1
00:00:13,221 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,668 --> 00:00:45,211
Này, dậy đi!
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,672
Biết mấy giờ rồi không hả? Dậy mau đi.
4
00:00:47,756 --> 00:00:50,884
- Đừng mà...
- Anh trễ rồi đó! Nhanh đi.
5
00:00:50,967 --> 00:00:52,218
Mau lên. Này!
6
00:00:52,302 --> 00:00:55,138
Này! Đổ canh xuống bây giờ...
7
00:00:55,722 --> 00:00:56,931
Ngủ ngon...
8
00:00:57,015 --> 00:00:59,601
- "Ngủ ngon" à? Thôi, dậy đi.
- Chút nữa đi mà.
9
00:01:09,694 --> 00:01:13,031
Buồn cười quá. Trời ạ.
10
00:01:13,114 --> 00:01:16,743
Anh thích phụ nữ
lạnh lùng với mọi đàn ông.
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
Em thích đàn ông luôn tử tế.
12
00:01:18,411 --> 00:01:19,621
BẠN SẼ LẤY CHÀNG NÀO?
13
00:01:19,704 --> 00:01:21,748
Phụ nữ tử tế với mọi đàn ông?
14
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
- Vậy thì...
- Vậy em...
15
00:01:30,381 --> 00:01:31,466
Được rồi.
16
00:01:32,801 --> 00:01:33,843
Trời ạ.
17
00:01:35,011 --> 00:01:36,805
Này, gì đây?
18
00:01:36,888 --> 00:01:39,641
Muốn biết vì sao doanh số thấp thế không?
19
00:01:43,728 --> 00:01:45,563
Thời gian chúng tôi bên nhau
20
00:01:47,273 --> 00:01:49,400
một ngày bỗng nhiên ngừng trôi.
21
00:02:49,043 --> 00:02:50,253
Anh...
22
00:02:50,587 --> 00:02:53,339
Sao? Em cố hết sức rồi.
23
00:02:53,423 --> 00:02:55,884
- Nó mặn lắm.
- Thật à?
24
00:03:19,490 --> 00:03:20,617
Đừng khóc mà.
25
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
Đừng khóc nữa.
26
00:03:28,166 --> 00:03:29,667
Đừng khóc nữa.
27
00:03:33,713 --> 00:03:36,132
Thời gian của người tôi yêu
đã ngừng lại vì tôi.
28
00:03:36,799 --> 00:03:38,885
Tôi tha thiết mong nó sẽ trôi trở lại.
29
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
- Này, Cho Gang Hwa.
- Em về đây.
30
00:03:50,647 --> 00:03:52,440
Hẹn hò với cô ý tá Oh Min Jeong đó đi.
31
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Cậu phải nghĩ cho Yu Ri đi.
32
00:03:56,152 --> 00:03:59,072
Nếu cậu là người
bỏ Yu Ri lại một mình thì sao?
33
00:03:59,447 --> 00:04:02,408
Cậu có muốn Yu Ri sống tiếp
34
00:04:02,492 --> 00:04:05,286
mà phải kìm nén tình cảm của mình
vì cảm thấy tội lỗi không?
35
00:04:11,709 --> 00:04:13,044
Chị là bạn của Yu Ri mà?
36
00:04:13,127 --> 00:04:14,379
Phải.
37
00:04:14,837 --> 00:04:18,216
Có chết tôi cũng đứng về phía Yu Ri.
Tôi chỉ nghĩ cho Yu Ri thôi.
38
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Nên tôi mới nói vậy.
39
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
Đồ ngốc. Đồ thất bại.
40
00:04:57,964 --> 00:05:02,135
MIN JEONG
41
00:05:02,218 --> 00:05:05,096
Này, gọi đi. Gọi rồi gặp cô ấy đi.
42
00:05:05,179 --> 00:05:07,974
Mau lên. Gọi đi mà.
43
00:05:08,891 --> 00:05:10,268
GỌI
44
00:05:15,064 --> 00:05:18,318
Cho Gang Hwa, anh thật là.
Vẻ thu hút ngày xưa của anh đâu rồi?
45
00:05:23,906 --> 00:05:25,158
Anh thích cô ấy mà.
46
00:05:29,203 --> 00:05:30,204
Anh xin lỗi.
47
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
Xin lỗi em.
48
00:05:35,960 --> 00:05:37,253
Chắc anh mất trí rồi.
49
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Trong thời gian tôi không nhìn thấy cô ấy,
50
00:05:48,598 --> 00:05:50,850
cô ấy đã nghĩ những gì?
51
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
Đồ ngốc.
52
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
Đúng là ngốc mà.
53
00:06:09,786 --> 00:06:14,207
TẬP 13:
CÂU CHUYỆN TÔI KHÔNG THỂ NHÌN THẤY
54
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
Anh sao thế?
55
00:06:28,346 --> 00:06:29,597
Gang Hwa à, anh sao thế?
56
00:06:35,103 --> 00:06:36,270
Có chuyện gì à?
57
00:06:37,021 --> 00:06:38,064
Em...
58
00:06:45,321 --> 00:06:46,614
đã luôn ở cạnh anh sao?
59
00:07:05,842 --> 00:07:06,926
Em đã thấy...
60
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
hết tất cả rồi à?
61
00:07:17,478 --> 00:07:18,563
Chuyện đó...
62
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
sao em có thể chịu nổi?
63
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
Em đã...
64
00:07:46,048 --> 00:07:47,175
chứng kiến hết rồi sao?
65
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
Anh xin lỗi, Yu Ri à.
66
00:08:04,734 --> 00:08:05,818
Không đâu.
67
00:08:09,780 --> 00:08:10,948
Xin lỗi em, Yu Ri à.
68
00:08:11,699 --> 00:08:13,034
Không đâu mà.
69
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
Đừng khóc mà.
70
00:08:16,370 --> 00:08:17,455
Anh đừng khóc.
71
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Anh đừng khóc.
72
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
Nín đi mà.
73
00:08:39,227 --> 00:08:42,522
ANH ĐANG Ở ĐÂU VẬY?
74
00:08:42,605 --> 00:08:46,025
ANH GANG HWA
75
00:08:46,108 --> 00:08:48,945
ANH GANG HWA
76
00:08:55,201 --> 00:08:57,495
Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
77
00:09:05,878 --> 00:09:06,921
Em điên rồi phải không?
78
00:09:07,088 --> 00:09:09,131
Sao đợi đến bây giờ mới nói?
79
00:09:10,132 --> 00:09:11,968
Em cũng mới biết gần đây mà.
80
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
Gang Hwa mà biết được,
81
00:09:14,470 --> 00:09:16,097
làm sao chịu nổi đây?
82
00:09:25,982 --> 00:09:27,984
Cho Gang Hwa. Này, Gang Hwa à.
83
00:09:29,527 --> 00:09:30,570
Có chuyện gì vậy?
84
00:09:35,408 --> 00:09:38,327
- Sắc mặt cậu sao thế?
- Chị biết hết đúng không?
85
00:09:39,078 --> 00:09:40,329
Gì cơ?
86
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
Biết cái gì?
87
00:09:45,209 --> 00:09:46,544
Chuyện năm năm qua,
88
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
Yu Ri vẫn ở bên em.
89
00:09:51,632 --> 00:09:52,883
Sao cậu biết được?
90
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Gang Hwa à.
91
00:10:09,317 --> 00:10:10,776
Cô ấy bảo không nhớ gì mà.
92
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Bảo là tỉnh dậy ở nhà để hài cốt mà.
93
00:10:13,529 --> 00:10:15,906
Phải làm gì với Cho Gang Hwa đây?
94
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
Vì thế nên mới không nói ra được.
95
00:10:18,367 --> 00:10:19,577
Sao?
96
00:10:20,369 --> 00:10:21,787
Sau khi Yu Ri mất,
97
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
Gang Hwa đã đau khổ biết chừng nào.
98
00:10:25,249 --> 00:10:26,292
Còn tự trách mình nữa.
99
00:10:28,294 --> 00:10:31,213
Đúng vậy. Cậu ta sống không bằng chết.
100
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
Cứ nghĩ đến lúc đó là lại thấy...
101
00:10:34,634 --> 00:10:36,385
Yu Ri đã chứng kiến tất cả.
102
00:10:38,095 --> 00:10:39,597
Thế nên nó mới không nói ra được.
103
00:10:40,890 --> 00:10:43,893
Vì nó sợ Gang Hwa lại tự trách mình.
104
00:10:47,563 --> 00:10:48,773
Mình này.
105
00:10:50,858 --> 00:10:53,819
Yu Ri đáng thương quá. Phải làm sao đây?
106
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
Cô Min Jeong?
107
00:11:02,119 --> 00:11:03,454
Chào hai người.
108
00:11:04,121 --> 00:11:07,166
Hai người có gặp Seo Woo
và chồng tôi không?
109
00:11:07,249 --> 00:11:08,876
Mẹ ơi!
110
00:11:10,753 --> 00:11:13,047
Seo Woo, sao con lại ở đây? Bố đâu?
111
00:11:14,965 --> 00:11:17,385
- Anh ấy đâu rồi ạ?
- Đi rồi.
112
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
- Dạ?
- À, cậu ấy...
113
00:11:19,929 --> 00:11:20,888
đến đó.
114
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
Đến nơi nào đó.
115
00:11:23,349 --> 00:11:24,809
Đi đâu nhỉ? Em biết phải không?
116
00:11:25,559 --> 00:11:27,311
- Đến bệnh viện rồi.
- Ừ, bệnh viện.
117
00:11:27,395 --> 00:11:28,562
Cậu ấy đến bệnh viện.
118
00:11:29,355 --> 00:11:31,148
Bệnh viện gọi đột xuất.
119
00:11:32,191 --> 00:11:33,651
Dạo này có khi tôi bị lẫn,
120
00:11:33,776 --> 00:11:36,779
nên quên cái này cái kia.
121
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
- Sao ạ?
- Sao?
122
00:11:38,823 --> 00:11:42,201
Lẽ ra hôm nay các bố đưa hai đứa đi chơi.
123
00:11:42,743 --> 00:11:46,122
Nhưng Ha Jun cứ đòi mẹ
nên tôi cũng đi chung.
124
00:11:47,706 --> 00:11:48,999
Cho nên vừa nãy mới...
125
00:11:50,334 --> 00:11:52,545
- Sao anh không nói với cô ấy?
- Anh xin lỗi.
