. 42 00:03:09,480 --> 00:03:12,066 ‎Chỉ cần thêm một phút thôi, 43 00:03:13,067 --> 00:03:15,111 ‎thì có khi tôi đã không mất nó. 44 00:03:18,531 --> 00:03:20,700 ‎Sao lúc đó tôi không giữ nó lại? 45 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 ‎Nhưng dù có chuông báo động đi nữa, 46 00:03:35,048 --> 00:03:39,594 ‎vận rủi cũng sẽ không bật nó lên để báo trước cho chúng ta. 47 00:03:40,428 --> 00:03:42,430 ‎Tại em nên cô ấy mới chết. 48 00:03:45,308 --> 00:03:47,894 ‎Là em đã giết cô ấy. 49 00:03:49,312 --> 00:03:50,230 ‎Là em. 50 00:03:52,482 --> 00:03:54,317 ‎Em giết cô ấy. 51 00:03:59,030 --> 00:04:00,156 ‎Phải làm Yu Ri sống lại. 52 00:04:00,240 --> 00:04:02,867 ‎Em phải đưa cô ấy về. 53 00:04:04,160 --> 00:04:06,746 ‎Tên khốn nạn này, mày phải cứu được. 54 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 ‎Em phải đưa cô ấy về. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 ‎Không cần phải trách bản thân 56 00:04:13,002 --> 00:04:14,545 ‎vì không thấy trước vận rủi. 57 00:04:15,046 --> 00:04:19,968 ‎TẬP 14: ‎ĐÓ KHÔNG PHẢI LÀ LỖI CỦA ANH 58 00:04:22,428 --> 00:04:23,471 ‎Min Jeong à. 59 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 ‎Sao em lại khóc? Đừng khóc mà. 60 00:04:27,850 --> 00:04:30,103 ‎Đây đâu phải lỗi của em. 61 00:04:32,689 --> 00:04:34,524 ‎Vậy thì là lỗi của ai? 62 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‎Là lỗi của anh ‎vì đã ở bệnh viện cả ngày à? 63 00:04:42,490 --> 00:04:46,577 ‎Em thuê người giúp việc để đi làm lại. ‎Vậy mà cô ta lại để lạc con em. 64 00:04:48,871 --> 00:04:50,081 ‎Còn Seo Woo... 65 00:04:52,458 --> 00:04:56,170 ‎Con bé chậm hơn, ‎u ám hơn những đứa trẻ khác. 66 00:04:57,839 --> 00:05:00,300 ‎Nếu đều không phải tại em thì tại ai? 67 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 ‎Em không phải mẹ con bé à? 68 00:05:04,137 --> 00:05:05,096 ‎Min Jeong à. 69 00:05:06,389 --> 00:05:10,727 ‎Thông thường, nếu đứa trẻ có vấn đề gì, ‎người ta thường đổ lỗi cho người mẹ. 70 00:05:11,728 --> 00:05:14,731 ‎Nhưng sao lúc nào anh cũng bảo ‎đó không phải lỗi của em? 71 00:05:15,606 --> 00:05:17,483 ‎Anh bảo em là mẹ của Seo Woo mà. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‎Em có đúng là mẹ của Seo Woo không vậy? 73 00:05:28,202 --> 00:05:29,287 ‎Anh xin lỗi. 74 00:05:30,913 --> 00:05:31,956 ‎Anh xin lỗi. 75 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 ‎Sao anh lúc nào cũng 76 00:05:39,339 --> 00:05:40,631 ‎nói xin lỗi 77 00:05:43,009 --> 00:05:44,635 ‎và nói rằng mình ổn thế? 78 00:06:06,991 --> 00:06:08,326 ‎Cha Yu Ri. 79 00:06:11,913 --> 00:06:14,791 ‎Đó là ba từ cấm đối với em. 80 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 ‎Đến bao giờ 81 00:06:20,046 --> 00:06:22,757 ‎anh mới mở cánh cửa đó ra cho em? 82 00:06:23,758 --> 00:06:26,219 ‎Anh định đóng cánh cửa đó bao lâu? 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,765 ‎Anh phải mở cửa thì em mới vào được chứ. 84 00:06:32,642 --> 00:06:36,687 ‎Phải như vậy thì em mới có thể ‎làm mẹ thật sự của Seo Woo chứ. 85 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 ‎Người giúp việc đó... 86 00:07:08,845 --> 00:07:10,012 ‎chính là cô ấy. 87 00:07:10,805 --> 00:07:11,806 ‎Yu Ri. 88 00:07:13,808 --> 00:07:15,101 ‎Cha Yu Ri. 89 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 ‎Chuyện đó... 90 00:07:31,951 --> 00:07:32,952 ‎Anh vừa... 91 00:07:35,329 --> 00:07:36,789 ‎Anh vừa nói gì vậy? 92 00:07:43,087 --> 00:07:44,589 ‎Mẹ ruột của Seo Woo. 93 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 ‎Cha Yu Ri. 94 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 ‎Cô ấy đã sống lại. 95 00:08:01,939 --> 00:08:04,817 ‎Tôi xin lỗi, nhưng cô có thể đi được không? 96 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 ‎Bây giờ tôi thật sự không muốn nhìn thấy cô. 97 00:08:08,446 --> 00:08:11,407 ‎Làm sao... Làm sao cô để lạc con bé được? Làm sao? 98 00:09:43,457 --> 00:09:44,542 ‎Seo Woo dậy rồi à? 99 00:09:48,963 --> 00:09:51,090 ‎Seo Woo dậy rồi à? Đi rửa mặt nhé? 100 00:09:55,011 --> 00:09:56,220 ‎Min Jeong à. 101 00:10:12,486 --> 00:10:13,863 ‎Xong rồi. 102 00:10:22,955 --> 00:10:23,956 ‎Nào. 103 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 ‎Con ngồi đây chơi nhé. 104 00:11:01,202 --> 00:11:03,788 ‎Anh không đi làm sao? Muộn rồi. 105 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 ‎Anh biết em không tin nổi. 106 00:11:09,543 --> 00:11:11,337 ‎Vì anh cũng đã từng như vậy. 107 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 ‎Ừ, em không tin. 108 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 ‎Chuyện đó quá vô lý. 109 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 ‎Anh thấy có lý sao? 110 00:11:22,431 --> 00:11:23,849 ‎Cô phụ bếp đó. 111 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 ‎Cô giúp việc đó lại chính là mẹ Seo Woo? 112 00:11:27,561 --> 00:11:28,938 ‎Mẹ Seo Woo đã sống lại? 113 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 ‎Anh đừng đùa nữa. 114 00:11:31,482 --> 00:11:34,318 ‎Sao anh lại đem chuyện này ra ‎đùa với em chứ? 115 00:11:34,819 --> 00:11:37,863 ‎Thế mới nói. Tại sao anh lại làm thế? 116 00:11:39,907 --> 00:11:42,701 ‎Đây là điều tồi tệ nhất anh làm với em. 117 00:11:46,330 --> 00:11:47,623 ‎Dù em không tin, 118 00:11:49,083 --> 00:11:50,000 ‎nhưng đó là sự thật. 119 00:11:50,084 --> 00:11:51,210 ‎Em không tin. 120 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 ‎Vậy sao hôm qua em lại khóc? 121 00:12:03,347 --> 00:12:04,348 ‎Được. 122 00:12:06,100 --> 00:12:08,269 ‎Cứ cho những lời anh nói là sự thật đi. 123 00:12:10,020 --> 00:12:11,439 ‎Vậy thì... 124 00:12:14,191 --> 00:12:15,651 ‎đến giờ anh mới nói 125 00:12:16,360 --> 00:12:17,486 ‎cho em biết sao? 126 00:12:23,826 --> 00:12:25,077 ‎Anh xin lỗi. 127 00:12:29,415 --> 00:12:31,417 ‎Lúc đầu, vì anh quá hoảng hốt 128 00:12:32,501 --> 00:12:35,045 ‎nên không nói được với em. Nhưng mà... 129 00:12:36,005 --> 00:12:38,716 ‎Nhưng mà không thể tiếp tục giấu em được. 130 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 ‎Min Jeong à. 131 00:12:41,802 --> 00:12:43,137 ‎Dù em không tin... 132 00:12:45,973 --> 00:12:47,141 ‎nhưng đó là sự thật. 133 00:12:53,814 --> 00:12:55,524 ‎VỊ SINH 134 00:13:01,989 --> 00:13:03,782 ‎- Này anh. ‎- Ôi giật cả mình. 135 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 ‎Anh ta làm sao vậy? 136 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 ‎Sao anh lại ám tôi? 137 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 ‎Anh thấy tôi sao? 138 00:13:10,998 --> 00:13:12,416 ‎Anh cũng thấy được ma à? 139 