1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,881
NĂM 2013
3
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
Ngon quá.
4
00:00:51,843 --> 00:00:53,178
Sao em ăn được? Không cay à?
5
00:00:53,762 --> 00:00:56,097
Cay chứ. Cay nên em mới thích.
6
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
- Anh thử không?
- Không, sao em làm thế?
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Để tự anh.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
Trời ơi, toàn là capsaicin.
9
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
Người ăn không nổi đâu.
10
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
Anh mà ăn thì bị tiêu chảy mất.
11
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Tập ăn thì sẽ quen thôi.
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
Đồ cay giúp giải tỏa căng thẳng.
13
00:01:17,243 --> 00:01:18,870
Tại sao lại phải tập ăn cay?
14
00:01:18,953 --> 00:01:22,540
Không ăn còn hơn.
Chẳng hiểu sao người ta lại thích.
15
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
Thôi khỏi.
16
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Anh sẽ không cảm được món này.
17
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Mà này.
18
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
Xem nội tạng hấp dì ấy cho này.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
- Dì ấy biết anh thích.
- Anh là khách quen mà.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,221
- Chiếu phim rồi.
- Ừ.
21
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
- Tập cuối đúng không?
- Ừ.
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,725
- Là con, Hae Ram đây.
- Bé con diễn giỏi thật.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Con sẽ đi nhà trẻ...
24
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
CHÂN GÀ CAY NHẤT
25
00:01:47,106 --> 00:01:49,234
Chân gà đến rồi, ra ăn đi anh.
26
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Lẽ ra phải mua món khác chứ.
27
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
Ăn xong anh ấy bị tiêu chảy mất.
28
00:01:54,447 --> 00:01:56,241
Ồ, chân gà à?
29
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Chắc là cay lắm nhỉ?
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Vâng, cay mới ngon.
31
00:02:02,956 --> 00:02:04,666
Anh không ăn được cay quá à?
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,961
Đương nhiên rồi.
Ăn cái này xong, anh ấy sẽ chết mất.
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Để anh thử.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Này!
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Cay lắm sao?
36
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
Có cay,
37
00:02:35,155 --> 00:02:36,614
nhưng anh vẫn ăn được.
38
00:02:37,073 --> 00:02:38,283
Ăn vào bớt căng thẳng nhỉ?
39
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
Ừ.
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
Ngon đấy.
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Anh xem thời sự đúng không?
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Để em bật cho.
43
00:03:02,140 --> 00:03:05,435
Min Jeong à!
Anh mua chân gà cay cực kỳ này.
44
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
- Thật sao?
- Ừ.
45
00:03:08,521 --> 00:03:10,315
Cửa hàng này ở cạnh bệnh viện.
46
00:03:10,398 --> 00:03:11,900
Nghe nói là ngon nhất đấy.
47
00:03:13,818 --> 00:03:15,653
Chắc giờ anh thích đồ cay luôn rồi.
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
Chắc là ngon lắm.
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
Sao? Cay lắm không?
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
Cay à?
51
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
Cay nhưng mà ngon lắm.
52
00:03:30,293 --> 00:03:31,794
- Thật sao?
- Vâng.
53
00:03:34,130 --> 00:03:35,214
Thế nào?
54
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
Có cay đâu.
55
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
Anh thấy bình thường.
56
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Khi còn sống,
57
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
tôi đã nghĩ
mọi thứ quanh mình sẽ không thay đổi.
58
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Khách quen nên tôi cho nhiều.
59
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
- Cảm ơn ạ.
- Ừ.
60
00:03:51,105 --> 00:03:52,482
- Lần sau lại đến nhé.
- Vâng.
61
00:03:52,565 --> 00:03:57,779
BÁNH GẠO DÌ CAY
62
00:03:58,071 --> 00:04:02,533
GẮP THÚ BÔNG
63
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.
64
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba.
65
00:04:25,640 --> 00:04:28,017
Này, đã bảo anh đừng hút thuốc nữa rồi.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Thế nhưng trong khi tôi bị quên lãng,
67
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
Trái Đất này mỗi ngày
vẫn không ngừng vần xoay,
68
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
và có rất nhiều điều đang đổi thay.
69
00:04:37,902 --> 00:04:42,323
TẬP 12: NGÀY TÔI BỊ QUÊN LÃNG
70
00:04:44,909 --> 00:04:47,954
Tèn ten. Cái này dán ở đâu bây giờ?
71
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Ơ?
72
00:04:52,166 --> 00:04:53,543
Seo Woo, con đi đâu đấy?
73
00:04:57,547 --> 00:04:58,423
Sao lại cầm cái đó?
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
Ái chà, dán đẹp quá.
75
00:05:08,766 --> 00:05:10,560
Con muốn dán ở đây à?
76
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
Nhưng mà Seo Woo à, đây là ai vậy?
77
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Cha Yu Ri.
78
00:05:19,902 --> 00:05:21,070
Seo Woo à.
79
00:05:22,405 --> 00:05:23,489
Con nói ai cơ?
80
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Cha Yu Ri.
81
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Cha Yu Ri.
82
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
Seo Woo à, đó là ai vậy?
83
00:05:41,799 --> 00:05:43,760
Là dì xinh đẹp.
84
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
Dì xinh đẹp.
85
00:06:16,334 --> 00:06:17,668
Gì cơ?
86
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Anh vừa nói gì vậy?
87
00:06:20,004 --> 00:06:21,297
Seo Woo...
88
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
biết tên em.
89
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
Không thể nào.
90
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
Sao con bé biết được tên em?
91
00:06:33,851 --> 00:06:35,436
Làm gì có chuyện đó.
92
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
Rõ ràng con bé đã gọi Cha Yu Ri.
93
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Không thể nào.
94
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
Đây là gì vậy?
95
00:07:09,470 --> 00:07:11,347
Hình Seo Woo dán vào đó.
96
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
Con bé nói...
97
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
đó là Cha Yu Ri.
98
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Chao ôi, con giỏi quá.
99
00:07:24,110 --> 00:07:25,194
Có thích không con?
100
00:07:25,278 --> 00:07:26,612
- Ôi thích thật.
- Cha Yu Ri!
101
00:07:26,696 --> 00:07:28,197
Sao thế?
102
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
- Chúng ta phải đi.
- Sao?
103
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Chắc hôm nay bố không về được.
104
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
Mẹ con mình cứ ăn bánh trước thôi.
105
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Đứng lên nào.
106
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
Yu Ri à, em sao thế?
107
00:08:15,203 --> 00:08:16,245
Hả?
108
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
Con bé...luôn nhìn thấy em.
109
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
Cho nên mới...
110
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
Cô là giúp việc ạ?
111
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
Cô dẫn bé đi được rồi.
112
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
Sao ạ?
113
00:08:43,105 --> 00:08:45,900
Seo Woo à,
con không biết mẹ là ai đúng không?
114
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
Con biết.
115
00:08:47,985 --> 00:08:49,111
Con biết sao?
116
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Vậy mẹ là ai nào?
117
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
Không biết.
118
00:09:52,466 --> 00:09:56,512
Chắc con bé nghe thấy
chị Hyeon Jeong gọi tên em.
119
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Em xin lỗi.
120
00:10:03,185 --> 00:10:06,480
Không thể để con bé gọi tên em
trước mặt Min Jeong được.
121
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
Làm sao đây?
122
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Gang Hwa à, hay là...
123
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
Sao phải làm đến mức đó?
124
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
Dừng lại được rồi.
125
00:10:18,701 --> 00:10:19,827
Em...
126
00:10:20,578 --> 00:10:22,246
cứ nhận là mẹ Seo Woo đi.
127
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Anh sẽ nói với Min Jeong.
128
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Không được.
129
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Tại sao?
130
00:10:34,342 --> 00:10:35,468
Không được đâu.
131
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
Vậy ta cứ tiếp tục...
132
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
để em đau lòng mỗi khi gặp Seo Woo
và giấu Min Jeong mãi sao?
133
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Làm thế mà được sao?
