1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,881 ‎NĂM 2013 3 00:00:49,674 --> 00:00:50,675 ‎Ngon quá. 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,178 ‎Sao em ăn được? Không cay à? 5 00:00:53,762 --> 00:00:56,097 ‎Cay chứ. Cay nên em mới thích. 6 00:00:56,264 --> 00:00:58,224 ‎- Anh thử không? ‎- Không, sao em làm thế? 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 ‎Để tự anh. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 ‎Trời ơi, toàn là capsaicin. 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 ‎Người ăn không nổi đâu. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 ‎Anh mà ăn thì bị tiêu chảy mất. 11 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 ‎Tập ăn thì sẽ quen thôi. 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 ‎Đồ cay giúp giải tỏa căng thẳng. 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,870 ‎Tại sao lại phải tập ăn cay? 14 00:01:18,953 --> 00:01:22,540 ‎Không ăn còn hơn. ‎Chẳng hiểu sao người ta lại thích. 15 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 ‎Thôi khỏi. 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 ‎Anh sẽ không cảm được món này. 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 ‎Mà này. 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,841 ‎Xem nội tạng hấp dì ấy cho này. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 ‎- Dì ấy biết anh thích. ‎- Anh là khách quen mà. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 ‎- Chiếu phim rồi. ‎- Ừ. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 ‎- Tập cuối đúng không? ‎- Ừ. 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,725 ‎- Là con, Hae Ram đây. ‎- Bé con diễn giỏi thật. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,812 ‎Con sẽ đi nhà trẻ... 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 ‎CHÂN GÀ CAY NHẤT 25 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 ‎Chân gà đến rồi, ra ăn đi anh. 26 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 ‎Lẽ ra phải mua món khác chứ. 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 ‎Ăn xong anh ấy bị tiêu chảy mất. 28 00:01:54,447 --> 00:01:56,241 ‎Ồ, chân gà à? 29 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 ‎Chắc là cay lắm nhỉ? 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 ‎Vâng, cay mới ngon. 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,666 ‎Anh không ăn được cay quá à? 32 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 ‎Đương nhiên rồi. ‎Ăn cái này xong, anh ấy sẽ chết mất. 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 ‎Để anh thử. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 ‎Này! 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 ‎Cay lắm sao? 36 00:02:32,819 --> 00:02:33,945 ‎Có cay, 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,614 ‎nhưng anh vẫn ăn được. 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 ‎Ăn vào bớt căng thẳng nhỉ? 39 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 ‎Ừ. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 ‎Ngon đấy. 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 ‎Anh xem thời sự đúng không? 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 ‎Để em bật cho. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,435 ‎Min Jeong à! ‎Anh mua chân gà cay cực kỳ này. 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 ‎Cửa hàng này ở cạnh bệnh viện. 46 00:03:10,398 --> 00:03:11,900 ‎Nghe nói là ngon nhất đấy. 47 00:03:13,818 --> 00:03:15,653 ‎Chắc giờ anh thích đồ cay luôn rồi. 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,239 ‎Chắc là ngon lắm. 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,120 ‎Sao? Cay lắm không? 50 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 ‎Cay à? 51 00:03:28,875 --> 00:03:30,209 ‎Cay nhưng mà ngon lắm. 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,794 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 53 00:03:34,130 --> 00:03:35,214 ‎Thế nào? 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 ‎Có cay đâu. 55 00:03:39,761 --> 00:03:41,304 ‎Anh thấy bình thường. 56 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 ‎Khi còn sống, 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 ‎tôi đã nghĩ mọi thứ quanh mình sẽ không thay đổi. 58 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 ‎Khách quen nên tôi cho nhiều. 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,022 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Ừ. 60 00:03:51,105 --> 00:03:52,482 ‎- Lần sau lại đến nhé. ‎- Vâng. 61 00:03:52,565 --> 00:03:57,779 ‎BÁNH GẠO DÌ CAY 62 00:03:58,071 --> 00:04:02,533 ‎GẮP THÚ BÔNG 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 ‎- Một, hai, ba. ‎- Một, hai, ba. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 ‎- Một, hai, ba. ‎- Một, hai, ba. 65 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 ‎Này, đã bảo anh đừng hút thuốc nữa rồi. 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 ‎Thế nhưng trong khi tôi bị quên lãng, 67 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 ‎Trái Đất này mỗi ngày vẫn không ngừng vần xoay, 68 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 ‎và có rất nhiều điều đang đổi thay. 69 00:04:37,902 --> 00:04:42,323 ‎TẬP 12: NGÀY TÔI BỊ QUÊN LÃNG 70 00:04:44,909 --> 00:04:47,954 ‎Tèn ten. Cái này dán ở đâu bây giờ? 71 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 ‎Ơ? 72 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 ‎Seo Woo, con đi đâu đấy? 73 00:04:57,547 --> 00:04:58,423 ‎Sao lại cầm cái đó? 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,516 ‎Ái chà, dán đẹp quá. 75 00:05:08,766 --> 00:05:10,560 ‎Con muốn dán ở đây à? 76 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 ‎Nhưng mà Seo Woo à, đây là ai vậy? 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 ‎Cha Yu Ri. 78 00:05:19,902 --> 00:05:21,070 ‎Seo Woo à. 79 00:05:22,405 --> 00:05:23,489 ‎Con nói ai cơ? 80 00:05:23,573 --> 00:05:24,866 ‎Cha Yu Ri. 81 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 ‎Cha Yu Ri. 82 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 ‎Seo Woo à, đó là ai vậy? 83 00:05:41,799 --> 00:05:43,760 ‎Là dì xinh đẹp. 84 00:05:54,687 --> 00:05:56,606 ‎Dì xinh đẹp. 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,668 ‎Gì cơ? 86 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 ‎Anh vừa nói gì vậy? 87 00:06:20,004 --> 00:06:21,297 ‎Seo Woo... 88 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 ‎biết tên em. 89 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 ‎Không thể nào. 90 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 ‎Sao con bé biết được tên em? 91 00:06:33,851 --> 00:06:35,436 ‎Làm gì có chuyện đó. 92 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 ‎Rõ ràng con bé đã gọi Cha Yu Ri. 93 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 ‎Không thể nào. 94 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 ‎Đây là gì vậy? 95 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 ‎Hình Seo Woo dán vào đó. 96 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 ‎Con bé nói... 97 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 ‎đó là Cha Yu Ri. 98 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 ‎Chao ôi, con giỏi quá. 99 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 ‎Có thích không con? 100 00:07:25,278 --> 00:07:26,612 ‎- Ôi thích thật. ‎- Cha Yu Ri! 101 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 ‎Sao thế? 102 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 ‎- Chúng ta phải đi. ‎- Sao? 103 00:07:34,620 --> 00:07:36,414 ‎Chắc hôm nay bố không về được. 104 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 ‎Mẹ con mình cứ ăn bánh trước thôi. 105 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 ‎Đứng lên nào. 106 00:08:11,741 --> 00:08:14,160 ‎Yu Ri à, em sao thế? 107 00:08:15,203 --> 00:08:16,245 ‎Hả? 108 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 ‎Con bé...luôn nhìn thấy em. 109 00:08:24,086 --> 00:08:25,171 ‎Cho nên mới... 110 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 ‎Cô là giúp việc ạ? 111 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 ‎Cô dẫn bé đi được rồi. 112 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 ‎Sao ạ? 113 00:08:43,105 --> 00:08:45,900 ‎Seo Woo à, ‎con không biết mẹ là ai đúng không? 114 00:08:46,484 --> 00:08:47,318 ‎Con biết. 115 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 ‎Con biết sao? 116 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 ‎Vậy mẹ là ai nào? 117 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 ‎Không biết. 118 00:09:52,466 --> 00:09:56,512 ‎Chắc con bé nghe thấy ‎chị Hyeon Jeong gọi tên em. 119 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 ‎Em xin lỗi. 120 00:10:03,185 --> 00:10:06,480 ‎Không thể để con bé gọi tên em ‎trước mặt Min Jeong được. 121 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 ‎Làm sao đây? 122 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 ‎Gang Hwa à, hay là... 123 00:10:12,445 --> 00:10:13,904 ‎Sao phải làm đến mức đó? 124 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 ‎Dừng lại được rồi. 125 00:10:18,701 --> 00:10:19,827 ‎Em... 126 00:10:20,578 --> 00:10:22,246 ‎cứ nhận là mẹ Seo Woo đi. 127 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 ‎Anh sẽ nói với Min Jeong. 128 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 ‎Không được. 129 00:10:30,379 --> 00:10:31,380 ‎Tại sao? 130 00:10:34,342 --> 00:10:35,468 ‎Không được đâu. 131 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 ‎Vậy ta cứ tiếp tục... 132 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 ‎để em đau lòng mỗi khi gặp Seo Woo ‎và giấu Min Jeong mãi sao? 133 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 ‎Làm thế mà được sao? 134 00:10:56,572 --> 00:10:57,907 ‎Em xin lỗi. 135 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 ‎Thật sự xin lỗi anh. 136 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 ‎Nhưng... 137 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 ‎Không được. Thật sự không được. 138 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 ‎Tại sao? Rốt cuộc là tại sao hả, Yu Ri? 139 00:11:11,337 --> 00:11:12,505 ‎Yu Ri à. 140 00:11:18,427 --> 00:11:19,720 ‎Yu Ri à. 141 00:11:21,222 --> 00:11:22,390 ‎Em... 142 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 ‎Em đã hy sinh tất cả để cứu Seo Woo. 143 00:11:30,648 --> 00:11:31,690 ‎Đúng chứ? 144 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 ‎Hãy cứu con tôi. 145 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 ‎Xin hãy giúp tôi. 146 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 ‎Sao lại làm thế với em? 147 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 ‎Giờ em phải làm sao đây? 148 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 ‎Giờ em biết phải làm thế nào? 149 00:12:00,386 --> 00:12:01,595 ‎Em và anh, 150 00:12:03,681 --> 00:12:05,015 ‎chúng ta đã cứu Seo Woo mà. 151 00:12:05,099 --> 00:12:07,768 ‎Em là mẹ Seo Woo mà. Sao phải giấu giếm? 152 00:12:15,276 --> 00:12:17,695 ‎Không được đâu mà. 153 00:13:55,876 --> 00:14:00,422 ‎Mỗi lần cô đơn hay buồn bã 154 00:14:00,965 --> 00:14:06,720 ‎Tôi sẽ đưa tay lấy 50.000 won 155 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 ‎Lấy 50.000 won 156 00:14:10,975 --> 00:14:12,351 ‎Ai bỏ ngăn kéo vào cần tây... 157 00:14:12,434 --> 00:14:14,603 ‎Không phải, ‎có người cho cần tây vào ngăn kéo. 158 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 ‎Em về rồi sao, bà xã? 159 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 ‎Em sao thế? 160 00:14:21,610 --> 00:14:22,653 ‎Thua rồi. 161 00:14:22,903 --> 00:14:24,029 ‎Chắc chắn là vậy. 162 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 ‎Vợ anh thua rồi. 163 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 ‎Nếu thắng thì em đã không thế này. 164 00:14:28,284 --> 00:14:29,743 ‎Em sẽ vươn vai ưỡn ngực. 165 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 ‎"Go Hyeon Jeong là tôi. Ai dám to gan!" 166 00:14:36,458 --> 00:14:37,585 ‎Em sao thế? 167 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 ‎Nhưng nghĩ đi nghĩ lại... 168 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 ‎tôi đã yêu anh ấy quá nhiều mất rồi. 169 00:15:01,692 --> 00:15:02,735 ‎Chị. 170 00:15:10,826 --> 00:15:12,161 ‎Bà xã. 171 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 ‎- Trời ơi! Giật cả mình! ‎- Thật là. 172 00:15:17,958 --> 00:15:19,251 ‎Đồ chết giẫm! 173 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 ‎Anh đẹp trai quá làm em giật mình à? 174 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 ‎Sao em lại ngẩn người ra thế? 175 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 ‎Đánh nhau có lúc thắng lúc thua. ‎Sao thắng mãi được? 176 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 ‎Anh nghĩ em thua sao? 177 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 ‎Không. ‎Em đánh họ tơi bời hoa lá là cái chắc. 178 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 ‎Tốt lắm. Phí hòa giải cứ để anh lo. 179 00:15:32,431 --> 00:15:33,557 ‎Em giỏi lắm. 180 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 ‎Xin chào. 181 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‎Gì vậy trời... 182 00:15:56,622 --> 00:15:58,874 ‎Khoan. Kìa cô. 183 00:15:59,041 --> 00:16:00,250 ‎Này. 184 00:16:00,334 --> 00:16:01,669 ‎Cô kia. 185 00:16:03,712 --> 00:16:04,838 ‎Này! 186 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 ‎Anh là ai? 187 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 ‎Tôi đến để đưa con gái cô đi. 188 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 ‎Guk Bong à! 189 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 ‎Sống có tình người một chút đi! 190 00:16:30,531 --> 00:16:31,615 ‎Bà Mi Dong. 191 00:16:36,245 --> 00:16:37,496 ‎Anh ta là ai? 192 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 ‎Anh ta nói "con gái", nghĩa là Seo Woo à? 193 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 ‎Đã bảo bà nghỉ đi mà, bà Mi Dong. 194 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 ‎Đã bảo là để tôi xử lý chuyện của họ. 195 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 ‎Đến bao giờ? 196 00:16:49,842 --> 00:16:53,470 ‎Đến khi thầy trừ ma toàn quốc đổ về đây à? 197 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 ‎Anh ta nói gì vậy? 198 00:16:55,389 --> 00:16:56,473 ‎Bà Mi Dong. 199 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 ‎Tỉnh táo lại đi. 200 00:16:59,351 --> 00:17:01,687 ‎Cô ta không phải bạn bà đâu. ‎Là thành tích đấy. 201 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 ‎Lần sau gặp lại hai mẹ con cô nhé, 202 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 ‎Cha Yu Ri. 203 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 ‎Chuyện là thế nào vậy? 204 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 ‎Anh ta đến đưa Seo Woo đi sao? 205 00:17:27,087 --> 00:17:28,964 ‎Sao pháp sư và thầy trừ ma lại đổ về đây? 206 00:17:32,593 --> 00:17:34,094 ‎Bà Mi Dong. 207 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 ‎Con gái cô vẫn nhìn thấy ma. 208 00:17:39,266 --> 00:17:40,350 ‎Ừ. 209 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 ‎Tôi đã đuổi cả vong trú ngụ đi rồi. 210 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 ‎Nhưng con bé vẫn thấy. 211 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 ‎Giờ xung quanh hết ma rồi, ‎sao vẫn nhìn thấy? 212 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 ‎Ừ, chuyện đó... 213 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 ‎Tôi cũng không rõ. 214 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 ‎Tóm lại, nếu con gái cô ‎vẫn tiếp tục thấy ma, 215 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 ‎con bé sẽ phải sống như tôi ‎hay thầy trừ ma vừa nãy. 216 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 ‎Không. Tuyệt đối không được. 217 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 ‎Không biết... 218 00:18:04,750 --> 00:18:07,669 ‎Có phải do âm khí của vong trú ngụ ‎vẫn còn không? 219 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 ‎Mấy ngày nữa sẽ không thấy nữa đâu. 220 00:18:10,589 --> 00:18:14,134 ‎Suốt thời gian còn lại, ‎tôi sẽ không để hồn ma lại gần con bé. 221 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 ‎Cô vẫn không muốn ‎tìm lại vị trí của mình sao? 222 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 ‎Ừ. 223 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 ‎Tôi không muốn. 224 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 ‎Tại sao? 225 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 ‎Nếu là người khác ‎thì đã nổi lòng tham rồi. 226 00:18:35,155 --> 00:18:37,866 ‎Cô có thể sống tiếp đấy, cô ngốc này. 227 00:18:41,787 --> 00:18:45,499 ‎Bà biết Seo Woo thích gì nhất không? 228 00:18:47,209 --> 00:18:48,293 ‎Là gì? 229 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 ‎Là mẹ. 230 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 ‎Seo Woo của tôi ấy, 231 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 ‎bà biết con bé cười tươi nhất ‎khi nào không? 232 00:19:04,643 --> 00:19:06,562 ‎Là khi sà vào lòng mẹ. 233 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 ‎Ôi, xinh quá. 234 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 ‎Búp bê công chúa Seo Woo thích nhất này. 235 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 ‎Mẹ. 236 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 ‎Mẹ sao? 237 00:19:24,663 --> 00:19:25,706 ‎Con thích mẹ à? 238 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 ‎Con thích mẹ nhất. 239 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 ‎Seo Woo à. 240 00:19:31,295 --> 00:19:32,921 ‎Mẹ ơi! 241 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 ‎Seo Woo, con không sao chứ? 242 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 ‎- Đừng chạy. ‎- Mẹ ơi. 243 00:19:40,679 --> 00:19:43,056 ‎Đã bảo con đừng chạy mà. Không sao chứ? 244 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 ‎Seo Woo của tôi yêu mẹ nó đến chừng nào. 245 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 ‎Con bé không sống thiếu mẹ được đâu. 246 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 ‎Sao tôi có thể giành vị trí đó? 247 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 ‎Trời ạ. 248 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 ‎Tôi đi. Tôi sẽ biến mất. 249 00:20:05,078 --> 00:20:06,997 ‎Vậy thì Seo Woo sẽ không sao nhỉ? 250 00:20:07,122 --> 00:20:08,498 ‎Sẽ không thấy hồn ma nữa chứ? 251 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 ‎Tôi không biết được. 252 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 ‎Tôi sẽ cầu nguyện trên đó. 253 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 ‎Không cho tôi đầu thai cũng được. 254 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 ‎Xuống địa ngục cũng được. 255 00:20:22,930 --> 00:20:24,973 ‎Dù sao tôi cũng chết rồi mà. 256 00:20:25,891 --> 00:20:27,184 ‎Tôi không lưu luyến gì cả. 257 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 ‎Chỉ người muốn níu kéo mọi thứ ‎thì mới nổi lòng tham thôi. 258 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 ‎Là người đã buông bỏ tất cả, 259 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 ‎tôi không còn tham luyến gì nữa. 260 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 ‎Được rồi. 261 00:20:44,243 --> 00:20:45,494 ‎Tôi hiểu rồi. 262 00:20:47,287 --> 00:20:50,290 ‎Một người mẹ ‎có thể từ bỏ mạng sống vì con mình. 263 00:20:51,041 --> 00:20:53,043 ‎Tôi đâu thể làm gì để ngăn cô nữa. 264 00:20:56,213 --> 00:20:58,674 ‎Vậy thì cho đến khi đủ 49 ngày, 265 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 ‎cô phải luôn ở cạnh để bảo vệ con mình. 266 00:21:02,010 --> 00:21:03,512 ‎Thầy trừ ma đó sẽ lại đến. 267 00:21:03,595 --> 00:21:06,181 ‎Hắn sẽ đưa con gái cô đi, ‎khiến con bé phải sống như tôi. 268 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 ‎Sẽ không đời nào có chuyện đó. 269 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 ‎Tôi sẽ tự bảo vệ con gái mình. 270 00:21:17,442 --> 00:21:20,570 ‎À, phải rồi. Chuyện đó... 271 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 ‎Sao lúc nãy bà dùng cây này ‎để kéo tôi lại được? 272 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 ‎Tôi thành người rồi mà. 273 00:21:28,078 --> 00:21:29,288 ‎Hả? 274 00:21:30,247 --> 00:21:31,081 ‎Chuyện đó... 275 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 ‎Cũng đâu phải 276 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 ‎cô đã thành người hoàn toàn. 277 00:21:36,211 --> 00:21:38,005 ‎Nửa người nửa ma thôi. 278 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 ‎Nếu sẽ như thế này, 279 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 ‎sao còn cho cô ấy sống lại chứ? 280 00:22:04,948 --> 00:22:07,492 ‎- Yu Ri đâu? ‎- Chị vẫn ở trong phòng. 281 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 ‎- Để con gọi chị. ‎- Thôi. 282 00:22:09,244 --> 00:22:10,620 ‎Cứ để mẹ đi gọi nó. 283 00:22:14,416 --> 00:22:15,584 ‎Thầy trừ ma à? 284 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 ‎Cứ thử động vào con gái tôi xem. 285 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 ‎Con gái mẹ. 286 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 ‎Vâng, mẹ. 287 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 ‎Ra ăn cơm đi con. 288 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 ‎Vâng. 289 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 ‎Yu Ri à, con ăn cả cái này đi. 290 00:22:51,119 --> 00:22:54,498 ‎- Con thích khoai tây mà. ‎- Chị thích ăn trứng cuộn hơn, bố à. 291 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 ‎Con bé cũng thích khoai tây mà. 292 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 ‎Hồi nhỏ, các con đòi bố ‎mua bao nhiêu khoai đấy. 293 00:22:59,336 --> 00:23:01,254 ‎Thế à? Rồi bố có mua không? 294 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 ‎Con thích hết. 295 00:23:02,923 --> 00:23:05,842 ‎Thích cả khoai tây lẫn trứng cuộn. 296 00:23:06,885 --> 00:23:09,179 ‎Trời ạ, để cho nó tự ăn. 297 00:23:09,387 --> 00:23:11,723 ‎Ăn đi, đừng có lộn xộn. 298 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 ‎Cứ như vậy nó không ăn nổi mất. 299 00:23:15,352 --> 00:23:17,938 ‎Mẹ à, mẹ nói vậy thôi, 300 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 ‎chứ cũng múc canh hơi thiên vị rồi đấy. 301 00:23:28,240 --> 00:23:31,284 ‎Thì hai bố con ăn nhiều rồi mà. 302 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 ‎Ăn hết đi nhé, đừng để thừa. 303 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 ‎Vâng. 304 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 ‎- Ăn cơm đi nào. ‎- Ăn thôi. 305 00:23:55,100 --> 00:23:56,393 ‎Khoan đã. 306 00:23:56,476 --> 00:23:59,312 ‎- Không được. ‎- Nói lại đi. 307 00:23:59,396 --> 00:24:00,897 ‎- Không được. ‎- Lại nào. 308 00:24:00,981 --> 00:24:02,566 ‎- Làm lại. ‎- Ừ, cứ vậy đi. 309 00:24:04,693 --> 00:24:06,820 ‎- Vậy chị... ‎- "Chị?" 310 00:24:06,903 --> 00:24:09,865 ‎- ...38 tuổi. ‎- Phải, 38 tuổi. 311 00:24:09,948 --> 00:24:13,702 ‎- Mình 38 tuổi. ‎- Còn chị 44 tuổi. 312 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 ‎Ôi trời. Lớn tuổi thật. 313 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 ‎- Này! ‎- Đang nói gì vậy? 314 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 ‎Thật là hết nói nổi. 315 00:24:20,584 --> 00:24:23,003 ‎Bởi thế cho nên ‎chúng ta đừng chơi với bọn nhóc. 316 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 ‎Trẻ trung lại còn xinh đẹp. 317 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 ‎Đã xinh lại còn trẻ. 318 00:24:26,590 --> 00:24:28,341 ‎Ghét ơi là ghét. 319 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 ‎Chị thì chỉ xinh thôi đã thấy ghét rồi. 320 00:24:31,595 --> 00:24:34,389 ‎Vậy thì em sẽ gọi hai chị là "chị" hết. 321 00:24:36,183 --> 00:24:37,893 ‎- Sao cũng được. ‎- Chị à. 322 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 ‎Chị nữa. 323 00:24:45,317 --> 00:24:49,487 ‎Thích thật. Mình có bạn rồi. 324 00:24:50,989 --> 00:24:55,035 ‎Nó bảo hay xa lánh người khác. ‎Đây là lần đầu nó có bạn à? 325 00:24:55,410 --> 00:24:56,828 ‎- Ừ, đúng đấy. ‎- Gì cơ? 326 00:24:57,787 --> 00:24:59,956 ‎Giống như cố tình chơi trội. 327 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 ‎Các chị ơi. 328 00:25:01,541 --> 00:25:03,543 ‎Đang vui vẻ, ‎em chụp cho các chị một bức nhé? 329 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎- Không cần. ‎- Được! 330 00:25:05,837 --> 00:25:09,090 ‎- Vậy thì chụp. ‎- Một, hai, ba. 331 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 ‎Đảm bảo đẹp luôn. 332 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 ‎Đưa ảnh nào. 333 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 ‎Để xem ai ăn ảnh nhất. 334 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 ‎Đưa em xem nào. 335 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 ‎Trời ơi, đen thui. 336 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 ‎Kỳ quá đi. 337 00:25:25,148 --> 00:25:27,359 ‎Chẳng có gì cả. 338 00:25:27,442 --> 00:25:28,318 ‎Bị sao thế nhỉ? 339 00:25:51,591 --> 00:25:55,262 ‎Con bé...luôn nhìn thấy em. 340 00:25:57,013 --> 00:25:57,889 ‎Cho nên mới... 341 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 ‎Con bé nhìn thấy gì chứ? 342 00:26:33,300 --> 00:26:34,175 ‎Anh đi làm đấy à? 343 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 ‎Ừ. 344 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 ‎Bọn em thân hơn nhiều nhỉ? 345 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 ‎Có vẻ vậy. 346 00:26:47,814 --> 00:26:48,898 ‎Em thích họ lắm à? 347 00:26:50,066 --> 00:26:50,942 ‎Ừ. 348 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 ‎Ở cùng họ, em cười nhiều lắm. 349 00:26:55,822 --> 00:26:57,824 ‎- Anh đi rồi về. ‎- Anh này. 350 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ‎Coi chừng trời mưa đấy. 351 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 ‎À, anh có mang ô rồi. 352 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 ‎Dùng ô lớn mới không bị ướt. 353 00:27:18,219 --> 00:27:19,220 ‎À. 354 00:27:19,846 --> 00:27:21,056 ‎Đúng nhỉ. 355 00:27:23,641 --> 00:27:25,268 ‎Đừng nhìn em như thế. 356 00:27:25,435 --> 00:27:28,855 ‎Em đã nói từ giờ sẽ không giữ kẽ nữa mà. 357 00:27:30,273 --> 00:27:31,524 ‎Đây là không giữ kẽ à? 358 00:27:32,108 --> 00:27:35,153 ‎Ừ. Em muốn làm gì thì làm đó. 359 00:27:36,196 --> 00:27:37,530 ‎Anh đừng câu nệ với em nữa. 360 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 ‎Trời ạ, anh vốn có như vậy đâu. 361 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 ‎Anh đi nhé. 362 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 ‎Min Jeong à. 363 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 ‎Ừ? 364 00:27:53,129 --> 00:27:54,255 ‎Chúng ta... 365 00:27:58,343 --> 00:27:59,511 ‎đổi người giúp việc đi. 366 00:28:09,729 --> 00:28:12,690 ‎Thầy trừ ma chết tiệt. ‎Khôn hồn thì tránh xa mẹ con tôi. 367 00:28:17,570 --> 00:28:18,571 ‎Được rồi. 368 00:28:24,160 --> 00:28:25,412 ‎Seo Woo à. 369 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 ‎Ôi, cô làm gì ở đây sớm vậy? 370 00:28:29,457 --> 00:28:32,293 ‎Ừ thì, tôi đi dạo một chút. 371 00:28:32,877 --> 00:28:35,588 ‎Vừa hay đi qua đây ‎nên tôi muốn đi cùng hai người. 372 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 ‎Vâng, vậy cùng đi thôi. 373 00:28:38,216 --> 00:28:40,593 ‎Đi thôi, Seo Woo. 374 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ‎Seo Woo hôm nay xinh hơn nữa. 375 00:28:49,894 --> 00:28:52,230 ‎Hình như không phải cô vốn thích trẻ con. 376 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 ‎Sao? 377 00:28:53,648 --> 00:28:55,066 ‎Cô chỉ khen mỗi Seo Woo xinh. 378 00:28:55,150 --> 00:28:57,235 ‎Ừ thì... 379 00:28:57,318 --> 00:28:59,279 ‎Tôi cũng thích mấy đứa trẻ khác. 380 00:28:59,779 --> 00:29:02,365 ‎Nhưng Seo Woo đáng yêu hơn nhiều. 381 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 ‎Không phải vì cô muốn làm mẹ sao? 382 00:29:09,706 --> 00:29:12,000 ‎Sao? Làm mẹ à? 383 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 ‎Sao cô ngạc nhiên vậy? 384 00:29:14,294 --> 00:29:16,713 ‎Vốn dĩ ở tuổi này nếu cô thích trẻ con 385 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 ‎thì nghĩa là muốn kết hôn. 386 00:29:19,466 --> 00:29:21,551 ‎À, ra là vậy. 387 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 ‎Vẫn chưa kết hôn mà. 388 00:29:25,597 --> 00:29:26,765 ‎Chị đó. 389 00:29:36,065 --> 00:29:37,650 ‎Ừ, Seo Woo à, không sao đâu. 390 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 ‎Dạo này nó ngoan rồi mà. 391 00:29:43,740 --> 00:29:44,908 ‎Con không sao nhỉ? 392 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 ‎Thật kỳ lạ, cách đây không lâu, 393 00:29:48,369 --> 00:29:50,955 ‎cứ thấy Seo Woo là chó lại sủa. 394 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 ‎Im ngay. Seo Woo của tao sợ mà. 395 00:29:56,669 --> 00:29:58,046 ‎Biến ngay! Đừng sủa nữa. 396 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 ‎Im đi! Đúng thật là. 397 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 ‎Im đi! 398 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 ‎Dạo này thì không sao nữa rồi. 399 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 ‎Vì con bé lớn hơn một chút rồi sao? 400 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 ‎Con phát hiện ra ‎một điều rất quan trọng, bố ạ. 401 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 ‎"Rất quan trọng?" Điều gì? 402 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 ‎Chắc chắn Popo nhà mình là chó thiên tài. 403 00:30:33,540 --> 00:30:35,083 ‎- Sao lại thế? ‎- Đúng mà. 404 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 ‎Nó gặp ai cũng sủa, trừ người nhà mình. 405 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 ‎Cả chú giao hàng ngày nào cũng đến ‎mà nó vẫn sủa. 406 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 ‎Nhưng nó không sủa chị một lần nào. 407 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 ‎Đúng rồi. 408 00:30:49,305 --> 00:30:51,599 ‎Nhắc đến mới nhớ, 409 00:30:51,683 --> 00:30:53,935 ‎sau khi Yu Ri mất, ‎chúng ta mới nuôi Popo mà. 410 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 ‎Chuẩn, ý con là vậy đấy. 411 00:30:55,854 --> 00:30:58,231 ‎Nó biết chị là người nhà. 412 00:30:58,815 --> 00:31:01,568 ‎Chẳng phải thiên tài sao? ‎Có nên cho nó lên TV không? 413 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 ‎- Gọi nhà đài đi. ‎- Vâng. 414 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 ‎Quá siêu rồi. 415 00:31:59,542 --> 00:32:00,627 ‎Mình à. 416 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 ‎Yu Ri ấy. 417 00:32:06,382 --> 00:32:10,136 ‎Nên cho con bé gặp Seo Woo một lần chứ? 418 00:32:13,973 --> 00:32:16,559 ‎Không cần lo đâu. Nó đang gặp con rồi. 419 00:32:16,643 --> 00:32:18,728 ‎Gặp rồi sao? Từ lúc nào? 420 00:32:18,811 --> 00:32:20,480 ‎Con rể Cho cho gặp à? 421 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 ‎May thật. 422 00:32:26,027 --> 00:32:27,195 ‎Cũng không phải. 423 00:32:28,321 --> 00:32:30,031 ‎Đây có phải là may mắn không nhỉ? 424 00:32:34,285 --> 00:32:38,039 ‎Lúc gặp Seo Woo chắc nó đau lòng lắm. 425 00:32:41,042 --> 00:32:42,710 ‎Giờ chị về rồi, 426 00:32:42,794 --> 00:32:44,545 ‎ta có nên đón Seo Woo về không? 427 00:32:44,629 --> 00:32:46,881 ‎Ăn nói linh tinh gì thế? 428 00:32:47,215 --> 00:32:49,258 ‎Trẻ con là đồ vật à? ‎Muốn mang về là được sao? 429 00:32:49,842 --> 00:32:53,346 ‎Không phải vậy. Nhưng mà ‎cả bố và mẹ đều nhớ con bé còn gì. 430 00:32:53,429 --> 00:32:54,722 ‎Quên đi. 431 00:32:55,014 --> 00:32:57,308 ‎Đâu thể bảo đứa trẻ sáu tuổi ‎nhận Yu Ri làm mẹ mới 432 00:32:57,392 --> 00:33:00,019 ‎chỉ vì lòng tham của người lớn. ‎Làm thế mà được à? 433 00:33:02,063 --> 00:33:04,941 ‎Một khi con người đã nổi lòng tham ‎thì sẽ không dừng lại được. 434 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 ‎Chính mẹ cũng nhớ nó lắm mà. 435 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 ‎Mẹ đi nhanh và sẽ tới trước con cho xem. 436 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 ‎Mẹ sẽ thắng. Đảm bảo với con. 437 00:33:20,957 --> 00:33:22,458 ‎Mẹ sẽ thắng con. 438 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 ‎- Chị ơi. ‎- Mẹ sẽ đi nhanh hơn... 439 00:33:24,627 --> 00:33:26,921 ‎- Chị ơi. ‎- Chị ơi. 440 00:33:29,382 --> 00:33:31,467 ‎- Chào con, Seo Woo. ‎- Vừa nãy cũng thế nữa. 441 00:33:31,551 --> 00:33:34,053 ‎Giống như lần đầu cô gọi "chị ơi" vậy. 442 00:33:34,178 --> 00:33:35,763 ‎Nghe gượng gạo kinh khủng. 443 00:33:35,847 --> 00:33:37,140 ‎Hồi nào chứ? 444 00:33:37,223 --> 00:33:40,351 ‎"Chị ơi". Chả gượng chút nào. 445 00:33:40,435 --> 00:33:43,187 ‎Chị à, chúng ta đi thôi. 446 00:33:43,521 --> 00:33:45,273 ‎- Cùng đi thôi. Mau lên. ‎- Được. 447 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 ‎- Đi nào, em gái. ‎- Vâng. 448 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 ‎Nhưng nghe gượng gạo thật. 449 00:33:51,779 --> 00:33:53,156 ‎Cứ vậy đi. 450 00:33:53,781 --> 00:33:56,034 ‎- Vì cô nên mới ra nông nỗi này. ‎- Gì chứ? 451 00:33:56,117 --> 00:33:58,202 ‎Giờ tôi đã hiểu 452 00:33:58,286 --> 00:34:00,038 ‎cảm giác mèo hoang thua trận. 453 00:34:00,621 --> 00:34:02,749 ‎- Mẹ Eun Bi à. ‎- Sao lại nổi cáu với tôi? 454 00:34:02,832 --> 00:34:05,668 ‎Thôi không biết đâu. Đi mau. 455 00:34:14,927 --> 00:34:16,721 ‎Chuyện này kỳ lạ thật đấy. 456 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 ‎Sao Yu Ri biết được điều đó? 457 00:34:19,098 --> 00:34:20,516 ‎Thế mới nói. 458 00:34:20,975 --> 00:34:22,602 ‎Cô ấy bảo là linh cảm vậy. 459 00:34:22,685 --> 00:34:25,313 ‎"Linh cảm?" Cảm gì? ‎Là thám tử bắt tội phạm chắc? 460 00:34:25,396 --> 00:34:28,816 ‎Linh cảm cái con khỉ. ‎Bác sĩ còn phải xem kỹ mới biết mà. 461 00:34:28,900 --> 00:34:30,318 ‎Thế mới nói đấy. 462 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 ‎Chắc chắn cô ấy đang giấu giếm điều gì. 463 00:34:33,863 --> 00:34:36,115 ‎Có điều gì đó lạ lắm. 464 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 ‎Tôi thấy chuyện này bất thường từ đầu rồi. 465 00:34:38,493 --> 00:34:41,079 ‎Từ việc Yu Ri muốn giữ kín ‎trong vòng 49 ngày, 466 00:34:41,162 --> 00:34:43,581 ‎đến việc biết tất cả mọi thứ ‎về Min Jeong nữa. 467 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 ‎Đừng thở dài. 468 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 ‎Xin cậu đừng có thở dài nữa. 469 00:34:49,754 --> 00:34:52,465 ‎Vì tiếng thở dài đó ‎mà cả đêm tôi không chợp mắt được. 470 00:34:52,548 --> 00:34:53,758 ‎Tại sao? 471 00:34:54,425 --> 00:34:57,220 ‎À, chị Hyeon Jeong? ‎Chị ấy không nói gì sao? 472 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 ‎Này. 473 00:34:59,764 --> 00:35:01,682 ‎Chị nhà tôi không nói gì về chuyện này, 474 00:35:02,642 --> 00:35:03,810 ‎nhưng mà... 475 00:35:05,061 --> 00:35:07,313 ‎- Cứ như... ‎- Cứ như cái gì? 476 00:35:10,233 --> 00:35:11,234 ‎Cứ như người điên vậy. 477 00:35:11,317 --> 00:35:12,151 ‎Phải sống chứ. 478 00:35:18,574 --> 00:35:19,534 ‎Đúng vậy đấy. 479 00:35:20,368 --> 00:35:21,619 ‎Sống được thì phải sống. 480 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 ‎Phải cứu. Mình sẽ cứu nó. 481 00:35:25,123 --> 00:35:28,876 ‎Nhưng mà...hai người đó yêu nhau mà. 482 00:35:29,544 --> 00:35:31,712 ‎Con bé kia không muốn ly hôn. 483 00:35:34,674 --> 00:35:36,342 ‎Mình điên thật rồi. 484 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 ‎Sao lúc đó lại làm thế? 485 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 ‎Nhưng mình có biết 486 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 ‎sẽ có chuyện này đâu. 487 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 ‎Không được. Vẫn phải sống tiếp. 488 00:35:44,183 --> 00:35:45,560 ‎Họ phải ly hôn. 489 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 ‎Nếu vậy thì 490 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 ‎đứa bé sẽ ra sao? 491 00:36:00,116 --> 00:36:01,200 ‎Đúng là biểu hiện ấy. 492 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 ‎Điên loạn rồi. 493 00:36:02,577 --> 00:36:04,620 ‎Chị ấy không nói gì với cậu à? 494 00:36:04,787 --> 00:36:07,665 ‎Có vẻ như cô ấy biết điều gì đó, 495 00:36:07,832 --> 00:36:10,042 ‎nhưng từ lúc nào ‎mà không nói về Yu Ri nữa. 496 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 ‎Chỉ ngồi thở dài. 497 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 ‎Trời ơi. Giật cả mình! 498 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 ‎Ai rượt em à? 499 00:36:46,078 --> 00:36:48,122 ‎- Đi gì mà nhanh dữ vậy? ‎- Gì đây? 500 00:36:48,581 --> 00:36:50,750 ‎- Là hai người à? ‎- Sao vậy? 501 00:36:52,001 --> 00:36:54,378 ‎Trời ạ, làm tôi hết cả hồn. 502 00:36:54,462 --> 00:36:56,088 ‎Gọi tên con bé? Điên rồi à? 503 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 ‎Sao tôi lại gọi tên Yu Ri ‎trước mặt Seo Woo? 504 00:36:58,883 --> 00:36:59,842 ‎Đúng nhỉ. 505 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 ‎Biết ngay mà. 506 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 ‎- Cái gì? ‎- Chuyện là, 507 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 ‎Seo Woo biết tên của Yu Ri. ‎Nó gọi "Cha Yu Ri" hẳn hoi. 508 00:37:08,434 --> 00:37:09,685 ‎Lạ thật nhỉ? 509 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 ‎Em chắc chắn cô ấy đang giấu điều gì. 510 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 ‎Có điều gì đó lạ lắm. 511 00:37:19,528 --> 00:37:21,113 ‎Cậu thấy điều gì lạ? 512 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 ‎Ngay từ đầu, em chỉ tưởng là 513 00:37:26,410 --> 00:37:29,705 ‎cô ấy vô tình phát hiện ra ‎em đã tái hôn với Min Jeong. 514 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 ‎Nhưng nghĩ kỹ lại thì 515 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 ‎lần đầu gặp em, ‎cô ấy không ngạc nhiên chút nào. 516 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 ‎Còn giống như 517 00:37:37,713 --> 00:37:39,799 ‎bản thân bị bắt quả tang vậy. 518 00:37:48,057 --> 00:37:50,768 ‎Chị à, tất cả đều rất kỳ lạ. 519 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 ‎Chị biết gì đúng không? 520 00:38:00,945 --> 00:38:02,196 ‎Không, chắc chắn chị biết. 521 00:38:02,280 --> 00:38:03,155 ‎Anh hiểu em. 522 00:38:03,239 --> 00:38:05,116 ‎Chắc chắn em biết điều gì đó. 523 00:38:05,199 --> 00:38:07,243 ‎Biểu cảm này ‎đích thị là đã biết được gì rồi. 524 00:38:11,455 --> 00:38:12,748 ‎Bà xã à. 525 00:38:14,041 --> 00:38:15,418 ‎Tự nhiên em sao thế? 526 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 ‎Sao lại khóc? 527 00:38:21,299 --> 00:38:22,258 ‎Chị à. 528 00:38:25,303 --> 00:38:26,762 ‎Không biết đâu. 529 00:38:29,056 --> 00:38:30,683 ‎Phải làm thế nào đây? 530 00:38:30,891 --> 00:38:32,935 ‎Em không biết làm sao nữa. 531 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 ‎Chuyện gì mới được? 532 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 ‎Có chuyện gì rồi? 533 00:38:39,734 --> 00:38:41,819 ‎Anh biết rồi. Nào, đừng khóc nữa. 534 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 ‎Nín đi em. 535 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 ‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ 536 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 ‎HÃNG LUẬT JW ‎CHUYÊN VỀ LY HÔN 537 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 ‎Mấy thứ này là sao? 538 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 ‎À, cái này là côn ba khúc. 539 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 ‎Chỉ cần vung ra một lần 540 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 ‎là nó sẽ với tới chỗ đối phương. 541 00:39:32,912 --> 00:39:35,706 ‎Đây là máy báo động phòng vệ. ‎Kéo thế này sẽ kêu lên. 542 00:39:35,790 --> 00:39:38,584 ‎Nếu có ai muốn bắt Seo Woo đi, 543 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 ‎thì cô kéo chốt, 544 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 ‎xịt cái này vào mắt hắn, biết chưa? 545 00:39:42,630 --> 00:39:45,091 ‎Có ai...Có ai muốn bắt Seo Woo đi à? 546 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 ‎Ý tôi là, đề phòng bắt cóc thôi. 547 00:39:47,927 --> 00:39:49,595 ‎Dạo gần đây có nhiều vụ bắt cóc lắm. 548 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 ‎Bọn chúng mặc đồ đen, 549 00:39:51,263 --> 00:39:56,227 ‎và hay đi bắt những đứa trẻ như Seo Woo. ‎Nên cô phải luôn mang theo nhé. 550 00:39:56,852 --> 00:39:57,853 ‎Vâng. 551 00:40:19,375 --> 00:40:20,501 ‎Nào. 552 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 ‎Hôm nay Seo Woo học thêm xong rồi. 553 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 ‎Con giỏi nhất. 554 00:40:29,260 --> 00:40:31,137 ‎Seo Woo, học vui không con? 555 00:40:31,220 --> 00:40:32,805 ‎Vâng. 556 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 ‎Tốt quá rồi. 557 00:40:49,613 --> 00:40:52,491 ‎Seo Woo, con biết mẹ là ai nhỉ? 558 00:40:54,034 --> 00:40:57,580 ‎Từ trước đến giờ, ‎con vẫn nhìn thấy mẹ nhỉ? 559 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 ‎Vâng. 560 00:41:08,757 --> 00:41:10,509 ‎Mẹ lại không hề biết. 561 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 ‎Mẹ cứ luôn ở bên con. 562 00:41:17,975 --> 00:41:20,019 ‎Chắc Seo Woo của mẹ đã sợ lắm. 563 00:41:23,147 --> 00:41:24,231 ‎Mẹ xin lỗi. 564 00:42:28,379 --> 00:42:29,380 ‎Con rể à? 565 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 ‎Đến đây có việc gì vậy? 566 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 ‎Con chỉ tình cờ đi ngang qua. 567 00:42:43,477 --> 00:42:46,021 ‎Ngẩng đầu, thẳng lưng lên. 568 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 ‎Cậu có làm gì sai đâu chứ. 569 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 ‎Nam tử hán sao lại thế? 570 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 ‎Con không biết chuyện là thế nào. 571 00:42:55,447 --> 00:42:58,367 ‎Và cũng không biết làm sao nữa, bố à. 572 00:43:06,250 --> 00:43:07,668 ‎Hãy cứ sống 573 00:43:08,210 --> 00:43:09,712 ‎như cậu vẫn sống trước giờ. 574 00:43:10,421 --> 00:43:12,131 ‎Chúng tôi tự biết sống cho mình. 575 00:43:12,214 --> 00:43:14,091 ‎Nếu cậu cứ thế này, 576 00:43:15,009 --> 00:43:17,553 ‎tôi sẽ cảm thấy có lỗi với cậu ‎vì Yu Ri quay trở về. 577 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 ‎Vậy nên 578 00:43:22,057 --> 00:43:23,767 ‎cứ ngẩng cao đầu mà sống tiếp. 579 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 ‎Được chứ? 580 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 ‎Còn về Seo Woo... 581 00:43:44,580 --> 00:43:47,249 ‎Cảm ơn cậu vì đã nuôi nấng nó thật tốt. 582 00:43:48,000 --> 00:43:49,752 ‎Cảm ơn vợ cậu nữa. 583 00:44:15,861 --> 00:44:16,862 ‎Yu Ri à. 584 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 ‎Dạ? 585 00:44:21,617 --> 00:44:23,577 ‎Con không thể dừng 586 00:44:24,411 --> 00:44:26,455 ‎làm người giúp việc được sao? 587 00:44:31,418 --> 00:44:33,295 ‎Mẹ à. 588 00:44:41,970 --> 00:44:43,222 ‎Seo Woo 589 00:44:44,598 --> 00:44:46,392 ‎xinh xắn lắm, giống con nhỉ? 590 00:44:55,234 --> 00:44:56,360 ‎Mẹ thì 591 00:44:57,903 --> 00:44:59,488 ‎sau khi nuôi con lớn 30 năm, 592 00:44:59,571 --> 00:45:01,698 ‎mẹ vẫn thương con vô cùng. 593 00:45:03,283 --> 00:45:05,327 ‎Đứa con gái mà con chưa từng ‎được ôm vào lòng, 594 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 ‎thử hỏi con còn thương nó thế nào nữa? 595 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 ‎Nhưng mà Yu Ri à. 596 00:45:17,047 --> 00:45:19,925 ‎Dùng cách này để lừa ‎người phụ nữ vô tội đó 597 00:45:20,134 --> 00:45:22,010 ‎là không được đâu con. 598 00:45:25,764 --> 00:45:28,809 ‎Con cứ nói thẳng ra với vợ của Gang Hwa, 599 00:45:29,643 --> 00:45:32,187 ‎bảo cô ấy ‎thỉnh thoảng cho con gặp con gái. 600 00:45:37,192 --> 00:45:39,987 ‎Không được đâu, mẹ ơi. 601 00:45:40,821 --> 00:45:41,989 ‎Tại sao vậy? 602 00:45:52,541 --> 00:45:54,710 ‎Sao con gái mẹ lại ra nông nỗi này? 603 00:45:58,881 --> 00:45:59,965 ‎Con xin lỗi. 604 00:46:01,383 --> 00:46:03,469 ‎Chắc mẹ cũng nhớ cháu gái lắm. 605 00:46:04,094 --> 00:46:05,304 ‎Con xin lỗi. 606 00:46:05,762 --> 00:46:06,972 ‎Không đâu. 607 00:46:08,807 --> 00:46:11,393 ‎Mẹ nhớ con gái mẹ hơn nhiều. 608 00:46:28,243 --> 00:46:30,746 ‎Các người có tới đây ở 609 00:46:30,913 --> 00:46:33,540 ‎cũng không thoát khỏi tay Guk Bong đó đâu. 610 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 ‎Cứ về nhà để hài cốt đi. 611 00:46:35,918 --> 00:46:37,044 ‎Tôi sợ lắm. 612 00:46:37,586 --> 00:46:39,254 ‎Không về đâu. 613 00:46:40,506 --> 00:46:43,091 ‎Đang yên đang lành, ‎ai ngờ lại có chuyện này chứ? 614 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 ‎Hye Jin đi đâu rồi? 615 00:46:47,930 --> 00:46:49,014 ‎Nghe nói ma nào tự sát 616 00:46:49,097 --> 00:46:51,683 ‎sẽ bị đưa đi đầu thai trước. 617 00:46:52,100 --> 00:46:54,269 ‎Tất nhiên con bé phải chạy trốn rồi. 618 00:46:55,771 --> 00:46:56,772 ‎Ôi trời. 619 00:46:57,940 --> 00:47:00,484 ‎CÔNG TY EDGE ‎ĐÃ BỨC CHẾT MỘT THIẾU NỮ YÊU ĐỜI 620 00:47:10,577 --> 00:47:11,787 ‎Mẹ ơi. 621 00:47:15,958 --> 00:47:17,209 ‎Mẹ ơi. 622 00:47:19,753 --> 00:47:21,046 ‎Từ lúc sinh ra đến giờ, 623 00:47:21,129 --> 00:47:23,674 ‎mẹ có biết điều gì ‎làm con hối tiếc nhất không? 624 00:47:27,094 --> 00:47:28,428 ‎Chính là việc con tự sát. 625 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 ‎Sao cô lại tự sát? 626 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 ‎Tôi bị bắt nạt. 627 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 ‎Bị bắt nạt ở chỗ làm. 628 00:47:36,228 --> 00:47:38,438 ‎- Nghỉ việc là xong mà. ‎- Đúng vậy đấy. 629 00:47:39,064 --> 00:47:41,066 ‎Giờ nghĩ lại thì thấy vậy mới đúng. 630 00:47:42,401 --> 00:47:44,486 ‎Nhưng khi ấy tôi không nghĩ được như thế. 631 00:47:50,450 --> 00:47:52,536 ‎Từ nhỏ tôi đã có một mơ ước 632 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 ‎làm biên tập viên tạp chí thời trang. 633 00:47:54,830 --> 00:47:56,748 ‎Tôi học bán sống bán chết, 634 00:47:56,832 --> 00:47:59,084 ‎khó khăn lắm mới vào được chỗ đó. 635 00:48:00,627 --> 00:48:01,753 ‎Ừ, làm việc đi. 636 00:48:02,754 --> 00:48:05,007 ‎Chà, làm tốt lắm. 637 00:48:05,090 --> 00:48:06,258 ‎Trường phòng. 638 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 ‎Có thể xem giúp tôi không? 639 00:48:07,634 --> 00:48:10,345 ‎Nhưng điều tôi mơ ước khác hoàn toàn với thực tế. 640 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 ‎Các tiền bối lộng quyền. 641 00:48:12,347 --> 00:48:13,432 ‎Chào tiền bối ạ. 642 00:48:13,807 --> 00:48:16,184 ‎Xin lỗi ạ. Em xin lỗi chị. 643 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 ‎Xin lỗi nhé. 644 00:48:19,855 --> 00:48:21,607 ‎Tôi đã không thể chịu đựng thêm nữa. 645 00:48:22,357 --> 00:48:24,860 ‎Tôi thấy mông lung và không thích ứng nổi. 646 00:48:26,278 --> 00:48:28,030 ‎Tôi trở thành kẻ lạc loài. 647 00:48:29,448 --> 00:48:30,574 ‎Kết cục là... 648 00:48:32,826 --> 00:48:33,994 ‎Nhưng mà... 649 00:48:37,122 --> 00:48:39,583 ‎vào khoảnh khắc chết đi, ‎tôi lại hối hận ngay tức thì. 650 00:49:04,733 --> 00:49:07,569 ‎Mẹ ơi, con xin lỗi. 651 00:49:12,074 --> 00:49:13,241 ‎Ước mơ 652 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 ‎cũng không hẳn là tất cả của đời tôi. 653 00:49:18,038 --> 00:49:21,917 ‎Mẹ tôi, bố tôi, cả bạn bè tôi... 654 00:49:23,377 --> 00:49:25,545 ‎Cuộc đời tôi cũng có họ nữa. 655 00:49:26,046 --> 00:49:28,173 ‎Vậy mà tôi nghĩ ước mơ là tất cả rồi. 656 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 ‎Sao con người phải đợi đến lúc quá trễ ‎mới hối hận vậy? 657 00:49:37,516 --> 00:49:38,850 ‎Chúng ta bị ngốc sao? 658 00:49:38,934 --> 00:49:41,311 ‎Nếu chỉ làm ra những điều ‎mình không hối hận, 659 00:49:42,145 --> 00:49:43,063 ‎ta đã làm thần rồi. 660 00:50:38,827 --> 00:50:41,830 ‎Là tôi đây. Nếu hôm nay cô có việc bận, 661 00:50:41,913 --> 00:50:44,332 ‎tôi có thể trông Seo Woo cả ngày. 662 00:50:52,174 --> 00:50:54,801 ‎Chơi ở sân chơi hay chơi ở nhà mình 663 00:50:54,885 --> 00:50:56,178 ‎thì cũng có khác gì chứ? 664 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 ‎Cô đừng bận tâm. 665 00:51:12,736 --> 00:51:16,114 ‎CHO GANG HWA 666 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 ‎Seo Woo à. 667 00:51:22,954 --> 00:51:27,292 ‎Số là nhà anh có chuyện gấp. 668 00:51:27,876 --> 00:51:29,544 ‎Em trông con bé một lát nhé? Không, 669 00:51:29,628 --> 00:51:32,839 ‎thật ra là phải trông hơi lâu đấy. 670 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 ‎Không sao chứ? 671 00:51:38,094 --> 00:51:39,095 ‎Ừ. 672 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 ‎Seo Woo à, lát nữa bố đón con nhé. 673 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 ‎Chơi thật vui nhé con. 674 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 ‎Seo Woo, bố đi đây. 675 00:52:35,402 --> 00:52:38,655 ‎Trời ơi, cháu gái ông đây mà. 676 00:52:41,199 --> 00:52:44,035 ‎Cháu gái của ông. 677 00:52:54,129 --> 00:52:56,715 ‎Trời ơi, Seo Woo của bà. 678 00:52:57,299 --> 00:52:58,550 ‎Chuyện gì thế này? 679 00:52:58,675 --> 00:53:00,343 ‎Sao Seo Woo lại ở đây? 680 00:53:00,427 --> 00:53:03,555 ‎- Anh rể nhờ nhà mình trông con bé. ‎- Thật không? 681 00:53:03,638 --> 00:53:05,599 ‎- Vâng. ‎- Thật đấy à? 682 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 ‎Sao không gọi bố dậy? 683 00:53:07,142 --> 00:53:09,019 ‎Con bé còn ở đây lâu mà. 684 00:53:09,102 --> 00:53:10,562 ‎Bố cứ chơi với nó. 685 00:53:10,770 --> 00:53:12,480 ‎Thật à? Có thể sao? 686 00:53:12,564 --> 00:53:14,774 ‎Seo Woo của bà ăn táo nhé? 687 00:53:14,858 --> 00:53:17,402 ‎Nào. Ăn giỏi quá cơ. 688 00:53:17,485 --> 00:53:18,904 ‎Nhai kỹ vào nhé. 689 00:53:19,529 --> 00:53:20,572 ‎Ngon nhỉ? 690 00:53:20,655 --> 00:53:23,783 ‎Seo Woo à, ‎cháu từng gặp ông rồi đúng không? 691 00:53:23,992 --> 00:53:25,869 ‎Cháu nhớ ra ông nhỉ? 692 00:53:26,828 --> 00:53:28,663 ‎- Này, cho con bé ăn quýt đi. ‎- Vâng. 693 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 ‎Há miệng nào. Không thích à? 694 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ‎Thế để dì ăn nhé? 695 00:53:36,546 --> 00:53:38,632 ‎Cháu không thích quýt à? 696 00:53:40,008 --> 00:53:41,509 ‎Ăn thêm táo không? 697 00:53:41,593 --> 00:53:42,928 ‎- Ăn táo đi. ‎- Nào. 698 00:53:43,178 --> 00:53:44,638 ‎Ăn hết miếng này nhé? 699 00:53:47,265 --> 00:53:49,851 ‎Thì ra Seo Woo không thích quýt. 700 00:53:50,685 --> 00:53:52,938 ‎Seo Woo không thích ăn quýt à? ‎Dì ăn hết nhé? 701 00:53:53,021 --> 00:53:55,023 ‎Này, đừng đưa miếng to quá. 702 00:53:55,106 --> 00:53:56,316 ‎Để con ăn. 703 00:54:07,285 --> 00:54:09,496 ‎Hai nước ép bưởi của quý khách đây ạ. 704 00:54:09,579 --> 00:54:10,914 ‎Cảm ơn cô. 705 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 ‎Này, cậu làm tốt lắm. 706 00:54:15,669 --> 00:54:18,713 ‎Giờ có Yu Ri rồi ‎nên mẹ vợ cậu cũng có thể gặp Seo Woo. 707 00:54:19,089 --> 00:54:21,049 ‎Bác ấy nhớ cháu gái lắm. 708 00:54:21,341 --> 00:54:23,301 ‎Tôi nói Min Jeong là ‎ta đưa bọn trẻ đi chơi. 709 00:54:23,385 --> 00:54:24,511 ‎Nói với vợ cậu cho khớp. 710 00:54:24,594 --> 00:54:26,346 ‎Cảm ơn. Được thôi. 711 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 ‎Ừ, GS. 712 00:54:31,893 --> 00:54:34,270 ‎"GS?" Chửi thề đúng không? 713 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 ‎Sao mà "GS" là chửi thề được? 714 00:54:36,064 --> 00:54:37,440 ‎Vậy thì là gì chứ? 715 00:54:38,525 --> 00:54:40,443 ‎Đúng là chửi thề đấy, Geun Sang. 716 00:54:43,697 --> 00:54:45,156 ‎Sao tôi lại thế nhỉ? 717 00:54:45,699 --> 00:54:49,327 ‎Cũng chẳng phải đi ngoại tình gì ‎mà vẫn phải nói dối. 718 00:54:50,078 --> 00:54:52,497 ‎Nếu tách bạch ra ‎mà nghĩ cho Min Jeong và Yu Ri 719 00:54:52,580 --> 00:54:54,791 ‎thì chẳng có gì trái đạo đức cả. 720 00:54:55,375 --> 00:54:56,751 ‎Cậu đâu có đi ngoại tình. 721 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 ‎Nghĩ kỹ thì cả hai đều là vợ cậu. 722 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 ‎Nhưng mà giống thật đấy. 723 00:55:04,676 --> 00:55:06,219 ‎- Giống gì? ‎- Giống đi ngoại tình. 724 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 ‎Cái thằng này. 725 00:55:16,312 --> 00:55:17,147 ‎Làm trò gì vậy? 726 00:55:18,648 --> 00:55:20,442 ‎Không lấy được bưởi ra. 727 00:55:25,989 --> 00:55:26,990 ‎À. 728 00:55:30,952 --> 00:55:32,537 ‎Sao cậu vào được trường y nhỉ? 729 00:55:37,834 --> 00:55:38,752 ‎Tuyệt cú mèo. 730 00:55:39,335 --> 00:55:40,587 ‎Cậu thông minh đấy. 731 00:55:40,670 --> 00:55:43,214 ‎- Mỗi tội nhìn như sở khanh. ‎- Thôi đi nhé. 732 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 ‎- Cảm ơn. ‎- Cô đi nhé. 733 00:55:50,388 --> 00:55:52,182 ‎Con hào hứng nhỉ. Thích không? 734 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 ‎Cô đi mua đồ à? 735 00:55:56,019 --> 00:55:59,230 ‎Vâng. Nhưng sao Ha Jun lại ở đây vậy? 736 00:55:59,314 --> 00:56:01,441 ‎Hả? Ừ thì... 737 00:56:01,941 --> 00:56:04,277 ‎Cả ngày hôm nay ‎thằng bé cứ quấn lấy tôi suốt. 738 00:56:04,569 --> 00:56:05,862 ‎Seo Woo ở nhà phải không? 739 00:56:05,945 --> 00:56:07,113 ‎Dạ? 740 00:56:07,989 --> 00:56:10,075 ‎À, vâng. 741 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 ‎Seo Woo ngồi đây nhé. 742 00:56:13,369 --> 00:56:14,829 ‎Sao không chuẩn bị cơm hộp? 743 00:56:14,913 --> 00:56:16,706 ‎Định ăn ở ngoài sao? 744 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 ‎À, không sao đâu. 745 00:56:18,291 --> 00:56:21,544 ‎Geun Sang lo liệu được hết ấy mà. 746 00:56:23,046 --> 00:56:26,132 ‎Nhất Seo Woo rồi. ‎Hôm nay được đi chơi với Ha Jun. 747 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 ‎Lần sau cùng đi nhé. 748 00:56:29,844 --> 00:56:31,012 ‎Hả? 749 00:56:31,763 --> 00:56:33,932 ‎Sáu người, nhà chúng ta và nhà Ha Jun. 750 00:56:34,766 --> 00:56:37,185 ‎Ừ, được rồi. Lần sau như vậy nhé. 751 00:57:14,806 --> 00:57:15,765 ‎YU RI 752 00:57:18,309 --> 00:57:19,269 ‎Ừ, Yu Ri à. 753 00:57:25,275 --> 00:57:27,193 ‎Bố con đến rồi kìa. 754 00:57:30,029 --> 00:57:31,906 ‎Seo Woo à, chơi vui không con? 755 00:57:34,117 --> 00:57:35,910 ‎Có thể chơi thêm lúc nữa mà. 756 00:57:36,536 --> 00:57:38,204 ‎Được rồi, không sao đâu anh. 757 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 ‎Min Jeong đang chờ mà. 758 00:57:43,460 --> 00:57:44,627 ‎Bố mẹ em thế nào? 759 00:57:45,211 --> 00:57:47,630 ‎Bố mẹ em vui lắm. Cực kỳ. 760 00:57:50,383 --> 00:57:51,718 ‎Thế thì tốt quá. 761 00:57:52,427 --> 00:57:53,553 ‎May thật. 762 00:57:56,764 --> 00:57:59,184 ‎Seo Woo à, ta về nhà nhé? 763 00:58:02,103 --> 00:58:04,230 ‎Anh này, đừng ghé đâu nữa. 764 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 ‎Về thẳng nhà nhé. 765 00:58:05,356 --> 00:58:08,067 ‎Nắm chặt tay con bé. Đi đường cẩn thận. 766 00:58:08,485 --> 00:58:09,319 ‎Biết chưa? 767 00:58:10,653 --> 00:58:12,906 ‎Ừ, tất nhiên rồi. Phải làm thế chứ. 768 00:58:15,283 --> 00:58:16,284 ‎Lạnh lắm. Em vào đi. 769 00:58:16,868 --> 00:58:18,912 ‎- Ừ. ‎- Đi thôi, Seo Woo. 770 00:58:24,417 --> 00:58:25,668 ‎Gang Hwa à. 771 00:58:31,257 --> 00:58:32,467 ‎Cảm ơn anh. 772 00:59:54,382 --> 00:59:55,883 ‎Anh đang ở đâu vậy? 773 00:59:57,093 --> 00:59:58,219 ‎MIN JEONG 774 01:00:02,307 --> 01:00:04,017 ‎Seo Woo à. 775 01:00:28,458 --> 01:00:29,709 ‎Anh là ai? 776 01:00:38,926 --> 01:00:40,219 ‎Tôi hỏi anh là ai? 777 01:00:45,224 --> 01:00:46,893 ‎Tôi là bạn của Cha Yu Ri. 778 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 ‎Gì cơ? 779 01:00:59,947 --> 01:01:02,533 ‎Em tỉnh dậy ở nhà đựng hài cốt sao? 780 01:01:02,617 --> 01:01:04,952 ‎Em nhớ là mình đã chết. 781 01:01:05,036 --> 01:01:07,163 ‎Nhưng mở mắt tỉnh dậy đã là hiện tại rồi. 782 01:01:07,246 --> 01:01:10,124 ‎Cô ấy bảo em hiền. Lạ nhỉ? 783 01:01:10,208 --> 01:01:12,210 ‎Yu Ri sao? Sao cô ấy biết được? 784 01:01:12,293 --> 01:01:14,253 ‎Không thân thì khó biết chuyện đó lắm. 785 01:01:14,337 --> 01:01:18,091 ‎Nhưng sao tôi cảm thấy như ‎Yu Ri đã biết Min Jeong từ lâu rồi nhỉ? 786 01:01:19,008 --> 01:01:20,301 ‎Chỉ tôi thấy lạ à? 787 01:01:23,680 --> 01:01:25,181 ‎Không biết Cha Yu Ri là ai sao? 788 01:01:28,017 --> 01:01:30,603 ‎Cô ta cứ bám theo bố con anh suốt. 789 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 ‎Là ma đấy. 790 01:01:34,649 --> 01:01:36,359 ‎- Gì cơ? ‎- Đã được 791 01:01:36,651 --> 01:01:38,152 ‎năm năm rồi đấy. 792 01:01:39,028 --> 01:01:40,196 ‎Đáng sợ chưa? 793 01:01:50,331 --> 01:01:52,250 ‎Ma sao? 794 01:01:53,167 --> 01:01:54,502 ‎Nếu vậy thì Yu Ri 795 01:01:55,086 --> 01:01:56,379 ‎đã là ma được năm năm? 796 01:01:56,462 --> 01:01:58,381 ‎Ngày ngày ở bên cạnh Cho Gang Hwa? 797 01:01:58,464 --> 01:01:59,465 ‎Ừ. 798 01:02:03,886 --> 01:02:05,179 ‎Em điên rồi phải không? 799 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 ‎Sao đợi đến bây giờ mới nói? 800 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 ‎Em cũng mới biết gần đây mà. 801 01:02:16,065 --> 01:02:17,608 ‎Ôi trời, chuyện này... 802 01:02:18,943 --> 01:02:20,611 ‎Gang Hwa mà biết được, 803 01:02:23,531 --> 01:02:26,117 ‎làm sao chịu nổi đây? 804 01:02:39,422 --> 01:02:40,631 ‎Anh sao thế? 805 01:02:42,008 --> 01:02:43,551 ‎Gang Hwa à, anh sao thế? 806 01:02:48,639 --> 01:02:50,016 ‎Có chuyện gì à? 807 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 ‎Em... 808 01:03:00,276 --> 01:03:01,903 ‎đã luôn ở cạnh anh sao? 809 01:03:22,632 --> 01:03:23,716 ‎Em đã thấy... 810 01:03:30,306 --> 01:03:31,766 ‎hết tất cả rồi à? 811 01:03:36,938 --> 01:03:37,939 ‎Chuyện đó... 812 01:03:43,820 --> 01:03:46,697 ‎sao em có thể chịu nổi? 813 01:03:46,781 --> 01:03:47,949 ‎Thích rồi thì sao? 814 01:03:49,408 --> 01:03:52,370 ‎Sau đó thì sao chứ? 815 01:03:53,496 --> 01:03:55,164 ‎Hẹn hò à? 816 01:03:55,915 --> 01:03:57,083 ‎Hay kết hôn? 817 01:04:04,215 --> 01:04:05,591 ‎Được rồi. Em đi nhé. 818 01:04:06,175 --> 01:04:07,009 ‎Ừ. 819 01:04:31,242 --> 01:04:34,120 ‎Gì thế này? Sao hôm nay cô xinh thế? 820 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 ‎Con đang nhảy đấy à? 821 01:05:12,491 --> 01:05:13,910 ‎- Vâng. ‎- Nhảy nào. 822 01:05:16,245 --> 01:05:17,788 ‎- Làm máy bay không? ‎- Vâng. 823 01:05:17,872 --> 01:05:19,206 ‎Một, hai, ba. 824 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 ‎Một lần nữa nào. Một, hai, ba. 825 01:05:25,046 --> 01:05:26,631 ‎Một, hai, ba. 826 01:05:27,757 --> 01:05:29,175 ‎Một, hai, ba. 827 01:05:31,093 --> 01:05:32,929 ‎Sao em chịu nổi chứ? 828 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 ‎Em đã... 829 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 ‎chứng kiến hết rồi sao? 830 01:06:12,009 --> 01:06:17,014 ‎NĂM 2015 831 01:06:22,687 --> 01:06:25,439 ‎Này, đi tắm rửa cạo râu đi chứ. 832 01:06:25,523 --> 01:06:27,608 ‎Biết là cuối tuần, nhưng anh gớm quá đấy. 833 01:06:39,912 --> 01:06:42,123 ‎Em đã dặn phải bóp kem từ dưới mà! 834 01:06:48,963 --> 01:06:50,589 ‎Sấy tóc xong rồi hẵng ra ngoài. 835 01:06:50,673 --> 01:06:52,717 ‎Không thì tóc rụng khắp nơi đấy. 836 01:07:35,009 --> 01:07:36,802 ‎Lại quên mang ô rồi đấy. 837 01:07:44,226 --> 01:07:46,187 ‎Trong suốt thời gian em ra đi, 838 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 ‎Trái Đất vẫn tiếp tục quay. 839 01:07:51,108 --> 01:07:53,235 ‎Khoảng thời gian chúng ta ở bên nhau 840 01:07:54,445 --> 01:07:56,572 ‎cũng dần thay đổi anh trong vô vọng. 841 01:08:35,277 --> 01:08:37,279 ‎Biên dịch: Trần Nữ Tôn Nhân