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 ‎Anh thấy tôi sao? 140 00:13:15,669 --> 00:13:17,922 ‎Anh ở bên phải hay bên trái? 141 00:13:18,005 --> 00:13:20,007 ‎- Anh ở đâu vậy? ‎- Trời ạ. 142 00:13:20,090 --> 00:13:21,383 ‎Chết tiệt. 143 00:13:22,134 --> 00:13:25,012 ‎Không, mình theo đạo Thiên Chúa. 144 00:13:25,095 --> 00:13:27,890 ‎Mình không tin mấy thứ ma quỷ. 145 00:13:28,474 --> 00:13:31,185 ‎Nhưng cũng...tin chút chút mà. 146 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 ‎Mình tin mà. 147 00:13:32,728 --> 00:13:34,480 ‎Mình còn đi xem bói nữa. 148 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 ‎Sao Yu Ri lại nói chuyện đó với mình chứ? 149 00:13:37,149 --> 00:13:39,777 ‎Trời ạ, nhạt nhẽo quá. 150 00:13:44,406 --> 00:13:45,783 ‎Mình à. 151 00:13:49,495 --> 00:13:50,538 ‎Bà xã. 152 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 ‎Mình ơi! 153 00:13:56,377 --> 00:13:57,461 ‎Ừ? Sao? 154 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 ‎Em muốn nó cay cỡ nào vậy? 155 00:14:00,005 --> 00:14:01,757 ‎Trời ơi, thật là. 156 00:14:03,384 --> 00:14:05,344 ‎- Em lại sao thế? ‎- Trời ơi. 157 00:14:06,303 --> 00:14:07,596 ‎Vì Yu Ri sao? 158 00:14:13,435 --> 00:14:15,229 ‎Sao lại thở dài khi nhắc đến Yu Ri? 159 00:14:15,312 --> 00:14:16,397 ‎Anh có sao? 160 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 ‎Em mới là người luôn thở dài ‎khi nhắc đến cô ấy đấy. 161 00:14:21,026 --> 00:14:24,029 ‎Anh chỉ lo lắng ‎và thấy tội cho cô ấy thôi. 162 00:14:24,780 --> 00:14:25,906 ‎Chỉ có thế thôi. 163 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 ‎Dù gì thì Yu Ri cũng là mẹ Seo Woo 164 00:14:28,409 --> 00:14:31,370 ‎nên anh muốn giúp cô ấy, ‎nhưng chuyện rối ren quá. 165 00:14:32,371 --> 00:14:34,415 ‎Thế nên chỉ biết thở dài. 166 00:14:34,999 --> 00:14:37,042 ‎Em với Gang Hwa cũng vậy mà. 167 00:14:38,502 --> 00:14:39,670 ‎Yu Ri ấy... 168 00:14:41,171 --> 00:14:43,090 ‎Em hiểu tại sao lúc đầu, 169 00:14:44,800 --> 00:14:47,136 ‎nó không đến gặp ai ‎mà lại trốn chúng ta rồi. 170 00:14:48,053 --> 00:14:49,096 ‎Tại sao? 171 00:14:49,388 --> 00:14:51,640 ‎Em quay trở lại khiến ai cũng khổ sở. 172 00:14:51,724 --> 00:14:55,436 ‎Vì em mà Gang Hwa, rồi cả chị, ‎tất cả đều đau khổ. 173 00:14:56,270 --> 00:14:57,855 ‎Lẽ ra đừng bị bắt gặp. 174 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 ‎Sao vậy? Hả? 175 00:15:02,192 --> 00:15:03,611 ‎Này. 176 00:15:06,739 --> 00:15:08,407 ‎- Anh trông quán nhé. ‎- Sao thế? 177 00:15:08,908 --> 00:15:10,200 ‎Em đi đâu vậy? 178 00:15:10,326 --> 00:15:11,869 ‎Mình à, em đừng đi. 179 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 ‎Giờ anh không thể ‎trông quán một mình được. 180 00:15:14,788 --> 00:15:16,457 ‎Anh sợ hãi lắm. 181 00:15:17,166 --> 00:15:18,250 ‎Bà xã! 182 00:15:21,170 --> 00:15:22,880 ‎Ông có tỉnh táo không đấy? 183 00:15:22,963 --> 00:15:24,673 ‎Ông trông cháu kiểu gì vậy? 184 00:15:24,757 --> 00:15:27,968 ‎Thì nó ở ngay sau lưng tôi mà. 185 00:15:28,135 --> 00:15:30,846 ‎Thật đấy. Tôi rời mắt chỉ có một lúc thôi. 186 00:15:30,930 --> 00:15:32,431 ‎Đúng một lúc đó thôi. 187 00:15:34,183 --> 00:15:38,145 ‎Thảo nào đêm qua tôi thấy lạ. 188 00:15:38,729 --> 00:15:40,481 ‎Sao? Vợ của con rể Cho nói gì à? 189 00:15:40,564 --> 00:15:43,943 ‎Chẳng lẽ lại để yên sao? ‎Người giúp việc làm lạc mất con mà. 190 00:15:46,654 --> 00:15:49,031 ‎Trời ạ, tên ngốc này! 191 00:15:49,114 --> 00:15:51,992 ‎Đồ ngốc! 192 00:15:53,535 --> 00:15:55,579 ‎- Trời ơi. ‎- Thật là. 193 00:15:58,666 --> 00:16:01,752 ‎OH MIN JEONG ‎TÔI XIN LỖI 194 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 ‎- Nhà Pil Seung? ‎- Ừ. 195 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 ‎Guk Bong tra hỏi họ để tìm cho ra Seo Woo, 196 00:16:18,727 --> 00:16:21,063 ‎họ nổi điên và nhất quyết không nói. 197 00:16:21,146 --> 00:16:23,524 ‎Nghe nói họ giấu con bé ở sân chơi. 198 00:16:23,816 --> 00:16:25,818 ‎Ừ, trong cái ống chơi cầu tuột. 199 00:16:25,901 --> 00:16:27,820 ‎Giấu kỹ thật đấy. 200 00:16:28,320 --> 00:16:30,114 ‎Xem ra cũng thuộc kiểu trung thành. 201 00:16:31,198 --> 00:16:33,659 ‎Họ bị anh ta bắt đi từ chỗ đó. 202 00:16:34,994 --> 00:16:38,163 ‎Vậy bây giờ gia đình cậu ấy đâu? 203 00:16:43,460 --> 00:16:45,713 ‎Không thể nào... 204 00:16:47,464 --> 00:16:48,465 ‎Họ đi rồi. 205 00:16:49,967 --> 00:16:52,428 ‎Thôi mà. Đừng giỡn với tôi. 206 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 ‎Họ lì như quỷ vậy. ‎Cầm cự tận 20 năm rồi còn gì. 207 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 ‎Chẳng lẽ cứ thế mà đầu thai 208 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 ‎vì bảo vệ Seo Woo sao? 209 00:17:01,311 --> 00:17:04,356 ‎Vì đã 20 năm rồi nên đã tới lúc đi. 210 00:17:04,773 --> 00:17:06,108 ‎Họ đã ở đủ lâu rồi. 211 00:17:08,694 --> 00:17:09,945 ‎Không thể nào. 212 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 ‎Ơ hay... 213 00:17:14,533 --> 00:17:16,368 ‎Họ vì giấu Seo Woo nhà tôi 214 00:17:16,702 --> 00:17:17,995 ‎mà bị đưa đi đầu thai sao? 215 00:17:18,078 --> 00:17:19,788 ‎Bỏ đi mà. 216 00:17:20,122 --> 00:17:21,832 ‎Là do họ chọn lựa. 217 00:17:22,332 --> 00:17:24,752 ‎Họ cũng là bậc cha mẹ như cô. 218 00:17:27,379 --> 00:17:29,757 ‎Cô cũng sẽ sớm lên đó thôi mà. 219 00:17:29,923 --> 00:17:32,760 ‎Lên đó rồi nhớ cảm ơn đấy. 220 00:17:37,306 --> 00:17:40,350 ‎Tôi nên nấu cho Pil Seung một bữa ăn nữa. 221 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 ‎Dư dả thời gian nhỉ. 222 00:17:43,896 --> 00:17:45,773 ‎Đừng lo chuyện bao đồng. 223 00:17:45,856 --> 00:17:47,858 ‎Lo tận hưởng cho bản thân đi chứ. 224 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 ‎Cô ngốc này. 225 00:17:54,656 --> 00:17:57,201 ‎Nhà Pil Seung cũng thật là. 226 00:17:57,993 --> 00:17:59,161 ‎Biết ơn họ quá. 227 00:18:01,371 --> 00:18:04,625 ‎Giờ họ không còn ở đây nữa, ‎muốn cảm ơn cũng không được. 228 00:18:06,835 --> 00:18:09,004 ‎- Yu Ri à. ‎- Vâng, mẹ? 229 00:18:09,088 --> 00:18:11,215 ‎Con ra ngoài đi. Hyeon Jeong đến đó. 230 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 ‎À, vậy sao ạ? 231 00:18:14,426 --> 00:18:15,302 ‎Sao thế? 232 00:18:15,385 --> 00:18:16,845 ‎Là Hyeon Jeong mà. 233 00:18:16,929 --> 00:18:18,388 ‎Được rồi ạ. 234 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 ‎Chào. 235 00:18:30,567 --> 00:18:32,319 ‎Gì thế này? 