134
00:10:56,572 --> 00:10:57,907
Em xin lỗi.
135
00:10:57,990 --> 00:10:59,408
Thật sự xin lỗi anh.
136
00:10:59,659 --> 00:11:00,868
Nhưng...
137
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Không được. Thật sự không được.
138
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Tại sao? Rốt cuộc là tại sao hả, Yu Ri?
139
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
Yu Ri à.
140
00:11:18,427 --> 00:11:19,720
Yu Ri à.
141
00:11:21,222 --> 00:11:22,390
Em...
142
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
Em đã hy sinh tất cả để cứu Seo Woo.
143
00:11:30,648 --> 00:11:31,690
Đúng chứ?
144
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
Hãy cứu con tôi.
145
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Xin hãy giúp tôi.
146
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
Sao lại làm thế với em?
147
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
Giờ em phải làm sao đây?
148
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Giờ em biết phải làm thế nào?
149
00:12:00,386 --> 00:12:01,595
Em và anh,
150
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
chúng ta đã cứu Seo Woo mà.
151
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
Em là mẹ Seo Woo mà. Sao phải giấu giếm?
152
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
Không được đâu mà.
153
00:13:55,876 --> 00:14:00,422
Mỗi lần cô đơn hay buồn bã
154
00:14:00,965 --> 00:14:06,720
Tôi sẽ đưa tay lấy 50.000 won
155
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
Lấy 50.000 won
156
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
Ai bỏ ngăn kéo vào cần tây...
157
00:14:12,434 --> 00:14:14,603
Không phải,
có người cho cần tây vào ngăn kéo.
158
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Em về rồi sao, bà xã?
159
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
Em sao thế?
160
00:14:21,610 --> 00:14:22,653
Thua rồi.
161
00:14:22,903 --> 00:14:24,029
Chắc chắn là vậy.
162
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Vợ anh thua rồi.
163
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
Nếu thắng thì em đã không thế này.
164
00:14:28,284 --> 00:14:29,743
Em sẽ vươn vai ưỡn ngực.
165
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
"Go Hyeon Jeong là tôi. Ai dám to gan!"
166
00:14:36,458 --> 00:14:37,585
Em sao thế?
167
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Nhưng nghĩ đi nghĩ lại...
168
00:14:47,052 --> 00:14:49,513
tôi đã yêu anh ấy quá nhiều mất rồi.
169
00:15:01,692 --> 00:15:02,735
Chị.
170
00:15:10,826 --> 00:15:12,161
Bà xã.
171
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
- Trời ơi! Giật cả mình!
- Thật là.
172
00:15:17,958 --> 00:15:19,251
Đồ chết giẫm!
173
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
Anh đẹp trai quá làm em giật mình à?
174
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Sao em lại ngẩn người ra thế?
175
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
Đánh nhau có lúc thắng lúc thua.
Sao thắng mãi được?
176
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Anh nghĩ em thua sao?
177
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Không.
Em đánh họ tơi bời hoa lá là cái chắc.
178
00:15:30,054 --> 00:15:32,348
Tốt lắm. Phí hòa giải cứ để anh lo.
179
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
Em giỏi lắm.
180
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
Xin chào.
181
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Gì vậy trời...
182
00:15:56,622 --> 00:15:58,874
Khoan. Kìa cô.
183
00:15:59,041 --> 00:16:00,250
Này.
184
00:16:00,334 --> 00:16:01,669
Cô kia.
185
00:16:03,712 --> 00:16:04,838
Này!
186
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Anh là ai?
187
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Tôi đến để đưa con gái cô đi.
188
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Guk Bong à!
189
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Sống có tình người một chút đi!
190
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
Bà Mi Dong.
191
00:16:36,245 --> 00:16:37,496
Anh ta là ai?
192
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Anh ta nói "con gái", nghĩa là Seo Woo à?
193
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Đã bảo bà nghỉ đi mà, bà Mi Dong.
194
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Đã bảo là để tôi xử lý chuyện của họ.
195
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
Đến bao giờ?
196
00:16:49,842 --> 00:16:53,470
Đến khi thầy trừ ma toàn quốc đổ về đây à?
197
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
Anh ta nói gì vậy?
198
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
Bà Mi Dong.
199
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Tỉnh táo lại đi.
200
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
Cô ta không phải bạn bà đâu.
Là thành tích đấy.
201
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
Lần sau gặp lại hai mẹ con cô nhé,
202
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
Cha Yu Ri.
203
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Chuyện là thế nào vậy?
204
00:17:25,335 --> 00:17:27,004
Anh ta đến đưa Seo Woo đi sao?
205
00:17:27,087 --> 00:17:28,964
Sao pháp sư và thầy trừ ma lại đổ về đây?
206
00:17:32,593 --> 00:17:34,094
Bà Mi Dong.
207
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Con gái cô vẫn nhìn thấy ma.
208
00:17:39,266 --> 00:17:40,350
Ừ.
209
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Tôi đã đuổi cả vong trú ngụ đi rồi.
210
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
Nhưng con bé vẫn thấy.
211
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Giờ xung quanh hết ma rồi,
sao vẫn nhìn thấy?
212
00:17:48,400 --> 00:17:50,110
Ừ, chuyện đó...
213
00:17:51,904 --> 00:17:53,238
Tôi cũng không rõ.
214
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Tóm lại, nếu con gái cô
vẫn tiếp tục thấy ma,
215
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
con bé sẽ phải sống như tôi
hay thầy trừ ma vừa nãy.
216
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
Không. Tuyệt đối không được.
217
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Không biết...
218
00:18:04,750 --> 00:18:07,669
Có phải do âm khí của vong trú ngụ
vẫn còn không?
219
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Mấy ngày nữa sẽ không thấy nữa đâu.
220
00:18:10,589 --> 00:18:14,134
Suốt thời gian còn lại,
tôi sẽ không để hồn ma lại gần con bé.
221
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Cô vẫn không muốn
tìm lại vị trí của mình sao?
222
00:18:25,854 --> 00:18:26,855
Ừ.
223
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Tôi không muốn.
224
00:18:30,567 --> 00:18:31,610
Tại sao?
225
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
Nếu là người khác
thì đã nổi lòng tham rồi.
226
00:18:35,155 --> 00:18:37,866
Cô có thể sống tiếp đấy, cô ngốc này.
227
00:18:41,787 --> 00:18:45,499
Bà biết Seo Woo thích gì nhất không?
228
00:18:47,209 --> 00:18:48,293
Là gì?
229
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Là mẹ.
230
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
Seo Woo của tôi ấy,
231
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
bà biết con bé cười tươi nhất
khi nào không?
232
00:19:04,643 --> 00:19:06,562
Là khi sà vào lòng mẹ.
233
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Ôi, xinh quá.
234
00:19:14,278 --> 00:19:17,114
Búp bê công chúa Seo Woo thích nhất này.
235
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Mẹ.
236
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Mẹ sao?
237
00:19:24,663 --> 00:19:25,706
Con thích mẹ à?
238
00:19:26,290 --> 00:19:28,208
Con thích mẹ nhất.
239
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Seo Woo à.
240
00:19:31,295 --> 00:19:32,921
Mẹ ơi!
241
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Seo Woo, con không sao chứ?
242
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
- Đừng chạy.
- Mẹ ơi.
243
00:19:40,679 --> 00:19:43,056
Đã bảo con đừng chạy mà. Không sao chứ?
244
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
Seo Woo của tôi yêu mẹ nó đến chừng nào.
245
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
Con bé không sống thiếu mẹ được đâu.
246
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Sao tôi có thể giành vị trí đó?
247
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
Trời ạ.
248
00:20:02,784 --> 00:20:04,995
Tôi đi. Tôi sẽ biến mất.
249
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
Vậy thì Seo Woo sẽ không sao nhỉ?
250
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
Sẽ không thấy hồn ma nữa chứ?
251
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
Tôi không biết được.
252
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
Tôi sẽ cầu nguyện trên đó.
253
00:20:13,587 --> 00:20:15,255
Không cho tôi đầu thai cũng được.
254
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
Xuống địa ngục cũng được.
255
00:20:22,930 --> 00:20:24,973
Dù sao tôi cũng chết rồi mà.
256
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
Tôi không lưu luyến gì cả.
257
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
Chỉ người muốn níu kéo mọi thứ
thì mới nổi lòng tham thôi.
258
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Là người đã buông bỏ tất cả,
259
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
tôi không còn tham luyến gì nữa.
260
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
Được rồi.
261
00:20:44,243 --> 00:20:45,494
Tôi hiểu rồi.
262
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
Một người mẹ
có thể từ bỏ mạng sống vì con mình.
263
00:20:51,041 --> 00:20:53,043
Tôi đâu thể làm gì để ngăn cô nữa.
264
00:20:56,213 --> 00:20:58,674
Vậy thì cho đến khi đủ 49 ngày,
265
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
cô phải luôn ở cạnh để bảo vệ con mình.
266
00:21:02,010 --> 00:21:03,512
Thầy trừ ma đó sẽ lại đến.
267
00:21:03,595 --> 00:21:06,181
Hắn sẽ đưa con gái cô đi,
khiến con bé phải sống như tôi.
268
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
Sẽ không đời nào có chuyện đó.
269
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Tôi sẽ tự bảo vệ con gái mình.
270
00:21:17,442 --> 00:21:20,570
À, phải rồi. Chuyện đó...
271
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Sao lúc nãy bà dùng cây này
để kéo tôi lại được?
272
00:21:26,159 --> 00:21:27,995
Tôi thành người rồi mà.
273
00:21:28,078 --> 00:21:29,288
Hả?
274
00:21:30,247 --> 00:21:31,081
Chuyện đó...
275
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
Cũng đâu phải
276
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
cô đã thành người hoàn toàn.
277
00:21:36,211 --> 00:21:38,005
Nửa người nửa ma thôi.
278
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Nếu sẽ như thế này,
279
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
sao còn cho cô ấy sống lại chứ?
280
00:22:04,948 --> 00:22:07,492
- Yu Ri đâu?
- Chị vẫn ở trong phòng.
281
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
- Để con gọi chị.
- Thôi.
282
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
Cứ để mẹ đi gọi nó.
283
00:22:14,416 --> 00:22:15,584
Thầy trừ ma à?
284
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
Cứ thử động vào con gái tôi xem.
285
00:22:21,715 --> 00:22:22,799
Con gái mẹ.
286
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
Vâng, mẹ.
287
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Ra ăn cơm đi con.
288
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Vâng.
289
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
Yu Ri à, con ăn cả cái này đi.
290
00:22:51,119 --> 00:22:54,498
- Con thích khoai tây mà.
- Chị thích ăn trứng cuộn hơn, bố à.
291
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
Con bé cũng thích khoai tây mà.
292
00:22:56,833 --> 00:22:59,252
Hồi nhỏ, các con đòi bố
mua bao nhiêu khoai đấy.
293
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
Thế à? Rồi bố có mua không?
294
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Con thích hết.
295
00:23:02,923 --> 00:23:05,842
Thích cả khoai tây lẫn trứng cuộn.
296
00:23:06,885 --> 00:23:09,179
Trời ạ, để cho nó tự ăn.
297
00:23:09,387 --> 00:23:11,723
Ăn đi, đừng có lộn xộn.
298
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
Cứ như vậy nó không ăn nổi mất.
299
00:23:15,352 --> 00:23:17,938
Mẹ à, mẹ nói vậy thôi,
300
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
chứ cũng múc canh hơi thiên vị rồi đấy.
301
00:23:28,240 --> 00:23:31,284
Thì hai bố con ăn nhiều rồi mà.
302
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
Ăn hết đi nhé, đừng để thừa.
303
00:23:35,705 --> 00:23:36,998
Vâng.
304
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
- Ăn cơm đi nào.
- Ăn thôi.
305
00:23:55,100 --> 00:23:56,393
Khoan đã.
306
00:23:56,476 --> 00:23:59,312
- Không được.
- Nói lại đi.
307
00:23:59,396 --> 00:24:00,897
- Không được.
- Lại nào.
308
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
- Làm lại.
- Ừ, cứ vậy đi.
309
00:24:04,693 --> 00:24:06,820
- Vậy chị...
- "Chị?"
310
00:24:06,903 --> 00:24:09,865
- ...38 tuổi.
- Phải, 38 tuổi.
311
00:24:09,948 --> 00:24:13,702
- Mình 38 tuổi.
- Còn chị 44 tuổi.
312
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Ôi trời. Lớn tuổi thật.
313
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
- Này!
- Đang nói gì vậy?
314
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
Thật là hết nói nổi.
315
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
Bởi thế cho nên
chúng ta đừng chơi với bọn nhóc.
316
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
Trẻ trung lại còn xinh đẹp.
317
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Đã xinh lại còn trẻ.
318
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
Ghét ơi là ghét.
319
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Chị thì chỉ xinh thôi đã thấy ghét rồi.
320
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
Vậy thì em sẽ gọi hai chị là "chị" hết.
321
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
- Sao cũng được.
- Chị à.
322
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Chị nữa.
323
00:24:45,317 --> 00:24:49,487
Thích thật. Mình có bạn rồi.
324
00:24:50,989 --> 00:24:55,035
Nó bảo hay xa lánh người khác.
Đây là lần đầu nó có bạn à?
325
00:24:55,410 --> 00:24:56,828
- Ừ, đúng đấy.
- Gì cơ?
326
00:24:57,787 --> 00:24:59,956
Giống như cố tình chơi trội.
327
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Các chị ơi.
328
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
Đang vui vẻ,
em chụp cho các chị một bức nhé?
329
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
- Không cần.
- Được!
330
00:25:05,837 --> 00:25:09,090
- Vậy thì chụp.
- Một, hai, ba.
331
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Đảm bảo đẹp luôn.
332
00:25:12,844 --> 00:25:14,221
Đưa ảnh nào.
333
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Để xem ai ăn ảnh nhất.
334
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
Đưa em xem nào.
335
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Trời ơi, đen thui.
336
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
Kỳ quá đi.
337
00:25:25,148 --> 00:25:27,359
Chẳng có gì cả.
338
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
Bị sao thế nhỉ?
339
00:25:51,591 --> 00:25:55,262
Con bé...luôn nhìn thấy em.
340
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
Cho nên mới...
341
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
Con bé nhìn thấy gì chứ?
342
00:26:33,300 --> 00:26:34,175
Anh đi làm đấy à?
343
00:26:34,676 --> 00:26:35,510
Ừ.
344
00:26:41,850 --> 00:26:43,101
Bọn em thân hơn nhiều nhỉ?
345
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Có vẻ vậy.
346
00:26:47,814 --> 00:26:48,898
Em thích họ lắm à?
347
00:26:50,066 --> 00:26:50,942
Ừ.
348
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Ở cùng họ, em cười nhiều lắm.
349
00:26:55,822 --> 00:26:57,824
- Anh đi rồi về.
- Anh này.
350
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Coi chừng trời mưa đấy.
351
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
À, anh có mang ô rồi.
352
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
Dùng ô lớn mới không bị ướt.
353
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
À.
354
00:27:19,846 --> 00:27:21,056
Đúng nhỉ.
355
00:27:23,641 --> 00:27:25,268
Đừng nhìn em như thế.
356
00:27:25,435 --> 00:27:28,855
Em đã nói từ giờ sẽ không giữ kẽ nữa mà.
357
00:27:30,273 --> 00:27:31,524
Đây là không giữ kẽ à?
358
00:27:32,108 --> 00:27:35,153
Ừ. Em muốn làm gì thì làm đó.
359
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
Anh đừng câu nệ với em nữa.
360
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Trời ạ, anh vốn có như vậy đâu.
361
00:27:40,950 --> 00:27:42,118
Anh đi nhé.
362
00:27:49,125 --> 00:27:50,001
Min Jeong à.
363
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Ừ?
364
00:27:53,129 --> 00:27:54,255
Chúng ta...
365
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
đổi người giúp việc đi.
366
00:28:09,729 --> 00:28:12,690
Thầy trừ ma chết tiệt.
Khôn hồn thì tránh xa mẹ con tôi.
367
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
Được rồi.
368
00:28:24,160 --> 00:28:25,412
Seo Woo à.
369
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Ôi, cô làm gì ở đây sớm vậy?
370
00:28:29,457 --> 00:28:32,293
Ừ thì, tôi đi dạo một chút.
371
00:28:32,877 --> 00:28:35,588
Vừa hay đi qua đây
nên tôi muốn đi cùng hai người.
372
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
Vâng, vậy cùng đi thôi.
373
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
Đi thôi, Seo Woo.
374
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
Seo Woo hôm nay xinh hơn nữa.
375
00:28:49,894 --> 00:28:52,230
Hình như không phải cô vốn thích trẻ con.
376
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Sao?
377
00:28:53,648 --> 00:28:55,066
Cô chỉ khen mỗi Seo Woo xinh.
378
00:28:55,150 --> 00:28:57,235
Ừ thì...
379
00:28:57,318 --> 00:28:59,279
Tôi cũng thích mấy đứa trẻ khác.
380
00:28:59,779 --> 00:29:02,365
Nhưng Seo Woo đáng yêu hơn nhiều.
381
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Không phải vì cô muốn làm mẹ sao?
382
00:29:09,706 --> 00:29:12,000
Sao? Làm mẹ à?
383
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
Sao cô ngạc nhiên vậy?
384
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
Vốn dĩ ở tuổi này nếu cô thích trẻ con
385
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
thì nghĩa là muốn kết hôn.
386
00:29:19,466 --> 00:29:21,551
À, ra là vậy.
387
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Vẫn chưa kết hôn mà.
388
00:29:25,597 --> 00:29:26,765
Chị đó.
389
00:29:36,065 --> 00:29:37,650
Ừ, Seo Woo à, không sao đâu.
390
00:29:38,234 --> 00:29:39,486
Dạo này nó ngoan rồi mà.
391
00:29:43,740 --> 00:29:44,908
Con không sao nhỉ?
392
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Thật kỳ lạ, cách đây không lâu,
393
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
cứ thấy Seo Woo là chó lại sủa.
394
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Im ngay. Seo Woo của tao sợ mà.
395
00:29:56,669 --> 00:29:58,046
Biến ngay! Đừng sủa nữa.
396
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
Im đi! Đúng thật là.
397
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Im đi!
398
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
Dạo này thì không sao nữa rồi.
399
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Vì con bé lớn hơn một chút rồi sao?
400
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Con phát hiện ra
một điều rất quan trọng, bố ạ.
401
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
"Rất quan trọng?" Điều gì?
402
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Chắc chắn Popo nhà mình là chó thiên tài.
403
00:30:33,540 --> 00:30:35,083
- Sao lại thế?
- Đúng mà.
404
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
Nó gặp ai cũng sủa, trừ người nhà mình.
405
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
Cả chú giao hàng ngày nào cũng đến
mà nó vẫn sủa.
406
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Nhưng nó không sủa chị một lần nào.
407
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Đúng rồi.
408
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
Nhắc đến mới nhớ,
409
00:30:51,683 --> 00:30:53,935
sau khi Yu Ri mất,
chúng ta mới nuôi Popo mà.
410
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
Chuẩn, ý con là vậy đấy.
411
00:30:55,854 --> 00:30:58,231
Nó biết chị là người nhà.
412
00:30:58,815 --> 00:31:01,568
Chẳng phải thiên tài sao?
Có nên cho nó lên TV không?
413
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
- Gọi nhà đài đi.
- Vâng.
414
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Quá siêu rồi.
415
00:31:59,542 --> 00:32:00,627
Mình à.
416
00:32:03,630 --> 00:32:05,048
Yu Ri ấy.
417
00:32:06,382 --> 00:32:10,136
Nên cho con bé gặp Seo Woo một lần chứ?
418
00:32:13,973 --> 00:32:16,559
Không cần lo đâu. Nó đang gặp con rồi.
419
00:32:16,643 --> 00:32:18,728
Gặp rồi sao? Từ lúc nào?
420
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
Con rể Cho cho gặp à?
421
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
May thật.
422
00:32:26,027 --> 00:32:27,195
Cũng không phải.
423
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
Đây có phải là may mắn không nhỉ?
424
00:32:34,285 --> 00:32:38,039
Lúc gặp Seo Woo chắc nó đau lòng lắm.
425
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
Giờ chị về rồi,
426
00:32:42,794 --> 00:32:44,545
ta có nên đón Seo Woo về không?
427
00:32:44,629 --> 00:32:46,881
Ăn nói linh tinh gì thế?
428
00:32:47,215 --> 00:32:49,258
Trẻ con là đồ vật à?
Muốn mang về là được sao?
429
00:32:49,842 --> 00:32:53,346
Không phải vậy. Nhưng mà
cả bố và mẹ đều nhớ con bé còn gì.
430
00:32:53,429 --> 00:32:54,722
Quên đi.
431
00:32:55,014 --> 00:32:57,308
Đâu thể bảo đứa trẻ sáu tuổi
nhận Yu Ri làm mẹ mới
432
00:32:57,392 --> 00:33:00,019
chỉ vì lòng tham của người lớn.
Làm thế mà được à?
433
00:33:02,063 --> 00:33:04,941
Một khi con người đã nổi lòng tham
thì sẽ không dừng lại được.
434
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
Chính mẹ cũng nhớ nó lắm mà.
435
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
Mẹ đi nhanh và sẽ tới trước con cho xem.
436
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Mẹ sẽ thắng. Đảm bảo với con.
437
00:33:20,957 --> 00:33:22,458
Mẹ sẽ thắng con.
438
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
- Chị ơi.
- Mẹ sẽ đi nhanh hơn...
439
00:33:24,627 --> 00:33:26,921
- Chị ơi.
- Chị ơi.
440
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
- Chào con, Seo Woo.
- Vừa nãy cũng thế nữa.
441
00:33:31,551 --> 00:33:34,053
Giống như lần đầu cô gọi "chị ơi" vậy.
442
00:33:34,178 --> 00:33:35,763
Nghe gượng gạo kinh khủng.
443
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
Hồi nào chứ?
444
00:33:37,223 --> 00:33:40,351
"Chị ơi". Chả gượng chút nào.
445
00:33:40,435 --> 00:33:43,187
Chị à, chúng ta đi thôi.
446
00:33:43,521 --> 00:33:45,273
- Cùng đi thôi. Mau lên.
- Được.
447
00:33:45,356 --> 00:33:46,691
- Đi nào, em gái.
- Vâng.
448
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
Nhưng nghe gượng gạo thật.
449
00:33:51,779 --> 00:33:53,156
Cứ vậy đi.
450
00:33:53,781 --> 00:33:56,034
- Vì cô nên mới ra nông nỗi này.
- Gì chứ?
451
00:33:56,117 --> 00:33:58,202
Giờ tôi đã hiểu
452
00:33:58,286 --> 00:34:00,038
cảm giác mèo hoang thua trận.
453
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
- Mẹ Eun Bi à.
- Sao lại nổi cáu với tôi?
454
00:34:02,832 --> 00:34:05,668
Thôi không biết đâu. Đi mau.
455
00:34:14,927 --> 00:34:16,721
Chuyện này kỳ lạ thật đấy.
456
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
Sao Yu Ri biết được điều đó?
457
00:34:19,098 --> 00:34:20,516
Thế mới nói.
458
00:34:20,975 --> 00:34:22,602
Cô ấy bảo là linh cảm vậy.
459
00:34:22,685 --> 00:34:25,313
"Linh cảm?" Cảm gì?
Là thám tử bắt tội phạm chắc?
460
00:34:25,396 --> 00:34:28,816
Linh cảm cái con khỉ.
Bác sĩ còn phải xem kỹ mới biết mà.
461
00:34:28,900 --> 00:34:30,318
Thế mới nói đấy.
462
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
Chắc chắn cô ấy đang giấu giếm điều gì.
463
00:34:33,863 --> 00:34:36,115
Có điều gì đó lạ lắm.
464
00:34:36,199 --> 00:34:38,409
Tôi thấy chuyện này bất thường từ đầu rồi.
465
00:34:38,493 --> 00:34:41,079
Từ việc Yu Ri muốn giữ kín
trong vòng 49 ngày,
466
00:34:41,162 --> 00:34:43,581
đến việc biết tất cả mọi thứ
về Min Jeong nữa.
467
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Đừng thở dài.
468
00:34:48,002 --> 00:34:49,670
Xin cậu đừng có thở dài nữa.
469
00:34:49,754 --> 00:34:52,465
Vì tiếng thở dài đó
mà cả đêm tôi không chợp mắt được.
470
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
Tại sao?
471
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
À, chị Hyeon Jeong?
Chị ấy không nói gì sao?
472
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Này.
473
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
Chị nhà tôi không nói gì về chuyện này,
474
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
nhưng mà...
475
00:35:05,061 --> 00:35:07,313
- Cứ như...
- Cứ như cái gì?
476
00:35:10,233 --> 00:35:11,234
Cứ như người điên vậy.
477
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
Phải sống chứ.
478
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
Đúng vậy đấy.
479
00:35:20,368 --> 00:35:21,619
Sống được thì phải sống.
480
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
Phải cứu. Mình sẽ cứu nó.
481
00:35:25,123 --> 00:35:28,876
Nhưng mà...hai người đó yêu nhau mà.
482
00:35:29,544 --> 00:35:31,712
Con bé kia không muốn ly hôn.
483
00:35:34,674 --> 00:35:36,342
Mình điên thật rồi.
484
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Sao lúc đó lại làm thế?
485
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
Nhưng mình có biết
486
00:35:40,221 --> 00:35:41,514
sẽ có chuyện này đâu.
487
00:35:42,640 --> 00:35:44,100
Không được. Vẫn phải sống tiếp.
488
00:35:44,183 --> 00:35:45,560
Họ phải ly hôn.
489
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
Nếu vậy thì
490
00:35:49,647 --> 00:35:51,274
đứa bé sẽ ra sao?
491
00:36:00,116 --> 00:36:01,200
Đúng là biểu hiện ấy.
492
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
Điên loạn rồi.
493
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
Chị ấy không nói gì với cậu à?
494
00:36:04,787 --> 00:36:07,665
Có vẻ như cô ấy biết điều gì đó,
495
00:36:07,832 --> 00:36:10,042
nhưng từ lúc nào
mà không nói về Yu Ri nữa.
496
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
Chỉ ngồi thở dài.
497
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Trời ơi. Giật cả mình!
498
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
Ai rượt em à?
499
00:36:46,078 --> 00:36:48,122
- Đi gì mà nhanh dữ vậy?
- Gì đây?
500
00:36:48,581 --> 00:36:50,750
- Là hai người à?
- Sao vậy?
501
00:36:52,001 --> 00:36:54,378
Trời ạ, làm tôi hết cả hồn.
502
00:36:54,462 --> 00:36:56,088
Gọi tên con bé? Điên rồi à?
503
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Sao tôi lại gọi tên Yu Ri
trước mặt Seo Woo?
504
00:36:58,883 --> 00:36:59,842
Đúng nhỉ.
505
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
Biết ngay mà.
506
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
- Cái gì?
- Chuyện là,
507
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
Seo Woo biết tên của Yu Ri.
Nó gọi "Cha Yu Ri" hẳn hoi.
508
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
Lạ thật nhỉ?
509
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Em chắc chắn cô ấy đang giấu điều gì.
510
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
Có điều gì đó lạ lắm.
511
00:37:19,528 --> 00:37:21,113
Cậu thấy điều gì lạ?
512
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Ngay từ đầu, em chỉ tưởng là
513
00:37:26,410 --> 00:37:29,705
cô ấy vô tình phát hiện ra
em đã tái hôn với Min Jeong.
514
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
Nhưng nghĩ kỹ lại thì
515
00:37:32,291 --> 00:37:34,460
lần đầu gặp em,
cô ấy không ngạc nhiên chút nào.
516
00:37:34,877 --> 00:37:36,170
Còn giống như
517
00:37:37,713 --> 00:37:39,799
bản thân bị bắt quả tang vậy.
518
00:37:48,057 --> 00:37:50,768
Chị à, tất cả đều rất kỳ lạ.
519
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Chị biết gì đúng không?
520
00:38:00,945 --> 00:38:02,196
Không, chắc chắn chị biết.
521
00:38:02,280 --> 00:38:03,155
Anh hiểu em.
522
00:38:03,239 --> 00:38:05,116
Chắc chắn em biết điều gì đó.
523
00:38:05,199 --> 00:38:07,243
Biểu cảm này
đích thị là đã biết được gì rồi.
524
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
Bà xã à.
525
00:38:14,041 --> 00:38:15,418
Tự nhiên em sao thế?
526
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
Sao lại khóc?
527
00:38:21,299 --> 00:38:22,258
Chị à.
528
00:38:25,303 --> 00:38:26,762
Không biết đâu.
529
00:38:29,056 --> 00:38:30,683
Phải làm thế nào đây?
530
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
Em không biết làm sao nữa.
531
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
Chuyện gì mới được?
532
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
Có chuyện gì rồi?
533
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
Anh biết rồi. Nào, đừng khóc nữa.
534
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
Nín đi em.
535
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
VĂN PHÒNG LUẬT SƯ
536
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
HÃNG LUẬT JW
CHUYÊN VỀ LY HÔN
537
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
Mấy thứ này là sao?
538
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
À, cái này là côn ba khúc.
539
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
Chỉ cần vung ra một lần
540
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
là nó sẽ với tới chỗ đối phương.
541
00:39:32,912 --> 00:39:35,706
Đây là máy báo động phòng vệ.
Kéo thế này sẽ kêu lên.
542
00:39:35,790 --> 00:39:38,584
Nếu có ai muốn bắt Seo Woo đi,
543
00:39:38,667 --> 00:39:40,419
thì cô kéo chốt,
544
00:39:40,503 --> 00:39:42,546
xịt cái này vào mắt hắn, biết chưa?
545
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
Có ai...Có ai muốn bắt Seo Woo đi à?
546
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Ý tôi là, đề phòng bắt cóc thôi.
547
00:39:47,927 --> 00:39:49,595
Dạo gần đây có nhiều vụ bắt cóc lắm.
548
00:39:49,678 --> 00:39:51,180
Bọn chúng mặc đồ đen,
549
00:39:51,263 --> 00:39:56,227
và hay đi bắt những đứa trẻ như Seo Woo.
Nên cô phải luôn mang theo nhé.
550
00:39:56,852 --> 00:39:57,853
Vâng.
551
00:40:19,375 --> 00:40:20,501
Nào.
552
00:40:21,502 --> 00:40:23,546
Hôm nay Seo Woo học thêm xong rồi.
553
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Con giỏi nhất.
554
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
Seo Woo, học vui không con?
555
00:40:31,220 --> 00:40:32,805
Vâng.
556
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
Tốt quá rồi.
557
00:40:49,613 --> 00:40:52,491
Seo Woo, con biết mẹ là ai nhỉ?
558
00:40:54,034 --> 00:40:57,580
Từ trước đến giờ,
con vẫn nhìn thấy mẹ nhỉ?
559
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Vâng.
560
00:41:08,757 --> 00:41:10,509
Mẹ lại không hề biết.
561
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
Mẹ cứ luôn ở bên con.
562
00:41:17,975 --> 00:41:20,019
Chắc Seo Woo của mẹ đã sợ lắm.
563
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
Mẹ xin lỗi.
564
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
Con rể à?
565
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
Đến đây có việc gì vậy?
566
00:42:35,803 --> 00:42:37,555
Con chỉ tình cờ đi ngang qua.
567
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
Ngẩng đầu, thẳng lưng lên.
568
00:42:46,897 --> 00:42:48,524
Cậu có làm gì sai đâu chứ.
569
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
Nam tử hán sao lại thế?
570
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Con không biết chuyện là thế nào.
571
00:42:55,447 --> 00:42:58,367
Và cũng không biết làm sao nữa, bố à.
572
00:43:06,250 --> 00:43:07,668
Hãy cứ sống
573
00:43:08,210 --> 00:43:09,712
như cậu vẫn sống trước giờ.
574
00:43:10,421 --> 00:43:12,131
Chúng tôi tự biết sống cho mình.
575
00:43:12,214 --> 00:43:14,091
Nếu cậu cứ thế này,
576
00:43:15,009 --> 00:43:17,553
tôi sẽ cảm thấy có lỗi với cậu
vì Yu Ri quay trở về.
577
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Vậy nên
578
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
cứ ngẩng cao đầu mà sống tiếp.
579
00:43:25,519 --> 00:43:26,520
Được chứ?
580
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
Còn về Seo Woo...
581
00:43:44,580 --> 00:43:47,249
Cảm ơn cậu vì đã nuôi nấng nó thật tốt.
582
00:43:48,000 --> 00:43:49,752
Cảm ơn vợ cậu nữa.
583
00:44:15,861 --> 00:44:16,862
Yu Ri à.
584
00:44:19,490 --> 00:44:20,407
Dạ?
585
00:44:21,617 --> 00:44:23,577
Con không thể dừng
586
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
làm người giúp việc được sao?
587
00:44:31,418 --> 00:44:33,295
Mẹ à.
588
00:44:41,970 --> 00:44:43,222
Seo Woo
589
00:44:44,598 --> 00:44:46,392
xinh xắn lắm, giống con nhỉ?
590
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
Mẹ thì
591
00:44:57,903 --> 00:44:59,488
sau khi nuôi con lớn 30 năm,
592
00:44:59,571 --> 00:45:01,698
mẹ vẫn thương con vô cùng.
593
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
Đứa con gái mà con chưa từng
được ôm vào lòng,
594
00:45:05,411 --> 00:45:07,287
thử hỏi con còn thương nó thế nào nữa?
595
00:45:13,585 --> 00:45:15,045
Nhưng mà Yu Ri à.
596
00:45:17,047 --> 00:45:19,925
Dùng cách này để lừa
người phụ nữ vô tội đó
597
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
là không được đâu con.
598
00:45:25,764 --> 00:45:28,809
Con cứ nói thẳng ra với vợ của Gang Hwa,
599
00:45:29,643 --> 00:45:32,187
bảo cô ấy
thỉnh thoảng cho con gặp con gái.
600
00:45:37,192 --> 00:45:39,987
Không được đâu, mẹ ơi.
601
00:45:40,821 --> 00:45:41,989
Tại sao vậy?
602
00:45:52,541 --> 00:45:54,710
Sao con gái mẹ lại ra nông nỗi này?
603
00:45:58,881 --> 00:45:59,965
Con xin lỗi.
604
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
Chắc mẹ cũng nhớ cháu gái lắm.
605
00:46:04,094 --> 00:46:05,304
Con xin lỗi.
606
00:46:05,762 --> 00:46:06,972
Không đâu.
607
00:46:08,807 --> 00:46:11,393
Mẹ nhớ con gái mẹ hơn nhiều.
608
00:46:28,243 --> 00:46:30,746
Các người có tới đây ở
609
00:46:30,913 --> 00:46:33,540
cũng không thoát khỏi tay Guk Bong đó đâu.
610
00:46:34,041 --> 00:46:35,834
Cứ về nhà để hài cốt đi.
611
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Tôi sợ lắm.
612
00:46:37,586 --> 00:46:39,254
Không về đâu.
613
00:46:40,506 --> 00:46:43,091
Đang yên đang lành,
ai ngờ lại có chuyện này chứ?
614
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Hye Jin đi đâu rồi?
615
00:46:47,930 --> 00:46:49,014
Nghe nói ma nào tự sát
616
00:46:49,097 --> 00:46:51,683
sẽ bị đưa đi đầu thai trước.
617
00:46:52,100 --> 00:46:54,269
Tất nhiên con bé phải chạy trốn rồi.
618
00:46:55,771 --> 00:46:56,772
Ôi trời.
619
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
CÔNG TY EDGE
ĐÃ BỨC CHẾT MỘT THIẾU NỮ YÊU ĐỜI
620
00:47:10,577 --> 00:47:11,787
Mẹ ơi.
621
00:47:15,958 --> 00:47:17,209
Mẹ ơi.
622
00:47:19,753 --> 00:47:21,046
Từ lúc sinh ra đến giờ,
623
00:47:21,129 --> 00:47:23,674
mẹ có biết điều gì
làm con hối tiếc nhất không?
624
00:47:27,094 --> 00:47:28,428
Chính là việc con tự sát.
625
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
Sao cô lại tự sát?
626
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
Tôi bị bắt nạt.
627
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
Bị bắt nạt ở chỗ làm.
628
00:47:36,228 --> 00:47:38,438
- Nghỉ việc là xong mà.
- Đúng vậy đấy.
629
00:47:39,064 --> 00:47:41,066
Giờ nghĩ lại thì thấy vậy mới đúng.
630
00:47:42,401 --> 00:47:44,486
Nhưng khi ấy tôi không nghĩ được như thế.
631
00:47:50,450 --> 00:47:52,536
Từ nhỏ tôi đã có một mơ ước
632
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
làm biên tập viên tạp chí thời trang.
633
00:47:54,830 --> 00:47:56,748
Tôi học bán sống bán chết,
634
00:47:56,832 --> 00:47:59,084
khó khăn lắm mới vào được chỗ đó.
635
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
Ừ, làm việc đi.
636
00:48:02,754 --> 00:48:05,007
Chà, làm tốt lắm.
637
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
Trường phòng.
638
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Có thể xem giúp tôi không?
639
00:48:07,634 --> 00:48:10,345
Nhưng điều tôi mơ ước
khác hoàn toàn với thực tế.
640
00:48:10,929 --> 00:48:12,264
Các tiền bối lộng quyền.
641
00:48:12,347 --> 00:48:13,432
Chào tiền bối ạ.
642
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
Xin lỗi ạ. Em xin lỗi chị.
643
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
Xin lỗi nhé.
644
00:48:19,855 --> 00:48:21,607
Tôi đã không thể chịu đựng thêm nữa.
645
00:48:22,357 --> 00:48:24,860
Tôi thấy mông lung và không thích ứng nổi.
646
00:48:26,278 --> 00:48:28,030
Tôi trở thành kẻ lạc loài.
647
00:48:29,448 --> 00:48:30,574
Kết cục là...
648
00:48:32,826 --> 00:48:33,994
Nhưng mà...
649
00:48:37,122 --> 00:48:39,583
vào khoảnh khắc chết đi,
tôi lại hối hận ngay tức thì.
650
00:49:04,733 --> 00:49:07,569
Mẹ ơi, con xin lỗi.
651
00:49:12,074 --> 00:49:13,241
Ước mơ
652
00:49:14,409 --> 00:49:16,995
cũng không hẳn là tất cả của đời tôi.
653
00:49:18,038 --> 00:49:21,917
Mẹ tôi, bố tôi, cả bạn bè tôi...
654
00:49:23,377 --> 00:49:25,545
Cuộc đời tôi cũng có họ nữa.
655
00:49:26,046 --> 00:49:28,173
Vậy mà tôi nghĩ ước mơ là tất cả rồi.
656
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
Sao con người phải đợi đến lúc quá trễ
mới hối hận vậy?
657
00:49:37,516 --> 00:49:38,850
Chúng ta bị ngốc sao?
658
00:49:38,934 --> 00:49:41,311
Nếu chỉ làm ra những điều
mình không hối hận,
659
00:49:42,145 --> 00:49:43,063
ta đã làm thần rồi.
660
00:50:38,827 --> 00:50:41,830
Là tôi đây. Nếu hôm nay cô có việc bận,
661
00:50:41,913 --> 00:50:44,332
tôi có thể trông Seo Woo cả ngày.
662
00:50:52,174 --> 00:50:54,801
Chơi ở sân chơi hay chơi ở nhà mình
663
00:50:54,885 --> 00:50:56,178
thì cũng có khác gì chứ?
664
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Cô đừng bận tâm.
665
00:51:12,736 --> 00:51:16,114
CHO GANG HWA
666
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
Seo Woo à.
667
00:51:22,954 --> 00:51:27,292
Số là nhà anh có chuyện gấp.
668
00:51:27,876 --> 00:51:29,544
Em trông con bé một lát nhé? Không,
669
00:51:29,628 --> 00:51:32,839
thật ra là phải trông hơi lâu đấy.
670
00:51:33,507 --> 00:51:34,966
Không sao chứ?
671
00:51:38,094 --> 00:51:39,095
Ừ.
672
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
Seo Woo à, lát nữa bố đón con nhé.
673
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Chơi thật vui nhé con.
674
00:51:59,533 --> 00:52:00,826
Seo Woo, bố đi đây.
675
00:52:35,402 --> 00:52:38,655
Trời ơi, cháu gái ông đây mà.
676
00:52:41,199 --> 00:52:44,035
Cháu gái của ông.
677
00:52:54,129 --> 00:52:56,715
Trời ơi, Seo Woo của bà.
678
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
Chuyện gì thế này?
679
00:52:58,675 --> 00:53:00,343
Sao Seo Woo lại ở đây?
680
00:53:00,427 --> 00:53:03,555
- Anh rể nhờ nhà mình trông con bé.
- Thật không?
681
00:53:03,638 --> 00:53:05,599
- Vâng.
- Thật đấy à?
682
00:53:05,682 --> 00:53:07,058
Sao không gọi bố dậy?
683
00:53:07,142 --> 00:53:09,019
Con bé còn ở đây lâu mà.
684
00:53:09,102 --> 00:53:10,562
Bố cứ chơi với nó.
685
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
Thật à? Có thể sao?
686
00:53:12,564 --> 00:53:14,774
Seo Woo của bà ăn táo nhé?
687
00:53:14,858 --> 00:53:17,402
Nào. Ăn giỏi quá cơ.
688
00:53:17,485 --> 00:53:18,904
Nhai kỹ vào nhé.
689
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
Ngon nhỉ?
690
00:53:20,655 --> 00:53:23,783
Seo Woo à,
cháu từng gặp ông rồi đúng không?
691
00:53:23,992 --> 00:53:25,869
Cháu nhớ ra ông nhỉ?
692
00:53:26,828 --> 00:53:28,663
- Này, cho con bé ăn quýt đi.
- Vâng.
693
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Há miệng nào. Không thích à?
694
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
Thế để dì ăn nhé?
695
00:53:36,546 --> 00:53:38,632
Cháu không thích quýt à?
696
00:53:40,008 --> 00:53:41,509
Ăn thêm táo không?
697
00:53:41,593 --> 00:53:42,928
- Ăn táo đi.
- Nào.
698
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Ăn hết miếng này nhé?
699
00:53:47,265 --> 00:53:49,851
Thì ra Seo Woo không thích quýt.
700
00:53:50,685 --> 00:53:52,938
Seo Woo không thích ăn quýt à?
Dì ăn hết nhé?
701
00:53:53,021 --> 00:53:55,023
Này, đừng đưa miếng to quá.
702
00:53:55,106 --> 00:53:56,316
Để con ăn.
703
00:54:07,285 --> 00:54:09,496
Hai nước ép bưởi của quý khách đây ạ.
704
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
Cảm ơn cô.
705
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Này, cậu làm tốt lắm.
706
00:54:15,669 --> 00:54:18,713
Giờ có Yu Ri rồi
nên mẹ vợ cậu cũng có thể gặp Seo Woo.
707
00:54:19,089 --> 00:54:21,049
Bác ấy nhớ cháu gái lắm.
708
00:54:21,341 --> 00:54:23,301
Tôi nói Min Jeong là
ta đưa bọn trẻ đi chơi.
709
00:54:23,385 --> 00:54:24,511
Nói với vợ cậu cho khớp.
710
00:54:24,594 --> 00:54:26,346
Cảm ơn. Được thôi.
711
00:54:28,306 --> 00:54:29,683
Ừ, GS.
712
00:54:31,893 --> 00:54:34,270
"GS?" Chửi thề đúng không?
713
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Sao mà "GS" là chửi thề được?
714
00:54:36,064 --> 00:54:37,440
Vậy thì là gì chứ?
715
00:54:38,525 --> 00:54:40,443
Đúng là chửi thề đấy, Geun Sang.
716
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
Sao tôi lại thế nhỉ?
717
00:54:45,699 --> 00:54:49,327
Cũng chẳng phải đi ngoại tình gì
mà vẫn phải nói dối.
718
00:54:50,078 --> 00:54:52,497
Nếu tách bạch ra
mà nghĩ cho Min Jeong và Yu Ri
719
00:54:52,580 --> 00:54:54,791
thì chẳng có gì trái đạo đức cả.
720
00:54:55,375 --> 00:54:56,751
Cậu đâu có đi ngoại tình.
721
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
Nghĩ kỹ thì cả hai đều là vợ cậu.
722
00:55:02,257 --> 00:55:03,925
Nhưng mà giống thật đấy.
723
00:55:04,676 --> 00:55:06,219
- Giống gì?
- Giống đi ngoại tình.
724
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Cái thằng này.
725
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
Làm trò gì vậy?
726
00:55:18,648 --> 00:55:20,442
Không lấy được bưởi ra.
727
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
À.
728
00:55:30,952 --> 00:55:32,537
Sao cậu vào được trường y nhỉ?
729
00:55:37,834 --> 00:55:38,752
Tuyệt cú mèo.
730
00:55:39,335 --> 00:55:40,587
Cậu thông minh đấy.
731
00:55:40,670 --> 00:55:43,214
- Mỗi tội nhìn như sở khanh.
- Thôi đi nhé.
732
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
- Cảm ơn.
- Cô đi nhé.
733
00:55:50,388 --> 00:55:52,182
Con hào hứng nhỉ. Thích không?
734
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Cô đi mua đồ à?
735
00:55:56,019 --> 00:55:59,230
Vâng. Nhưng sao Ha Jun lại ở đây vậy?
736
00:55:59,314 --> 00:56:01,441
Hả? Ừ thì...
737
00:56:01,941 --> 00:56:04,277
Cả ngày hôm nay
thằng bé cứ quấn lấy tôi suốt.
738
00:56:04,569 --> 00:56:05,862
Seo Woo ở nhà phải không?
739
00:56:05,945 --> 00:56:07,113
Dạ?
740
00:56:07,989 --> 00:56:10,075
À, vâng.
741
00:56:12,285 --> 00:56:13,286
Seo Woo ngồi đây nhé.
742
00:56:13,369 --> 00:56:14,829
Sao không chuẩn bị cơm hộp?
743
00:56:14,913 --> 00:56:16,706
Định ăn ở ngoài sao?
744
00:56:17,082 --> 00:56:18,208
À, không sao đâu.
745
00:56:18,291 --> 00:56:21,544
Geun Sang lo liệu được hết ấy mà.
746
00:56:23,046 --> 00:56:26,132
Nhất Seo Woo rồi.
Hôm nay được đi chơi với Ha Jun.
747
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
Lần sau cùng đi nhé.
748
00:56:29,844 --> 00:56:31,012
Hả?
749
00:56:31,763 --> 00:56:33,932
Sáu người, nhà chúng ta và nhà Ha Jun.
750
00:56:34,766 --> 00:56:37,185
Ừ, được rồi. Lần sau như vậy nhé.
751
00:57:14,806 --> 00:57:15,765
YU RI
752
00:57:18,309 --> 00:57:19,269
Ừ, Yu Ri à.
753
00:57:25,275 --> 00:57:27,193
Bố con đến rồi kìa.
754
00:57:30,029 --> 00:57:31,906
Seo Woo à, chơi vui không con?
755
00:57:34,117 --> 00:57:35,910
Có thể chơi thêm lúc nữa mà.
756
00:57:36,536 --> 00:57:38,204
Được rồi, không sao đâu anh.
757
00:57:38,288 --> 00:57:39,998
Min Jeong đang chờ mà.
758
00:57:43,460 --> 00:57:44,627
Bố mẹ em thế nào?
759
00:57:45,211 --> 00:57:47,630
Bố mẹ em vui lắm. Cực kỳ.
760
00:57:50,383 --> 00:57:51,718
Thế thì tốt quá.
761
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
May thật.
762
00:57:56,764 --> 00:57:59,184
Seo Woo à, ta về nhà nhé?
763
00:58:02,103 --> 00:58:04,230
Anh này, đừng ghé đâu nữa.
764
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Về thẳng nhà nhé.
765
00:58:05,356 --> 00:58:08,067
Nắm chặt tay con bé. Đi đường cẩn thận.
766
00:58:08,485 --> 00:58:09,319
Biết chưa?
767
00:58:10,653 --> 00:58:12,906
Ừ, tất nhiên rồi. Phải làm thế chứ.
768
00:58:15,283 --> 00:58:16,284
Lạnh lắm. Em vào đi.
769
00:58:16,868 --> 00:58:18,912
- Ừ.
- Đi thôi, Seo Woo.
770
00:58:24,417 --> 00:58:25,668
Gang Hwa à.
771
00:58:31,257 --> 00:58:32,467
Cảm ơn anh.
772
00:59:54,382 --> 00:59:55,883
Anh đang ở đâu vậy?
773
00:59:57,093 --> 00:59:58,219
MIN JEONG
774
01:00:02,307 --> 01:00:04,017
Seo Woo à.
775
01:00:28,458 --> 01:00:29,709
Anh là ai?
776
01:00:38,926 --> 01:00:40,219
Tôi hỏi anh là ai?
777
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
Tôi là bạn của Cha Yu Ri.
778
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
Gì cơ?
779
01:00:59,947 --> 01:01:02,533
Em tỉnh dậy ở nhà đựng hài cốt sao?
780
01:01:02,617 --> 01:01:04,952
Em nhớ là mình đã chết.
781
01:01:05,036 --> 01:01:07,163
Nhưng mở mắt tỉnh dậy đã là hiện tại rồi.
782
01:01:07,246 --> 01:01:10,124
Cô ấy bảo em hiền. Lạ nhỉ?
783
01:01:10,208 --> 01:01:12,210
Yu Ri sao? Sao cô ấy biết được?
784
01:01:12,293 --> 01:01:14,253
Không thân thì khó biết chuyện đó lắm.
785
01:01:14,337 --> 01:01:18,091
Nhưng sao tôi cảm thấy như
Yu Ri đã biết Min Jeong từ lâu rồi nhỉ?
786
01:01:19,008 --> 01:01:20,301
Chỉ tôi thấy lạ à?
787
01:01:23,680 --> 01:01:25,181
Không biết Cha Yu Ri là ai sao?
788
01:01:28,017 --> 01:01:30,603
Cô ta cứ bám theo bố con anh suốt.
789
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
Là ma đấy.
790
01:01:34,649 --> 01:01:36,359
- Gì cơ?
- Đã được
791
01:01:36,651 --> 01:01:38,152
năm năm rồi đấy.
792
01:01:39,028 --> 01:01:40,196
Đáng sợ chưa?
793
01:01:50,331 --> 01:01:52,250
Ma sao?
794
01:01:53,167 --> 01:01:54,502
Nếu vậy thì Yu Ri
795
01:01:55,086 --> 01:01:56,379
đã là ma được năm năm?
796
01:01:56,462 --> 01:01:58,381
Ngày ngày ở bên cạnh Cho Gang Hwa?
797
01:01:58,464 --> 01:01:59,465
Ừ.
798
01:02:03,886 --> 01:02:05,179
Em điên rồi phải không?
799
01:02:05,680 --> 01:02:08,141
Sao đợi đến bây giờ mới nói?
800
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Em cũng mới biết gần đây mà.
801
01:02:16,065 --> 01:02:17,608
Ôi trời, chuyện này...
802
01:02:18,943 --> 01:02:20,611
Gang Hwa mà biết được,
803
01:02:23,531 --> 01:02:26,117
làm sao chịu nổi đây?
804
01:02:39,422 --> 01:02:40,631
Anh sao thế?
805
01:02:42,008 --> 01:02:43,551
Gang Hwa à, anh sao thế?
806
01:02:48,639 --> 01:02:50,016
Có chuyện gì à?
807
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
Em...
808
01:03:00,276 --> 01:03:01,903
đã luôn ở cạnh anh sao?
809
01:03:22,632 --> 01:03:23,716
Em đã thấy...
810
01:03:30,306 --> 01:03:31,766
hết tất cả rồi à?
811
01:03:36,938 --> 01:03:37,939
Chuyện đó...
812
01:03:43,820 --> 01:03:46,697
sao em có thể chịu nổi?
813
01:03:46,781 --> 01:03:47,949
Thích rồi thì sao?
814
01:03:49,408 --> 01:03:52,370
Sau đó thì sao chứ?
815
01:03:53,496 --> 01:03:55,164
Hẹn hò à?
816
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
Hay kết hôn?
817
01:04:04,215 --> 01:04:05,591
Được rồi. Em đi nhé.
818
01:04:06,175 --> 01:04:07,009
Ừ.
819
01:04:31,242 --> 01:04:34,120
Gì thế này? Sao hôm nay cô xinh thế?
820
01:05:11,407 --> 01:05:12,408
Con đang nhảy đấy à?
821
01:05:12,491 --> 01:05:13,910
- Vâng.
- Nhảy nào.
822
01:05:16,245 --> 01:05:17,788
- Làm máy bay không?
- Vâng.
823
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Một, hai, ba.
824
01:05:20,374 --> 01:05:22,460
Một lần nữa nào. Một, hai, ba.
825
01:05:25,046 --> 01:05:26,631
Một, hai, ba.
826
01:05:27,757 --> 01:05:29,175
Một, hai, ba.
827
01:05:31,093 --> 01:05:32,929
Sao em chịu nổi chứ?
828
01:05:49,153 --> 01:05:50,363
Em đã...
829
01:05:57,578 --> 01:05:59,121
chứng kiến hết rồi sao?
830
01:06:12,009 --> 01:06:17,014
NĂM 2015
831
01:06:22,687 --> 01:06:25,439
Này, đi tắm rửa cạo râu đi chứ.
832
01:06:25,523 --> 01:06:27,608
Biết là cuối tuần, nhưng anh gớm quá đấy.
833
01:06:39,912 --> 01:06:42,123
Em đã dặn phải bóp kem từ dưới mà!
834
01:06:48,963 --> 01:06:50,589
Sấy tóc xong rồi hẵng ra ngoài.
835
01:06:50,673 --> 01:06:52,717
Không thì tóc rụng khắp nơi đấy.
836
01:07:35,009 --> 01:07:36,802
Lại quên mang ô rồi đấy.
837
01:07:44,226 --> 01:07:46,187
Trong suốt thời gian em ra đi,
838
01:07:46,437 --> 01:07:49,023
Trái Đất vẫn tiếp tục quay.
839
01:07:51,108 --> 01:07:53,235
Khoảng thời gian chúng ta ở bên nhau
840
01:07:54,445 --> 01:07:56,572
cũng dần thay đổi anh trong vô vọng.
841
01:08:35,277 --> 01:08:37,279
Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân