1 00:00:13,221 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,668 --> 00:00:45,211 ‎Này, dậy đi! 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,672 ‎Biết mấy giờ rồi không hả? Dậy mau đi. 4 00:00:47,756 --> 00:00:50,884 ‎- Đừng mà... ‎- Anh trễ rồi đó! Nhanh đi. 5 00:00:50,967 --> 00:00:52,218 ‎Mau lên. Này! 6 00:00:52,302 --> 00:00:55,138 ‎Này! Đổ canh xuống bây giờ... 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,931 ‎Ngủ ngon... 8 00:00:57,015 --> 00:00:59,601 ‎- "Ngủ ngon" à? Thôi, dậy đi. ‎- Chút nữa đi mà. 9 00:01:09,694 --> 00:01:13,031 ‎Buồn cười quá. Trời ạ. 10 00:01:13,114 --> 00:01:16,743 ‎Anh thích phụ nữ ‎lạnh lùng với mọi đàn ông. 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,328 ‎Em thích đàn ông luôn tử tế. 12 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 ‎BẠN SẼ LẤY CHÀNG NÀO? 13 00:01:19,704 --> 00:01:21,748 ‎Phụ nữ tử tế với mọi đàn ông? 14 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 ‎- Vậy thì... ‎- Vậy em... 15 00:01:30,381 --> 00:01:31,466 ‎Được rồi. 16 00:01:32,801 --> 00:01:33,843 ‎Trời ạ. 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,805 ‎Này, gì đây? 18 00:01:36,888 --> 00:01:39,641 ‎Muốn biết vì sao doanh số thấp thế không? 19 00:01:43,728 --> 00:01:45,563 ‎Thời gian chúng tôi bên nhau 20 00:01:47,273 --> 00:01:49,400 ‎một ngày bỗng nhiên ngừng trôi. 21 00:02:49,043 --> 00:02:50,253 ‎Anh... 22 00:02:50,587 --> 00:02:53,339 ‎Sao? Em cố hết sức rồi. 23 00:02:53,423 --> 00:02:55,884 ‎- Nó mặn lắm. ‎- Thật à? 24 00:03:19,490 --> 00:03:20,617 ‎Đừng khóc mà. 25 00:03:26,039 --> 00:03:27,123 ‎Đừng khóc nữa. 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 ‎Đừng khóc nữa. 27 00:03:33,713 --> 00:03:36,132 ‎Thời gian của người tôi yêu đã ngừng lại vì tôi. 28 00:03:36,799 --> 00:03:38,885 ‎Tôi tha thiết mong nó sẽ trôi trở lại. 29 00:03:47,644 --> 00:03:49,437 ‎- Này, Cho Gang Hwa. ‎- Em về đây. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,440 ‎Hẹn hò với cô ý tá Oh Min Jeong đó đi. 31 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 ‎Cậu phải nghĩ cho Yu Ri đi. 32 00:03:56,152 --> 00:03:59,072 ‎Nếu cậu là người ‎bỏ Yu Ri lại một mình thì sao? 33 00:03:59,447 --> 00:04:02,408 ‎Cậu có muốn Yu Ri sống tiếp 34 00:04:02,492 --> 00:04:05,286 ‎mà phải kìm nén tình cảm của mình ‎vì cảm thấy tội lỗi không? 35 00:04:11,709 --> 00:04:13,044 ‎Chị là bạn của Yu Ri mà? 36 00:04:13,127 --> 00:04:14,379 ‎Phải. 37 00:04:14,837 --> 00:04:18,216 ‎Có chết tôi cũng đứng về phía Yu Ri. ‎Tôi chỉ nghĩ cho Yu Ri thôi. 38 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‎Nên tôi mới nói vậy. 39 00:04:40,280 --> 00:04:42,991 ‎Đồ ngốc. Đồ thất bại. 40 00:04:57,964 --> 00:05:02,135 ‎MIN JEONG 41 00:05:02,218 --> 00:05:05,096 ‎Này, gọi đi. Gọi rồi gặp cô ấy đi. 42 00:05:05,179 --> 00:05:07,974 ‎Mau lên. Gọi đi mà. 43 00:05:08,891 --> 00:05:10,268 ‎GỌI 44 00:05:15,064 --> 00:05:18,318 ‎Cho Gang Hwa, anh thật là. ‎Vẻ thu hút ngày xưa của anh đâu rồi? 45 00:05:23,906 --> 00:05:25,158 ‎Anh thích cô ấy mà. 46 00:05:29,203 --> 00:05:30,204 ‎Anh xin lỗi. 47 00:05:31,789 --> 00:05:32,790 ‎Xin lỗi em. 48 00:05:35,960 --> 00:05:37,253 ‎Chắc anh mất trí rồi. 49 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 ‎Trong thời gian tôi không nhìn thấy cô ấy, 50 00:05:48,598 --> 00:05:50,850 ‎cô ấy đã nghĩ những gì? 51 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 ‎Đồ ngốc. 52 00:05:57,106 --> 00:05:58,316 ‎Đúng là ngốc mà. 53 00:06:09,786 --> 00:06:14,207 ‎TẬP 13: ‎CÂU CHUYỆN TÔI KHÔNG THỂ NHÌN THẤY 54 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 ‎Anh sao thế? 55 00:06:28,346 --> 00:06:29,597 ‎Gang Hwa à, anh sao thế? 56 00:06:35,103 --> 00:06:36,270 ‎Có chuyện gì à? 57 00:06:37,021 --> 00:06:38,064 ‎Em... 58 00:06:45,321 --> 00:06:46,614 ‎đã luôn ở cạnh anh sao? 59 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 ‎Em đã thấy... 60 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 ‎hết tất cả rồi à? 61 00:07:17,478 --> 00:07:18,563 ‎Chuyện đó... 62 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 ‎sao em có thể chịu nổi? 63 00:07:37,623 --> 00:07:38,666 ‎Em đã... 64 00:07:46,048 --> 00:07:47,175 ‎chứng kiến hết rồi sao? 65 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 ‎Anh xin lỗi, Yu Ri à. 66 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 ‎Không đâu. 67 00:08:09,780 --> 00:08:10,948 ‎Xin lỗi em, Yu Ri à. 68 00:08:11,699 --> 00:08:13,034 ‎Không đâu mà. 69 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 ‎Đừng khóc mà. 70 00:08:16,370 --> 00:08:17,455 ‎Anh đừng khóc. 71 00:08:20,708 --> 00:08:22,168 ‎Anh đừng khóc. 72 00:08:28,007 --> 00:08:29,467 ‎Nín đi mà. 73 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 ‎ANH ĐANG Ở ĐÂU VẬY? 74 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 ‎ANH GANG HWA 75 00:08:46,108 --> 00:08:48,945 ‎ANH GANG HWA 76 00:08:55,201 --> 00:08:57,495 ‎Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 77 00:09:05,878 --> 00:09:06,921 ‎Em điên rồi phải không? 78 00:09:07,088 --> 00:09:09,131 ‎Sao đợi đến bây giờ mới nói? 79 00:09:10,132 --> 00:09:11,968 ‎Em cũng mới biết gần đây mà. 80 00:09:12,051 --> 00:09:13,177 ‎Gang Hwa mà biết được, 81 00:09:14,470 --> 00:09:16,097 ‎làm sao chịu nổi đây? 82 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 ‎Cho Gang Hwa. Này, Gang Hwa à. 83 00:09:29,527 --> 00:09:30,570 ‎Có chuyện gì vậy? 84 00:09:35,408 --> 00:09:38,327 ‎- Sắc mặt cậu sao thế? ‎- Chị biết hết đúng không? 85 00:09:39,078 --> 00:09:40,329 ‎Gì cơ? 86 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 ‎Biết cái gì? 87 00:09:45,209 --> 00:09:46,544 ‎Chuyện năm năm qua, 88 00:09:49,213 --> 00:09:50,756 ‎Yu Ri vẫn ở bên em. 89 00:09:51,632 --> 00:09:52,883 ‎Sao cậu biết được? 90 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 ‎Gang Hwa à. 91 00:10:09,317 --> 00:10:10,776 ‎Cô ấy bảo không nhớ gì mà. 92 00:10:11,360 --> 00:10:13,029 ‎Bảo là tỉnh dậy ở nhà để hài cốt mà. 93 00:10:13,529 --> 00:10:15,906 ‎Phải làm gì với Cho Gang Hwa đây? 94 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 ‎Vì thế nên mới không nói ra được. 95 00:10:18,367 --> 00:10:19,577 ‎Sao? 96 00:10:20,369 --> 00:10:21,787 ‎Sau khi Yu Ri mất, 97 00:10:22,997 --> 00:10:24,749 ‎Gang Hwa đã đau khổ biết chừng nào. 98 00:10:25,249 --> 00:10:26,292 ‎Còn tự trách mình nữa. 99 00:10:28,294 --> 00:10:31,213 ‎Đúng vậy. Cậu ta sống không bằng chết. 100 00:10:32,798 --> 00:10:34,550 ‎Cứ nghĩ đến lúc đó là lại thấy... 101 00:10:34,634 --> 00:10:36,385 ‎Yu Ri đã chứng kiến tất cả. 102 00:10:38,095 --> 00:10:39,597 ‎Thế nên nó mới không nói ra được. 103 00:10:40,890 --> 00:10:43,893 ‎Vì nó sợ Gang Hwa lại tự trách mình. 104 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 ‎Mình này. 105 00:10:50,858 --> 00:10:53,819 ‎Yu Ri đáng thương quá. Phải làm sao đây? 106 00:10:57,114 --> 00:10:58,157 ‎Cô Min Jeong? 107 00:11:02,119 --> 00:11:03,454 ‎Chào hai người. 108 00:11:04,121 --> 00:11:07,166 ‎Hai người có gặp Seo Woo ‎và chồng tôi không? 109 00:11:07,249 --> 00:11:08,876 ‎Mẹ ơi! 110 00:11:10,753 --> 00:11:13,047 ‎Seo Woo, sao con lại ở đây? Bố đâu? 111 00:11:14,965 --> 00:11:17,385 ‎- Anh ấy đâu rồi ạ? ‎- Đi rồi. 112 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ‎- Dạ? ‎- À, cậu ấy... 113 00:11:19,929 --> 00:11:20,888 ‎đến đó. 114 00:11:21,389 --> 00:11:22,264 ‎Đến nơi nào đó. 115 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 ‎Đi đâu nhỉ? Em biết phải không? 