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,947 ‎Này, lên xe đi. 237 00:18:36,865 --> 00:18:37,950 ‎Chị. 238 00:18:38,909 --> 00:18:40,202 ‎Cái gì đây? Ở đâu ra vậy? 239 00:18:40,285 --> 00:18:42,579 ‎Hỏi làm gì? Chị của em vốn ngầu mà. 240 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 ‎Mau lên xe. 241 00:18:44,665 --> 00:18:46,959 ‎- Được không đấy? ‎- Đương nhiên rồi. 242 00:18:47,042 --> 00:18:49,378 ‎Yeon Ji à, lấy túi cho chị em. 243 00:18:51,922 --> 00:18:52,756 ‎Ôi trời. 244 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 ‎Còn chờ gì nữa? Lên xe. 245 00:19:07,479 --> 00:19:11,150 ‎Nào. Chúng ta xuất phát nhé? 246 00:19:11,233 --> 00:19:12,442 ‎Ta đi đâu vậy? 247 00:19:13,110 --> 00:19:14,278 ‎Đâu cũng được. 248 00:19:14,611 --> 00:19:16,113 ‎Muốn đi đâu thì đi. 249 00:19:20,492 --> 00:19:22,202 ‎Giờ mới cười đấy, con gái mẹ. 250 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 ‎Trời ạ, họ đúng là tri kỷ. 251 00:19:28,125 --> 00:19:31,086 ‎Chị Hyeon Jeong tuyệt nhất, mẹ nhỉ? 252 00:19:49,313 --> 00:19:51,315 ‎- Yu Ri à, thích không? ‎- Thích cực kỳ. 253 00:19:51,940 --> 00:19:53,984 ‎Sảng khoái quá! 254 00:19:54,067 --> 00:19:56,278 ‎Vậy thì chị cũng thích! 255 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 ‎Nào, chị tăng tốc đây. 256 00:19:57,863 --> 00:19:58,989 ‎Một. 257 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 ‎Hai. Ba! 258 00:20:03,202 --> 00:20:05,787 ‎Tuyệt quá đi mất. 259 00:20:09,333 --> 00:20:11,210 ‎Chắc vui lắm đây. 260 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 ‎- Yu Ri à. ‎- Sao? 261 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 ‎Em ổn chứ? Hay mình đi xuống nhé? 262 00:20:16,048 --> 00:20:17,299 ‎Em ổn mà. 263 00:20:17,799 --> 00:20:19,176 ‎Nhưng chị thì không nhỉ. 264 00:20:19,259 --> 00:20:20,552 ‎Chị ổn mà. 265 00:20:20,802 --> 00:20:22,137 ‎- Ổn lắm. ‎- Chị ơi. 266 00:20:23,722 --> 00:20:26,683 ‎Trời ơi. Không được rồi. 267 00:20:26,767 --> 00:20:29,436 ‎Đừng mà! 268 00:20:30,687 --> 00:20:32,022 ‎Yu Ri à. 269 00:20:32,481 --> 00:20:33,941 ‎Chị ơi. 270 00:20:55,921 --> 00:20:58,090 ‎Quang cảnh đẹp quá. 271 00:21:12,896 --> 00:21:14,189 ‎Chị ơi, đi nhanh lên. 272 00:21:52,185 --> 00:21:53,478 ‎Con cho mẹ à? 273 00:22:14,207 --> 00:22:17,044 ‎ANH ĐỪNG ĐÙA NHƯ VẬY NỮA. 274 00:22:33,643 --> 00:22:34,895 ‎LỊCH PHẪU THUẬT 275 00:22:34,978 --> 00:22:36,813 ‎Ngày mai vào phòng mổ với tôi. 276 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 ‎Em đã từ chối rồi mà. 277 00:22:40,108 --> 00:22:42,027 ‎- Lý do? ‎- Thì không muốn. 278 00:22:43,028 --> 00:22:44,154 ‎Em không vào đâu. 279 00:22:44,237 --> 00:22:45,864 ‎Tại sao vậy? 280 00:22:46,907 --> 00:22:48,200 ‎Sao cậu không chịu tham gia? 281 00:22:48,283 --> 00:22:50,077 ‎Tư vấn trị liệu đang tốt mà. 282 00:22:50,160 --> 00:22:51,912 ‎Đối mặt thì mới cải thiện được chứ. 283 00:22:51,995 --> 00:22:55,123 ‎Cậu định làm bác sĩ ‎không biết phẫu thuật mãi à? 284 00:22:57,709 --> 00:22:58,960 ‎Để sau đi ạ. 285 00:22:59,503 --> 00:23:00,378 ‎Sau này em sẽ làm. 286 00:23:00,879 --> 00:23:02,130 ‎Sau này là khi nào? 287 00:23:02,589 --> 00:23:05,050 ‎Đến lúc cậu ngừng giày vò bản thân rồi mà. 288 00:23:14,643 --> 00:23:16,269 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn chị. 289 00:23:18,271 --> 00:23:19,898 ‎Giờ mới giống Cha Yu Ri. 290 00:23:22,984 --> 00:23:24,027 ‎Yu Ri à. 291 00:23:24,653 --> 00:23:25,487 ‎Sao? 292 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 ‎Năm năm qua, 293 00:23:29,658 --> 00:23:32,369 ‎em cũng luôn ở bên chị sao? 294 00:23:32,953 --> 00:23:36,998 ‎Tất nhiên rồi. ‎Em bám lấy chị của em suốt ấy chứ. 295 00:23:38,542 --> 00:23:42,254 ‎Đến em còn quên sinh nhật mình, ‎nhưng chị vẫn luôn nhớ. 296 00:23:44,047 --> 00:23:46,842 ‎Vì chị nhất quyết không quên em mà. 297 00:23:48,635 --> 00:23:50,345 ‎Chắc là vì vậy. 298 00:23:51,930 --> 00:23:53,515 ‎Sau khi em ra đi, 299 00:23:54,099 --> 00:23:55,851 ‎hồi đầu chị vẫn thấy bình thường. 300 00:23:56,852 --> 00:23:58,311 ‎Vì hồi chị đi du học, 301 00:23:58,395 --> 00:24:00,814 ‎chúng ta không gặp nhau hơn một năm mà. 302 00:24:02,107 --> 00:24:02,941 ‎Giống thế đấy. 303 00:24:04,484 --> 00:24:06,695 ‎Giống như em chỉ đi đâu đó một thời gian. 304 00:24:09,072 --> 00:24:14,077 ‎Rồi sau đó, ‎chị nhận ra sẽ không thể gặp em nữa. 305 00:24:15,412 --> 00:24:17,330 ‎Từ lúc đó, chị ăn không ngon, 306 00:24:18,248 --> 00:24:19,666 ‎chỉ biết khóc nức nở. 307 00:24:21,042 --> 00:24:23,920 ‎Nhưng khóc được một lúc, 308 00:24:24,629 --> 00:24:26,423 ‎chị lại thấy đói. 309 00:24:28,508 --> 00:24:30,302 ‎Nên chị mới ăn cơm, 310 00:24:30,385 --> 00:24:32,012 ‎lo cho Ha Jun, 311 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 ‎rồi làm việc. 312 00:24:37,142 --> 00:24:38,435 ‎Rồi đến một ngày, 313 00:24:41,730 --> 00:24:42,814 ‎chị nhận ra 314 00:24:43,440 --> 00:24:45,400 ‎mình đang dần quên em rồi. 315 00:24:48,111 --> 00:24:49,696 ‎Chị tổ chức sinh nhật cho em 316 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 ‎là vì muốn níu kéo mà thôi. 317 00:24:53,617 --> 00:24:55,327 ‎Vì chị thấy có lỗi với em. 318 00:24:58,538 --> 00:24:59,873 ‎Em cũng biết vậy nhỉ? 319 00:25:00,707 --> 00:25:01,917 ‎Tất nhiên rồi. 320 00:25:02,542 --> 00:25:05,712 ‎Thật ra em cũng thấy tủi thân ‎vì chị quên mất em. 321 00:25:07,547 --> 00:25:08,673 ‎Nhưng mà... 322 00:25:10,759 --> 00:25:14,095 ‎Việc chị không quên được em ‎còn đáng sợ hơn nhiều. 323 00:25:17,057 --> 00:25:20,435 ‎Phải chứng kiến mọi người đau khổ vì em 324 00:25:21,311 --> 00:25:23,104 ‎đúng là địa ngục. 325 00:25:24,814 --> 00:25:25,649 ‎Gang Hwa sao? 326 00:25:30,195 --> 00:25:31,780 ‎Vậy là em cũng biết. 327 00:25:32,864 --> 00:25:34,324 ‎Chuyện cậu ấy đau đớn. 328 00:25:35,325 --> 00:25:37,744 ‎Em biết chứ. Em vẫn luôn ở bên anh ấy mà. 329 00:25:39,287 --> 00:25:41,331 ‎Gần đây anh ấy còn bị kỷ luật. 330 00:25:41,414 --> 00:25:43,250 ‎Sau này em mới biết việc đó. 331 00:25:46,836 --> 00:25:48,838 ‎Vì em mà anh ấy bị thế. 332 00:25:49,965 --> 00:25:51,216 ‎Em làm anh ấy tổn thương. 333 00:25:51,299 --> 00:25:53,301 ‎Sao lại là lỗi của em được? 334 00:25:53,385 --> 00:25:54,928 ‎Cũng có phải do em muốn chết đâu. 335 00:25:57,180 --> 00:25:59,182 ‎Em là người lựa chọn mà. 336 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 ‎Em chỉ làm cho anh ấy thấy tội lỗi thôi. 337 00:26:23,331 --> 00:26:26,501 ‎Cô ấy đi đâu ‎mà bỏ mình lại một mình thế này? 338 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 ‎Đúng rồi. 339 00:26:32,090 --> 00:26:32,924 ‎Đúng rồi nhỉ. 340 00:26:37,887 --> 00:26:41,266 ‎THẦN KHÍ SIÊU NHIÊN ‎PHÁP SƯ MI DONG 341 00:26:41,850 --> 00:26:44,644 ‎SEO BONG YEON QUÁ CỐ 342 00:26:57,365 --> 00:27:00,660 ‎Tôi biết các người có trái tim sắt đá, 343 00:27:00,910 --> 00:27:05,248 ‎nhưng sao có thể ‎bắt người ta lên trời như vậy chứ? 344 00:27:05,332 --> 00:27:06,791 ‎Đúng thế đấy. 345 00:27:07,000 --> 00:27:09,294 ‎Tôi còn chưa được tạm biệt họ nữa. ‎Chết tiệt. 346 00:27:15,050 --> 00:27:16,593 ‎Các người đâu phải là người. 