126
00:11:53,462 --> 00:11:57,633
Ừ thì, lúc tôi đang chơi với Gang Hwa
và Seo Woo rất vui
127
00:11:57,800 --> 00:12:00,010
thì bệnh viện có việc đột xuất,
128
00:12:00,094 --> 00:12:02,179
nên cậu ấy vội để Seo Woo lại rồi đi.
129
00:12:03,764 --> 00:12:07,143
Vì không gọi được cho anh ấy
nên tôi đến đây hỏi thăm.
130
00:12:07,226 --> 00:12:10,271
Vì đó là việc gấp
nên cậu ấy mới không bắt máy.
131
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
Tại sao...
132
00:12:22,408 --> 00:12:23,742
em không nói với anh từ sớm?
133
00:12:26,787 --> 00:12:28,414
Nói để làm gì chứ?
134
00:12:29,915 --> 00:12:31,375
Chỉ làm Seo Woo thêm tổn thương.
135
00:12:38,090 --> 00:12:39,383
Em không tổn thương
136
00:12:41,760 --> 00:12:42,803
khi thấy anh...
137
00:12:44,346 --> 00:12:46,390
đã quên em và sống tốt sao?
138
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
Em không sao à?
139
00:12:55,149 --> 00:12:56,108
Em thấy đau lòng chứ.
140
00:12:56,692 --> 00:12:57,610
Nhiều là đằng khác.
141
00:13:00,946 --> 00:13:05,409
Nụ cười chỉ dành cho em
giờ lại dành cho người khác.
142
00:13:06,452 --> 00:13:09,330
Bàn tay chỉ để em nắm
lại nắm tay một người khác.
143
00:13:10,956 --> 00:13:14,919
Vị trí lẽ ra là của em
lại trở thành vị trí của người khác.
144
00:13:16,795 --> 00:13:17,880
Em đau lòng lắm.
145
00:13:22,718 --> 00:13:23,802
Anh xin lỗi.
146
00:13:26,138 --> 00:13:27,181
Xin lỗi em.
147
00:13:28,599 --> 00:13:30,100
Nhưng so với những điều đó,
148
00:13:31,435 --> 00:13:33,020
việc nhìn anh khóc một mình
149
00:13:34,104 --> 00:13:35,773
còn đau đớn hơn trăm nghìn lần.
150
00:13:44,448 --> 00:13:46,242
Trong căn nhà vắng bóng em,
151
00:13:47,493 --> 00:13:48,953
mỗi ngày anh thức dậy một mình,
152
00:13:49,912 --> 00:13:51,539
ăn cơm một mình,
153
00:13:52,289 --> 00:13:53,666
chăm con một mình.
154
00:13:56,293 --> 00:13:57,419
Và còn...
155
00:13:58,712 --> 00:13:59,755
ngồi khóc một mình.
156
00:14:02,550 --> 00:14:04,051
Vì cảnh đó làm em quá đau lòng
157
00:14:05,302 --> 00:14:07,638
nên em không thấy ghen tị với cô ấy.
158
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
Dù đau đớn
159
00:14:11,392 --> 00:14:13,269
nhưng lạ là em lại thấy thanh thản.
160
00:14:16,939 --> 00:14:18,065
Lẽ ra...
161
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
anh phải chịu được hết.
162
00:14:26,365 --> 00:14:27,908
Dù có đau đớn đến chết,
163
00:14:30,411 --> 00:14:32,204
anh cũng nên chịu đựng mới phải.
164
00:14:35,916 --> 00:14:37,585
Anh đã đủ đau đớn
165
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
và cũng đã chịu đựng đủ rồi.
166
00:14:41,589 --> 00:14:44,717
Con không thể thở nổi.
167
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
Sao lại làm thế với em?
168
00:14:49,138 --> 00:14:52,141
Tên khốn nạn này, mày phải cứu được.
169
00:15:00,816 --> 00:15:02,776
Lúc đó, em chỉ mong ước đúng một điều.
170
00:15:07,781 --> 00:15:11,535
Em mong anh có thể từ bỏ em
và sống tiếp cuộc đời mình.
171
00:15:15,289 --> 00:15:16,665
Nên anh đừng tự trách mình.
172
00:16:04,129 --> 00:16:05,965
Anh yêu Min Jeong rất nhiều mà.
173
00:16:11,929 --> 00:16:12,930
Em biết.
174
00:16:13,430 --> 00:16:15,641
Dù trên đời này không ai biết,
175
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
nhưng em biết điều đó.
176
00:16:23,983 --> 00:16:24,858
Gang Hwa à.
177
00:16:33,659 --> 00:16:35,536
Em không thuộc về anh nữa.
178
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
Anh có thể buông tay em rồi.
179
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Đêm hôm rồi sao con rể Cho còn đến?
180
00:17:05,858 --> 00:17:06,984
Tôi không biết.
181
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
Việc Yu Ri sống lại
182
00:17:11,405 --> 00:17:13,991
đối với chúng ta là phúc đức vạn phần.
183
00:17:14,575 --> 00:17:17,745
Nhưng đối với con rể Cho và vợ cậu ấy
thì có lẽ không phải.
184
00:17:18,871 --> 00:17:21,457
Tôi thấy có lỗi với vợ cậu ấy.
185
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
Sao lại phải thấy có lỗi?
186
00:17:29,214 --> 00:17:33,761
Chúng ta có đòi để Yu Ri
làm mẹ Seo Woo hay vợ Gang Hwa đâu.
187
00:17:36,472 --> 00:17:39,433
Chỉ cần nó sống lại là đã may lắm rồi.
188
00:17:40,934 --> 00:17:42,895
Đúng là như vậy.
189
00:17:46,315 --> 00:17:48,108
Nhưng nếu biết trước sẽ thế này,
190
00:17:49,359 --> 00:17:52,654
lúc con rể Cho đến xin phép tái hôn,
191
00:17:53,781 --> 00:17:55,824
tôi đã phản đối rồi.
192
00:17:56,658 --> 00:17:57,701
Ông thôi đi.
193
00:17:58,994 --> 00:18:02,790
Dù có quay lại ngày đó,
tôi vẫn sẽ bảo cậu ấy tái hôn.
194
00:18:04,249 --> 00:18:06,418
Đâu thể nào nhẫn tâm
để cậu ấy đau khổ thế nữa.
195
00:18:17,179 --> 00:18:19,598
Vậy nên lúc đầu gặp anh,
em mới bỏ chạy sao?
196
00:18:21,767 --> 00:18:22,893
Em không định
197
00:18:25,020 --> 00:18:26,438
xuất hiện trước mặt anh nữa?
198
00:18:29,691 --> 00:18:32,111
Vụ Seo Woo kẹt trong tủ đông là do em.
199
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
Sao em dám xuất hiện nữa?
200
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
Vụ tủ đông?
201
00:18:41,161 --> 00:18:42,204
Chuyện đó...
202
00:18:43,413 --> 00:18:44,581
sao lại do em được?
203
00:18:48,794 --> 00:18:52,089
Không phải chị Hyeon Jeong kể với anh sao?
204
00:18:56,426 --> 00:18:59,471
Vậy anh nghe chuyện đó từ ai?
205
00:19:00,222 --> 00:19:03,642
Từ một người đàn ông tự nhận là bạn em.
Người mặc bộ đồ đen...
206
00:19:07,062 --> 00:19:10,023
- Anh là ai?
- Tôi đến để đưa con gái cô đi.
207
00:19:10,315 --> 00:19:11,400
Sao vậy?
208
00:19:12,484 --> 00:19:13,735
Người đó là ai?
209
00:19:14,319 --> 00:19:16,655
Hắn đến gặp anh với Seo Woo sao?
210
00:19:17,072 --> 00:19:18,073
Ừ.
211
00:19:19,283 --> 00:19:21,368
Seo Woo đâu? Con bé đâu rồi?
212
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
Ở quán chị Hyeong Jeong. Vị Sinh.
213
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
Yu Ri à.
214
00:19:28,417 --> 00:19:29,751
Sao vậy? Có chuyện gì thế?
215
00:19:37,050 --> 00:19:38,135
Seo Woo...
216
00:19:39,261 --> 00:19:40,762
nhìn thấy ma đấy.
217
00:19:43,974 --> 00:19:45,184
Sao?
218
00:19:49,479 --> 00:19:51,315
Vụ tủ đông hôm đó
219
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
là vì con bé đi theo hồn ma.
220
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
Em đang nói gì vậy, Yu Ri?
221
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Ý anh là...
222
00:20:05,162 --> 00:20:08,624
Tại sao Seo Woo nhà mình lại nhìn thấy ma?
223
00:20:11,335 --> 00:20:12,836
Là vì từ khi Seo Woo sinh ra,
224
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
em đều có mặt bên cạnh nó.
225
00:20:20,469 --> 00:20:22,554
Thế nên Seo Woo mới nhìn thấy ma.
226
00:20:28,810 --> 00:20:29,895
Em xin lỗi.
227
00:20:36,318 --> 00:20:37,361
Xin lỗi.
228
00:20:38,362 --> 00:20:41,281
Đều là tại em. Em thật lòng xin lỗi.
229
00:20:44,618 --> 00:20:47,871
Con bé...luôn nhìn thấy em.
230
00:20:49,623 --> 00:20:50,874
Cho nên mới...
231
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
Em xin lỗi.
232
00:20:54,836 --> 00:20:56,088
Xin lỗi anh.
233
00:21:14,314 --> 00:21:15,565
Cẩn thận.
234
00:21:29,037 --> 00:21:30,122
Anh à?
235
00:21:34,459 --> 00:21:35,836
Sao em lại ở đây?
236
00:21:35,919 --> 00:21:37,629
Không gọi được cho anh nên em đi tìm.
237
00:21:38,839 --> 00:21:40,549
Mà sao nhìn anh thất thểu vậy?
238
00:21:42,092 --> 00:21:43,135
À...
239
00:21:44,386 --> 00:21:45,387
Không có gì.
240
00:21:46,263 --> 00:21:47,180
Không có gì.
241
00:21:49,266 --> 00:21:50,350
Có chuyện gì rồi à?
242
00:21:51,518 --> 00:21:52,352
Hả?
243
00:21:58,859 --> 00:21:59,860
Không có.
244
00:22:00,861 --> 00:22:01,820
Không có gì đâu.
245
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
Nếu đến bệnh viện
thì anh phải đưa con về nhà chứ.
246
00:22:18,712 --> 00:22:19,880
Seo Woo, lại đây với bố.
247
00:22:47,324 --> 00:22:48,450
Em xin lỗi.
248
00:22:48,992 --> 00:22:50,035
Vô cùng xin lỗi.
249
00:22:51,495 --> 00:22:52,996
Xin lỗi. Tất cả là tại em.
250
00:23:02,422 --> 00:23:03,507
Yu Ri à.
251
00:23:08,595 --> 00:23:09,930
Không phải lỗi của em.
252
00:23:12,432 --> 00:23:13,433
Không sao.
253
00:23:15,769 --> 00:23:17,104
Không sao mà, Yu Ri.
254
00:24:49,863 --> 00:24:51,114
Chị con lại ra ngoài rồi à?
255
00:24:51,698 --> 00:24:53,825
Vâng. Mẹ lại đi cầu nguyện sao?
256
00:24:54,910 --> 00:24:55,952
Phải đi chứ.
257
00:24:56,453 --> 00:24:59,581
Mẹ này, hình như chị khóc suốt đêm...
258
00:24:59,664 --> 00:25:02,792
Được rồi. Không cần nói ra, mẹ cũng biết.
259
00:25:07,047 --> 00:25:08,256
Mẹ đi đây.
260
00:25:08,840 --> 00:25:09,758
Vâng.
261
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
Mẹ đi cẩn thận.
262
00:25:22,103 --> 00:25:23,230
Gì vậy?
263
00:25:24,022 --> 00:25:27,567
Mới sáng sớm mà, ai tới vậy?
264
00:25:39,746 --> 00:25:41,581
Trời ơi. Ai vậy chứ?
265
00:25:42,290 --> 00:25:44,918
Là cô à. Có chuyện gì?
266
00:25:45,001 --> 00:25:46,586
- Thầy trừ ma đâu?
- Sao?
267
00:25:46,670 --> 00:25:50,799
Tên khốn trừ ma đó đâu?
Tôi sẽ giết hắn! Hắn ở đây sao?
268
00:25:50,882 --> 00:25:52,342
- Này.
- Ra đây mau!
269
00:25:52,425 --> 00:25:54,511
Cô làm sao vậy chứ?
270
00:25:55,262 --> 00:25:57,973
Lẽ nào hắn đến gặp con gái cô thật sao?
271
00:25:59,057 --> 00:26:02,686
Trời đất ơi.
Vậy là hắn bắt đầu hành động rồi.
272
00:26:03,270 --> 00:26:05,563
Thôi nào, cô bình tĩnh lại đã nhé?
273
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Giờ tôi làm sao mà bình tĩnh được?
274
00:26:07,691 --> 00:26:09,025
Gì cơ, pháp sư?
275
00:26:09,317 --> 00:26:11,361
Sao có thể đối xử
với đứa bé sáu tuổi như thế?
276
00:26:11,444 --> 00:26:12,737
Rồi, vào nhà trước đã.
277
00:26:12,821 --> 00:26:16,116
- Vào trong đi.
- Lại là trên đó ra lệnh hả?
278
00:26:16,199 --> 00:26:17,701
- Trời ạ.
- Do bọn họ làm sao?
279
00:26:20,120 --> 00:26:21,705
- Nghe thấy chưa?
- Nghe rồi.
280
00:26:22,372 --> 00:26:24,374
Vậy là thầy trừ ma bám theo con gái Yu Ri.
281
00:26:25,083 --> 00:26:28,044
Đúng là con quái vật máu lạnh.
282
00:26:28,128 --> 00:26:30,755
Cho nên tuyệt đối đừng để hắn bắt gặp.
283
00:26:30,839 --> 00:26:32,007
Sai một li
284
00:26:32,090 --> 00:26:34,884
là đi lên trời,
khỏi thấy Pil Seung lấy vợ đó.
285
00:26:34,968 --> 00:26:37,053
Vậy thì không được. Không.
286
00:26:37,971 --> 00:26:39,597
- Nhất quyết không được.
- Đi thôi.
287
00:26:40,181 --> 00:26:41,474
Ừ, đi mau.
288
00:26:47,230 --> 00:26:49,524
Cô định cứ đi đi lại lại
rồi thở dài thế à?
289
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
Không thì phải làm sao?
290
00:26:51,943 --> 00:26:53,903
Giờ tôi có làm được gì đâu.
291
00:26:53,987 --> 00:26:55,322
Sao?
292
00:26:57,115 --> 00:26:58,408
Tôi phải làm gì?
293
00:26:58,992 --> 00:27:01,411
Tôi đã hứa sẽ siêu thoát
nếu Seo Woo bình thường lại.
294
00:27:01,661 --> 00:27:03,371
Nhưng đuổi hết ma rồi vẫn không được.
295
00:27:03,455 --> 00:27:05,290
Giờ lại bị thầy trừ ma tới bắt.
296
00:27:06,166 --> 00:27:08,293
Vậy mà tôi lại không thể làm gì.
297
00:27:11,671 --> 00:27:13,506
Sao lại không thể làm gì?
298
00:27:14,758 --> 00:27:16,092
Là sao?
299
00:27:16,176 --> 00:27:18,470
Có cách để con gái cô không thấy ma nữa.
300
00:27:18,970 --> 00:27:20,055
Đừng lo.
301
00:27:20,889 --> 00:27:21,890
Cứ tin vào tôi.
302
00:27:23,350 --> 00:27:25,602
- Bà chắc chứ?
- Ừ, chắc chắn đấy.
303
00:27:26,186 --> 00:27:29,397
Cho nên cô lo làm chuyện cần làm
và chuyện muốn làm đi.
304
00:27:29,981 --> 00:27:31,483
Bà nói vậy là sao?
305
00:27:31,566 --> 00:27:34,944
Cô bảo sẽ siêu thoát mà.
Chỉ còn vài ngày nữa thôi.
306
00:27:35,028 --> 00:27:37,530
Cô định để thời gian
trôi qua vô nghĩa thế này à?
307
00:27:38,490 --> 00:27:40,033
Cô không có gì muốn làm à?
308
00:28:02,972 --> 00:28:05,642
Dù có ẩn ý gì
thì đây cũng là cơ hội hiếm có.
309
00:28:06,935 --> 00:28:09,145
Chẳng còn đủ thời gian
để tận hưởng mọi thứ đâu.
310
00:28:10,730 --> 00:28:13,066
Vì cô cũng quyết tâm rời đi rồi,
311
00:28:13,400 --> 00:28:14,984
còn gì muốn làm thì cứ làm thôi.
312
00:28:15,568 --> 00:28:16,611
Nhưng thầy trừ ma đó...
313
00:28:16,694 --> 00:28:20,156
Trời ạ, tôi đã nói gì?
Guk Bong sẽ lại đến thôi.
314
00:28:20,740 --> 00:28:22,242
Sao hắn cứ như vậy chứ?
315
00:28:22,325 --> 00:28:24,494
Để xem con gái cô có thấy ma thật không.
316
00:28:24,911 --> 00:28:26,955
Hắn mà xác nhận được
là chúng ta hết cứu vãn.
317
00:28:27,038 --> 00:28:29,833
Số người nhìn thấy ma ngày càng ít đi,
318
00:28:29,916 --> 00:28:31,751
nên hắn không muốn bỏ lỡ ai.
319
00:28:32,585 --> 00:28:34,045
Nhưng cô nhất quyết phản đối mà.
320
00:28:35,088 --> 00:28:36,172
Chứ sao nữa.
321
00:28:36,256 --> 00:28:37,215
Đúng thế.
322
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Cho nên trong thời gian còn lại,
323
00:28:39,008 --> 00:28:40,760
cứ lo bảo vệ con gái đi.
324
00:28:41,010 --> 00:28:42,637
Tận hưởng khi còn có thể.
325
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
Tôi lên trời rồi thì sao nữa?
326
00:28:44,889 --> 00:28:46,182
Seo Woo sẽ thế nào?
327
00:28:46,599 --> 00:28:48,059
Cứ yên tâm.
328
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
Con gái cô sẽ không thấy ma nữa.
329
00:28:50,645 --> 00:28:51,688
Cứ tin tôi.
330
00:28:54,274 --> 00:28:55,275
Yu Ri à.
331
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
Mẹ.
332
00:28:58,653 --> 00:29:00,113
Sao con lại ở đây?
333
00:29:01,614 --> 00:29:02,574
Con...
334
00:29:03,366 --> 00:29:06,411
Khóc lóc cái con khỉ. Cô ta
vẫn đang lang thang khắp phố kia kìa.
335
00:29:08,163 --> 00:29:11,416
"Lang thang khắp phố?"
Con gái tôi? Vẫn ở đây?
336
00:29:11,499 --> 00:29:13,626
Không phải vậy đâu. Để tôi...
337
00:29:17,255 --> 00:29:19,424
Mẹ à, mẹ đến cầu nguyện sao?
338
00:29:21,092 --> 00:29:21,926
Ừ.
339
00:29:22,594 --> 00:29:23,762
Con đến đây làm gì?
340
00:29:24,637 --> 00:29:26,890
Con có chút việc phải tới.
341
00:29:27,390 --> 00:29:28,475
Mình về thôi mẹ.
342
00:29:28,558 --> 00:29:30,393
Con cũng định về luôn đây.
343
00:29:31,019 --> 00:29:32,103
Ừ, được rồi.
344
00:29:40,236 --> 00:29:42,572
Lỡ lời có một lần mà thành tội đồ luôn.
345
00:29:47,744 --> 00:29:49,204
Con bé mà ra đi nữa
346
00:29:50,705 --> 00:29:52,332
thì bà ấy phải làm sao đây?
347
00:29:52,832 --> 00:29:55,418
Bạn? Bà pháp sư đó sao?
348
00:29:56,002 --> 00:29:56,878
Vâng.
349
00:29:59,422 --> 00:30:02,884
Trông bà ấy hơn con nhiều mà,
sao làm bạn được vậy?
350
00:30:03,802 --> 00:30:05,678
Tình bạn không quan trọng tuổi tác.
351
00:30:06,262 --> 00:30:07,764
Trông vậy chứ bà ấy hiền lắm.
352
00:30:09,557 --> 00:30:11,684
Con đến đây để gặp bà ấy thật sao?
353
00:30:12,644 --> 00:30:13,645
Vâng.
354
00:30:14,479 --> 00:30:16,022
Mà còn mẹ thì sao?
355
00:30:17,774 --> 00:30:20,902
Còn sao nữa? Mẹ đến để cầu nguyện.
356
00:30:22,237 --> 00:30:24,697
Tạ ơn Đức Phật đã cho con về với mẹ.
357
00:30:26,241 --> 00:30:28,993
Nếu không đến tạ lễ,
lỡ ngài ấy lại đưa con đi mất thì sao?
358
00:30:38,461 --> 00:30:39,462
Mẹ này,
359
00:30:40,213 --> 00:30:41,965
mẹ có việc gì muốn làm với con không?
360
00:30:42,048 --> 00:30:43,258
Việc muốn làm sao?
361
00:30:44,342 --> 00:30:45,677
Chuyện mẹ hối hận vì không làm ấy.
362
00:30:49,013 --> 00:30:50,181
Mẹ thì...
363
00:30:51,474 --> 00:30:55,937
chỉ cần ở bên con thế này là thích rồi.
Mẹ không mong gì hơn.
364
00:31:10,410 --> 00:31:11,786
Seo Woo đã chuẩn bị xong rồi?
365
00:31:11,870 --> 00:31:14,080
Ừ, anh sẽ đưa con đến nhà trẻ.
366
00:31:15,498 --> 00:31:18,084
Anh à, hôm qua đến giờ anh làm sao vậy?
367
00:31:18,167 --> 00:31:20,128
Hả? Sao cơ? Có chuyện gì?
368
00:31:20,211 --> 00:31:22,213
Anh cứ bám lấy Seo Woo như keo thôi.
369
00:31:33,224 --> 00:31:35,393
- Seo Woo, con định đi đâu?
- Vệ sinh.
370
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
Đi vệ sinh? Đi với bố nào.
371
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Seo Woo, con đi đâu thế?
372
00:32:03,129 --> 00:32:05,590
Anh cứ lẽo đẽo theo Seo Woo cả ngày.
373
00:32:07,133 --> 00:32:08,468
- Vậy sao?
- Ừ.
374
00:32:15,016 --> 00:32:17,435
À, chuyện cô giúp việc lo cho Seo Woo
ta bàn hôm qua.
375
00:32:18,311 --> 00:32:19,520
Sao?
376
00:32:20,313 --> 00:32:21,522
- Min Jeong à.
- Ừ?
377
00:32:23,566 --> 00:32:24,651
Chúng ta...
378
00:32:28,738 --> 00:32:29,906
đổi người giúp việc đi.
379
00:32:31,783 --> 00:32:33,326
Cho em biết lý do phải đổi người.
380
00:32:38,414 --> 00:32:39,916
Anh không nói, em sẽ không đổi.
381
00:32:45,505 --> 00:32:48,841
Chỉ có một căn phòng
chứa đựng trái tim của anh ấy.
382
00:32:49,550 --> 00:32:51,928
Dù mọi người trên đời này có mở nó ra xem,
383
00:32:53,096 --> 00:32:55,723
nó vẫn là căn phòng
tôi tuyệt đối không nên mở.
384
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
Điều đó khiến tôi rất mệt mỏi.
385
00:33:28,798 --> 00:33:30,425
Không hẳn là phải nói ngay,
386
00:33:30,842 --> 00:33:34,303
nhưng lúc nào anh nói được
thì hãy nói cho em biết.
387
00:33:36,723 --> 00:33:39,183
Chiều nay em đến bệnh viện nhé?
388
00:33:44,772 --> 00:33:47,734
Anh sẽ nói hết cho em
lý do phải đổi người giúp việc.
389
00:33:53,281 --> 00:33:54,741
Cô bảo sẽ siêu thoát mà.
390
00:33:55,283 --> 00:33:56,659
Chỉ còn vài ngày nữa thôi.
391
00:33:56,743 --> 00:33:58,953
Cô định để thời gian
trôi qua vô nghĩa thế này à?
392
00:33:59,037 --> 00:34:00,455
Cô không có gì muốn làm à?
393
00:34:07,128 --> 00:34:08,212
Cậu ta làm gì vậy?
394
00:34:08,296 --> 00:34:10,923
Này, cái cậu bạn ngốc nghếch của cô ấy.
395
00:34:11,007 --> 00:34:13,593
Bảo cậu ta là tên Bin hay Bong gì đó
đang bám theo cậu ta.
396
00:34:13,676 --> 00:34:14,761
Bạn ngốc nghếch?
397
00:34:15,011 --> 00:34:16,012
Gye Geun Sang sao?
398
00:34:21,559 --> 00:34:22,810
Yu Ri à.
399
00:34:24,020 --> 00:34:25,146
Cô không sao chứ?
400
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
Tôi nghe chuyện cả rồi.
Sao cô có thể chịu được vậy?
401
00:34:31,360 --> 00:34:32,653
Không sao đâu.
402
00:34:34,989 --> 00:34:36,199
Giờ thì ổn hết rồi.
403
00:34:39,410 --> 00:34:40,912
- Gye Geun Sang.
- Nói đi.
404
00:34:41,954 --> 00:34:43,748
Cứ nói hết đi. Tôi sẵn sàng nghe.
405
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Anh làm gì mà để hồn ma bám theo vậy?
406
00:34:49,170 --> 00:34:50,129
Cô sao thế?
407
00:34:50,797 --> 00:34:52,215
Đừng đem chuyện đó ra đùa.
408
00:34:52,924 --> 00:34:54,300
Ai thì được, chứ cô thì không.
409
00:34:55,426 --> 00:34:56,677
Cô làm sao thế?
410
00:34:56,761 --> 00:34:58,179
Không, thế không đúng.
411
00:34:59,180 --> 00:35:00,765
Mới sáng ra mà nói gì ghê thế?
412
00:35:01,724 --> 00:35:03,392
Đâu rồi? Nó ở đâu?
413
00:35:03,476 --> 00:35:05,520
- Trời ạ.
- Ở đâu?
414
00:35:07,563 --> 00:35:09,690
Yu Ri à. Đi đâu vậy? Đừng đi.
415
00:35:10,441 --> 00:35:11,651
Nói rồi hẵng đi chứ!
416
00:35:14,028 --> 00:35:16,531
Sợ quá. Mình sợ quá.
417
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
Người đem đến sự yên bình như dòng sông
418
00:35:20,660 --> 00:35:23,579
Người đem đến sự yên bình như dòng sông
419
00:35:23,746 --> 00:35:25,414
Hallelujah
420
00:35:25,498 --> 00:35:28,459
Người đem đến sự yên bình như dòng sông
421
00:35:28,543 --> 00:35:30,586
Người đem đến sự yên bình như dòng sông
422
00:35:45,560 --> 00:35:47,311
- Chào anh.
- Bố Seo Woo đấy à?
423
00:35:50,857 --> 00:35:54,110
Tôi đã bảo mà. Cả khu đồn ầm lên rồi.
424
00:35:54,652 --> 00:35:57,113
Nghe nói hai người họ
khóc lóc ỉ ôi ở sân chơi.
425
00:35:57,196 --> 00:36:00,032
Chắc chắn là bố Seo Woo
với cô phụ bếp đó sao?
426
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
- Ừ.
- Cô ấy chắn chắn mà.
427
00:36:02,660 --> 00:36:05,913
Cô vợ không biết gì
mà còn chơi chung như bạn thân. Thật là.
428
00:36:09,500 --> 00:36:10,835
Đến rồi ạ.
429
00:36:11,294 --> 00:36:12,628
Seo Woo đến đấy à?
430
00:36:12,712 --> 00:36:15,256
- Được rồi. Cởi giày nào.
- Để cô cởi giày cho.
431
00:36:16,591 --> 00:36:20,136
Cởi giày xong rồi. Vào trong thôi nào.
432
00:36:21,721 --> 00:36:22,972
Chào bố đi con.
433
00:36:23,055 --> 00:36:24,098
Seo Woo à.
434
00:36:28,436 --> 00:36:29,645
- Được rồi.
- Vâng.
435
00:36:30,438 --> 00:36:31,606
Anh về nhé.
436
00:36:31,731 --> 00:36:33,065
Vào lớp thôi.
437
00:37:03,429 --> 00:37:05,431
Anh ấy có ổn chút nào đâu.
438
00:37:14,523 --> 00:37:15,399
Cậu ổn chứ?
439
00:37:17,860 --> 00:37:18,986
Yu Ri ấy,
440
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
lẽ ra phải nói cho cậu biết chứ.
441
00:37:22,698 --> 00:37:25,868
Mà không, sao có thể nói ra được? Thật là.
442
00:37:27,995 --> 00:37:29,288
Cậu từng thấy thế này chưa?
443
00:37:29,914 --> 00:37:31,123
Cậu làm một chuyện xấu xa
444
00:37:31,958 --> 00:37:33,626
với một người nào đó
445
00:37:34,210 --> 00:37:35,711
mà không muốn bị phát hiện.
446
00:37:36,003 --> 00:37:37,004
Nhưng cuối cùng
447
00:37:37,922 --> 00:37:40,841
người đó lại chứng kiến từ đầu đến cuối.
448
00:37:41,592 --> 00:37:42,635
Cảm giác ấy đấy.
449
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
Tôi hiểu.
450
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
Cậu thấy như bị bóc trần.
451
00:37:47,098 --> 00:37:50,434
Này, mà cũng đâu phải cậu làm gì xấu.
452
00:37:50,518 --> 00:37:53,312
Tái hôn là xấu xa sao? Sao lại xấu?
453
00:37:55,064 --> 00:37:56,649
Cô ấy thấy hết rồi.
454
00:37:56,899 --> 00:37:58,192
Nhưng cậu biết được à?
455
00:37:58,276 --> 00:38:00,069
Cậu biết cô ấy là hồn ma ở bên sao?
456
00:38:00,152 --> 00:38:01,696
Biết cô ấy sẽ sống lại sao?
457
00:38:01,779 --> 00:38:03,072
Đừng tự trách mình nữa.
458
00:38:03,155 --> 00:38:05,241
Có khi Yu Ri sợ cậu thế này
nên mới không nói.
459
00:38:09,745 --> 00:38:12,039
Tiền bối Jo, giáo sư Jang tìm anh.
460
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
Từ tuần này, đến xem tôi phẫu thuật.
461
00:38:22,174 --> 00:38:23,092
Sao ạ?
462
00:38:24,427 --> 00:38:27,972
Khi tôi tiến hành phẫu thuật,
cậu vào phòng phẫu thuật cùng tôi,
463
00:38:28,514 --> 00:38:29,765
xem tôi làm việc.
464
00:38:32,351 --> 00:38:34,020
Tư vấn trị liệu cũng tạm ổn rồi.
465
00:38:34,103 --> 00:38:36,147
Giờ phải tiếp xúc thực tế
mới vượt qua được.
466
00:38:37,148 --> 00:38:40,109
Tôi vẫn chưa đủ tự tin
để điều trị bằng liệu pháp tiếp xúc.
467
00:38:40,192 --> 00:38:41,444
Tôi xin phép.
468
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
- Cái thằng này.
- Bác sĩ Cho.
469
00:38:43,612 --> 00:38:44,905
- Này!
- Bác sĩ Cho!
470
00:38:47,408 --> 00:38:49,243
- Làm sao đây?
- Còn sao nữa?
471
00:38:49,493 --> 00:38:52,621
Phải làm chứ. Cậu ta còn cách nào nữa à?
472
00:38:53,831 --> 00:38:54,665
Để bị đuổi sao?
473
00:39:05,092 --> 00:39:07,136
PHÒNG PHẪU THUẬT
474
00:39:08,220 --> 00:39:09,263
Gang Hwa à.
475
00:39:10,097 --> 00:39:12,641
Anh có thể buông tay em rồi.
476
00:39:22,902 --> 00:39:26,155
Mấy người mẹ đó
giờ còn không dám nhìn thẳng vào mắt tôi.
477
00:39:26,697 --> 00:39:30,034
Chắc hôm đó chúng ta đáng sợ lắm.
Giờ họ chẳng dám hó hé nửa câu.
478
00:39:32,161 --> 00:39:33,996
Nhờ có hai người,
479
00:39:35,748 --> 00:39:37,875
cuộc sống của tôi dễ chịu hơn hẳn.
480
00:39:40,252 --> 00:39:41,504
Vậy thì tốt rồi.
481
00:39:42,088 --> 00:39:44,548
Giờ họ cũng chẳng dám nói gì Seo Woo đâu.
482
00:39:45,424 --> 00:39:47,676
Nghĩ lại thì, hôm đó tôi mạnh tay quá nhỉ?
483
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
Trời ạ. Cỡ đó cũng chưa tính là đánh.
484
00:39:49,804 --> 00:39:51,180
Này, hai cô kia.
485
00:39:52,932 --> 00:39:55,643
Chắc các cô lầm tưởng
đây là quán cà phê cho mấy bà mẹ.
486
00:39:55,935 --> 00:39:59,855
Nhưng đây là nơi kinh doanh nhé.
Một nơi kinh doanh linh thiêng.
487
00:40:04,485 --> 00:40:05,694
Chị ơi!
488
00:40:06,195 --> 00:40:07,488
Em khát nước chết đi được.
489
00:40:12,827 --> 00:40:14,036
Ôi, nước mát quá.
490
00:40:16,038 --> 00:40:18,499
Sao lại thái nhiều hành thế kia?
491
00:40:18,582 --> 00:40:21,377
Trời ơi, cái mùi. Nồng quá. Cay mắt quá.
492
00:40:33,389 --> 00:40:34,682
Chị à.
493
00:40:36,600 --> 00:40:38,185
Tôi vừa đi ngang qua.
494
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Chị uống cà phê đi.
495
00:40:42,398 --> 00:40:43,524
- Ừ.
- Ôi.
496
00:40:44,233 --> 00:40:45,860
Có nhiều bát phải rửa thật đấy.
497
00:40:45,985 --> 00:40:47,278
Có gì nhiều đâu.
498
00:40:51,615 --> 00:40:54,952
Chị ơi! Trời ấm lên nhiều rồi đấy.
499
00:40:56,078 --> 00:40:57,913
Cá cơm to thế! Ôi trời.
500
00:41:01,250 --> 00:41:03,627
Ngon quá. Cá cơm Tongyeong à?
501
00:41:12,386 --> 00:41:13,220
Chị.
502
00:41:13,971 --> 00:41:14,972
Do Yeon.
503
00:41:16,015 --> 00:41:18,976
Đây không phải nơi hai người có thể
tùy tiện tới lui. Đây là đâu?
504
00:41:19,310 --> 00:41:21,270
Đây là nơi để kinh doanh.
505
00:41:22,563 --> 00:41:24,106
Nhưng tôi thích nơi này.
506
00:41:24,315 --> 00:41:26,942
Cuối cùng cũng có một nơi
để tôi thỉnh thoảng ghé vào chơi.
507
00:41:27,610 --> 00:41:31,447
Trong khu này, trước đây chả có nơi nào
tôi đến mà cảm thấy thoải mái.
508
00:41:33,282 --> 00:41:35,367
Nơi này giống như một cứ điểm vậy.
509
00:41:40,748 --> 00:41:42,208
Tôi có hẹn, phải đi trước đây.
510
00:41:42,791 --> 00:41:43,792
Ừ.
511
00:41:43,876 --> 00:41:45,544
Hôm nay Seo Woo không học thêm.
512
00:41:45,628 --> 00:41:47,713
Cô cho cháu chơi ở nhà hay ở sân chơi nhé.
513
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Seo Woo à.
514
00:41:50,549 --> 00:41:52,134
Mẹ ơi!
515
00:41:54,178 --> 00:41:57,389
Mẹ phải đi có việc, bây giờ
con chơi với dì nhé. Lát gặp con ở nhà.
516
00:41:57,473 --> 00:41:59,683
Con biết chưa? Cô chào Ha Jun nhé.
517
00:41:59,767 --> 00:42:00,851
Cháu chào cô.
518
00:42:00,935 --> 00:42:02,061
Ôi trời.
519
00:42:04,939 --> 00:42:05,940
Ngoan quá đi.
520
00:42:11,612 --> 00:42:12,780
Đi chơi đi.
521
00:42:14,323 --> 00:42:15,407
Tôi xin phép.
522
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Đi cẩn thận nhé.
523
00:42:22,873 --> 00:42:24,208
Mà này,
524
00:42:25,459 --> 00:42:28,045
chúng ta là bạn bè đúng không?
525
00:42:31,215 --> 00:42:33,884
Nếu thân thiết như thế này
526
00:42:34,134 --> 00:42:37,179
thì cũng có thể gọi là bạn bè chứ?
527
00:42:43,519 --> 00:42:45,604
Tất nhiên rồi. Quá thân thiết ấy chứ.
528
00:42:45,688 --> 00:42:46,855
Đúng vậy đấy.
529
00:43:21,849 --> 00:43:23,142
Mời cô ghé xem.
530
00:43:23,309 --> 00:43:24,351
Xin chào.
531
00:43:24,893 --> 00:43:27,563
Hôm nay chỗ tôi có nhiều đồ đẹp lắm.
Cô xem thử đi.
532
00:43:30,107 --> 00:43:33,319
VÒNG TAY TÌNH BẠN,
CHIA SẺ KỶ NIỆM BÊN NHAU
533
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
Cho tôi mua ba cái này.
534
00:43:36,655 --> 00:43:38,741
Cô mua vòng để đeo với bạn nhỉ?
535
00:43:39,033 --> 00:43:39,992
Vâng.
536
00:43:40,909 --> 00:43:42,745
- Bao nhiêu ạ?
- Là 50.000 won.
537
00:43:48,125 --> 00:43:50,044
- Của cô đây.
- Chúc cô bán đắt.
538
00:43:50,127 --> 00:43:51,920
- Đeo vòng thật đẹp nhé.
- Vâng.
539
00:44:04,975 --> 00:44:06,268
Đều là tại chị.
540
00:44:08,103 --> 00:44:11,523
Sao chị lại như vậy?
Đó đâu phải lỗi của chị.
541
00:44:13,067 --> 00:44:14,109
Giá mà lúc đó
542
00:44:15,611 --> 00:44:17,488
chị không động viên Gang Hwa
543
00:44:19,073 --> 00:44:21,241
hẹn hò với Min Jeong...
544
00:44:22,368 --> 00:44:23,202
Xin lỗi em.
545
00:44:23,285 --> 00:44:25,162
Chị đang nói gì vậy?
546
00:44:25,829 --> 00:44:28,165
Em phải cảm ơn chị
vì chuyện đó nhiều lắm đấy.
547
00:44:29,583 --> 00:44:31,335
Nhất định sẽ có cách.
548
00:44:31,418 --> 00:44:34,171
Chị đã nhờ bà pháp sư đó tìm cách rồi.
549
00:44:34,797 --> 00:44:36,965
Chị vẫn đang vắt óc suy nghĩ,
550
00:44:39,468 --> 00:44:41,053
nhưng chắc chắn không cho em đi.
551
00:44:45,432 --> 00:44:46,475
Chị à.
552
00:44:47,059 --> 00:44:47,893
Ừ?
553
00:44:49,770 --> 00:44:52,314
Em quay trở lại khiến ai cũng khổ sở.
554
00:44:53,982 --> 00:44:56,026
Em không muốn như vậy.
555
00:44:56,944 --> 00:44:59,363
Vì em mà Gang Hwa, rồi cả chị...
556
00:45:00,656 --> 00:45:02,157
Tất cả đều đau khổ.
557
00:45:04,326 --> 00:45:07,704
Em đã muốn trốn đi
để không ai phát hiện ra.
558
00:45:09,706 --> 00:45:11,458
Em thật sự đã định như vậy đấy.
559
00:45:14,503 --> 00:45:15,504
Lẽ ra đừng bị bắt gặp.
560
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
Lẽ ra đừng như thế.
561
00:45:25,681 --> 00:45:27,724
Sao thế? Cô có việc gì à?
562
00:45:27,808 --> 00:45:32,604
Thật ra tôi rất quý mẹ của Seo Woo.
563
00:45:33,188 --> 00:45:34,440
Cô rất ngầu.
564
00:45:34,523 --> 00:45:35,816
Vậy thì sao?
565
00:45:37,568 --> 00:45:41,697
Cho nên tôi rất muốn nói điều này với cô.
566
00:45:45,367 --> 00:45:47,619
Cô nên đổi người giúp việc ngay đi.
567
00:45:47,703 --> 00:45:48,829
Sao cơ?
568
00:45:51,415 --> 00:45:53,876
Tại sao? Sao tôi phải làm vậy?
569
00:45:55,502 --> 00:45:57,379
Tin đồn lan ra khắp khu phố rồi.
570
00:45:57,463 --> 00:45:59,965
Họ bảo bố của Seo Woo và cô giúp việc
571
00:46:00,924 --> 00:46:02,217
có gì đó với nhau.
572
00:46:05,053 --> 00:46:06,680
Giờ có cả tin đồn nhảm như vậy à?
573
00:46:07,473 --> 00:46:08,807
Cô nói xong rồi nhỉ?
574
00:46:10,267 --> 00:46:13,687
Không đâu, có người thấy hai người họ
khóc lóc trong đêm ở sân chơi.
575
00:46:14,188 --> 00:46:15,397
Là thật mà.
576
00:46:18,108 --> 00:46:19,193
Cô đi đi.
577
00:46:21,778 --> 00:46:23,197
Thật là.
578
00:46:23,280 --> 00:46:25,365
Nào, một lần nữa nhé.
579
00:46:25,449 --> 00:46:28,535
Nào. Ở đây. Ôi trời ơi.
580
00:46:28,619 --> 00:46:30,370
- Mạnh hơn?
- Ừ. Mạnh hơn chút nữa!
581
00:46:30,537 --> 00:46:33,582
Bắt được rồi. Đây. Ông bắt được rồi nhé.
582
00:46:34,082 --> 00:46:36,126
Nào, lại lần nữa.
583
00:46:36,210 --> 00:46:38,504
Lại đi. Lần nữa nào.
584
00:46:39,671 --> 00:46:40,589
Ôi trời.
585
00:46:41,423 --> 00:46:42,508
Lần nữa. Thật xa vào.
586
00:46:42,591 --> 00:46:45,677
- Bố sẽ mệt đấy. Nghỉ chút đi.
- Con nói gì vậy?
587
00:46:46,011 --> 00:46:48,764
Bố con vẫn còn trẻ khỏe lắm. Seo Woo nhỉ?
588
00:46:49,139 --> 00:46:51,725
Ông có thể chơi với cháu
thêm 12 tiếng nữa.
589
00:46:51,808 --> 00:46:53,435
Nào, lại lần nữa nào.
590
00:46:54,728 --> 00:46:56,647
- Nào. Trời ơi.
- Đúng là không cản nổi.
591
00:46:56,980 --> 00:46:58,357
Nào.
592
00:46:58,440 --> 00:47:00,692
Bố ở đây nhé.
Để con đi mua đồ uống mát về cho.
593
00:47:01,193 --> 00:47:02,653
Được rồi. Nào.
594
00:47:02,736 --> 00:47:05,113
Bắt được rồi. Seo Woo bắt được rồi.
595
00:47:06,156 --> 00:47:09,243
Xem này. Ông cũng bắt được nhé.
596
00:47:14,790 --> 00:47:17,709
Seo Woo à,
cháu ngồi đây nghỉ một chút nhé?
597
00:47:18,544 --> 00:47:21,046
Nào. Cái này ông sẽ để ở đây.
598
00:47:21,922 --> 00:47:22,881
Ôi trời.
599
00:47:23,882 --> 00:47:25,008
Ôi trời.
600
00:47:25,717 --> 00:47:27,678
Cháu giống ai mà xinh xắn thế này?
601
00:47:28,178 --> 00:47:33,559
Mắt xinh này, mũi xinh này,
đôi má phúng phính cũng xinh nữa.
602
00:47:34,059 --> 00:47:36,562
Tay cũng xinh nốt. Ngón tay ngọ nguậy này.
603
00:47:37,980 --> 00:47:38,814
Ôi trời ơi.
604
00:47:39,731 --> 00:47:41,650
Trơi ạ. Này, bà ơi.
605
00:47:41,733 --> 00:47:43,652
Thật là. Bà ơi.
606
00:47:44,236 --> 00:47:47,447
- Bà có sao không? Đứng dậy nào.
- Vâng.
607
00:47:48,448 --> 00:47:50,534
Seo Woo à, cháu ngồi ngoan ở đó nhé.
608
00:47:51,577 --> 00:47:53,620
- Ôi trời.
- Ôi trời.
609
00:48:02,713 --> 00:48:03,672
Đúng thế nhỉ?
610
00:48:03,755 --> 00:48:05,215
- Ừ.
- Chúng ta chơi gì đây?
611
00:48:05,299 --> 00:48:06,508
Chơi cùng với Mimi đi.
612
00:48:07,092 --> 00:48:08,051
- Ừ, hay đấy.
- Mẹ.
613
00:48:08,135 --> 00:48:10,804
Mẹ nói sẽ nấu bánh gạo cay cho bọn mình.
614
00:48:17,185 --> 00:48:18,812
- Đây này.
- Ừ.
615
00:48:19,855 --> 00:48:21,106
Bà phải cẩn thận đấy.
616
00:48:21,189 --> 00:48:22,858
- Cảm ơn ông.
- Vâng.
617
00:48:23,400 --> 00:48:24,318
Seo Woo à.
618
00:48:30,240 --> 00:48:31,241
Seo Woo à.
619
00:48:36,747 --> 00:48:37,623
Seo Woo à.
620
00:48:41,918 --> 00:48:43,211
Seo Woo à!
621
00:48:44,671 --> 00:48:45,756
Seo Woo à!
622
00:48:48,592 --> 00:48:49,718
Bố.
623
00:48:49,801 --> 00:48:52,554
Yu Ri à, làm sao bây giờ?
624
00:48:52,888 --> 00:48:53,930
Seo Woo nó...
625
00:48:54,014 --> 00:48:55,140
Seo Woo.
626
00:48:55,724 --> 00:48:57,851
Trời ơi, Seo Woo nó...
627
00:48:58,769 --> 00:48:59,895
Trời ơi.
628
00:49:03,774 --> 00:49:04,816
Seo Woo à.
629
00:49:04,900 --> 00:49:05,901
Seo Woo.
630
00:49:06,360 --> 00:49:07,653
Seo Woo à!
631
00:49:33,929 --> 00:49:37,265
Anh sẽ nói hết cho em
lý do phải đổi người giúp việc.
632
00:49:38,183 --> 00:49:42,187
Chỉ cần nói vì cô ấy quá giống
nên cảm thấy bất tiện là được mà.
633
00:49:44,231 --> 00:49:45,273
Thật là.
634
00:49:49,403 --> 00:49:52,030
CÔ GIÚP VIỆC DO YEON
635
00:50:22,853 --> 00:50:24,229
Min Jeong à.
636
00:50:25,355 --> 00:50:26,898
- Em sao thế?
- Anh à.
637
00:50:27,399 --> 00:50:28,483
Làm sao đây?
638
00:50:28,567 --> 00:50:29,693
Có chuyện gì?
639
00:50:30,610 --> 00:50:31,820
Sao thế?
640
00:51:06,354 --> 00:51:08,315
- Seo Woo à!
- Seo Woo à!
641
00:51:09,357 --> 00:51:10,525
Seo Woo à!
642
00:51:10,650 --> 00:51:11,735
Seo Woo à!
643
00:51:11,818 --> 00:51:13,028
Seo Woo à!
644
00:51:15,781 --> 00:51:16,990
Seo Woo à.
645
00:51:17,157 --> 00:51:18,158
Seo Woo à.
646
00:51:19,576 --> 00:51:20,619
Seo Woo à.
647
00:51:21,787 --> 00:51:23,789
- Seo Woo, con ở đâu?
- Không phải tớ.
648
00:51:23,872 --> 00:51:24,873
Seo Woo?
649
00:51:27,375 --> 00:51:29,211
- Bên này cũng có này.
- Seo Woo à.
650
00:51:30,045 --> 00:51:31,171
Con bé đâu rồi?
651
00:51:31,379 --> 00:51:32,422
Seo Woo à!
652
00:51:33,924 --> 00:51:35,967
Cho hỏi, anh có thấy
bé gái cao tầm này không?
653
00:51:36,051 --> 00:51:37,219
Seo Woo à!
654
00:51:38,178 --> 00:51:41,348
Cho hỏi. Cô có thấy một bé gái
cao tầm này mặc áo khoác tím không?
655
00:51:41,932 --> 00:51:42,766
Seo Woo à!
656
00:51:43,558 --> 00:51:44,601
Seo Woo à!
657
00:51:44,684 --> 00:51:45,811
Seo Woo à!
658
00:51:46,937 --> 00:51:47,854
Seo Woo à!
659
00:51:47,938 --> 00:51:49,189
- Seo Woo!
- Seo Woo!
660
00:51:49,481 --> 00:51:51,691
- Seo Woo!
- Seo Woo!
661
00:51:52,943 --> 00:51:54,528
Seo Woo à!
662
00:51:55,445 --> 00:51:56,780
Seo Woo.
663
00:51:57,364 --> 00:51:58,740
Seo Woo.
664
00:52:00,492 --> 00:52:01,660
Seo Woo!
665
00:52:02,202 --> 00:52:04,830
Anh à, làm sao bây giờ?
666
00:52:04,913 --> 00:52:05,872
Không sao đâu.
667
00:52:05,956 --> 00:52:07,958
Anh à, phải làm sao đây?
668
00:52:08,041 --> 00:52:10,293
- Sẽ không có chuyện gì đâu.
- Làm sao đây?
669
00:52:10,377 --> 00:52:11,795
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
670
00:52:12,254 --> 00:52:13,380
Không sao hết.
671
00:52:14,089 --> 00:52:15,757
Anh ơi.
672
00:52:25,100 --> 00:52:27,269
Sao chuyện này lại xảy ra cơ chứ?
673
00:52:30,981 --> 00:52:32,315
Seo Woo à!
674
00:52:38,488 --> 00:52:40,699
Seo Woo à!
675
00:52:41,283 --> 00:52:43,451
Seo Woo.
676
00:52:46,079 --> 00:52:47,747
Phải làm sao đây?
677
00:52:55,338 --> 00:52:56,715
Tôi...
678
00:52:56,798 --> 00:52:59,342
Tôi xin lỗi. Xin lỗi cô.
679
00:53:02,512 --> 00:53:03,722
Sao...
680
00:53:05,015 --> 00:53:07,684
Sao cô lại làm như vậy? Tại sao?
681
00:53:20,864 --> 00:53:21,740
Seo Woo à.
682
00:53:58,360 --> 00:54:01,988
Seo Woo à!
683
00:54:02,072 --> 00:54:05,909
Seo Woo, con không sao chứ?
Seo Woo à, mọi thứ ổn rồi.
684
00:54:06,117 --> 00:54:07,702
Tạ ơn trời đất.
685
00:54:07,786 --> 00:54:09,120
Seo Woo à.
686
00:54:09,204 --> 00:54:11,581
Seo Woo!
687
00:54:11,665 --> 00:54:13,458
- Seo Woo à!
- Mẹ ơi.
688
00:54:13,541 --> 00:54:17,170
- Seo Woo à.
- Mẹ ơi.
689
00:54:17,671 --> 00:54:18,505
Seo Woo à!
690
00:54:19,005 --> 00:54:21,007
Sao con lại ở đây?
691
00:54:21,549 --> 00:54:24,052
- Mẹ ơi.
- Trời ơi.
692
00:54:24,135 --> 00:54:25,011
Seo Woo à.
693
00:54:25,095 --> 00:54:27,639
- Mẹ ơi.
- Trời ơi.
694
00:54:27,722 --> 00:54:30,308
- Tạ ơn trời đất.
- Mẹ ơi.
695
00:54:33,687 --> 00:54:34,854
Xin lỗi con.
696
00:54:35,188 --> 00:54:36,523
Mẹ ơi.
697
00:54:36,690 --> 00:54:38,233
Mẹ ơi.
698
00:54:39,943 --> 00:54:41,903
Mẹ ơi...
699
00:54:46,366 --> 00:54:48,034
Mẹ ơi.
700
00:54:51,079 --> 00:54:54,332
Đứa con trai bé bỏng của chúng ta
giờ đã lớn thế này rồi, mình à.
701
00:54:57,377 --> 00:54:58,878
Nhìn nó đẹp trai chưa kìa.
702
00:55:01,256 --> 00:55:04,050
Con trai của chúng ta
đã tự trưởng thành một mình.
703
00:55:04,509 --> 00:55:07,429
Vừa đẹp trai lại vừa tốt tính.
704
00:55:08,805 --> 00:55:11,182
Nếu nó kết hôn rồi
thì sẽ không thấy cô đơn nữa, nhỉ?
705
00:55:12,559 --> 00:55:13,727
Nếu vậy thì...
706
00:55:14,394 --> 00:55:15,437
chúng ta có thể rời đi.
707
00:55:15,520 --> 00:55:16,813
Được rồi, con trai à.
708
00:55:18,106 --> 00:55:19,357
Đợi đến khi con kết hôn,
709
00:55:20,567 --> 00:55:21,943
chúng ta sẽ rời đi.
710
00:55:23,486 --> 00:55:25,905
Xuống xe thôi.
Hôm nay thằng bé có lịch bay mà.
711
00:55:27,365 --> 00:55:29,367
Thượng lộ bình an, Jang Pil Seung.
712
00:55:30,243 --> 00:55:33,246
Con trai, hôm nay cũng phải cố gắng nhé!
713
00:55:33,329 --> 00:55:35,874
Lái máy bay cho cẩn thận.
Ăn uống cũng đầy đủ vào.
714
00:55:39,377 --> 00:55:40,253
Bà xã, nhìn kìa!
715
00:55:40,920 --> 00:55:42,297
Là thầy trừ ma!
716
00:55:42,380 --> 00:55:43,506
- Gì cơ?
- Cái gì?
717
00:55:45,050 --> 00:55:46,009
Ôi trời.
718
00:56:05,111 --> 00:56:07,155
Tên kia! Có giỏi thì lại đây!
719
00:56:14,746 --> 00:56:16,748
Seo Woo này.
720
00:56:17,332 --> 00:56:19,334
Cháu lại đây. Không sao đâu.
721
00:56:19,959 --> 00:56:21,377
Đúng rồi.
722
00:56:21,920 --> 00:56:23,046
Lại đây. Đúng rồi.
723
00:56:23,630 --> 00:56:25,715
Phải thế chứ. Giỏi lắm.
724
00:56:26,466 --> 00:56:28,760
Anh dám sao? Lại đây. Lại đây nào.
725
00:56:32,639 --> 00:56:33,640
Nào!
726
00:56:34,891 --> 00:56:36,142
Đúng rồi.
727
00:56:37,393 --> 00:56:40,438
Tên xấu xa.
Sao hắn dám bắt nạt Yu Ri của chúng ta?
728
00:56:41,064 --> 00:56:42,148
Seo Woo!
729
00:56:43,316 --> 00:56:45,026
Mẹ à, lùi ra sau đi.
730
00:56:45,276 --> 00:56:46,778
Không được đứng gần quá.
731
00:56:46,861 --> 00:56:48,363
Ừ, đúng rồi nhỉ.
732
00:56:48,696 --> 00:56:50,698
Seo Woo à, mau lại đây nào. Lại đây.
733
00:56:50,949 --> 00:56:54,661
Đúng rồi. Giỏi lắm. Cháu ngoan quá.
734
00:56:55,245 --> 00:56:56,579
Đúng thế. Phải vậy chứ.
735
00:56:57,497 --> 00:56:58,873
Sắp tới nơi rồi.
736
00:56:59,624 --> 00:57:00,834
Lại đây.
737
00:57:02,377 --> 00:57:03,962
Đúng rồi.
738
00:57:04,045 --> 00:57:06,297
Ôi, trông vui chưa kìa.
Cháu thử lên đó nhé.
739
00:57:06,381 --> 00:57:09,843
Lên đó rồi ở yên trong cái ống nhé.
Biết chưa?
740
00:57:10,885 --> 00:57:13,721
Trên đó. Đấy. Đúng rồi.
741
00:57:19,894 --> 00:57:22,856
Seo Woo à,
bây giờ chúng ta đang chơi trốn tìm nhé.
742
00:57:24,023 --> 00:57:27,610
Cháu không được ra khỏi đó đâu.
Nhất định phải trốn ở đây, biết chưa?
743
00:57:28,945 --> 00:57:30,572
Được rồi. Chúng ta đi thôi.
744
00:57:35,243 --> 00:57:37,412
Đi tìm Yu Ri thôi.
745
00:57:44,919 --> 00:57:46,004
Mình à.
746
00:57:46,880 --> 00:57:48,465
Mấy người làm gì ở đây?
747
00:57:50,049 --> 00:57:52,719
Chúng tôi chả làm gì cả.
Chỉ ở đây chơi thôi.
748
00:57:53,344 --> 00:57:54,262
Đứa bé đâu rồi?
749
00:58:01,352 --> 00:58:03,062
Tôi thấy các người dẫn nó đi.
750
00:58:05,482 --> 00:58:06,524
Đang giấu nó ở đâu?
751
00:58:16,701 --> 00:58:18,119
Được thôi. Không cần nói gì cả.
752
00:58:21,998 --> 00:58:23,416
Cùng đi lên thôi.
753
00:58:32,217 --> 00:58:33,968
Ai vậy?
754
00:58:34,719 --> 00:58:35,887
Ôi trời.
755
00:58:36,721 --> 00:58:38,097
Cô sao thế?
756
00:58:44,479 --> 00:58:47,398
Trời ơi, đã thành người rồi
mà sao vẫn chạy lung tung
757
00:58:47,482 --> 00:58:49,108
với cái bụng rỗng thế hả?
758
00:58:49,192 --> 00:58:50,568
Làm người khác phải đau lòng.
759
00:58:50,652 --> 00:58:54,197
Làm người mới thế này đấy.
Làm ma thì đã đỡ.
760
00:58:54,697 --> 00:58:55,949
Lại tinh tướng rồi.
761
00:58:56,991 --> 00:58:59,327
Sao không về nhà mà lại đi đến đây?
762
00:59:01,454 --> 00:59:04,582
Tôi mà về nhà với bộ dạng này
thì mẹ tôi sẽ lo phát ốm mất.
763
00:59:04,666 --> 00:59:08,503
Vậy còn bà chị thân thiết của cô đâu?
Bà chị mạnh mẽ ấy?
764
00:59:11,089 --> 00:59:14,300
Sao? Vì cô ta cứ khuyên cô
lấy lại vị trí của mình à?
765
00:59:16,219 --> 00:59:17,595
Ừ.
766
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
Bà Mi Dong.
767
00:59:22,058 --> 00:59:23,893
Hình như việc tôi trở lại thành người
768
00:59:24,727 --> 00:59:26,104
không phải là phần thưởng
769
00:59:27,647 --> 00:59:29,190
mà là sự trừng phạt.
770
00:59:31,276 --> 00:59:32,610
Vì từ khi tôi sống lại,
771
00:59:34,028 --> 00:59:35,738
mọi người chỉ có bất hạnh thôi.
772
00:59:35,822 --> 00:59:39,534
Trời đất. Rốt cuộc lại có chuyện gì nữa?
773
00:59:45,206 --> 00:59:46,416
Tôi xin lỗi,
774
00:59:47,584 --> 00:59:49,043
nhưng cô có thể đi được không?
775
00:59:51,838 --> 00:59:54,007
Bây giờ tôi thật sự
không muốn nhìn thấy cô.
776
00:59:55,592 --> 00:59:56,884
Làm sao...
777
00:59:59,012 --> 01:00:00,888
Làm sao cô để lạc con bé được? Làm sao?
778
01:00:03,474 --> 01:00:04,517
Tôi xin lỗi.
779
01:00:05,351 --> 01:00:06,811
Tôi thật sự xin lỗi.
780
01:00:25,830 --> 01:00:26,956
Chắc em cũng sốc lắm.
781
01:00:29,375 --> 01:00:30,710
Cô ấy cũng sốc nên mới vậy.
782
01:00:32,253 --> 01:00:34,130
Đi thôi. Để anh đưa em về.
783
01:00:34,422 --> 01:00:35,256
Em xin lỗi.
784
01:00:36,883 --> 01:00:39,969
Lẽ ra em không nên đến đây.
Thật sự xin lỗi anh.
785
01:00:41,137 --> 01:00:42,597
Em đang nói gì vậy?
786
01:00:43,931 --> 01:00:47,143
Yu Ri à, đây không phải lỗi của em.
Không sao đâu.
787
01:00:49,646 --> 01:00:52,774
Sao lúc nào anh cũng nói không sao thế?
788
01:00:53,983 --> 01:00:57,028
Đâu phải như vậy. Anh có ổn chút nào đâu.
789
01:01:07,455 --> 01:01:08,581
Yu Ri à.
790
01:01:30,895 --> 01:01:32,522
Lẽ ra tôi không nên sống lại.
791
01:01:33,022 --> 01:01:35,024
Sống lại hay không cũng đâu phải do cô.
792
01:01:35,108 --> 01:01:37,652
Mà cô cũng đâu muốn bị phát hiện.
793
01:01:38,486 --> 01:01:40,863
Mọi người cứ nhìn thấy tôi là lại khóc,
794
01:01:40,947 --> 01:01:42,782
thở dài, đau khổ.
795
01:01:46,285 --> 01:01:47,954
Chẳng ai cười cả.
796
01:01:49,122 --> 01:01:50,832
Vì tôi mà ai cũng chịu giày vò.
797
01:01:52,750 --> 01:01:55,044
Ai sống trên đời cũng như thế cả.
798
01:01:55,128 --> 01:01:57,880
Họ lo cho ngày mai hơn là hiện tại.
799
01:01:58,756 --> 01:02:03,261
Cho nên mới có nhiều trăn trở,
nhiều tiếng thở dài, nhiều tiếc nuối.
800
01:02:05,304 --> 01:02:07,682
Nếu họ nghĩ chỉ còn hôm nay để sống,
801
01:02:07,765 --> 01:02:09,642
giống như cô hay các hồn ma ở đây,
802
01:02:10,059 --> 01:02:11,853
sẽ không có quá nhiều lo lắng nữa.
803
01:02:19,360 --> 01:02:20,903
Ôi trời.
804
01:02:23,990 --> 01:02:25,491
Bà Mi Dong...
805
01:02:27,160 --> 01:02:30,121
Yu Ri à! Cô đến rồi à? Đến rồi.
806
01:02:30,204 --> 01:02:32,081
Cô đến từ khi nào thế? Khi nào?
807
01:02:32,665 --> 01:02:35,585
Đúng rồi, đúng là Yu Ri rồi.
Yu Ri của chúng ta.
808
01:02:36,502 --> 01:02:38,588
Còn tưởng cô chán nơi này rồi.
Đến đây làm gì?
809
01:02:38,671 --> 01:02:40,423
Đây cũng là nhà của tôi mà.
810
01:02:40,506 --> 01:02:41,841
Thấy cô đến, tôi vui lắm.
811
01:02:41,924 --> 01:02:44,135
- Tôi vui lắm.
- Tôi nhớ cô lắm.
812
01:02:44,218 --> 01:02:45,720
Cô đến tôi vui lắm.
813
01:02:55,938 --> 01:02:58,900
Sao lúc nào anh cũng nói không sao thế?
814
01:03:00,318 --> 01:03:03,279
Đâu phải như vậy. Anh có ổn chút nào đâu.
815
01:03:36,938 --> 01:03:38,397
Chắc em hoảng loạn lắm.
816
01:04:00,628 --> 01:04:01,629
Min Jeong à.
817
01:04:03,464 --> 01:04:05,383
Sao em lại khóc? Đừng khóc mà.
818
01:04:06,050 --> 01:04:08,219
Đây đâu phải lỗi của em.
819
01:04:10,847 --> 01:04:12,682
Vậy thì là lỗi của ai?
820
01:04:15,309 --> 01:04:17,436
Là lỗi của anh
vì đã ở bệnh viện cả ngày à?
821
01:04:20,690 --> 01:04:24,735
Em thuê người giúp việc để đi làm lại.
Vậy mà cô ta lại để lạc con em.
822
01:04:27,029 --> 01:04:28,239
Còn Seo Woo...
823
01:04:30,658 --> 01:04:34,161
Con bé chậm hơn,
u ám hơn những đứa trẻ khác.
824
01:04:35,997 --> 01:04:38,416
Nếu đều không phải tại em thì tại ai?
825
01:04:40,751 --> 01:04:42,211
Em không phải mẹ con bé à?
826
01:04:42,295 --> 01:04:43,254
Min Jeong à.
827
01:04:44,046 --> 01:04:48,801
Thông thường, nếu đứa trẻ có vấn đề gì,
người ta thường đổ lỗi cho người mẹ.
828
01:04:50,052 --> 01:04:52,889
Nhưng sao lúc nào anh cũng bảo
đó không phải lỗi của em?
829
01:04:53,890 --> 01:04:55,641
Anh bảo em là mẹ của Seo Woo mà.
830
01:04:58,394 --> 01:05:00,563
Em có đúng là mẹ của Seo Woo không vậy?
831
01:05:06,360 --> 01:05:07,612
Anh xin lỗi.
832
01:05:09,113 --> 01:05:10,323
Anh xin lỗi.
833
01:05:13,993 --> 01:05:15,703
Sao anh lúc nào cũng
834
01:05:17,622 --> 01:05:19,206
nói xin lỗi
835
01:05:21,208 --> 01:05:22,835
và nói rằng mình ổn thế?
836
01:05:45,232 --> 01:05:46,609
Cha Yu Ri.
837
01:05:50,154 --> 01:05:52,907
Đó là ba từ cấm đối với em.
838
01:05:55,618 --> 01:05:56,994
Đến bao giờ
839
01:05:58,204 --> 01:06:00,831
anh mới mở cánh cửa đó ra cho em?
840
01:06:01,999 --> 01:06:04,210
Anh định đóng cánh cửa đó bao lâu?
841
01:06:06,045 --> 01:06:08,839
Anh phải mở cửa thì em mới vào được chứ.
842
01:06:10,925 --> 01:06:14,887
Phải như vậy thì em mới có thể
làm mẹ thật sự của Seo Woo chứ.
843
01:06:38,911 --> 01:06:40,204
Người giúp việc đó...
844
01:06:46,961 --> 01:06:48,129
chính là cô ấy.
845
01:06:49,005 --> 01:06:50,047
Yu Ri.
846
01:06:51,924 --> 01:06:53,259
Cha Yu Ri.
847
01:07:07,023 --> 01:07:08,149
Chuyện đó...
848
01:07:10,109 --> 01:07:11,152
Anh vừa...
849
01:07:13,529 --> 01:07:15,031
Anh vừa nói gì vậy?
850
01:07:21,245 --> 01:07:22,705
Mẹ ruột của Seo Woo.
851
01:07:24,582 --> 01:07:25,666
Cha Yu Ri.
852
01:07:29,837 --> 01:07:31,213
Cô ấy đã sống lại.
853
01:07:55,613 --> 01:07:58,866
Sao thế? Con gái mẹ không ngủ được à?
854
01:08:01,202 --> 01:08:03,954
Con không muốn lãng phí
thời gian của mình để ngủ.
855
01:08:05,998 --> 01:08:08,709
Mẹ. Mẹ hát cho con nghe đi.
856
01:08:09,502 --> 01:08:11,295
Con muốn nghe bài nào?
857
01:08:14,048 --> 01:08:15,132
Bài "Cây thông".
858
01:08:16,342 --> 01:08:17,384
"Cây thông?"
859
01:08:17,760 --> 01:08:19,178
Con vẫn nhớ bài này à?
860
01:08:19,428 --> 01:08:21,597
Mẹ hát bài này cho con nghe
khi con còn bé xíu.
861
01:08:21,847 --> 01:08:25,101
Lâu lắm rồi nên con muốn nghe lại.
Hát đi mà mẹ.
862
01:08:30,856 --> 01:08:36,195
Cây thông ơi, cây thông à
863
01:08:36,654 --> 01:08:41,826
Lúc nào cậu cũng thật xanh tươi
864
01:08:42,284 --> 01:08:47,164
Cả những ngày thu cô quạnh
865
01:08:47,414 --> 01:08:52,211
Hay những ngày đông có bão tuyết rơi
866
01:08:53,045 --> 01:08:58,592
Cây thông ơi, cây thông à
867
01:08:59,051 --> 01:09:03,931
Lúc nào cậu cũng thật xanh tươi
868
01:09:04,014 --> 01:09:08,602
Cả những ngày thu cô quạnh
869
01:09:08,811 --> 01:09:13,399
Hay những ngày đông có bão tuyết rơi
870
01:09:18,070 --> 01:09:19,613
Mẹ ruột của Seo Woo.
871
01:09:21,448 --> 01:09:22,575
Cha Yu Ri.
872
01:09:23,659 --> 01:09:28,497
Cây thông ơi, cây thông à
873
01:09:29,665 --> 01:09:34,837
Lúc nào cậu cũng thật xanh tươi
874
01:09:39,884 --> 01:09:42,970
Dù sao thì, chúng ta đã ổn định trật tự
trong khu phố hỗn loạn này.
875
01:09:43,095 --> 01:09:45,097
Vậy chúng ta là đại ca nhỉ?
876
01:09:45,639 --> 01:09:47,766
Thế nên càng phải cẩn thận
với mấy đứa nhỏ.
877
01:09:47,850 --> 01:09:48,934
Cô học được rồi đấy.
878
01:09:49,268 --> 01:09:51,812
Phải đấy, năng lực tiếp thu
của cô ấy tốt lắm.
879
01:09:51,896 --> 01:09:53,314
Cô ấy gọi chúng ta là đại ca.
880
01:09:53,856 --> 01:09:56,817
Đàn chị đang nói chuyện,
không được cười như thế.
881
01:09:56,984 --> 01:09:58,986
Phải bắt cô ấy trồng chuối lên nắp chai.
882
01:09:59,069 --> 01:10:01,864
Giờ không được làm thế đâu.
Sẽ bị còng tay lại đấy.
883
01:10:02,031 --> 01:10:05,826
Sắp tận thế rồi. Ra ngoài mua ít trứng đi.
884
01:10:05,910 --> 01:10:06,911
Ừ.
885
01:10:10,706 --> 01:10:14,376
Trời ạ, đàn em còn không thèm đứng dậy
để tiễn đàn chị đi. Hết nói nổi.
886
01:10:15,085 --> 01:10:17,922
- Nhớ trông quán nhé.
- Vâng.
887
01:11:03,884 --> 01:11:06,553
Khoảng thời gian tôi không thể thấy
khi họ còn ở bên nhau,
888
01:11:07,596 --> 01:11:09,306
từng giây từng phút
889
01:11:10,224 --> 01:11:11,684
đã trôi qua thật trọn vẹn.
890
01:11:40,546 --> 01:11:42,172
Chắc phải thú vị lắm nhỉ,
891
01:11:42,256 --> 01:11:46,385
khi thấy em lại thích cô ấy nhiều đến thế,
như một con ngốc.
892
01:11:46,468 --> 01:11:49,930
Em ở cạnh người khác
mà lại trông hạnh phúc như thế.
893
01:11:50,014 --> 01:11:52,057
Anh hãy chữa vết thương của mình trước.
894
01:11:52,141 --> 01:11:53,559
Anh đang rất hỗn loạn đấy.
895
01:11:53,642 --> 01:11:55,894
Cậu định làm bác sĩ
không biết phẫu thuật mãi à?
896
01:11:55,978 --> 01:11:57,896
Đối mặt thì mới cải thiện được chứ.
897
01:11:57,980 --> 01:11:59,690
Sao em lại bỏ anh một mình?
898
01:12:00,441 --> 01:12:01,650
Sao em lại làm thế?
899
01:12:02,359 --> 01:12:05,738
Biết câu nói nào còn mãnh liệt hơn
"Tôi muốn chết" không?
900
01:12:05,821 --> 01:12:06,655
- Nào.
- Cạn ly!
901
01:12:06,739 --> 01:12:08,490
Mình cũng muốn sống.
902
01:12:08,574 --> 01:12:10,576
Biên dịch: Lê Diệu Linh