116 00:11:25,559 --> 00:11:27,311 ‎- Đến bệnh viện rồi. ‎- Ừ, bệnh viện. 117 00:11:27,395 --> 00:11:28,562 ‎Cậu ấy đến bệnh viện. 118 00:11:29,355 --> 00:11:31,148 ‎Bệnh viện gọi đột xuất. 119 00:11:32,191 --> 00:11:33,651 ‎Dạo này có khi tôi bị lẫn, 120 00:11:33,776 --> 00:11:36,779 ‎nên quên cái này cái kia. 121 00:11:36,987 --> 00:11:38,280 ‎- Sao ạ? ‎- Sao? 122 00:11:38,823 --> 00:11:42,201 ‎Lẽ ra hôm nay các bố đưa hai đứa đi chơi. 123 00:11:42,743 --> 00:11:46,122 ‎Nhưng Ha Jun cứ đòi mẹ ‎nên tôi cũng đi chung. 124 00:11:47,706 --> 00:11:48,999 ‎Cho nên vừa nãy mới... 125 00:11:50,334 --> 00:11:52,545 ‎- Sao anh không nói với cô ấy? ‎- Anh xin lỗi. 126 00:11:53,462 --> 00:11:57,633 ‎Ừ thì, lúc tôi đang chơi với Gang Hwa ‎và Seo Woo rất vui 127 00:11:57,800 --> 00:12:00,010 ‎thì bệnh viện có việc đột xuất, 128 00:12:00,094 --> 00:12:02,179 ‎nên cậu ấy vội để Seo Woo lại rồi đi. 129 00:12:03,764 --> 00:12:07,143 ‎Vì không gọi được cho anh ấy ‎nên tôi đến đây hỏi thăm. 130 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 ‎Vì đó là việc gấp ‎nên cậu ấy mới không bắt máy. 131 00:12:19,822 --> 00:12:20,823 ‎Tại sao... 132 00:12:22,408 --> 00:12:23,742 ‎em không nói với anh từ sớm? 133 00:12:26,787 --> 00:12:28,414 ‎Nói để làm gì chứ? 134 00:12:29,915 --> 00:12:31,375 ‎Chỉ làm Seo Woo thêm tổn thương. 135 00:12:38,090 --> 00:12:39,383 ‎Em không tổn thương 136 00:12:41,760 --> 00:12:42,803 ‎khi thấy anh... 137 00:12:44,346 --> 00:12:46,390 ‎đã quên em và sống tốt sao? 138 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 ‎Em không sao à? 139 00:12:55,149 --> 00:12:56,108 ‎Em thấy đau lòng chứ. 140 00:12:56,692 --> 00:12:57,610 ‎Nhiều là đằng khác. 141 00:13:00,946 --> 00:13:05,409 ‎Nụ cười chỉ dành cho em ‎giờ lại dành cho người khác. 142 00:13:06,452 --> 00:13:09,330 ‎Bàn tay chỉ để em nắm ‎lại nắm tay một người khác. 143 00:13:10,956 --> 00:13:14,919 ‎Vị trí lẽ ra là của em ‎lại trở thành vị trí của người khác. 144 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 ‎Em đau lòng lắm. 145 00:13:22,718 --> 00:13:23,802 ‎Anh xin lỗi. 146 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 ‎Xin lỗi em. 147 00:13:28,599 --> 00:13:30,100 ‎Nhưng so với những điều đó, 148 00:13:31,435 --> 00:13:33,020 ‎việc nhìn anh khóc một mình 149 00:13:34,104 --> 00:13:35,773 ‎còn đau đớn hơn trăm nghìn lần. 150 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 ‎Trong căn nhà vắng bóng em, 151 00:13:47,493 --> 00:13:48,953 ‎mỗi ngày anh thức dậy một mình, 152 00:13:49,912 --> 00:13:51,539 ‎ăn cơm một mình, 153 00:13:52,289 --> 00:13:53,666 ‎chăm con một mình. 154 00:13:56,293 --> 00:13:57,419 ‎Và còn... 155 00:13:58,712 --> 00:13:59,755 ‎ngồi khóc một mình. 156 00:14:02,550 --> 00:14:04,051 ‎Vì cảnh đó làm em quá đau lòng 157 00:14:05,302 --> 00:14:07,638 ‎nên em không thấy ghen tị với cô ấy. 158 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 ‎Dù đau đớn 159 00:14:11,392 --> 00:14:13,269 ‎nhưng lạ là em lại thấy thanh thản. 160 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 ‎Lẽ ra... 161 00:14:21,068 --> 00:14:22,945 ‎anh phải chịu được hết. 162 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 ‎Dù có đau đớn đến chết, 163 00:14:30,411 --> 00:14:32,204 ‎anh cũng nên chịu đựng mới phải. 164 00:14:35,916 --> 00:14:37,585 ‎Anh đã đủ đau đớn 165 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 ‎và cũng đã chịu đựng đủ rồi. 166 00:14:41,589 --> 00:14:44,717 ‎Con không thể thở nổi. 167 00:14:45,301 --> 00:14:46,385 ‎Sao lại làm thế với em? 168 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 ‎Tên khốn nạn này, mày phải cứu được. 169 00:15:00,816 --> 00:15:02,776 ‎Lúc đó, em chỉ mong ước đúng một điều. 170 00:15:07,781 --> 00:15:11,535 ‎Em mong anh có thể từ bỏ em ‎và sống tiếp cuộc đời mình. 171 00:15:15,289 --> 00:15:16,665 ‎Nên anh đừng tự trách mình. 172 00:16:04,129 --> 00:16:05,965 ‎Anh yêu Min Jeong rất nhiều mà. 173 00:16:11,929 --> 00:16:12,930 ‎Em biết. 174 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 ‎Dù trên đời này không ai biết, 175 00:16:16,350 --> 00:16:17,351 ‎nhưng em biết điều đó. 176 00:16:23,983 --> 00:16:24,858 ‎Gang Hwa à. 177 00:16:33,659 --> 00:16:35,536 ‎Em không thuộc về anh nữa. 178 00:16:40,916 --> 00:16:42,209 ‎Anh có thể buông tay em rồi. 179 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 ‎Đêm hôm rồi sao con rể Cho còn đến? 180 00:17:05,858 --> 00:17:06,984 ‎Tôi không biết. 181 00:17:08,110 --> 00:17:10,237 ‎Việc Yu Ri sống lại 182 00:17:11,405 --> 00:17:13,991 ‎đối với chúng ta là phúc đức vạn phần. 183 00:17:14,575 --> 00:17:17,745 ‎Nhưng đối với con rể Cho và vợ cậu ấy ‎thì có lẽ không phải. 184 00:17:18,871 --> 00:17:21,457 ‎Tôi thấy có lỗi với vợ cậu ấy. 185 00:17:26,336 --> 00:17:28,213 ‎Sao lại phải thấy có lỗi? 186 00:17:29,214 --> 00:17:33,761 ‎Chúng ta có đòi để Yu Ri ‎làm mẹ Seo Woo hay vợ Gang Hwa đâu. 187 00:17:36,472 --> 00:17:39,433 ‎Chỉ cần nó sống lại là đã may lắm rồi. 188 00:17:40,934 --> 00:17:42,895 ‎Đúng là như vậy. 189 00:17:46,315 --> 00:17:48,108 ‎Nhưng nếu biết trước sẽ thế này, 190 00:17:49,359 --> 00:17:52,654 ‎lúc con rể Cho đến xin phép tái hôn, 191 00:17:53,781 --> 00:17:55,824 ‎tôi đã phản đối rồi. 192 00:17:56,658 --> 00:17:57,701 ‎Ông thôi đi. 193 00:17:58,994 --> 00:18:02,790 ‎Dù có quay lại ngày đó, ‎tôi vẫn sẽ bảo cậu ấy tái hôn. 194 00:18:04,249 --> 00:18:06,418 ‎Đâu thể nào nhẫn tâm ‎để cậu ấy đau khổ thế nữa. 195 00:18:17,179 --> 00:18:19,598 ‎Vậy nên lúc đầu gặp anh, ‎em mới bỏ chạy sao? 196 00:18:21,767 --> 00:18:22,893 ‎Em không định 197 00:18:25,020 --> 00:18:26,438 ‎xuất hiện trước mặt anh nữa? 198 00:18:29,691 --> 00:18:32,111 ‎Vụ Seo Woo kẹt trong tủ đông là do em. 199 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 ‎Sao em dám xuất hiện nữa? 200 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 ‎Vụ tủ đông? 201 00:18:41,161 --> 00:18:42,204 ‎Chuyện đó... 202 00:18:43,413 --> 00:18:44,581 ‎sao lại do em được? 203 00:18:48,794 --> 00:18:52,089 ‎Không phải chị Hyeon Jeong kể với anh sao? 204 00:18:56,426 --> 00:18:59,471 ‎Vậy anh nghe chuyện đó từ ai? 205 00:19:00,222 --> 00:19:03,642 ‎Từ một người đàn ông tự nhận là bạn em. ‎Người mặc bộ đồ đen... 206 00:19:07,062 --> 00:19:10,023 ‎- Anh là ai? ‎- Tôi đến để đưa con gái cô đi. 207 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 ‎Sao vậy? 208 00:19:12,484 --> 00:19:13,735 ‎Người đó là ai? 209 00:19:14,319 --> 00:19:16,655 ‎Hắn đến gặp anh với Seo Woo sao? 210 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 ‎Ừ. 211 00:19:19,283 --> 00:19:21,368 ‎Seo Woo đâu? Con bé đâu rồi? 212 00:19:22,161 --> 00:19:23,704 ‎Ở quán chị Hyeong Jeong. Vị Sinh. 213 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 ‎Yu Ri à. 214 00:19:28,417 --> 00:19:29,751 ‎Sao vậy? Có chuyện gì thế? 215 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 ‎Seo Woo... 216 00:19:39,261 --> 00:19:40,762 ‎nhìn thấy ma đấy. 217 00:19:43,974 --> 00:19:45,184 ‎Sao? 218 00:19:49,479 --> 00:19:51,315 ‎Vụ tủ đông hôm đó 219 00:19:53,025 --> 00:19:54,693 ‎là vì con bé đi theo hồn ma. 220 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 ‎Em đang nói gì vậy, Yu Ri? 221 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 ‎Ý anh là... 222 00:20:05,162 --> 00:20:08,624 ‎Tại sao Seo Woo nhà mình lại nhìn thấy ma? 223 00:20:11,335 --> 00:20:12,836 ‎Là vì từ khi Seo Woo sinh ra, 224 00:20:14,296 --> 00:20:16,173 ‎em đều có mặt bên cạnh nó. 225 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 ‎Thế nên Seo Woo mới nhìn thấy ma. 226 00:20:28,810 --> 00:20:29,895 ‎Em xin lỗi. 227 00:20:36,318 --> 00:20:37,361 ‎Xin lỗi. 228 00:20:38,362 --> 00:20:41,281 ‎Đều là tại em. Em thật lòng xin lỗi. 229 00:20:44,618 --> 00:20:47,871 ‎Con bé...luôn nhìn thấy em. 230 00:20:49,623 --> 00:20:50,874 ‎Cho nên mới... 231 00:20:52,209 --> 00:20:53,293 ‎Em xin lỗi. 232 00:20:54,836 --> 00:20:56,088 ‎Xin lỗi anh. 233 00:21:14,314 --> 00:21:15,565 ‎Cẩn thận. 234 00:21:29,037 --> 00:21:30,122 ‎Anh à? 235 00:21:34,459 --> 00:21:35,836 ‎Sao em lại ở đây? 236 00:21:35,919 --> 00:21:37,629 ‎Không gọi được cho anh nên em đi tìm. 237 00:21:38,839 --> 00:21:40,549 ‎Mà sao nhìn anh thất thểu vậy? 238 00:21:42,092 --> 00:21:43,135 ‎À... 239 00:21:44,386 --> 00:21:45,387 ‎Không có gì. 240 00:21:46,263 --> 00:21:47,180 ‎Không có gì. 241 00:21:49,266 --> 00:21:50,350 ‎Có chuyện gì rồi à? 242 00:21:51,518 --> 00:21:52,352 ‎Hả? 243 00:21:58,859 --> 00:21:59,860 ‎Không có. 244 00:22:00,861 --> 00:22:01,820 ‎Không có gì đâu. 245 00:22:06,825 --> 00:22:09,578 ‎Nếu đến bệnh viện ‎thì anh phải đưa con về nhà chứ. 246 00:22:18,712 --> 00:22:19,880 ‎Seo Woo, lại đây với bố. 247 00:22:47,324 --> 00:22:48,450 ‎Em xin lỗi. 248 00:22:48,992 --> 00:22:50,035 ‎Vô cùng xin lỗi. 249 00:22:51,495 --> 00:22:52,996 ‎Xin lỗi. Tất cả là tại em. 250 00:23:02,422 --> 00:23:03,507 ‎Yu Ri à. 251 00:23:08,595 --> 00:23:09,930 ‎Không phải lỗi của em. 252 00:23:12,432 --> 00:23:13,433 ‎Không sao. 253 00:23:15,769 --> 00:23:17,104 ‎Không sao mà, Yu Ri. 254 00:24:49,863 --> 00:24:51,114 ‎Chị con lại ra ngoài rồi à? 255 00:24:51,698 --> 00:24:53,825 ‎Vâng. Mẹ lại đi cầu nguyện sao? 256 00:24:54,910 --> 00:24:55,952 ‎Phải đi chứ. 257 00:24:56,453 --> 00:24:59,581 ‎Mẹ này, hình như chị khóc suốt đêm... 258 00:24:59,664 --> 00:25:02,792 ‎Được rồi. Không cần nói ra, mẹ cũng biết. 259 00:25:07,047 --> 00:25:08,256 ‎Mẹ đi đây. 260 00:25:08,840 --> 00:25:09,758 ‎Vâng. 261 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 ‎Mẹ đi cẩn thận. 262 00:25:22,103 --> 00:25:23,230 ‎Gì vậy? 263 00:25:24,022 --> 00:25:27,567 ‎Mới sáng sớm mà, ai tới vậy? 264 00:25:39,746 --> 00:25:41,581 ‎Trời ơi. Ai vậy chứ? 265 00:25:42,290 --> 00:25:44,918 ‎Là cô à. Có chuyện gì? 266 00:25:45,001 --> 00:25:46,586 ‎- Thầy trừ ma đâu? ‎- Sao? 267 00:25:46,670 --> 00:25:50,799 ‎Tên khốn trừ ma đó đâu? ‎Tôi sẽ giết hắn! Hắn ở đây sao? 268 00:25:50,882 --> 00:25:52,342 ‎- Này. ‎- Ra đây mau! 269 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 ‎Cô làm sao vậy chứ? 270 00:25:55,262 --> 00:25:57,973 ‎Lẽ nào hắn đến gặp con gái cô thật sao? 271 00:25:59,057 --> 00:26:02,686 ‎Trời đất ơi. ‎Vậy là hắn bắt đầu hành động rồi. 272 00:26:03,270 --> 00:26:05,563 ‎Thôi nào, cô bình tĩnh lại đã nhé? 273 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 ‎Giờ tôi làm sao mà bình tĩnh được? 274 00:26:07,691 --> 00:26:09,025 ‎Gì cơ, pháp sư? 275 00:26:09,317 --> 00:26:11,361 ‎Sao có thể đối xử ‎với đứa bé sáu tuổi như thế? 276 00:26:11,444 --> 00:26:12,737 ‎Rồi, vào nhà trước đã. 277 00:26:12,821 --> 00:26:16,116 ‎- Vào trong đi. ‎- Lại là trên đó ra lệnh hả? 278 00:26:16,199 --> 00:26:17,701 ‎- Trời ạ. ‎- Do bọn họ làm sao? 279 00:26:20,120 --> 00:26:21,705 ‎- Nghe thấy chưa? ‎- Nghe rồi. 280 00:26:22,372 --> 00:26:24,374 ‎Vậy là thầy trừ ma bám theo con gái Yu Ri. 281 00:26:25,083 --> 00:26:28,044 ‎Đúng là con quái vật máu lạnh. 282 00:26:28,128 --> 00:26:30,755 ‎Cho nên tuyệt đối đừng để hắn bắt gặp. 283 00:26:30,839 --> 00:26:32,007 ‎Sai một li 284 00:26:32,090 --> 00:26:34,884 ‎là đi lên trời, ‎khỏi thấy Pil Seung lấy vợ đó. 285 00:26:34,968 --> 00:26:37,053 ‎Vậy thì không được. Không. 286 00:26:37,971 --> 00:26:39,597 ‎- Nhất quyết không được. ‎- Đi thôi. 287 00:26:40,181 --> 00:26:41,474 ‎Ừ, đi mau. 288 00:26:47,230 --> 00:26:49,524 ‎Cô định cứ đi đi lại lại ‎rồi thở dài thế à? 289 00:26:50,025 --> 00:26:51,318 ‎Không thì phải làm sao? 290 00:26:51,943 --> 00:26:53,903 ‎Giờ tôi có làm được gì đâu. 291 00:26:53,987 --> 00:26:55,322 ‎Sao? 292 00:26:57,115 --> 00:26:58,408 ‎Tôi phải làm gì? 293 00:26:58,992 --> 00:27:01,411 ‎Tôi đã hứa sẽ siêu thoát ‎nếu Seo Woo bình thường lại. 294 00:27:01,661 --> 00:27:03,371 ‎Nhưng đuổi hết ma rồi vẫn không được. 295 00:27:03,455 --> 00:27:05,290 ‎Giờ lại bị thầy trừ ma tới bắt. 296 00:27:06,166 --> 00:27:08,293 ‎Vậy mà tôi lại không thể làm gì. 297 00:27:11,671 --> 00:27:13,506 ‎Sao lại không thể làm gì? 298 00:27:14,758 --> 00:27:16,092 ‎Là sao? 299 00:27:16,176 --> 00:27:18,470 ‎Có cách để con gái cô không thấy ma nữa. 300 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 ‎Đừng lo. 301 00:27:20,889 --> 00:27:21,890 ‎Cứ tin vào tôi. 302 00:27:23,350 --> 00:27:25,602 ‎- Bà chắc chứ? ‎- Ừ, chắc chắn đấy. 303 00:27:26,186 --> 00:27:29,397 ‎Cho nên cô lo làm chuyện cần làm ‎và chuyện muốn làm đi. 304 00:27:29,981 --> 00:27:31,483 ‎Bà nói vậy là sao? 305 00:27:31,566 --> 00:27:34,944 ‎Cô bảo sẽ siêu thoát mà. ‎Chỉ còn vài ngày nữa thôi. 306 00:27:35,028 --> 00:27:37,530 ‎Cô định để thời gian ‎trôi qua vô nghĩa thế này à? 307 00:27:38,490 --> 00:27:40,033 ‎Cô không có gì muốn làm à? 308 00:28:02,972 --> 00:28:05,642 ‎Dù có ẩn ý gì ‎thì đây cũng là cơ hội hiếm có. 309 00:28:06,935 --> 00:28:09,145 ‎Chẳng còn đủ thời gian ‎để tận hưởng mọi thứ đâu. 310 00:28:10,730 --> 00:28:13,066 ‎Vì cô cũng quyết tâm rời đi rồi, 311 00:28:13,400 --> 00:28:14,984 ‎còn gì muốn làm thì cứ làm thôi. 312 00:28:15,568 --> 00:28:16,611 ‎Nhưng thầy trừ ma đó... 313 00:28:16,694 --> 00:28:20,156 ‎Trời ạ, tôi đã nói gì? ‎Guk Bong sẽ lại đến thôi. 314 00:28:20,740 --> 00:28:22,242 ‎Sao hắn cứ như vậy chứ? 315 00:28:22,325 --> 00:28:24,494 ‎Để xem con gái cô có thấy ma thật không. 316 00:28:24,911 --> 00:28:26,955 ‎Hắn mà xác nhận được ‎là chúng ta hết cứu vãn. 317 00:28:27,038 --> 00:28:29,833 ‎Số người nhìn thấy ma ngày càng ít đi, 318 00:28:29,916 --> 00:28:31,751 ‎nên hắn không muốn bỏ lỡ ai. 319 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 ‎Nhưng cô nhất quyết phản đối mà. 320 00:28:35,088 --> 00:28:36,172 ‎Chứ sao nữa. 321 00:28:36,256 --> 00:28:37,215 ‎Đúng thế. 322 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 ‎Cho nên trong thời gian còn lại, 323 00:28:39,008 --> 00:28:40,760 ‎cứ lo bảo vệ con gái đi. 324 00:28:41,010 --> 00:28:42,637 ‎Tận hưởng khi còn có thể. 325 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 ‎Tôi lên trời rồi thì sao nữa? 326 00:28:44,889 --> 00:28:46,182 ‎Seo Woo sẽ thế nào? 327 00:28:46,599 --> 00:28:48,059 ‎Cứ yên tâm. 328 00:28:48,518 --> 00:28:50,061 ‎Con gái cô sẽ không thấy ma nữa. 329 00:28:50,645 --> 00:28:51,688 ‎Cứ tin tôi. 330 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 ‎Yu Ri à. 331 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 ‎Mẹ. 332 00:28:58,653 --> 00:29:00,113 ‎Sao con lại ở đây? 333 00:29:01,614 --> 00:29:02,574 ‎Con... 334 00:29:03,366 --> 00:29:06,411 ‎Khóc lóc cái con khỉ. Cô ta ‎vẫn đang lang thang khắp phố kia kìa. 335 00:29:08,163 --> 00:29:11,416 ‎"Lang thang khắp phố?" ‎Con gái tôi? Vẫn ở đây? 336 00:29:11,499 --> 00:29:13,626 ‎Không phải vậy đâu. Để tôi... 337 00:29:17,255 --> 00:29:19,424 ‎Mẹ à, mẹ đến cầu nguyện sao? 338 00:29:21,092 --> 00:29:21,926 ‎Ừ. 339 00:29:22,594 --> 00:29:23,762 ‎Con đến đây làm gì? 340 00:29:24,637 --> 00:29:26,890 ‎Con có chút việc phải tới. 341 00:29:27,390 --> 00:29:28,475 ‎Mình về thôi mẹ. 342 00:29:28,558 --> 00:29:30,393 ‎Con cũng định về luôn đây. 343 00:29:31,019 --> 00:29:32,103 ‎Ừ, được rồi. 344 00:29:40,236 --> 00:29:42,572 ‎Lỡ lời có một lần mà thành tội đồ luôn. 345 00:29:47,744 --> 00:29:49,204 ‎Con bé mà ra đi nữa 346 00:29:50,705 --> 00:29:52,332 ‎thì bà ấy phải làm sao đây? 347 00:29:52,832 --> 00:29:55,418 ‎Bạn? Bà pháp sư đó sao? 348 00:29:56,002 --> 00:29:56,878 ‎Vâng. 349 00:29:59,422 --> 00:30:02,884 ‎Trông bà ấy hơn con nhiều mà, ‎sao làm bạn được vậy? 350 00:30:03,802 --> 00:30:05,678 ‎Tình bạn không quan trọng tuổi tác. 351 00:30:06,262 --> 00:30:07,764 ‎Trông vậy chứ bà ấy hiền lắm. 352 00:30:09,557 --> 00:30:11,684 ‎Con đến đây để gặp bà ấy thật sao? 353 00:30:12,644 --> 00:30:13,645 ‎Vâng. 354 00:30:14,479 --> 00:30:16,022 ‎Mà còn mẹ thì sao? 355 00:30:17,774 --> 00:30:20,902 ‎Còn sao nữa? Mẹ đến để cầu nguyện. 356 00:30:22,237 --> 00:30:24,697 ‎Tạ ơn Đức Phật đã cho con về với mẹ. 357 00:30:26,241 --> 00:30:28,993 ‎Nếu không đến tạ lễ, ‎lỡ ngài ấy lại đưa con đi mất thì sao? 358 00:30:38,461 --> 00:30:39,462 ‎Mẹ này, 359 00:30:40,213 --> 00:30:41,965 ‎mẹ có việc gì muốn làm với con không? 360 00:30:42,048 --> 00:30:43,258 ‎Việc muốn làm sao? 361 00:30:44,342 --> 00:30:45,677 ‎Chuyện mẹ hối hận vì không làm ấy. 362 00:30:49,013 --> 00:30:50,181 ‎Mẹ thì... 363 00:30:51,474 --> 00:30:55,937 ‎chỉ cần ở bên con thế này là thích rồi. ‎Mẹ không mong gì hơn. 364 00:31:10,410 --> 00:31:11,786 ‎Seo Woo đã chuẩn bị xong rồi? 365 00:31:11,870 --> 00:31:14,080 ‎Ừ, anh sẽ đưa con đến nhà trẻ. 366 00:31:15,498 --> 00:31:18,084 ‎Anh à, hôm qua đến giờ anh làm sao vậy? 367 00:31:18,167 --> 00:31:20,128 ‎Hả? Sao cơ? Có chuyện gì? 368 00:31:20,211 --> 00:31:22,213 ‎Anh cứ bám lấy Seo Woo như keo thôi. 369 00:31:33,224 --> 00:31:35,393 ‎- Seo Woo, con định đi đâu? ‎- Vệ sinh. 370 00:31:36,102 --> 00:31:37,478 ‎Đi vệ sinh? Đi với bố nào. 371 00:31:43,276 --> 00:31:44,485 ‎Seo Woo, con đi đâu thế? 372 00:32:03,129 --> 00:32:05,590 ‎Anh cứ lẽo đẽo theo Seo Woo cả ngày. 373 00:32:07,133 --> 00:32:08,468 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ. 374 00:32:15,016 --> 00:32:17,435 ‎À, chuyện cô giúp việc lo cho Seo Woo ‎ta bàn hôm qua. 375 00:32:18,311 --> 00:32:19,520 ‎Sao? 376 00:32:20,313 --> 00:32:21,522 ‎- Min Jeong à. ‎- Ừ? 377 00:32:23,566 --> 00:32:24,651 ‎Chúng ta... 378 00:32:28,738 --> 00:32:29,906 ‎đổi người giúp việc đi. 379 00:32:31,783 --> 00:32:33,326 ‎Cho em biết lý do phải đổi người. 380 00:32:38,414 --> 00:32:39,916 ‎Anh không nói, em sẽ không đổi. 381 00:32:45,505 --> 00:32:48,841 ‎Chỉ có một căn phòng chứa đựng trái tim của anh ấy. 382 00:32:49,550 --> 00:32:51,928 ‎Dù mọi người trên đời này có mở nó ra xem, 383 00:32:53,096 --> 00:32:55,723 ‎nó vẫn là căn phòng ‎tôi tuyệt đối không nên mở. 384 00:32:58,142 --> 00:32:59,519 ‎Điều đó khiến tôi rất mệt mỏi. 385 00:33:28,798 --> 00:33:30,425 ‎Không hẳn là phải nói ngay, 386 00:33:30,842 --> 00:33:34,303 ‎nhưng lúc nào anh nói được ‎thì hãy nói cho em biết. 387 00:33:36,723 --> 00:33:39,183 ‎Chiều nay em đến bệnh viện nhé? 388 00:33:44,772 --> 00:33:47,734 ‎Anh sẽ nói hết cho em ‎lý do phải đổi người giúp việc. 389 00:33:53,281 --> 00:33:54,741 ‎Cô bảo sẽ siêu thoát mà. 390 00:33:55,283 --> 00:33:56,659 ‎Chỉ còn vài ngày nữa thôi. 391 00:33:56,743 --> 00:33:58,953 ‎Cô định để thời gian trôi qua vô nghĩa thế này à? 392 00:33:59,037 --> 00:34:00,455 ‎Cô không có gì muốn làm à? 393 00:34:07,128 --> 00:34:08,212 ‎Cậu ta làm gì vậy? 394 00:34:08,296 --> 00:34:10,923 ‎Này, cái cậu bạn ngốc nghếch của cô ấy. 395 00:34:11,007 --> 00:34:13,593 ‎Bảo cậu ta là tên Bin hay Bong gì đó đang bám theo cậu ta. 396 00:34:13,676 --> 00:34:14,761 ‎Bạn ngốc nghếch? 397 00:34:15,011 --> 00:34:16,012 ‎Gye Geun Sang sao? 398 00:34:21,559 --> 00:34:22,810 ‎Yu Ri à. 399 00:34:24,020 --> 00:34:25,146 ‎Cô không sao chứ? 400 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 ‎Tôi nghe chuyện cả rồi. ‎Sao cô có thể chịu được vậy? 401 00:34:31,360 --> 00:34:32,653 ‎Không sao đâu. 402 00:34:34,989 --> 00:34:36,199 ‎Giờ thì ổn hết rồi. 403 00:34:39,410 --> 00:34:40,912 ‎- Gye Geun Sang. ‎- Nói đi. 404 00:34:41,954 --> 00:34:43,748 ‎Cứ nói hết đi. Tôi sẵn sàng nghe. 405 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 ‎Anh làm gì mà để hồn ma bám theo vậy? 406 00:34:49,170 --> 00:34:50,129 ‎Cô sao thế? 407 00:34:50,797 --> 00:34:52,215 ‎Đừng đem chuyện đó ra đùa. 408 00:34:52,924 --> 00:34:54,300 ‎Ai thì được, chứ cô thì không. 409 00:34:55,426 --> 00:34:56,677 ‎Cô làm sao thế? 410 00:34:56,761 --> 00:34:58,179 ‎Không, thế không đúng. 411 00:34:59,180 --> 00:35:00,765 ‎Mới sáng ra mà nói gì ghê thế? 412 00:35:01,724 --> 00:35:03,392 ‎Đâu rồi? Nó ở đâu? 413 00:35:03,476 --> 00:35:05,520 ‎- Trời ạ. ‎- Ở đâu? 414 00:35:07,563 --> 00:35:09,690 ‎Yu Ri à. Đi đâu vậy? Đừng đi. 415 00:35:10,441 --> 00:35:11,651 ‎Nói rồi hẵng đi chứ! 416 00:35:14,028 --> 00:35:16,531 ‎Sợ quá. Mình sợ quá. 417 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 ‎Người đem đến sự yên bình như dòng sông 418 00:35:20,660 --> 00:35:23,579 ‎Người đem đến sự yên bình như dòng sông 419 00:35:23,746 --> 00:35:25,414 ‎Hallelujah 420 00:35:25,498 --> 00:35:28,459 ‎Người đem đến sự yên bình như dòng sông 421 00:35:28,543 --> 00:35:30,586 ‎Người đem đến sự yên bình như dòng sông 422 00:35:45,560 --> 00:35:47,311 ‎- Chào anh. ‎- Bố Seo Woo đấy à? 423 00:35:50,857 --> 00:35:54,110 ‎Tôi đã bảo mà. Cả khu đồn ầm lên rồi. 424 00:35:54,652 --> 00:35:57,113 ‎Nghe nói hai người họ ‎khóc lóc ỉ ôi ở sân chơi. 425 00:35:57,196 --> 00:36:00,032 ‎Chắc chắn là bố Seo Woo ‎với cô phụ bếp đó sao? 426 00:36:00,116 --> 00:36:01,868 ‎- Ừ. ‎- Cô ấy chắn chắn mà. 427 00:36:02,660 --> 00:36:05,913 ‎Cô vợ không biết gì ‎mà còn chơi chung như bạn thân. Thật là. 428 00:36:09,500 --> 00:36:10,835 ‎Đến rồi ạ. 429 00:36:11,294 --> 00:36:12,628 ‎Seo Woo đến đấy à? 430 00:36:12,712 --> 00:36:15,256 ‎- Được rồi. Cởi giày nào. ‎- Để cô cởi giày cho. 431 00:36:16,591 --> 00:36:20,136 ‎Cởi giày xong rồi. Vào trong thôi nào. 432 00:36:21,721 --> 00:36:22,972 ‎Chào bố đi con. 433 00:36:23,055 --> 00:36:24,098 ‎Seo Woo à. 434 00:36:28,436 --> 00:36:29,645 ‎- Được rồi. ‎- Vâng. 435 00:36:30,438 --> 00:36:31,606 ‎Anh về nhé. 436 00:36:31,731 --> 00:36:33,065 ‎Vào lớp thôi. 437 00:37:03,429 --> 00:37:05,431 ‎Anh ấy có ổn chút nào đâu. 438 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 ‎Cậu ổn chứ? 439 00:37:17,860 --> 00:37:18,986 ‎Yu Ri ấy, 440 00:37:19,862 --> 00:37:22,031 ‎lẽ ra phải nói cho cậu biết chứ. 441 00:37:22,698 --> 00:37:25,868 ‎Mà không, sao có thể nói ra được? Thật là. 442 00:37:27,995 --> 00:37:29,288 ‎Cậu từng thấy thế này chưa? 443 00:37:29,914 --> 00:37:31,123 ‎Cậu làm một chuyện xấu xa 444 00:37:31,958 --> 00:37:33,626 ‎với một người nào đó 445 00:37:34,210 --> 00:37:35,711 ‎mà không muốn bị phát hiện. 446 00:37:36,003 --> 00:37:37,004 ‎Nhưng cuối cùng 447 00:37:37,922 --> 00:37:40,841 ‎người đó lại chứng kiến từ đầu đến cuối. 448 00:37:41,592 --> 00:37:42,635 ‎Cảm giác ấy đấy. 449 00:37:42,718 --> 00:37:44,011 ‎Tôi hiểu. 450 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 ‎Cậu thấy như bị bóc trần. 451 00:37:47,098 --> 00:37:50,434 ‎Này, mà cũng đâu phải cậu làm gì xấu. 452 00:37:50,518 --> 00:37:53,312 ‎Tái hôn là xấu xa sao? Sao lại xấu? 453 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 ‎Cô ấy thấy hết rồi. 454 00:37:56,899 --> 00:37:58,192 ‎Nhưng cậu biết được à? 455 00:37:58,276 --> 00:38:00,069 ‎Cậu biết cô ấy là hồn ma ở bên sao? 456 00:38:00,152 --> 00:38:01,696 ‎Biết cô ấy sẽ sống lại sao? 457 00:38:01,779 --> 00:38:03,072 ‎Đừng tự trách mình nữa. 458 00:38:03,155 --> 00:38:05,241 ‎Có khi Yu Ri sợ cậu thế này ‎nên mới không nói. 459 00:38:09,745 --> 00:38:12,039 ‎Tiền bối Jo, giáo sư Jang tìm anh. 460 00:38:20,131 --> 00:38:22,091 ‎Từ tuần này, đến xem tôi phẫu thuật. 461 00:38:22,174 --> 00:38:23,092 ‎Sao ạ? 462 00:38:24,427 --> 00:38:27,972 ‎Khi tôi tiến hành phẫu thuật, ‎cậu vào phòng phẫu thuật cùng tôi, 463 00:38:28,514 --> 00:38:29,765 ‎xem tôi làm việc. 464 00:38:32,351 --> 00:38:34,020 ‎Tư vấn trị liệu cũng tạm ổn rồi. 465 00:38:34,103 --> 00:38:36,147 ‎Giờ phải tiếp xúc thực tế ‎mới vượt qua được. 466 00:38:37,148 --> 00:38:40,109 ‎Tôi vẫn chưa đủ tự tin ‎để điều trị bằng liệu pháp tiếp xúc. 467 00:38:40,192 --> 00:38:41,444 ‎Tôi xin phép. 468 00:38:41,527 --> 00:38:43,029 ‎- Cái thằng này. ‎- Bác sĩ Cho. 469 00:38:43,612 --> 00:38:44,905 ‎- Này! ‎- Bác sĩ Cho! 470 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 ‎- Làm sao đây? ‎- Còn sao nữa? 471 00:38:49,493 --> 00:38:52,621 ‎Phải làm chứ. Cậu ta còn cách nào nữa à? 472 00:38:53,831 --> 00:38:54,665 ‎Để bị đuổi sao? 473 00:39:05,092 --> 00:39:07,136 ‎PHÒNG PHẪU THUẬT 474 00:39:08,220 --> 00:39:09,263 ‎Gang Hwa à. 475 00:39:10,097 --> 00:39:12,641 ‎Anh có thể buông tay em rồi. 476 00:39:22,902 --> 00:39:26,155 ‎Mấy người mẹ đó ‎giờ còn không dám nhìn thẳng vào mắt tôi. 477 00:39:26,697 --> 00:39:30,034 ‎Chắc hôm đó chúng ta đáng sợ lắm. ‎Giờ họ chẳng dám hó hé nửa câu. 478 00:39:32,161 --> 00:39:33,996 ‎Nhờ có hai người, 479 00:39:35,748 --> 00:39:37,875 ‎cuộc sống của tôi dễ chịu hơn hẳn. 480 00:39:40,252 --> 00:39:41,504 ‎Vậy thì tốt rồi. 481 00:39:42,088 --> 00:39:44,548 ‎Giờ họ cũng chẳng dám nói gì Seo Woo đâu. 482 00:39:45,424 --> 00:39:47,676 ‎Nghĩ lại thì, hôm đó tôi mạnh tay quá nhỉ? 483 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 ‎Trời ạ. Cỡ đó cũng chưa tính là đánh. 484 00:39:49,804 --> 00:39:51,180 ‎Này, hai cô kia. 485 00:39:52,932 --> 00:39:55,643 ‎Chắc các cô lầm tưởng ‎đây là quán cà phê cho mấy bà mẹ. 486 00:39:55,935 --> 00:39:59,855 ‎Nhưng đây là nơi kinh doanh nhé. ‎Một nơi kinh doanh linh thiêng. 487 00:40:04,485 --> 00:40:05,694 ‎Chị ơi! 488 00:40:06,195 --> 00:40:07,488 ‎Em khát nước chết đi được. 489 00:40:12,827 --> 00:40:14,036 ‎Ôi, nước mát quá. 490 00:40:16,038 --> 00:40:18,499 ‎Sao lại thái nhiều hành thế kia? 491 00:40:18,582 --> 00:40:21,377 ‎Trời ơi, cái mùi. Nồng quá. Cay mắt quá. 492 00:40:33,389 --> 00:40:34,682 ‎Chị à. 493 00:40:36,600 --> 00:40:38,185 ‎Tôi vừa đi ngang qua. 494 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 ‎Chị uống cà phê đi. 495 00:40:42,398 --> 00:40:43,524 ‎- Ừ. ‎- Ôi. 496 00:40:44,233 --> 00:40:45,860 ‎Có nhiều bát phải rửa thật đấy. 497 00:40:45,985 --> 00:40:47,278 ‎Có gì nhiều đâu. 498 00:40:51,615 --> 00:40:54,952 ‎Chị ơi! Trời ấm lên nhiều rồi đấy. 499 00:40:56,078 --> 00:40:57,913 ‎Cá cơm to thế! Ôi trời. 500 00:41:01,250 --> 00:41:03,627 ‎Ngon quá. Cá cơm Tongyeong à? 501 00:41:12,386 --> 00:41:13,220 ‎Chị. 502 00:41:13,971 --> 00:41:14,972 ‎Do Yeon. 503 00:41:16,015 --> 00:41:18,976 ‎Đây không phải nơi hai người có thể ‎tùy tiện tới lui. Đây là đâu? 504 00:41:19,310 --> 00:41:21,270 ‎Đây là nơi để kinh doanh. 505 00:41:22,563 --> 00:41:24,106 ‎Nhưng tôi thích nơi này. 506 00:41:24,315 --> 00:41:26,942 ‎Cuối cùng cũng có một nơi ‎để tôi thỉnh thoảng ghé vào chơi. 507 00:41:27,610 --> 00:41:31,447 ‎Trong khu này, trước đây chả có nơi nào ‎tôi đến mà cảm thấy thoải mái. 508 00:41:33,282 --> 00:41:35,367 ‎Nơi này giống như một cứ điểm vậy. 509 00:41:40,748 --> 00:41:42,208 ‎Tôi có hẹn, phải đi trước đây. 510 00:41:42,791 --> 00:41:43,792 ‎Ừ. 511 00:41:43,876 --> 00:41:45,544 ‎Hôm nay Seo Woo không học thêm. 512 00:41:45,628 --> 00:41:47,713 ‎Cô cho cháu chơi ở nhà hay ở sân chơi nhé. 513 00:41:48,964 --> 00:41:49,965 ‎Seo Woo à. 514 00:41:50,549 --> 00:41:52,134 ‎Mẹ ơi! 515 00:41:54,178 --> 00:41:57,389 ‎Mẹ phải đi có việc, bây giờ ‎con chơi với dì nhé. Lát gặp con ở nhà. 516 00:41:57,473 --> 00:41:59,683 ‎Con biết chưa? Cô chào Ha Jun nhé. 517 00:41:59,767 --> 00:42:00,851 ‎Cháu chào cô. 518 00:42:00,935 --> 00:42:02,061 ‎Ôi trời. 519 00:42:04,939 --> 00:42:05,940 ‎Ngoan quá đi. 520 00:42:11,612 --> 00:42:12,780 ‎Đi chơi đi. 521 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 ‎Tôi xin phép. 522 00:42:16,075 --> 00:42:17,618 ‎Đi cẩn thận nhé. 523 00:42:22,873 --> 00:42:24,208 ‎Mà này, 524 00:42:25,459 --> 00:42:28,045 ‎chúng ta là bạn bè đúng không? 525 00:42:31,215 --> 00:42:33,884 ‎Nếu thân thiết như thế này 526 00:42:34,134 --> 00:42:37,179 ‎thì cũng có thể gọi là bạn bè chứ? 527 00:42:43,519 --> 00:42:45,604 ‎Tất nhiên rồi. Quá thân thiết ấy chứ. 528 00:42:45,688 --> 00:42:46,855 ‎Đúng vậy đấy. 529 00:43:21,849 --> 00:43:23,142 ‎Mời cô ghé xem. 530 00:43:23,309 --> 00:43:24,351 ‎Xin chào. 531 00:43:24,893 --> 00:43:27,563 ‎Hôm nay chỗ tôi có nhiều đồ đẹp lắm. ‎Cô xem thử đi. 532 00:43:30,107 --> 00:43:33,319 ‎VÒNG TAY TÌNH BẠN, ‎CHIA SẺ KỶ NIỆM BÊN NHAU 533 00:43:34,278 --> 00:43:35,654 ‎Cho tôi mua ba cái này. 534 00:43:36,655 --> 00:43:38,741 ‎Cô mua vòng để đeo với bạn nhỉ? 535 00:43:39,033 --> 00:43:39,992 ‎Vâng. 536 00:43:40,909 --> 00:43:42,745 ‎- Bao nhiêu ạ? ‎- Là 50.000 won. 537 00:43:48,125 --> 00:43:50,044 ‎- Của cô đây. ‎- Chúc cô bán đắt. 538 00:43:50,127 --> 00:43:51,920 ‎- Đeo vòng thật đẹp nhé. ‎- Vâng. 539 00:44:04,975 --> 00:44:06,268 ‎Đều là tại chị. 540 00:44:08,103 --> 00:44:11,523 ‎Sao chị lại như vậy? ‎Đó đâu phải lỗi của chị. 541 00:44:13,067 --> 00:44:14,109 ‎Giá mà lúc đó 542 00:44:15,611 --> 00:44:17,488 ‎chị không động viên Gang Hwa 543 00:44:19,073 --> 00:44:21,241 ‎hẹn hò với Min Jeong... 544 00:44:22,368 --> 00:44:23,202 ‎Xin lỗi em. 545 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 ‎Chị đang nói gì vậy? 546 00:44:25,829 --> 00:44:28,165 ‎Em phải cảm ơn chị ‎vì chuyện đó nhiều lắm đấy. 547 00:44:29,583 --> 00:44:31,335 ‎Nhất định sẽ có cách. 548 00:44:31,418 --> 00:44:34,171 ‎Chị đã nhờ bà pháp sư đó tìm cách rồi. 549 00:44:34,797 --> 00:44:36,965 ‎Chị vẫn đang vắt óc suy nghĩ, 550 00:44:39,468 --> 00:44:41,053 ‎nhưng chắc chắn không cho em đi. 551 00:44:45,432 --> 00:44:46,475 ‎Chị à. 552 00:44:47,059 --> 00:44:47,893 ‎Ừ? 553 00:44:49,770 --> 00:44:52,314 ‎Em quay trở lại khiến ai cũng khổ sở. 554 00:44:53,982 --> 00:44:56,026 ‎Em không muốn như vậy. 555 00:44:56,944 --> 00:44:59,363 ‎Vì em mà Gang Hwa, rồi cả chị... 556 00:45:00,656 --> 00:45:02,157 ‎Tất cả đều đau khổ. 557 00:45:04,326 --> 00:45:07,704 ‎Em đã muốn trốn đi ‎để không ai phát hiện ra. 558 00:45:09,706 --> 00:45:11,458 ‎Em thật sự đã định như vậy đấy. 559 00:45:14,503 --> 00:45:15,504 ‎Lẽ ra đừng bị bắt gặp. 560 00:45:18,090 --> 00:45:19,216 ‎Lẽ ra đừng như thế. 561 00:45:25,681 --> 00:45:27,724 ‎Sao thế? Cô có việc gì à? 562 00:45:27,808 --> 00:45:32,604 ‎Thật ra tôi rất quý mẹ của Seo Woo. 563 00:45:33,188 --> 00:45:34,440 ‎Cô rất ngầu. 564 00:45:34,523 --> 00:45:35,816 ‎Vậy thì sao? 565 00:45:37,568 --> 00:45:41,697 ‎Cho nên tôi rất muốn nói điều này với cô. 566 00:45:45,367 --> 00:45:47,619 ‎Cô nên đổi người giúp việc ngay đi. 567 00:45:47,703 --> 00:45:48,829 ‎Sao cơ? 568 00:45:51,415 --> 00:45:53,876 ‎Tại sao? Sao tôi phải làm vậy? 569 00:45:55,502 --> 00:45:57,379 ‎Tin đồn lan ra khắp khu phố rồi. 570 00:45:57,463 --> 00:45:59,965 ‎Họ bảo bố của Seo Woo và cô giúp việc 571 00:46:00,924 --> 00:46:02,217 ‎có gì đó với nhau. 572 00:46:05,053 --> 00:46:06,680 ‎Giờ có cả tin đồn nhảm như vậy à? 573 00:46:07,473 --> 00:46:08,807 ‎Cô nói xong rồi nhỉ? 574 00:46:10,267 --> 00:46:13,687 ‎Không đâu, có người thấy hai người họ ‎khóc lóc trong đêm ở sân chơi. 575 00:46:14,188 --> 00:46:15,397 ‎Là thật mà. 576 00:46:18,108 --> 00:46:19,193 ‎Cô đi đi. 577 00:46:21,778 --> 00:46:23,197 ‎Thật là. 578 00:46:23,280 --> 00:46:25,365 ‎Nào, một lần nữa nhé. 579 00:46:25,449 --> 00:46:28,535 ‎Nào. Ở đây. Ôi trời ơi. 580 00:46:28,619 --> 00:46:30,370 ‎- Mạnh hơn? ‎- Ừ. Mạnh hơn chút nữa! 581 00:46:30,537 --> 00:46:33,582 ‎Bắt được rồi. Đây. Ông bắt được rồi nhé. 582 00:46:34,082 --> 00:46:36,126 ‎Nào, lại lần nữa. 583 00:46:36,210 --> 00:46:38,504 ‎Lại đi. Lần nữa nào. 584 00:46:39,671 --> 00:46:40,589 ‎Ôi trời. 585 00:46:41,423 --> 00:46:42,508 ‎Lần nữa. Thật xa vào. 586 00:46:42,591 --> 00:46:45,677 ‎- Bố sẽ mệt đấy. Nghỉ chút đi. ‎- Con nói gì vậy? 587 00:46:46,011 --> 00:46:48,764 ‎Bố con vẫn còn trẻ khỏe lắm. Seo Woo nhỉ? 588 00:46:49,139 --> 00:46:51,725 ‎Ông có thể chơi với cháu ‎thêm 12 tiếng nữa. 589 00:46:51,808 --> 00:46:53,435 ‎Nào, lại lần nữa nào. 590 00:46:54,728 --> 00:46:56,647 ‎- Nào. Trời ơi. ‎- Đúng là không cản nổi. 591 00:46:56,980 --> 00:46:58,357 ‎Nào. 592 00:46:58,440 --> 00:47:00,692 ‎Bố ở đây nhé. ‎Để con đi mua đồ uống mát về cho. 593 00:47:01,193 --> 00:47:02,653 ‎Được rồi. Nào. 594 00:47:02,736 --> 00:47:05,113 ‎Bắt được rồi. Seo Woo bắt được rồi. 595 00:47:06,156 --> 00:47:09,243 ‎Xem này. Ông cũng bắt được nhé. 596 00:47:14,790 --> 00:47:17,709 ‎Seo Woo à, ‎cháu ngồi đây nghỉ một chút nhé? 597 00:47:18,544 --> 00:47:21,046 ‎Nào. Cái này ông sẽ để ở đây. 598 00:47:21,922 --> 00:47:22,881 ‎Ôi trời. 599 00:47:23,882 --> 00:47:25,008 ‎Ôi trời. 600 00:47:25,717 --> 00:47:27,678 ‎Cháu giống ai mà xinh xắn thế này? 601 00:47:28,178 --> 00:47:33,559 ‎Mắt xinh này, mũi xinh này, ‎đôi má phúng phính cũng xinh nữa. 602 00:47:34,059 --> 00:47:36,562 ‎Tay cũng xinh nốt. Ngón tay ngọ nguậy này. 603 00:47:37,980 --> 00:47:38,814 ‎Ôi trời ơi. 604 00:47:39,731 --> 00:47:41,650 ‎Trơi ạ. Này, bà ơi. 605 00:47:41,733 --> 00:47:43,652 ‎Thật là. Bà ơi. 606 00:47:44,236 --> 00:47:47,447 ‎- Bà có sao không? Đứng dậy nào. ‎- Vâng. 607 00:47:48,448 --> 00:47:50,534 ‎Seo Woo à, cháu ngồi ngoan ở đó nhé. 608 00:47:51,577 --> 00:47:53,620 ‎- Ôi trời. ‎- Ôi trời. 609 00:48:02,713 --> 00:48:03,672 ‎Đúng thế nhỉ? 610 00:48:03,755 --> 00:48:05,215 ‎- Ừ. ‎- Chúng ta chơi gì đây? 611 00:48:05,299 --> 00:48:06,508 ‎Chơi cùng với Mimi đi. 612 00:48:07,092 --> 00:48:08,051 ‎- Ừ, hay đấy. ‎- Mẹ. 613 00:48:08,135 --> 00:48:10,804 ‎Mẹ nói sẽ nấu bánh gạo cay cho bọn mình. 614 00:48:17,185 --> 00:48:18,812 ‎- Đây này. ‎- Ừ. 615 00:48:19,855 --> 00:48:21,106 ‎Bà phải cẩn thận đấy. 616 00:48:21,189 --> 00:48:22,858 ‎- Cảm ơn ông. ‎- Vâng. 617 00:48:23,400 --> 00:48:24,318 ‎Seo Woo à. 618 00:48:30,240 --> 00:48:31,241 ‎Seo Woo à. 619 00:48:36,747 --> 00:48:37,623 ‎Seo Woo à. 620 00:48:41,918 --> 00:48:43,211 ‎Seo Woo à! 621 00:48:44,671 --> 00:48:45,756 ‎Seo Woo à! 622 00:48:48,592 --> 00:48:49,718 ‎Bố. 623 00:48:49,801 --> 00:48:52,554 ‎Yu Ri à, làm sao bây giờ? 624 00:48:52,888 --> 00:48:53,930 ‎Seo Woo nó... 625 00:48:54,014 --> 00:48:55,140 ‎Seo Woo. 626 00:48:55,724 --> 00:48:57,851 ‎Trời ơi, Seo Woo nó... 627 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 ‎Trời ơi. 628 00:49:03,774 --> 00:49:04,816 ‎Seo Woo à. 629 00:49:04,900 --> 00:49:05,901 ‎Seo Woo. 630 00:49:06,360 --> 00:49:07,653 ‎Seo Woo à! 631 00:49:33,929 --> 00:49:37,265 ‎Anh sẽ nói hết cho em ‎lý do phải đổi người giúp việc. 632 00:49:38,183 --> 00:49:42,187 ‎Chỉ cần nói vì cô ấy quá giống ‎nên cảm thấy bất tiện là được mà. 633 00:49:44,231 --> 00:49:45,273 ‎Thật là. 634 00:49:49,403 --> 00:49:52,030 ‎CÔ GIÚP VIỆC DO YEON 635 00:50:22,853 --> 00:50:24,229 ‎Min Jeong à. 636 00:50:25,355 --> 00:50:26,898 ‎- Em sao thế? ‎- Anh à. 637 00:50:27,399 --> 00:50:28,483 ‎Làm sao đây? 638 00:50:28,567 --> 00:50:29,693 ‎Có chuyện gì? 639 00:50:30,610 --> 00:50:31,820 ‎Sao thế? 640 00:51:06,354 --> 00:51:08,315 ‎- Seo Woo à! ‎- Seo Woo à! 641 00:51:09,357 --> 00:51:10,525 ‎Seo Woo à! 642 00:51:10,650 --> 00:51:11,735 ‎Seo Woo à! 643 00:51:11,818 --> 00:51:13,028 ‎Seo Woo à! 644 00:51:15,781 --> 00:51:16,990 ‎Seo Woo à. 645 00:51:17,157 --> 00:51:18,158 ‎Seo Woo à. 646 00:51:19,576 --> 00:51:20,619 ‎Seo Woo à. 647 00:51:21,787 --> 00:51:23,789 ‎- Seo Woo, con ở đâu? ‎- Không phải tớ. 648 00:51:23,872 --> 00:51:24,873 ‎Seo Woo? 649 00:51:27,375 --> 00:51:29,211 ‎- Bên này cũng có này. ‎- Seo Woo à. 650 00:51:30,045 --> 00:51:31,171 ‎Con bé đâu rồi? 651 00:51:31,379 --> 00:51:32,422 ‎Seo Woo à! 652 00:51:33,924 --> 00:51:35,967 ‎Cho hỏi, anh có thấy ‎bé gái cao tầm này không? 653 00:51:36,051 --> 00:51:37,219 ‎Seo Woo à! 654 00:51:38,178 --> 00:51:41,348 ‎Cho hỏi. Cô có thấy một bé gái ‎cao tầm này mặc áo khoác tím không? 655 00:51:41,932 --> 00:51:42,766 ‎Seo Woo à! 656 00:51:43,558 --> 00:51:44,601 ‎Seo Woo à! 657 00:51:44,684 --> 00:51:45,811 ‎Seo Woo à! 658 00:51:46,937 --> 00:51:47,854 ‎Seo Woo à! 659 00:51:47,938 --> 00:51:49,189 ‎- Seo Woo! ‎- Seo Woo! 660 00:51:49,481 --> 00:51:51,691 ‎- Seo Woo! ‎- Seo Woo! 661 00:51:52,943 --> 00:51:54,528 ‎Seo Woo à! 662 00:51:55,445 --> 00:51:56,780 ‎Seo Woo. 663 00:51:57,364 --> 00:51:58,740 ‎Seo Woo. 664 00:52:00,492 --> 00:52:01,660 ‎Seo Woo! 665 00:52:02,202 --> 00:52:04,830 ‎Anh à, làm sao bây giờ? 666 00:52:04,913 --> 00:52:05,872 ‎Không sao đâu. 667 00:52:05,956 --> 00:52:07,958 ‎Anh à, phải làm sao đây? 668 00:52:08,041 --> 00:52:10,293 ‎- Sẽ không có chuyện gì đâu. ‎- Làm sao đây? 669 00:52:10,377 --> 00:52:11,795 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 670 00:52:12,254 --> 00:52:13,380 ‎Không sao hết. 671 00:52:14,089 --> 00:52:15,757 ‎Anh ơi. 672 00:52:25,100 --> 00:52:27,269 ‎Sao chuyện này lại xảy ra cơ chứ? 673 00:52:30,981 --> 00:52:32,315 ‎Seo Woo à! 674 00:52:38,488 --> 00:52:40,699 ‎Seo Woo à! 675 00:52:41,283 --> 00:52:43,451 ‎Seo Woo. 676 00:52:46,079 --> 00:52:47,747 ‎Phải làm sao đây? 677 00:52:55,338 --> 00:52:56,715 ‎Tôi... 678 00:52:56,798 --> 00:52:59,342 ‎Tôi xin lỗi. Xin lỗi cô. 679 00:53:02,512 --> 00:53:03,722 ‎Sao... 680 00:53:05,015 --> 00:53:07,684 ‎Sao cô lại làm như vậy? Tại sao? 681 00:53:20,864 --> 00:53:21,740 ‎Seo Woo à. 682 00:53:58,360 --> 00:54:01,988 ‎Seo Woo à! 683 00:54:02,072 --> 00:54:05,909 ‎Seo Woo, con không sao chứ? ‎Seo Woo à, mọi thứ ổn rồi. 684 00:54:06,117 --> 00:54:07,702 ‎Tạ ơn trời đất. 685 00:54:07,786 --> 00:54:09,120 ‎Seo Woo à. 686 00:54:09,204 --> 00:54:11,581 ‎Seo Woo! 687 00:54:11,665 --> 00:54:13,458 ‎- Seo Woo à! ‎- Mẹ ơi. 688 00:54:13,541 --> 00:54:17,170 ‎- Seo Woo à. ‎- Mẹ ơi. 689 00:54:17,671 --> 00:54:18,505 ‎Seo Woo à! 690 00:54:19,005 --> 00:54:21,007 ‎Sao con lại ở đây? 691 00:54:21,549 --> 00:54:24,052 ‎- Mẹ ơi. ‎- Trời ơi. 692 00:54:24,135 --> 00:54:25,011 ‎Seo Woo à. 693 00:54:25,095 --> 00:54:27,639 ‎- Mẹ ơi. ‎- Trời ơi. 694 00:54:27,722 --> 00:54:30,308 ‎- Tạ ơn trời đất. ‎- Mẹ ơi. 695 00:54:33,687 --> 00:54:34,854 ‎Xin lỗi con. 696 00:54:35,188 --> 00:54:36,523 ‎Mẹ ơi. 697 00:54:36,690 --> 00:54:38,233 ‎Mẹ ơi. 698 00:54:39,943 --> 00:54:41,903 ‎Mẹ ơi... 699 00:54:46,366 --> 00:54:48,034 ‎Mẹ ơi. 700 00:54:51,079 --> 00:54:54,332 ‎Đứa con trai bé bỏng của chúng ta ‎giờ đã lớn thế này rồi, mình à. 701 00:54:57,377 --> 00:54:58,878 ‎Nhìn nó đẹp trai chưa kìa. 702 00:55:01,256 --> 00:55:04,050 ‎Con trai của chúng ta ‎đã tự trưởng thành một mình. 703 00:55:04,509 --> 00:55:07,429 ‎Vừa đẹp trai lại vừa tốt tính. 704 00:55:08,805 --> 00:55:11,182 ‎Nếu nó kết hôn rồi ‎thì sẽ không thấy cô đơn nữa, nhỉ? 705 00:55:12,559 --> 00:55:13,727 ‎Nếu vậy thì... 706 00:55:14,394 --> 00:55:15,437 ‎chúng ta có thể rời đi. 707 00:55:15,520 --> 00:55:16,813 ‎Được rồi, con trai à. 708 00:55:18,106 --> 00:55:19,357 ‎Đợi đến khi con kết hôn, 709 00:55:20,567 --> 00:55:21,943 ‎chúng ta sẽ rời đi. 710 00:55:23,486 --> 00:55:25,905 ‎Xuống xe thôi. ‎Hôm nay thằng bé có lịch bay mà. 711 00:55:27,365 --> 00:55:29,367 ‎Thượng lộ bình an, Jang Pil Seung. 712 00:55:30,243 --> 00:55:33,246 ‎Con trai, hôm nay cũng phải cố gắng nhé! 713 00:55:33,329 --> 00:55:35,874 ‎Lái máy bay cho cẩn thận. ‎Ăn uống cũng đầy đủ vào. 714 00:55:39,377 --> 00:55:40,253 ‎Bà xã, nhìn kìa! 715 00:55:40,920 --> 00:55:42,297 ‎Là thầy trừ ma! 716 00:55:42,380 --> 00:55:43,506 ‎- Gì cơ? ‎- Cái gì? 717 00:55:45,050 --> 00:55:46,009 ‎Ôi trời. 718 00:56:05,111 --> 00:56:07,155 ‎Tên kia! Có giỏi thì lại đây! 719 00:56:14,746 --> 00:56:16,748 ‎Seo Woo này. 720 00:56:17,332 --> 00:56:19,334 ‎Cháu lại đây. Không sao đâu. 721 00:56:19,959 --> 00:56:21,377 ‎Đúng rồi. 722 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 ‎Lại đây. Đúng rồi. 723 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 ‎Phải thế chứ. Giỏi lắm. 724 00:56:26,466 --> 00:56:28,760 ‎Anh dám sao? Lại đây. Lại đây nào. 725 00:56:32,639 --> 00:56:33,640 ‎Nào! 726 00:56:34,891 --> 00:56:36,142 ‎Đúng rồi. 727 00:56:37,393 --> 00:56:40,438 ‎Tên xấu xa. ‎Sao hắn dám bắt nạt Yu Ri của chúng ta? 728 00:56:41,064 --> 00:56:42,148 ‎Seo Woo! 729 00:56:43,316 --> 00:56:45,026 ‎Mẹ à, lùi ra sau đi. 730 00:56:45,276 --> 00:56:46,778 ‎Không được đứng gần quá. 731 00:56:46,861 --> 00:56:48,363 ‎Ừ, đúng rồi nhỉ. 732 00:56:48,696 --> 00:56:50,698 ‎Seo Woo à, mau lại đây nào. Lại đây. 733 00:56:50,949 --> 00:56:54,661 ‎Đúng rồi. Giỏi lắm. Cháu ngoan quá. 734 00:56:55,245 --> 00:56:56,579 ‎Đúng thế. Phải vậy chứ. 735 00:56:57,497 --> 00:56:58,873 ‎Sắp tới nơi rồi. 736 00:56:59,624 --> 00:57:00,834 ‎Lại đây. 737 00:57:02,377 --> 00:57:03,962 ‎Đúng rồi. 738 00:57:04,045 --> 00:57:06,297 ‎Ôi, trông vui chưa kìa. ‎Cháu thử lên đó nhé. 739 00:57:06,381 --> 00:57:09,843 ‎Lên đó rồi ở yên trong cái ống nhé. ‎Biết chưa? 740 00:57:10,885 --> 00:57:13,721 ‎Trên đó. Đấy. Đúng rồi. 741 00:57:19,894 --> 00:57:22,856 ‎Seo Woo à, ‎bây giờ chúng ta đang chơi trốn tìm nhé. 742 00:57:24,023 --> 00:57:27,610 ‎Cháu không được ra khỏi đó đâu. ‎Nhất định phải trốn ở đây, biết chưa? 743 00:57:28,945 --> 00:57:30,572 ‎Được rồi. Chúng ta đi thôi. 744 00:57:35,243 --> 00:57:37,412 ‎Đi tìm Yu Ri thôi. 745 00:57:44,919 --> 00:57:46,004 ‎Mình à. 746 00:57:46,880 --> 00:57:48,465 ‎Mấy người làm gì ở đây? 747 00:57:50,049 --> 00:57:52,719 ‎Chúng tôi chả làm gì cả. ‎Chỉ ở đây chơi thôi. 748 00:57:53,344 --> 00:57:54,262 ‎Đứa bé đâu rồi? 749 00:58:01,352 --> 00:58:03,062 ‎Tôi thấy các người dẫn nó đi. 750 00:58:05,482 --> 00:58:06,524 ‎Đang giấu nó ở đâu? 751 00:58:16,701 --> 00:58:18,119 ‎Được thôi. Không cần nói gì cả. 752 00:58:21,998 --> 00:58:23,416 ‎Cùng đi lên thôi. 753 00:58:32,217 --> 00:58:33,968 ‎Ai vậy? 754 00:58:34,719 --> 00:58:35,887 ‎Ôi trời. 755 00:58:36,721 --> 00:58:38,097 ‎Cô sao thế? 756 00:58:44,479 --> 00:58:47,398 ‎Trời ơi, đã thành người rồi ‎mà sao vẫn chạy lung tung 757 00:58:47,482 --> 00:58:49,108 ‎với cái bụng rỗng thế hả? 758 00:58:49,192 --> 00:58:50,568 ‎Làm người khác phải đau lòng. 759 00:58:50,652 --> 00:58:54,197 ‎Làm người mới thế này đấy. ‎Làm ma thì đã đỡ. 760 00:58:54,697 --> 00:58:55,949 ‎Lại tinh tướng rồi. 761 00:58:56,991 --> 00:58:59,327 ‎Sao không về nhà mà lại đi đến đây? 762 00:59:01,454 --> 00:59:04,582 ‎Tôi mà về nhà với bộ dạng này ‎thì mẹ tôi sẽ lo phát ốm mất. 763 00:59:04,666 --> 00:59:08,503 ‎Vậy còn bà chị thân thiết của cô đâu? ‎Bà chị mạnh mẽ ấy? 764 00:59:11,089 --> 00:59:14,300 ‎Sao? Vì cô ta cứ khuyên cô ‎lấy lại vị trí của mình à? 765 00:59:16,219 --> 00:59:17,595 ‎Ừ. 766 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 ‎Bà Mi Dong. 767 00:59:22,058 --> 00:59:23,893 ‎Hình như việc tôi trở lại thành người 768 00:59:24,727 --> 00:59:26,104 ‎không phải là phần thưởng 769 00:59:27,647 --> 00:59:29,190 ‎mà là sự trừng phạt. 770 00:59:31,276 --> 00:59:32,610 ‎Vì từ khi tôi sống lại, 771 00:59:34,028 --> 00:59:35,738 ‎mọi người chỉ có bất hạnh thôi. 772 00:59:35,822 --> 00:59:39,534 ‎Trời đất. Rốt cuộc lại có chuyện gì nữa? 773 00:59:45,206 --> 00:59:46,416 ‎Tôi xin lỗi, 774 00:59:47,584 --> 00:59:49,043 ‎nhưng cô có thể đi được không? 775 00:59:51,838 --> 00:59:54,007 ‎Bây giờ tôi thật sự ‎không muốn nhìn thấy cô. 776 00:59:55,592 --> 00:59:56,884 ‎Làm sao... 777 00:59:59,012 --> 01:00:00,888 ‎Làm sao cô để lạc con bé được? Làm sao? 778 01:00:03,474 --> 01:00:04,517 ‎Tôi xin lỗi. 779 01:00:05,351 --> 01:00:06,811 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 780 01:00:25,830 --> 01:00:26,956 ‎Chắc em cũng sốc lắm. 781 01:00:29,375 --> 01:00:30,710 ‎Cô ấy cũng sốc nên mới vậy. 782 01:00:32,253 --> 01:00:34,130 ‎Đi thôi. Để anh đưa em về. 783 01:00:34,422 --> 01:00:35,256 ‎Em xin lỗi. 784 01:00:36,883 --> 01:00:39,969 ‎Lẽ ra em không nên đến đây. ‎Thật sự xin lỗi anh. 785 01:00:41,137 --> 01:00:42,597 ‎Em đang nói gì vậy? 786 01:00:43,931 --> 01:00:47,143 ‎Yu Ri à, đây không phải lỗi của em. ‎Không sao đâu. 787 01:00:49,646 --> 01:00:52,774 ‎Sao lúc nào anh cũng nói không sao thế? 788 01:00:53,983 --> 01:00:57,028 ‎Đâu phải như vậy. Anh có ổn chút nào đâu. 789 01:01:07,455 --> 01:01:08,581 ‎Yu Ri à. 790 01:01:30,895 --> 01:01:32,522 ‎Lẽ ra tôi không nên sống lại. 791 01:01:33,022 --> 01:01:35,024 ‎Sống lại hay không cũng đâu phải do cô. 792 01:01:35,108 --> 01:01:37,652 ‎Mà cô cũng đâu muốn bị phát hiện. 793 01:01:38,486 --> 01:01:40,863 ‎Mọi người cứ nhìn thấy tôi là lại khóc, 794 01:01:40,947 --> 01:01:42,782 ‎thở dài, đau khổ. 795 01:01:46,285 --> 01:01:47,954 ‎Chẳng ai cười cả. 796 01:01:49,122 --> 01:01:50,832 ‎Vì tôi mà ai cũng chịu giày vò. 797 01:01:52,750 --> 01:01:55,044 ‎Ai sống trên đời cũng như thế cả. 798 01:01:55,128 --> 01:01:57,880 ‎Họ lo cho ngày mai hơn là hiện tại. 799 01:01:58,756 --> 01:02:03,261 ‎Cho nên mới có nhiều trăn trở, ‎nhiều tiếng thở dài, nhiều tiếc nuối. 800 01:02:05,304 --> 01:02:07,682 ‎Nếu họ nghĩ chỉ còn hôm nay để sống, 801 01:02:07,765 --> 01:02:09,642 ‎giống như cô hay các hồn ma ở đây, 802 01:02:10,059 --> 01:02:11,853 ‎sẽ không có quá nhiều lo lắng nữa. 803 01:02:19,360 --> 01:02:20,903 ‎Ôi trời. 804 01:02:23,990 --> 01:02:25,491 ‎Bà Mi Dong... 805 01:02:27,160 --> 01:02:30,121 ‎Yu Ri à! Cô đến rồi à? Đến rồi. 806 01:02:30,204 --> 01:02:32,081 ‎Cô đến từ khi nào thế? Khi nào? 807 01:02:32,665 --> 01:02:35,585 ‎Đúng rồi, đúng là Yu Ri rồi. ‎Yu Ri của chúng ta. 808 01:02:36,502 --> 01:02:38,588 ‎Còn tưởng cô chán nơi này rồi. ‎Đến đây làm gì? 809 01:02:38,671 --> 01:02:40,423 ‎Đây cũng là nhà của tôi mà. 810 01:02:40,506 --> 01:02:41,841 ‎Thấy cô đến, tôi vui lắm. 811 01:02:41,924 --> 01:02:44,135 ‎- Tôi vui lắm. ‎- Tôi nhớ cô lắm. 812 01:02:44,218 --> 01:02:45,720 ‎Cô đến tôi vui lắm. 813 01:02:55,938 --> 01:02:58,900 ‎Sao lúc nào anh cũng nói không sao thế? 814 01:03:00,318 --> 01:03:03,279 ‎Đâu phải như vậy. Anh có ổn chút nào đâu. 815 01:03:36,938 --> 01:03:38,397 ‎Chắc em hoảng loạn lắm. 816 01:04:00,628 --> 01:04:01,629 ‎Min Jeong à. 817 01:04:03,464 --> 01:04:05,383 ‎Sao em lại khóc? Đừng khóc mà. 818 01:04:06,050 --> 01:04:08,219 ‎Đây đâu phải lỗi của em. 819 01:04:10,847 --> 01:04:12,682 ‎Vậy thì là lỗi của ai? 820 01:04:15,309 --> 01:04:17,436 ‎Là lỗi của anh ‎vì đã ở bệnh viện cả ngày à? 821 01:04:20,690 --> 01:04:24,735 ‎Em thuê người giúp việc để đi làm lại. ‎Vậy mà cô ta lại để lạc con em. 822 01:04:27,029 --> 01:04:28,239 ‎Còn Seo Woo... 823 01:04:30,658 --> 01:04:34,161 ‎Con bé chậm hơn, ‎u ám hơn những đứa trẻ khác. 824 01:04:35,997 --> 01:04:38,416 ‎Nếu đều không phải tại em thì tại ai? 825 01:04:40,751 --> 01:04:42,211 ‎Em không phải mẹ con bé à? 826 01:04:42,295 --> 01:04:43,254 ‎Min Jeong à. 827 01:04:44,046 --> 01:04:48,801 ‎Thông thường, nếu đứa trẻ có vấn đề gì, ‎người ta thường đổ lỗi cho người mẹ. 828 01:04:50,052 --> 01:04:52,889 ‎Nhưng sao lúc nào anh cũng bảo ‎đó không phải lỗi của em? 829 01:04:53,890 --> 01:04:55,641 ‎Anh bảo em là mẹ của Seo Woo mà. 830 01:04:58,394 --> 01:05:00,563 ‎Em có đúng là mẹ của Seo Woo không vậy? 831 01:05:06,360 --> 01:05:07,612 ‎Anh xin lỗi. 832 01:05:09,113 --> 01:05:10,323 ‎Anh xin lỗi. 833 01:05:13,993 --> 01:05:15,703 ‎Sao anh lúc nào cũng 834 01:05:17,622 --> 01:05:19,206 ‎nói xin lỗi 835 01:05:21,208 --> 01:05:22,835 ‎và nói rằng mình ổn thế? 836 01:05:45,232 --> 01:05:46,609 ‎Cha Yu Ri. 837 01:05:50,154 --> 01:05:52,907 ‎Đó là ba từ cấm đối với em. 838 01:05:55,618 --> 01:05:56,994 ‎Đến bao giờ 839 01:05:58,204 --> 01:06:00,831 ‎anh mới mở cánh cửa đó ra cho em? 840 01:06:01,999 --> 01:06:04,210 ‎Anh định đóng cánh cửa đó bao lâu? 841 01:06:06,045 --> 01:06:08,839 ‎Anh phải mở cửa thì em mới vào được chứ. 842 01:06:10,925 --> 01:06:14,887 ‎Phải như vậy thì em mới có thể ‎làm mẹ thật sự của Seo Woo chứ. 843 01:06:38,911 --> 01:06:40,204 ‎Người giúp việc đó... 844 01:06:46,961 --> 01:06:48,129 ‎chính là cô ấy. 845 01:06:49,005 --> 01:06:50,047 ‎Yu Ri. 846 01:06:51,924 --> 01:06:53,259 ‎Cha Yu Ri. 847 01:07:07,023 --> 01:07:08,149 ‎Chuyện đó... 848 01:07:10,109 --> 01:07:11,152 ‎Anh vừa... 849 01:07:13,529 --> 01:07:15,031 ‎Anh vừa nói gì vậy? 850 01:07:21,245 --> 01:07:22,705 ‎Mẹ ruột của Seo Woo. 851 01:07:24,582 --> 01:07:25,666 ‎Cha Yu Ri. 852 01:07:29,837 --> 01:07:31,213 ‎Cô ấy đã sống lại. 853 01:07:55,613 --> 01:07:58,866 ‎Sao thế? Con gái mẹ không ngủ được à? 854 01:08:01,202 --> 01:08:03,954 ‎Con không muốn lãng phí ‎thời gian của mình để ngủ. 855 01:08:05,998 --> 01:08:08,709 ‎Mẹ. Mẹ hát cho con nghe đi. 856 01:08:09,502 --> 01:08:11,295 ‎Con muốn nghe bài nào? 857 01:08:14,048 --> 01:08:15,132 ‎Bài "Cây thông". 858 01:08:16,342 --> 01:08:17,384 ‎"Cây thông?" 859 01:08:17,760 --> 01:08:19,178 ‎Con vẫn nhớ bài này à? 860 01:08:19,428 --> 01:08:21,597 ‎Mẹ hát bài này cho con nghe ‎khi con còn bé xíu. 861 01:08:21,847 --> 01:08:25,101 ‎Lâu lắm rồi nên con muốn nghe lại. ‎Hát đi mà mẹ. 862 01:08:30,856 --> 01:08:36,195 ‎Cây thông ơi, cây thông à 863 01:08:36,654 --> 01:08:41,826 ‎Lúc nào cậu cũng thật xanh tươi 864 01:08:42,284 --> 01:08:47,164 ‎Cả những ngày thu cô quạnh 865 01:08:47,414 --> 01:08:52,211 ‎Hay những ngày đông có bão tuyết rơi 866 01:08:53,045 --> 01:08:58,592 ‎Cây thông ơi, cây thông à 867 01:08:59,051 --> 01:09:03,931 ‎Lúc nào cậu cũng thật xanh tươi 868 01:09:04,014 --> 01:09:08,602 ‎Cả những ngày thu cô quạnh 869 01:09:08,811 --> 01:09:13,399 ‎Hay những ngày đông có bão tuyết rơi 870 01:09:18,070 --> 01:09:19,613 ‎Mẹ ruột của Seo Woo. 871 01:09:21,448 --> 01:09:22,575 ‎Cha Yu Ri. 872 01:09:23,659 --> 01:09:28,497 ‎Cây thông ơi, cây thông à 873 01:09:29,665 --> 01:09:34,837 ‎Lúc nào cậu cũng thật xanh tươi 874 01:09:39,884 --> 01:09:42,970 ‎Dù sao thì, chúng ta đã ổn định trật tự ‎trong khu phố hỗn loạn này. 875 01:09:43,095 --> 01:09:45,097 ‎Vậy chúng ta là đại ca nhỉ? 876 01:09:45,639 --> 01:09:47,766 ‎Thế nên càng phải cẩn thận ‎với mấy đứa nhỏ. 877 01:09:47,850 --> 01:09:48,934 ‎Cô học được rồi đấy. 878 01:09:49,268 --> 01:09:51,812 ‎Phải đấy, năng lực tiếp thu ‎của cô ấy tốt lắm. 879 01:09:51,896 --> 01:09:53,314 ‎Cô ấy gọi chúng ta là đại ca. 880 01:09:53,856 --> 01:09:56,817 ‎Đàn chị đang nói chuyện, ‎không được cười như thế. 881 01:09:56,984 --> 01:09:58,986 ‎Phải bắt cô ấy trồng chuối lên nắp chai. 882 01:09:59,069 --> 01:10:01,864 ‎Giờ không được làm thế đâu. ‎Sẽ bị còng tay lại đấy. 883 01:10:02,031 --> 01:10:05,826 ‎Sắp tận thế rồi. Ra ngoài mua ít trứng đi. 884 01:10:05,910 --> 01:10:06,911 ‎Ừ. 885 01:10:10,706 --> 01:10:14,376 ‎Trời ạ, đàn em còn không thèm đứng dậy ‎để tiễn đàn chị đi. Hết nói nổi. 886 01:10:15,085 --> 01:10:17,922 ‎- Nhớ trông quán nhé. ‎- Vâng. 887 01:11:03,884 --> 01:11:06,553 ‎Khoảng thời gian tôi không thể thấy khi họ còn ở bên nhau, 888 01:11:07,596 --> 01:11:09,306 ‎từng giây từng phút 889 01:11:10,224 --> 01:11:11,684 ‎đã trôi qua thật trọn vẹn. 890 01:11:40,546 --> 01:11:42,172 ‎Chắc phải thú vị lắm nhỉ, 891 01:11:42,256 --> 01:11:46,385 ‎khi thấy em lại thích cô ấy nhiều đến thế, như một con ngốc. 892 01:11:46,468 --> 01:11:49,930 ‎Em ở cạnh người khác mà lại trông hạnh phúc như thế. 893 01:11:50,014 --> 01:11:52,057 ‎Anh hãy chữa vết thương của mình trước. 894 01:11:52,141 --> 01:11:53,559 ‎Anh đang rất hỗn loạn đấy. 895 01:11:53,642 --> 01:11:55,894 ‎Cậu định làm bác sĩ không biết phẫu thuật mãi à? 896 01:11:55,978 --> 01:11:57,896 ‎Đối mặt thì mới cải thiện được chứ. 897 01:11:57,980 --> 01:11:59,690 ‎Sao em lại bỏ anh một mình? 898 01:12:00,441 --> 01:12:01,650 ‎Sao em lại làm thế? 899 01:12:02,359 --> 01:12:05,738 ‎Biết câu nói nào còn mãnh liệt hơn "Tôi muốn chết" không? 900 01:12:05,821 --> 01:12:06,655 ‎- Nào. ‎- Cạn ly! 901 01:12:06,739 --> 01:12:08,490 ‎Mình cũng muốn sống. 902 01:12:08,574 --> 01:12:10,576 ‎Biên dịch: Lê Diệu Linh