347 00:27:18,511 --> 00:27:19,888 ‎Trong mắt Guk Bong, 348 00:27:20,555 --> 00:27:22,349 ‎mà không, trong mắt con người, 349 00:27:22,432 --> 00:27:24,809 ‎tất cả chỉ là ma quỷ cần siêu thoát thôi. 350 00:27:24,893 --> 00:27:26,603 ‎Bà quá lời rồi đấy, bà Mi Dong. 351 00:27:26,686 --> 00:27:27,896 ‎Đúng vậy đấy. 352 00:27:27,979 --> 00:27:30,899 ‎Nếu không muốn ‎bị bắt đi đầu thai đột ngột như họ 353 00:27:31,107 --> 00:27:33,151 ‎thì không nên trốn Guk Bong. 354 00:27:33,234 --> 00:27:37,614 ‎Còn luyến tiếc gì trên đời này ‎thì xếp lại hết đi. 355 00:27:40,950 --> 00:27:42,369 ‎Bực bội thật mà. 356 00:27:50,043 --> 00:27:51,169 ‎Vâng, tôi nghe? 357 00:27:51,252 --> 00:27:52,712 ‎Chào pháp sư. 358 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 ‎Có nhận tư vấn tận nhà không ạ? 359 00:27:55,131 --> 00:27:56,132 ‎Gì vậy? 360 00:28:02,180 --> 00:28:05,141 ‎Min Jeong à, dù em không tin 361 00:28:05,600 --> 00:28:06,768 ‎nhưng đó là sự thật. 362 00:28:24,285 --> 00:28:25,453 ‎Làm gì thế? 363 00:28:26,413 --> 00:28:27,580 ‎Xuống xe đi, Yu Ri. 364 00:28:29,165 --> 00:28:31,835 ‎Chị bảo về nhà em mà. ‎Sao lại bắt xuống xe? 365 00:28:32,419 --> 00:28:34,003 ‎Ta sẽ uống nên chị không lái được. 366 00:28:34,087 --> 00:28:35,004 ‎Đi bộ thôi. 367 00:28:39,300 --> 00:28:41,302 ‎Đói quá. Đi nào. 368 00:28:55,316 --> 00:28:56,609 ‎- Em đói quá. ‎- Chị cũng thế. 369 00:28:56,693 --> 00:28:58,695 ‎- Bụng chị sôi từ nãy rồi. ‎- Em biết mà. 370 00:28:58,778 --> 00:29:01,740 ‎Chẳng trách chị lái xe nhanh thế. 371 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 ‎- Đến rồi sao? ‎- Vâng. 372 00:29:13,668 --> 00:29:14,669 ‎Của chúng ta đấy. 373 00:29:14,836 --> 00:29:16,629 ‎- Canh giờ chuẩn quá. ‎- Đúng đấy. 374 00:29:17,464 --> 00:29:18,715 ‎- Ngon miệng nhé. ‎- Cảm ơn. 375 00:29:18,798 --> 00:29:20,300 ‎Là thịt ba chỉ đấy. 376 00:29:20,383 --> 00:29:22,802 ‎- Đi. ‎- Mẹ ơi, các chị về rồi. 377 00:29:22,886 --> 00:29:25,054 ‎Trời ơi, muốn ăn quá. 378 00:29:25,263 --> 00:29:28,641 ‎- Ăn thôi. ‎- Chắc ngon lắm đây. 379 00:29:29,893 --> 00:29:31,644 ‎Cháu chào bác. 380 00:29:40,320 --> 00:29:44,282 ‎CHA MU PUNG, JEON EUN SUK, ‎CHA YU RI, CHA YEON JI 381 00:30:22,487 --> 00:30:24,155 ‎- Trông ngon thế. ‎- Còn nóng. 382 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 ‎Trời ơi. 383 00:30:25,448 --> 00:30:27,408 ‎- Đói quá. ‎- Trông ngon ghê. 384 00:30:27,492 --> 00:30:30,370 ‎Bia lạnh đến rồi đây. 385 00:30:30,453 --> 00:30:32,205 ‎Quả nhiên Yeon Ji tinh tế nhất. 386 00:30:32,288 --> 00:30:33,748 ‎Năm người mà lấy có ba chai. 387 00:30:33,832 --> 00:30:35,667 ‎Thế này làm sao đủ? 388 00:30:35,834 --> 00:30:37,544 ‎Mẹ không uống bia. 389 00:30:37,627 --> 00:30:38,586 ‎Soju cơ. 390 00:30:38,795 --> 00:30:42,048 ‎Bác đúng là hiểu ý cháu. 391 00:30:43,007 --> 00:30:44,801 ‎Để con đi lấy soju. 392 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 ‎Nào bố. 393 00:30:46,261 --> 00:30:47,595 ‎- Đúng là con gái bố. ‎- Trời. 394 00:30:47,679 --> 00:30:48,721 ‎Ngon bố nhỉ? 395 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 ‎- Ngon thật. ‎- Bố ơi, con không mở được. 396 00:30:52,433 --> 00:30:53,810 ‎Đưa bố. 397 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 ‎Nào. 398 00:30:56,271 --> 00:30:57,230 ‎Một, hai. 399 00:30:57,313 --> 00:30:58,523 ‎Mở rồi. 400 00:30:59,190 --> 00:31:01,985 ‎Nó bật ra thế này. 401 00:31:02,068 --> 00:31:03,403 ‎Uống nào. 402 00:31:03,486 --> 00:31:05,488 ‎Đây. Uống một chút đi. 403 00:31:05,572 --> 00:31:07,282 ‎- Nào. ‎- Cạn ly! 404 00:31:07,365 --> 00:31:09,242 ‎- Trăm phần trăm. ‎- Trăm phần trăm. 405 00:31:13,121 --> 00:31:14,747 ‎Ngon quá. 406 00:31:17,750 --> 00:31:20,920 ‎Chúng ta tụ tập lại có cả Hyeon Jeong nữa. 407 00:31:21,004 --> 00:31:22,797 ‎Lâu lắm mới được thế này. 408 00:31:23,006 --> 00:31:24,048 ‎Đúng vậy, thưa bác. 409 00:31:24,132 --> 00:31:26,968 ‎Cháu quá bận buôn bán và lo cho con cái. 410 00:31:27,468 --> 00:31:29,846 ‎Con bé sợ chúng ta nhớ đến Yu Ri 411 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 ‎nên mới tránh mặt mà. 412 00:31:32,765 --> 00:31:34,350 ‎Cháu tưởng bác không biết sao? 413 00:31:36,477 --> 00:31:38,062 ‎Thật không ngờ 414 00:31:38,646 --> 00:31:41,774 ‎chúng ta có thể trở lại ngày này. 415 00:31:41,858 --> 00:31:44,110 ‎Bố làm sao vậy? Đừng khóc mà. 416 00:31:44,193 --> 00:31:47,488 ‎Phải đấy. Sao tự nhiên ông nực cười thế? 417 00:31:47,572 --> 00:31:48,865 ‎Rồi. Tôi biết rồi. 418 00:31:48,948 --> 00:31:50,783 ‎- Không nói nữa. Dẹp. ‎- Xong. 419 00:31:51,117 --> 00:31:53,953 ‎- Kết thúc nhé bác. ‎- Cái gì kết thúc? 420 00:31:54,037 --> 00:31:56,873 ‎Có gì đâu. Bố con làm trò thiếu muối thôi. 421 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 ‎Mẹ cũng nói "thiếu muối" nữa à? 422 00:31:59,000 --> 00:32:00,084 ‎Đương nhiên. 423 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ‎Cái gì mà bà ấy chả nói. 424 00:32:01,377 --> 00:32:03,421 ‎- Trời ạ, bố. ‎- Đủ rồi. 425 00:32:05,590 --> 00:32:07,133 ‎- Ngon quá. ‎- Sao rồi? 426 00:32:07,675 --> 00:32:09,093 ‎Hai đứa đi chơi có vui không? 427 00:32:09,177 --> 00:32:10,428 ‎Vâng, cực vui luôn ạ. 428 00:32:10,511 --> 00:32:13,806 ‎Chị lái xe tiến bộ lắm. ‎Hồi xưa lái 50km một giờ còn sợ. 429 00:32:13,890 --> 00:32:15,183 ‎Này, chuyện từ thuở nào rồi. 430 00:32:15,266 --> 00:32:19,187 ‎Không phải vậy đâu ạ. ‎Do hồi đó cháu mới lái xe thôi. 431 00:32:19,270 --> 00:32:21,606 ‎Nhưng 50km một giờ vẫn chậm quá. 432 00:32:21,689 --> 00:32:24,484 ‎Nào, con gái bố ăn thử đi. 433 00:32:24,567 --> 00:32:26,819 ‎Hình như nhà này ‎chỉ có một đứa con gái thôi nhỉ? 434 00:32:26,903 --> 00:32:29,155 ‎Con là con trai mà. Được rồi. 435 00:32:29,238 --> 00:32:31,991 ‎Thế mà con không biết đấy. 436 00:32:32,075 --> 00:32:35,787 ‎Nào, con trai bố ăn miếng này. 437 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 ‎Nào. Đúng rồi. 438 00:32:38,414 --> 00:32:39,958 ‎Chúng ta cùng chụp tấm ảnh nhé? 439 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 ‎- Đồng ý. ‎- Vậy đi. 440 00:32:41,751 --> 00:32:43,169 ‎Trông mẹ ổn không? 441 00:32:43,252 --> 00:32:45,004 ‎- Hoàn hảo ạ. ‎- Trông đẹp lắm. 442 00:32:45,088 --> 00:32:46,839 ‎- Mẹ đừng lo. ‎- Bà lúc nào cũng đẹp. 443 00:32:46,923 --> 00:32:47,840 ‎Để nó ở đây. 444 00:32:48,424 --> 00:32:50,134 ‎Mọi người nhìn vào ống kính nào. 445 00:32:50,218 --> 00:32:51,511 ‎Bác trai, xích vào trong đi. 446 00:32:51,594 --> 00:32:53,137 ‎Một... 447 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 ‎Ngồi xích vào chút nữa. 448 00:32:54,889 --> 00:32:57,475 ‎- Một... ‎- Thế này là chụp được à? 449 00:32:59,560 --> 00:33:00,853 ‎Cho em xem với. 450 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 ‎Để xem nào. 451 00:35:02,475 --> 00:35:05,770 ‎Dù sao thì mẹ vẫn rất biết ơn Hyeon Jeong. 452 00:35:07,188 --> 00:35:09,440 ‎Lúc nào con cũng biết ơn chị ấy. 453 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 ‎Thích không chị? 454 00:35:11,818 --> 00:35:14,112 ‎Ừ. Chị thích lắm. 455 00:35:15,196 --> 00:35:17,073 ‎Con thích gì thế? 456 00:35:18,157 --> 00:35:21,035 ‎Con thích gió, 457 00:35:21,119 --> 00:35:22,703 ‎thích không khí, 458 00:35:22,787 --> 00:35:24,580 ‎thích cả bà chị đang nằm bên cạnh. 459 00:35:25,957 --> 00:35:27,333 ‎Thế thì tốt quá. 460 00:35:29,001 --> 00:35:31,212 ‎Bây giờ ngày nào cũng sẽ như thế này. 461 00:35:32,255 --> 00:35:35,299 ‎Yu Ri à, ngày nào chúng ta ‎cũng thật vui vẻ thế này nhé. 462 00:35:40,054 --> 00:35:41,180 ‎Con không thích sao? 463 00:35:41,973 --> 00:35:43,558 ‎Đâu có, con thích mà. 464 00:35:46,936 --> 00:35:48,020 ‎Gì vậy? 465 00:35:49,897 --> 00:35:51,107 ‎Bố ơi. 466 00:35:51,816 --> 00:35:52,775 ‎Bố đang ngủ rồi à? 467 00:35:53,776 --> 00:35:57,405 ‎Bố, không thể ngủ ở đây được. 468 00:35:58,239 --> 00:36:01,325 ‎- Trời ạ. ‎- Chưa được một phút mà. 469 00:36:01,409 --> 00:36:03,995 ‎Rõ ràng ở gần đây mà. Đâu vậy nhỉ? 470 00:36:04,829 --> 00:36:06,831 ‎Kia rồi. Quán Vị Sinh. 471 00:36:09,584 --> 00:36:12,044 ‎Sao...Sao tên đó lại ở đây? 472 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 ‎Này. 473 00:36:19,343 --> 00:36:20,678 ‎Bà bỏ tôi ra. 474 00:36:20,761 --> 00:36:22,305 ‎- Bỏ ra. ‎- Sao cậu lại ở đây? 475 00:36:22,388 --> 00:36:23,931 ‎Tôi có làm gì đâu. 476 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 ‎Bỏ tôi ra. 477 00:36:25,224 --> 00:36:26,934 ‎- Đau quá. ‎- Lại đây. 478 00:36:29,353 --> 00:36:32,231 ‎Mau vào đây. Tôi tóm được cậu rồi. 479 00:36:32,732 --> 00:36:34,942 ‎- Đi theo tôi. ‎- Đau mà. 480 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 ‎Mời vào. 481 00:36:37,111 --> 00:36:39,363 ‎Ở yên đấy. Nhớ chưa? 482 00:36:39,447 --> 00:36:41,949 ‎Tay của bà sao vậy? 483 00:36:43,159 --> 00:36:44,285 ‎Có gì ở đó à? 484 00:36:44,368 --> 00:36:46,662 ‎Cậu nghĩ là gì ‎mà tôi phải kéo giữ như thế này? 485 00:36:46,954 --> 00:36:48,623 ‎Sao lại có ma theo cậu? 486 00:36:48,789 --> 00:36:50,333 ‎Ma? 487 00:36:50,416 --> 00:36:51,834 ‎- Đứng yên. ‎- Ma à? 488 00:36:51,918 --> 00:36:53,753 ‎Ở yên đó. Đứng yên. 489 00:36:53,836 --> 00:36:54,962 ‎Nó không đứng yên à? 490 00:36:55,546 --> 00:36:57,757 ‎- Đau quá. ‎- Ở yên xem nào. Im. 491 00:37:04,639 --> 00:37:07,058 ‎Cậu ta lúc nào trông cũng đần thế à? 492 00:37:08,976 --> 00:37:10,311 ‎Vì cô ấy không có ở đây. 493 00:37:10,937 --> 00:37:12,063 ‎Ai cơ? 494 00:37:12,313 --> 00:37:13,397 ‎Bà xã. 495 00:37:13,564 --> 00:37:14,607 ‎Anh ta tôn thờ vợ. 496 00:37:14,690 --> 00:37:16,734 ‎Bà xã, em đang ở đâu? 497 00:37:18,361 --> 00:37:20,863 ‎Em mau về đi. Về với anh đi mà. 498 00:37:21,822 --> 00:37:25,618 ‎Trời ạ. Cậu biết Yu Ri là ma ‎bám theo cậu năm năm rồi mà. 499 00:37:25,701 --> 00:37:27,245 ‎Mau lại đây nói chuyện xem nào. 500 00:37:28,663 --> 00:37:30,873 ‎Đó là phần mà tôi không biết. 501 00:37:31,832 --> 00:37:32,875 ‎Bên cạnh bà 502 00:37:33,668 --> 00:37:34,877 ‎có ma thật à? 503 00:37:35,753 --> 00:37:38,339 ‎Nhưng tại sao? Tại sao lại ám tôi? 504 00:37:38,631 --> 00:37:40,841 ‎Vì không chịu viết ‎giấy chẩn đoán giả cho anh ta? 505 00:37:40,925 --> 00:37:43,719 ‎Ôi trời. Chuyện đó có gì to tát đâu. 506 00:37:46,180 --> 00:37:49,141 ‎"Ôi trời. Chuyện đó có gì to tát đâu". 507 00:37:50,643 --> 00:37:51,477 ‎Vậy thì tại sao? 508 00:37:52,311 --> 00:37:53,854 ‎Sao cứ đeo theo vị bác sĩ này thế? 509 00:37:54,480 --> 00:37:55,856 ‎Đúng. Chính là chuyện đó. 510 00:37:55,940 --> 00:37:57,275 ‎Vì có một chuyện 511 00:37:58,526 --> 00:38:00,444 ‎chỉ anh ấy mới có thể giúp được tôi. 512 00:38:02,738 --> 00:38:03,948 ‎Chuyện gì? 513 00:38:06,075 --> 00:38:07,743 ‎Chuyện gì vậy? 514 00:38:08,077 --> 00:38:10,579 ‎Pháp sư à. Nhanh lên nào. ‎Thông dịch giúp tôi. 515 00:38:10,663 --> 00:38:12,081 ‎Tại sao? Sao lại là tôi? 516 00:38:12,164 --> 00:38:15,668 ‎Cậu ta nói ‎chỉ có cậu mới có thể giúp được cậu ấy. 517 00:38:17,128 --> 00:38:18,504 ‎Chuyện đó là gì? 518 00:38:22,550 --> 00:38:24,343 ‎Xin hãy chuyển lời 519 00:38:24,927 --> 00:38:26,095 ‎tới mẹ tôi... 520 00:38:27,972 --> 00:38:29,348 ‎là tôi không tự sát. 521 00:38:33,769 --> 00:38:36,856 ‎Anh ấy biết đó không phải là tự sát. 522 00:38:38,107 --> 00:38:40,276 ‎Sao vậy? Anh ta nói gì? 523 00:38:41,402 --> 00:38:43,404 ‎Là gì? Chuyện gì thế? 524 00:38:43,696 --> 00:38:45,906 ‎Bà thông dịch nhanh lên chứ. ‎Dịch song song đi. 525 00:38:46,365 --> 00:38:47,908 ‎Tôi bức bối lắm. 526 00:38:48,409 --> 00:38:50,578 ‎Pháp sư à, tôi bức bối lắm rồi đấy. 527 00:39:20,566 --> 00:39:22,151 ‎Chắc phải thú vị lắm nhỉ, 528 00:39:25,821 --> 00:39:30,826 ‎khi thấy em lại thích cô ấy nhiều đến thế, ‎như một con ngốc. 529 00:39:38,250 --> 00:39:40,127 ‎Không có chuyện đó đâu. 530 00:39:42,797 --> 00:39:44,715 ‎Anh biết em đã nói gì không? 531 00:39:47,343 --> 00:39:49,887 ‎Em nói em cảm thấy tò mò ‎vì cô ấy giống mẹ ruột Seo Woo. 532 00:39:51,889 --> 00:39:53,140 ‎Em nói em ghen tị 533 00:39:54,350 --> 00:39:56,060 ‎vì cô ấy trông giống Seo Woo. 534 00:39:58,437 --> 00:39:59,980 ‎Em chẳng biết gì cả. 535 00:40:01,774 --> 00:40:03,150 ‎Giống như một con ngốc vậy. 536 00:40:16,205 --> 00:40:18,374 ‎Anh phải nói trước cho em biết chứ. 537 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 ‎Lẽ ra anh phải làm thế chứ. 538 00:40:36,392 --> 00:40:38,602 ‎Là vì đã lâu lắm rồi... 539 00:40:41,188 --> 00:40:43,441 ‎anh mới thấy em ở cạnh người khác 540 00:40:45,276 --> 00:40:47,903 ‎mà lại trông hạnh phúc như thế. 541 00:40:51,115 --> 00:40:52,491 ‎Anh cảm thấy sợ. 542 00:40:54,577 --> 00:40:56,495 ‎Sợ em sẽ bị tổn thương. 543 00:41:04,503 --> 00:41:05,629 ‎Anh xin lỗi. 544 00:41:16,974 --> 00:41:18,684 ‎Trước khi lo cho hạnh phúc của em, 545 00:41:20,686 --> 00:41:22,730 ‎anh lo cho hạnh phúc của mình trước đi. 546 00:41:24,815 --> 00:41:26,734 ‎Trước khi chăm sóc vết thương của em, 547 00:41:27,234 --> 00:41:29,236 ‎anh hãy chữa vết thương của mình trước. 548 00:41:33,240 --> 00:41:35,159 ‎Anh đang rất hỗn loạn đấy. 549 00:41:46,420 --> 00:41:48,589 ‎Sao anh cứ phải ‎đày đọa bản thân mình như vậy? 550 00:42:16,825 --> 00:42:20,329 ‎- Chuẩn bị bữa trưa ổn chứ? ‎- Vâng ạ. 551 00:42:20,746 --> 00:42:22,206 ‎Cô hiệu trưởng. 552 00:42:22,581 --> 00:42:25,501 ‎Seo Woo...Bé Cho Seo Woo vẫn chưa đến ạ? 553 00:42:26,043 --> 00:42:28,712 ‎Đã quá thời gian vào lớp ‎mà tôi không thấy con bé. 554 00:42:28,796 --> 00:42:31,257 ‎Seo Woo à? Hôm nay con bé không đi học. 555 00:42:31,549 --> 00:42:33,634 ‎Tại sao ạ? Con bé bị ốm sao? 556 00:42:33,717 --> 00:42:35,177 ‎Không phải vậy. 557 00:42:35,511 --> 00:42:38,097 ‎Mẹ Seo Woo gọi điện báo là ‎hôm nay cho con bé ở nhà. 558 00:42:38,973 --> 00:42:39,974 ‎À. 559 00:42:40,975 --> 00:42:41,892 ‎Vâng. 560 00:42:51,527 --> 00:42:54,238 ‎TÔI XIN LỖI 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,664 ‎DANH BẠ 562 00:43:05,416 --> 00:43:07,626 ‎CHO GANG HWA 563 00:43:34,361 --> 00:43:36,447 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 564 00:43:41,160 --> 00:43:44,288 ‎Sao lúc nào anh cũng nói không sao thế? 565 00:43:44,413 --> 00:43:47,207 ‎Đâu phải như vậy. Anh có ổn chút nào đâu. 566 00:43:47,291 --> 00:43:48,792 ‎Sao anh lúc nào cũng 567 00:43:50,377 --> 00:43:53,422 ‎nói xin lỗi và nói rằng mình ổn thế? 568 00:44:01,764 --> 00:44:03,515 ‎Trước khi chăm sóc vết thương của em, 569 00:44:04,099 --> 00:44:06,143 ‎anh hãy chữa vết thương của mình trước. 570 00:44:07,936 --> 00:44:09,855 ‎Anh đang rất hỗn loạn đấy. 571 00:44:27,623 --> 00:44:30,918 ‎LỊCH PHẪU THUẬT 572 00:44:46,934 --> 00:44:48,602 ‎Cuối cùng anh ấy vẫn không làm ạ? 573 00:44:50,521 --> 00:44:52,314 ‎Đã tư vấn trị liệu rồi 574 00:44:52,564 --> 00:44:54,608 ‎mà sao lại không làm chuyện này? 575 00:44:54,733 --> 00:44:57,986 ‎Phải tới không gian ‎gây sang chấn cho mình chứ. 576 00:44:58,070 --> 00:45:02,449 ‎Chắc anh ấy sợ ‎phải lôi chuyện cũ đau lòng ra đối diện. 577 00:45:08,247 --> 00:45:10,374 ‎Là gì nhỉ? Liệu pháp tiếp xúc à? 578 00:45:10,666 --> 00:45:11,959 ‎Tôi sẽ làm. 579 00:45:12,042 --> 00:45:13,043 ‎LỊCH PHẪU THUẬT 580 00:45:14,211 --> 00:45:15,421 ‎Tại sao? 581 00:45:19,299 --> 00:45:20,634 ‎Cậu bảo không làm mà. 582 00:45:20,968 --> 00:45:22,678 ‎Sao tự nhiên lại đổi ý? 583 00:45:23,512 --> 00:45:25,556 ‎Em không thể sống thế này mãi được. 584 00:45:26,682 --> 00:45:28,392 ‎Chỉ cần đến xem là được đúng không? 585 00:45:28,475 --> 00:45:29,685 ‎Tạm thời là thế. 586 00:45:29,768 --> 00:45:32,312 ‎Mục đích là để anh tiếp xúc dần ‎với nơi gây ra nỗi sợ 587 00:45:32,396 --> 00:45:33,647 ‎và dần quen với nó. 588 00:45:34,148 --> 00:45:35,065 ‎Được rồi. 589 00:45:39,611 --> 00:45:41,947 ‎Bác sĩ Cho chắc sẽ có tiến triển ‎trong điều trị. 590 00:45:42,239 --> 00:45:43,699 ‎Lời nói đã cho thấy thế. 591 00:45:43,991 --> 00:45:46,493 ‎"Em không thể sống thế này mãi được". 592 00:45:47,077 --> 00:45:48,245 ‎Thay vì "Thì không muốn". 593 00:45:53,876 --> 00:45:56,587 ‎Tất nhiên phải giận rồi. ‎Mình để lạc mất con cô ấy mà. 594 00:45:58,297 --> 00:46:01,091 ‎Nhưng mình chẳng còn ‎bao nhiêu thời gian nữa. 595 00:46:01,925 --> 00:46:03,844 ‎Mình rất cần gặp Seo Woo. 596 00:46:06,805 --> 00:46:09,183 ‎Hay cứ đến gặp rồi xin tha thứ nhỉ? 597 00:46:17,274 --> 00:46:18,400 ‎Mẹ! 598 00:46:21,612 --> 00:46:22,696 ‎Mẹ. 599 00:46:23,447 --> 00:46:24,490 ‎Mẹ đi đâu đấy? 600 00:46:24,573 --> 00:46:26,408 ‎Hôm nay mẹ có lịch điều trị ở bệnh viện. 601 00:46:26,492 --> 00:46:27,493 ‎Mẹ phải đến đó. 602 00:46:27,576 --> 00:46:29,244 ‎Đúng rồi nhỉ. Hôm nay là thứ Hai. 603 00:46:29,870 --> 00:46:31,163 ‎Sao con biết chuyện đó? 604 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 ‎Thì con nghe Yeon Ji nói. 605 00:46:34,666 --> 00:46:35,626 ‎Con đi cùng mẹ nhé. 606 00:46:35,709 --> 00:46:37,127 ‎- Vậy được không? ‎- Được. 607 00:47:17,376 --> 00:47:20,921 ‎Nhìn thấy vạch kẻ đường ‎là tim mẹ lại đập thình thịch. 608 00:47:52,035 --> 00:47:54,162 ‎Mẹ tưởng mình sắp vượt qua rồi, 609 00:47:55,622 --> 00:47:59,001 ‎nhưng cứ thấy vạch kẻ đường ‎thì tim mẹ lại đập thình thịch. 610 00:47:59,710 --> 00:48:02,004 ‎Không phải mẹ cố muốn nhớ lại, 611 00:48:03,130 --> 00:48:04,840 ‎nhưng chắc là do cơ thể mẹ đã nhớ. 612 00:48:06,049 --> 00:48:07,467 ‎Giờ thì không sao rồi. 613 00:48:08,051 --> 00:48:11,054 ‎Trải qua chuyện lớn như vậy ‎mà vẫn không thay đổi gì, 614 00:48:11,263 --> 00:48:12,973 ‎còn lạ lùng hơn nhỉ? 615 00:48:13,432 --> 00:48:14,808 ‎Mẹ cũng là con người mà. 616 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 ‎Anh ấy sao vậy nhỉ? 617 00:48:33,410 --> 00:48:34,494 ‎Bác sĩ Gye. 618 00:48:34,828 --> 00:48:35,996 ‎Trời ạ, giật cả mình. 619 00:48:37,706 --> 00:48:39,374 ‎Sao? Có chuyện gì? 620 00:48:39,458 --> 00:48:41,543 ‎Sao anh không vào văn phòng mà ngồi đây? 621 00:48:45,464 --> 00:48:47,049 ‎Ở đây có nhiều người mà. 622 00:48:47,132 --> 00:48:48,383 ‎Sao ạ? 623 00:48:52,679 --> 00:48:54,973 ‎Chuyện là thế này. 624 00:48:56,016 --> 00:48:58,185 ‎Có người nhờ tôi một việc. 625 00:48:58,852 --> 00:49:01,271 ‎Nhưng tôi không biết ‎có nên giúp anh ta hay không. 626 00:49:01,355 --> 00:49:03,815 ‎Nếu không có gì khó khăn thì anh giúp đi. 627 00:49:03,899 --> 00:49:06,276 ‎Cũng đâu phải người chết nhờ, ‎sao lại không nhận lời? 628 00:49:06,693 --> 00:49:08,320 ‎- Là người chết nhờ đấy. ‎- Sao cơ? 629 00:49:08,987 --> 00:49:10,822 ‎À không. Không phải. 630 00:49:11,448 --> 00:49:12,741 ‎Không có gì đâu. 631 00:49:13,909 --> 00:49:15,702 ‎Anh không đến xem bác sĩ Cho thế nào à? 632 00:49:15,786 --> 00:49:18,121 ‎Cho Gang Hwa? Tại sao? Tôi phải đến đó à? 633 00:49:18,205 --> 00:49:21,083 ‎Hôm nay anh ấy đi xem ‎giáo sư Jang phẫu thuật. Loạn hết rồi. 634 00:49:21,166 --> 00:49:22,209 ‎Gì cơ? 635 00:49:32,803 --> 00:49:35,514 ‎Gang Hwa à. Cậu đi xem phẫu thuật à? 636 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 ‎Liệu pháp tiếp xúc? 637 00:49:37,224 --> 00:49:38,266 ‎Ừ. 638 00:49:38,433 --> 00:49:40,394 ‎Sẽ không sao chứ? ‎Hình như cậu chưa ổn đâu. 639 00:49:41,353 --> 00:49:42,688 ‎Có chết đâu mà lo. 640 00:49:43,480 --> 00:49:44,815 ‎Nếu bắt đầu thở gấp, 641 00:49:45,190 --> 00:49:46,733 ‎nhớ phải hít thật sâu vào. 642 00:49:47,109 --> 00:49:48,944 ‎Tệ hơn thì phải ra ngoài ngay. Rõ chứ? 643 00:50:25,480 --> 00:50:27,566 ‎KHU VỰC HẠN CHẾ RA VÀO 644 00:50:55,969 --> 00:51:00,474 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 645 00:51:01,183 --> 00:51:05,020 ‎Mẹ, hay cứ để anh Gang Hwa ‎điều trị cho mẹ đi? 646 00:51:05,270 --> 00:51:07,355 ‎Anh ấy hiểu về tim của mẹ nhất mà. 647 00:51:07,564 --> 00:51:09,441 ‎Bệnh của mẹ không có gì nặng cả. 648 00:51:10,192 --> 00:51:12,819 ‎Sao phải thường xuyên tới lui gặp nó, 649 00:51:12,903 --> 00:51:15,530 ‎khơi lại vết thương lòng làm gì? 650 00:51:16,948 --> 00:51:19,951 ‎Không phải gặp nhau vẫn là tốt nhất. 651 00:51:23,079 --> 00:51:24,456 ‎Bệnh nhân Jeon Eun Suk. 652 00:51:25,207 --> 00:51:27,167 ‎- Mẹ vào rồi ra ngay. Ngồi đây nhé. ‎- Vâng. 653 00:51:35,342 --> 00:51:36,426 ‎Thế nào rồi? 654 00:51:36,510 --> 00:51:38,804 ‎Nghe nói bác sĩ Cho ‎đã đi xem phẫu thuật rồi. 655 00:51:39,888 --> 00:51:41,890 ‎- Nữa à? ‎- Mới bắt đầu mười phút 656 00:51:41,973 --> 00:51:43,892 ‎thì có triệu chứng, phải chạy ra ngoài. 657 00:51:44,142 --> 00:51:45,352 ‎Ôi trời. 658 00:51:55,320 --> 00:51:56,363 ‎Cho Gang Hwa. 659 00:51:56,780 --> 00:51:57,864 ‎Cho Gang Hwa đâu rồi? 660 00:51:57,948 --> 00:51:59,741 ‎Không biết. Anh ấy lao ra ngoài, 661 00:51:59,825 --> 00:52:01,201 ‎nhưng không biết đi đâu. 662 00:52:01,451 --> 00:52:03,703 ‎Thể trạng thì sao? Vẫn ổn chứ? 663 00:52:03,787 --> 00:52:04,871 ‎Không ạ. 664 00:52:07,541 --> 00:52:09,042 ‎- Mau đi tìm cậu ta. ‎- Vâng. 665 00:52:32,357 --> 00:52:33,567 ‎Thấy bác sĩ Cho đâu không? 666 00:52:33,650 --> 00:52:34,985 ‎- Không thấy. ‎- Trời ạ. 667 00:53:21,740 --> 00:53:24,075 ‎Gang Hwa à. Nhìn em nào. 668 00:53:28,622 --> 00:53:29,998 ‎Hít sâu vào. 669 00:53:30,498 --> 00:53:31,750 ‎Không sao đâu. 670 00:53:32,042 --> 00:53:33,168 ‎Sẽ ổn thôi mà. 671 00:53:33,543 --> 00:53:36,379 ‎Không sao hết. Hít thở sâu. Thật chậm rãi. 672 00:53:47,557 --> 00:53:49,309 ‎Không sao mà. 673 00:53:49,601 --> 00:53:50,518 ‎Sẽ ổn thôi. 674 00:54:49,619 --> 00:54:51,371 ‎Hít thở sâu vào. 675 00:55:00,255 --> 00:55:01,840 ‎Thở đều nào. 676 00:55:05,635 --> 00:55:06,678 ‎Thở đều. 677 00:55:19,691 --> 00:55:21,818 ‎Gang Hwa à, anh có sao không? 678 00:55:22,736 --> 00:55:24,070 ‎Hít thở sâu vào. 679 00:55:36,499 --> 00:55:38,001 ‎Tiếp tục đi. 680 00:55:43,965 --> 00:55:45,258 ‎Sao em lại làm thế? 681 00:55:49,304 --> 00:55:50,638 ‎Sao em lại làm vậy? 682 00:55:52,348 --> 00:55:55,101 ‎Tại sao? Sao em lại bỏ anh một mình? 683 00:56:00,190 --> 00:56:01,524 ‎Sao lại như vậy? 684 00:56:03,526 --> 00:56:04,986 ‎Sao em lại làm thế? 685 00:56:07,447 --> 00:56:09,032 ‎Tại sao chứ? 686 00:56:10,033 --> 00:56:12,869 ‎Bệnh nhân đó nguy kịch hơn mà. ‎Cứ thế này thì sẽ chết! 687 00:56:12,952 --> 00:56:15,371 ‎Không được là không được! ‎Chuyển bệnh nhân đi. 688 00:56:15,455 --> 00:56:17,207 ‎Em làm được! Sao không cho em làm? 689 00:56:17,290 --> 00:56:18,166 ‎Em cứu được mà! 690 00:56:18,249 --> 00:56:19,918 ‎Vì bệnh nhân đó là VIP! 691 00:56:20,543 --> 00:56:22,045 ‎Nghe lời bệnh viện đi. 692 00:56:22,170 --> 00:56:24,339 ‎Giờ tôi không thể ‎dung túng cho cậu nữa đâu. 693 00:56:24,881 --> 00:56:27,217 ‎Vào phòng phẫu thuật đó đi. 694 00:56:30,637 --> 00:56:31,596 ‎Em không muốn. 695 00:56:35,683 --> 00:56:36,518 ‎Giữ cậu ta lại. 696 00:56:37,894 --> 00:56:39,479 ‎- Giữ cậu ta lại! ‎- Vâng. 697 00:56:45,026 --> 00:56:46,027 ‎Khóa cửa lại. 698 00:56:46,111 --> 00:56:47,612 ‎Dạ? 699 00:56:48,321 --> 00:56:49,656 ‎Tôi bảo khóa cửa lại. 700 00:56:49,864 --> 00:56:51,533 ‎À, vâng. 701 00:56:51,825 --> 00:56:53,910 ‎- Tắt điện thoại đi. ‎- Vâng. 702 00:56:56,663 --> 00:56:59,582 ‎Từ giờ đến khi phẫu thuật xong, ‎không mở cửa hay nhận điện. 703 00:57:04,045 --> 00:57:05,046 ‎Cửa bị khóa rồi ạ. 704 00:57:05,547 --> 00:57:07,465 ‎Cái thằng này thật là. 705 00:57:10,927 --> 00:57:13,513 ‎Giáo sư. ‎Vừa có sản phụ bị tai nạn giao thông. 706 00:57:13,680 --> 00:57:15,140 ‎Giáo sư phải đến xem rồi ạ. 707 00:57:31,030 --> 00:57:32,198 ‎Gọi cho Cho Gang Hwa. 708 00:57:32,323 --> 00:57:33,283 ‎Dạ? 709 00:57:33,491 --> 00:57:35,326 ‎Gọi Cho Gang Hwa. Mau lên! 710 00:57:46,004 --> 00:57:48,882 ‎Gang Hwa đâu rồi? ‎Chưa liên lạc được với cậu ấy à? 711 00:57:48,965 --> 00:57:50,300 ‎Vẫn chưa ạ. 712 00:57:50,717 --> 00:57:53,887 ‎Nếu đợi thêm ‎thì cả mẹ và con đều không cứu được. 713 00:58:04,314 --> 00:58:05,440 ‎Giáo sư. 714 00:58:06,357 --> 00:58:07,567 ‎Con của tôi... 715 00:58:08,693 --> 00:58:10,570 ‎Xin hãy cứu đứa con trong bụng tôi. 716 00:58:11,613 --> 00:58:12,906 ‎Con của tôi... 717 00:58:14,908 --> 00:58:16,451 ‎Xin hãy cứu nó. 718 00:58:17,368 --> 00:58:18,995 ‎Hãy cứu đứa bé trước. 719 00:58:21,039 --> 00:58:22,999 ‎- Tiền bối Cho. ‎- Ừ? 720 00:58:23,208 --> 00:58:24,250 ‎Vợ của anh... 721 00:58:25,710 --> 00:58:26,961 ‎bị tai nạn giao thông. 722 00:58:59,369 --> 00:59:01,037 ‎Yu Ri à, tỉnh dậy đi. 723 00:59:02,497 --> 00:59:03,957 ‎Yu Ri à! 724 00:59:10,797 --> 00:59:11,923 ‎Sao anh lại làm thế? 725 00:59:12,507 --> 00:59:14,217 ‎Tại sao hả? 726 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 ‎Lẽ ra em phải sống chứ. 727 00:59:56,676 --> 00:59:57,802 ‎Lẽ ra... 728 01:00:00,346 --> 01:00:02,015 ‎Lẽ ra em phải sống chứ. 729 01:00:03,224 --> 01:00:05,435 ‎Xin lỗi anh. Em xin lỗi. 730 01:00:05,602 --> 01:00:07,270 ‎Em xin lỗi anh vì tất cả. 731 01:00:10,148 --> 01:00:11,691 ‎Đừng tự trách mình nữa mà. 732 01:00:12,191 --> 01:00:13,568 ‎Đó không phải là lỗi của anh. 733 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 ‎Oán giận, day dứt, tiếc nuối... 734 01:00:28,207 --> 01:00:29,584 ‎Hợp thành mớ cảm xúc hỗn độn. 735 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 ‎Nhưng lớn nhất vẫn là nỗi day dứt. 736 01:00:32,503 --> 01:00:35,340 ‎Anh ấy nghĩ mọi thứ sẽ khác 737 01:00:36,090 --> 01:00:38,092 ‎nếu không nhận ca phẫu thuật hôm đó. 738 01:00:39,260 --> 01:00:41,304 ‎Nên cậu ta mới trách bản thân? 739 01:00:41,596 --> 01:00:42,597 ‎Đúng vậy. 740 01:00:43,014 --> 01:00:45,725 ‎Người giúp gỡ mối thắt không còn. 741 01:00:45,808 --> 01:00:47,018 ‎Cô ấy đã chết rồi mà. 742 01:00:47,310 --> 01:00:50,063 ‎Nên anh ấy giữ hết trong lòng ‎và thành tâm bệnh. 743 01:01:05,036 --> 01:01:06,746 ‎CÔ GIÚP VIỆC DO YEON ‎TÔI XIN LỖI. 744 01:02:12,186 --> 01:02:14,313 ‎Hư dạ dày mất. Ăn chút gì đi chứ. 745 01:02:21,821 --> 01:02:23,573 ‎Khởi đầu thế là tốt. 746 01:02:23,656 --> 01:02:25,491 ‎Chịu được mười phút là giỏi rồi. 747 01:02:25,575 --> 01:02:27,410 ‎Từ giờ sẽ tốt hơn thôi. 748 01:02:31,038 --> 01:02:32,415 ‎Lúc đó cậu ở đâu vậy? 749 01:02:32,498 --> 01:02:34,333 ‎Tìm khắp bệnh viện không thấy đâu. 750 01:02:34,417 --> 01:02:35,418 ‎Chỉ là... 751 01:02:35,835 --> 01:02:37,170 ‎Đến một chỗ quen thuộc. 752 01:02:39,297 --> 01:02:41,549 ‎Vậy sao cậu lại muốn tiếp nhận trị liệu? 753 01:02:49,807 --> 01:02:51,476 ‎Cô ấy muốn em buông tay. 754 01:02:52,810 --> 01:02:53,853 ‎Và bản thân em 755 01:02:54,979 --> 01:02:56,522 ‎cũng nghĩ đã đến lúc 756 01:02:57,440 --> 01:02:58,608 ‎buông tay rồi. 757 01:03:00,485 --> 01:03:01,778 ‎Vì cô ấy đã sống lại. 758 01:03:03,070 --> 01:03:04,989 ‎Cậu nói cái gì vậy? 759 01:03:08,117 --> 01:03:09,744 ‎Cậu không thể bỏ ký ức buồn 760 01:03:11,287 --> 01:03:13,498 ‎và chỉ giữ lại những ký ức tốt đẹp sao? 761 01:03:17,794 --> 01:03:19,754 ‎Chỉ giữ ký ức tốt đẹp... 762 01:03:20,338 --> 01:03:22,089 ‎Chỉ giữ ký ức hạnh phúc... 763 01:03:23,216 --> 01:03:25,218 ‎Nếu chỉ giữ những ký ức đó, 764 01:03:26,135 --> 01:03:28,179 ‎bây giờ em đã không ở đây rồi. 765 01:03:28,387 --> 01:03:29,514 ‎Tại sao? 766 01:03:35,102 --> 01:03:36,437 ‎Vì em sẽ nhớ cô ấy. 767 01:03:41,651 --> 01:03:43,236 ‎Vì em sẽ nhớ cô ấy. 768 01:03:44,278 --> 01:03:45,947 ‎Lúc em nhớ cô ấy đến muốn chết đi, 769 01:03:48,741 --> 01:03:50,618 ‎cô ấy còn chẳng chịu xuất hiện trong mơ. 770 01:04:24,193 --> 01:04:25,278 ‎Yu Ri sao? 771 01:04:25,361 --> 01:04:26,654 ‎Ừ. 772 01:04:28,155 --> 01:04:30,658 ‎Khi Gang Hwa phát bệnh ‎và chạy ra khỏi phòng phẫu thuật, 773 01:04:31,158 --> 01:04:32,410 ‎Yu Ri đã ở đó rồi. 774 01:04:32,493 --> 01:04:34,287 ‎Sao con bé lại biết được mà... 775 01:04:36,914 --> 01:04:39,750 ‎- À. ‎- Đã ở bên cạnh năm năm rồi mà. 776 01:04:39,834 --> 01:04:41,377 ‎Đã thấy cậu ấy đau khổ thế nào. 777 01:04:44,714 --> 01:04:45,840 ‎Đúng vậy. 778 01:04:46,340 --> 01:04:47,675 ‎Mà sao con bé chịu nổi nhỉ? 779 01:04:47,758 --> 01:04:48,926 ‎Thế mới nói. 780 01:04:50,136 --> 01:04:52,430 ‎Cô ấy ở đó, ‎chứng kiến cậu ấy đau khổ vì mình. 781 01:04:53,180 --> 01:04:56,100 ‎Cô ấy vừa khóc vừa xin lỗi. ‎Đau lòng không nhìn nổi. 782 01:04:56,183 --> 01:04:57,977 ‎Sao nó phải xin lỗi? 783 01:04:58,060 --> 01:04:59,520 ‎Nó mới là đứa đáng thương nhất. 784 01:05:31,302 --> 01:05:34,180 ‎GIA ĐÌNH VÀ CHỊ HYEON JEONG 785 01:06:13,678 --> 01:06:15,554 ‎Mình cũng muốn sống. 786 01:06:31,112 --> 01:06:32,488 ‎Em đang làm gì thế? 787 01:06:34,657 --> 01:06:35,825 ‎Anh... 788 01:06:37,201 --> 01:06:38,869 ‎biết câu nói nào 789 01:06:39,870 --> 01:06:41,747 ‎còn mãnh liệt hơn "Tôi muốn chết" không? 790 01:06:42,540 --> 01:06:43,874 ‎Câu nào vậy? 791 01:06:46,711 --> 01:06:48,087 ‎"Tôi muốn sống". 792 01:06:48,963 --> 01:06:51,799 ‎Tự nhiên em nói gì vậy? 793 01:06:52,800 --> 01:06:54,218 ‎Yu Ri ấy. 794 01:06:56,220 --> 01:06:57,471 ‎Nó bảo nó muốn sống. 795 01:06:59,682 --> 01:07:02,560 ‎Này, đã muốn sống thì phải sống tiếp chứ? 796 01:07:02,643 --> 01:07:05,021 ‎Anh chẳng hiểu em đang nói gì nữa. 797 01:07:05,438 --> 01:07:07,106 ‎Ta đang nói chuyện Gang Hwa và Yu Ri 798 01:07:08,232 --> 01:07:09,483 ‎và Yu Ri còn sống mà. 799 01:07:12,028 --> 01:07:13,404 ‎Yu Ri... 800 01:07:18,909 --> 01:07:20,119 ‎Yu Ri... 801 01:07:22,413 --> 01:07:23,956 ‎Lại sắp chết nữa rồi. 802 01:07:26,709 --> 01:07:28,502 ‎Con bé lại sắp phải chết rồi. 803 01:07:31,297 --> 01:07:32,715 ‎Em vừa nói gì cơ? 804 01:07:43,017 --> 01:07:44,226 ‎Chị vừa nói gì? 805 01:07:47,938 --> 01:07:49,190 ‎Yu Ri, cô ấy... 806 01:07:51,734 --> 01:07:52,777 ‎sắp chết? 807 01:08:06,123 --> 01:08:07,291 ‎Sao Yu Ri lại chết? 808 01:08:10,920 --> 01:08:13,339 ‎Sao Yu Ri lại phải chết lần nữa? 809 01:08:16,759 --> 01:08:18,844 ‎Cô...Cô nói gì cơ? 810 01:08:19,762 --> 01:08:20,721 ‎Tôi... 811 01:08:22,056 --> 01:08:23,349 ‎không được sống sao? 812 01:08:27,812 --> 01:08:29,188 ‎Tôi muốn sống. 813 01:08:29,480 --> 01:08:31,148 ‎Tôi muốn sống, bà Mi Dong. 814 01:08:32,274 --> 01:08:33,859 ‎Tôi đã làm gì sai chứ? 815 01:08:34,443 --> 01:08:37,196 ‎Đều là lỗi tại tôi sao? 816 01:08:38,697 --> 01:08:40,241 ‎Tôi đã muốn sống, 817 01:08:40,866 --> 01:08:42,451 ‎và bây giờ vẫn muốn sống. 818 01:08:43,953 --> 01:08:46,205 ‎Tôi muốn ở cùng bố mẹ và Seo Woo 819 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 ‎thật lâu, thật lâu nữa. 820 01:08:58,092 --> 01:08:59,385 ‎Yu Ri à. 821 01:09:00,261 --> 01:09:01,512 ‎Sao? 822 01:09:01,720 --> 01:09:03,264 ‎Trong năm năm đó, 823 01:09:04,849 --> 01:09:06,892 ‎đâu là lúc em thấy uất ức 824 01:09:08,018 --> 01:09:09,395 ‎và muốn sống lại nhất? 825 01:09:17,611 --> 01:09:18,612 ‎Lúc này. 826 01:09:21,282 --> 01:09:23,742 ‎Em chưa bao giờ muốn sống ‎như lúc này, chị à. 827 01:09:28,122 --> 01:09:29,206 ‎Tôi... 828 01:09:30,833 --> 01:09:32,293 ‎không được sống sao? 829 01:09:46,974 --> 01:09:48,976 ‎Ưu tiên bệnh nhân VIP? 830 01:09:49,059 --> 01:09:50,436 ‎Họ được phẫu thuật trước à? 831 01:09:51,228 --> 01:09:53,314 ‎Vâng, chuyện này vẫn diễn ra 832 01:09:53,397 --> 01:09:55,357 ‎nhiều năm trong âm thầm rồi. 833 01:09:55,524 --> 01:09:57,985 ‎Ai cũng biết thế là sai ‎nhưng không dám lên tiếng. 834 01:09:58,485 --> 01:10:01,530 ‎Mà con định phản đối chuyện này à? 835 01:10:01,614 --> 01:10:04,533 ‎Vâng. Định nộp một bản kiến nghị ‎có chữ ký tất cả các bác sĩ. 836 01:10:04,617 --> 01:10:06,368 ‎Lỡ anh bị đuổi việc thì sao? 837 01:10:06,452 --> 01:10:08,412 ‎Không sao đâu. Chuyện đó sẽ không xảy ra. 838 01:10:08,495 --> 01:10:10,164 ‎Anh phẫu thuật giỏi nhất bệnh viện. 839 01:10:10,748 --> 01:10:11,707 ‎Được rồi. 840 01:10:12,625 --> 01:10:14,919 ‎Phải cứu bệnh nhân nào ‎nguy kịch trước chứ. 841 01:10:15,002 --> 01:10:18,172 ‎Ưu tiên chữa trị vì tiền thì không nên. 842 01:10:18,255 --> 01:10:21,550 ‎Chồng em ngầu quá. Anh ấy tuyệt thật nhỉ? 843 01:10:21,634 --> 01:10:22,968 ‎Đúng thật đấy. 844 01:10:23,260 --> 01:10:25,095 ‎Con rể của bố đúng là lương y. 845 01:10:25,763 --> 01:10:27,389 ‎Con là đỉnh nhất. 846 01:10:28,766 --> 01:10:30,976 ‎BÁC SĨ CHO, CẢM ƠN ANH RẤT NHIỀU 847 01:10:31,060 --> 01:10:33,479 ‎HÔM ĐÓ NẾU KHÔNG CÓ ANH 848 01:10:33,604 --> 01:10:36,148 ‎CHỒNG TÔI ĐÃ KHÔNG THỂ SỐNG ĐẾN HÔM NAY 849 01:10:36,232 --> 01:10:38,901 ‎CẢM ƠN ANH, CẢM ƠN ANH 850 01:11:28,867 --> 01:11:29,994 ‎Gang Hwa à. 851 01:11:33,122 --> 01:11:33,998 ‎Anh xin lỗi. 852 01:11:34,456 --> 01:11:35,708 ‎Anh xin lỗi. 853 01:11:36,458 --> 01:11:37,668 ‎Anh xin lỗi. 854 01:11:39,628 --> 01:11:40,587 ‎Xin lỗi em. 855 01:11:40,671 --> 01:11:43,007 ‎Đó đâu phải lỗi của cậu, tên ngốc này. 856 01:11:44,049 --> 01:11:45,676 ‎Họ nói khi đó quá muộn rồi mà. 857 01:11:45,759 --> 01:11:47,845 ‎Dù có gọi được cho cậu... 858 01:11:51,348 --> 01:11:53,892 ‎cũng quá trễ để cứu Yu Ri rồi. 859 01:11:59,398 --> 01:12:00,482 ‎Anh xin lỗi. 860 01:12:00,649 --> 01:12:03,652 ‎Nỗi bất hạnh bất ngờ ập đến với anh... 861 01:12:04,987 --> 01:12:06,822 ‎Đó không phải là lỗi của anh. 862 01:12:08,949 --> 01:12:09,867 ‎Anh xin lỗi. 863 01:12:43,859 --> 01:12:45,861 ‎Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân