1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,881 2013 ГОД 3 00:00:49,674 --> 00:00:50,675 Как вкусно. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Как ты это ешь? Острое же. 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,181 Да. Поэтому мне нравится. 6 00:00:56,264 --> 00:00:58,224 - Попробуешь? - Нет. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Погоди. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 Острый перец. 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 Людям такое нельзя. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 У меня будет понос. 11 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 К острой еде привыкаешь. 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Она снимает стресс. 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Зачем к ней привыкать? 14 00:01:18,870 --> 00:01:22,540 Лучше вообще ее не есть. Не понимаю, зачем люди ее едят. 15 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 Не важно. 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Ты не познаешь это удовольствие. 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Так. 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,758 Смотри, сколько я купил пареных потрошков. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,385 - Продавщица помнит меня. - Постоянный клиент. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,262 - Начинается. - Ладно. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 - Это последняя серия? - Да. 22 00:01:37,680 --> 00:01:41,559 - Это я, Хэрам. - Девочка хорошая актриса. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,812 Я хожу в садик... 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 ОСТРЫЕ КУРИНЫЕ НОЖКИ 25 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 Иди поешь куриных ножек. 26 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Надо было купить что-то другое. 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 От этого у него будет понос. 28 00:01:54,447 --> 00:01:56,241 Куриные ножки. 29 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Они очень острые, да? 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 Да, очень вкусные. 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,666 Для тебя слишком острые? 32 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 Да, конечно. Если съест их — ему конец. 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 Попробую. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Эй! 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Слишком острые? 36 00:02:32,819 --> 00:02:33,945 Да, 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 но терпимо. 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 Правда, снимают стресс? 39 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 Да. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Вкусно. 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Будешь смотреть новости? 42 00:02:46,541 --> 00:02:47,625 Включу телевизор. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,435 Минджон! Я купил очень острые куриные ножки. 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 - Правда? - Да. 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 В ресторане рядом с больницей. 46 00:03:10,398 --> 00:03:11,941 Говорят, там лучшая кухня. 47 00:03:13,818 --> 00:03:15,653 Похоже, теперь тебе нравится острая еда. 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,239 Выглядит аппетитно. 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,120 Ну как? Острые? 50 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 Да? 51 00:03:28,875 --> 00:03:30,209 Острые и вкусные. 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,794 - Правда? - Да. 53 00:03:34,130 --> 00:03:35,214 Ну как? 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 Не острые. 55 00:03:39,761 --> 00:03:41,304 Нормальные. 56 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 Всю жизнь 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 я думала, что ничего вокруг меня не изменится. 58 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 Постоянным клиентам добавка. 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,022 - Спасибо. - Спасибо. 60 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 - Приходите еще. - Ладно. 61 00:03:52,482 --> 00:03:57,904 ТЁТУШКИНЫ ОСТРЫЕ ТОКПОККИ 62 00:03:57,987 --> 00:04:02,533 МАГАЗИН АВТОМАТОВ С ИГРУШКАМИ 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 65 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 Эй, я сказала тебе не курить. 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,020 Однако даже когда меня стали забывать, 67 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 земля продолжала вращаться, 68 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 и многое менялось. 69 00:04:37,902 --> 00:04:42,323 12 ЭПИЗОД ДНИ, КОГДА ОБО МНЕ ЗАБЫЛИ 70 00:04:44,909 --> 00:04:47,954 Готово. А это куда? 71 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Эй. 72 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 Что ты делаешь, Соу? 73 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 Зачем ты это принесла? 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,641 Боже, молодец. 75 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 Хочешь и это тоже? 76 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 Но кто это, Соу? 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Чха Юри. 78 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 Соу. 79 00:05:22,905 --> 00:05:24,782 - Кто? - Чха Юри. 80 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Чха Юри? 81 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 Соу, кто это? 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 Красивая тетя. 83 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 Красивая тетя. 84 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Что? 85 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Что ты сказал? 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 Соу... 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 ...знает твое имя. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,182 Это невозможно. 89 00:06:31,641 --> 00:06:33,434 Откуда ей знать мое имя? 90 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Не может быть. 91 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Она отчетливо сказала: «Чха Юри». 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Это невозможно. 93 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Что это? 94 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 Соу наклеила ее сюда. 95 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 Она сказала, 96 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 что это Чха Юри. 97 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 Боже, ты просто умница. 98 00:07:24,110 --> 00:07:25,361 Тебе весело? 99 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 - Так весело. - Чха Юри! 100 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 Что такое? 101 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 - Нам надо идти. - Куда? 102 00:07:34,620 --> 00:07:36,414 Отца, полагаю, можно не ждать. 103 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 Так что начнем с тортика. 104 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 Вставай. 105 00:08:11,741 --> 00:08:14,160 Юри, что такое? 106 00:08:15,203 --> 00:08:16,245 В чём дело? 107 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 Соу наблюдала за мной. 108 00:08:24,086 --> 00:08:25,171 Вот, почему... 109 00:08:31,886 --> 00:08:33,262 Вы пришли ее забрать? 110 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Можете ее забрать. 111 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 Простите? 112 00:08:43,105 --> 00:08:45,900 Соу, ты не знаешь, кто я такая, да? 113 00:08:46,484 --> 00:08:47,318 Знаю. 114 00:08:47,985 --> 00:08:48,986 Правда? 115 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 И кто я? 116 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 Не знаю. 117 00:09:52,466 --> 00:09:56,512 Наверное, она услышала, как Хёнджон назвала меня по имени. 118 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Прости. 119 00:10:03,185 --> 00:10:06,397 Ей не стоит произносить мое имя в присутствии Минджон. 120 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 Что будем делать? 121 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Ганхва, ты должен... 122 00:10:12,445 --> 00:10:13,904 Зачем ты это делаешь? 123 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 Прекрати. 124 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 Ты ее мама. 125 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 Ты должна видеться с Соу. 126 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Я скажу Минджон. 127 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Нет. 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,380 Почему нет? 129 00:10:34,342 --> 00:10:35,468 Не говори. 130 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 И что, пусть твое сердце болит, 131 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 а Минджон остается в неведении? 132 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Разве так правильно? 133 00:10:56,572 --> 00:10:57,573 Прости. 134 00:10:57,990 --> 00:10:59,200 Мне очень жаль. 135 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 Но... 136 00:11:02,203 --> 00:11:04,330 Нет. Не говори ей. 137 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 Почему? В чём причина, Юри? 138 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 Юри. 139 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Юри. 140 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 Ты... 141 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 Ты всё отдала, чтобы спасти Соу. 142 00:11:30,648 --> 00:11:31,690 Правда же? 143 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 Спасите моего ребенка. 144 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 Помогите. 145 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 За что вы так со мной? 146 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 Что мне теперь делать? 147 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Что я должен сделать? 148 00:12:00,386 --> 00:12:01,595 Мы с тобой 149 00:12:03,681 --> 00:12:05,015 спасли Соу. 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,768 Ты мама Соу. Почему ты прячешься? 151 00:12:15,276 --> 00:12:17,695 Нет, я не могу. 152 00:13:55,876 --> 00:14:00,422 Даже когда мне одиноко или грустно 153 00:14:00,965 --> 00:14:06,720 Я возьму 50 000 вон 154 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 Возьму 50 000 вон 155 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 Кто-то положил кассу в сельдерей... 156 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 То есть, сельдерей в кассу. 157 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Привет, Хёнджон. 158 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 Что случилось? 159 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 Ты проиграла. 160 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Да. 161 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 Моя Хёнджон проиграла. 162 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 Иначе у тебя не был бы такой вид. 163 00:14:28,284 --> 00:14:29,827 Осанка была бы прямая. 164 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 «Я Ко Хёнджон. Как ты смеешь!» 165 00:14:36,458 --> 00:14:37,585 Что случилось? 166 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 Но, если подумать, 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,096 я слишком его люблю. 168 00:15:01,692 --> 00:15:02,735 Хёнджон. 169 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Хёнджон. 170 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 - Боже! Ты меня напугал. - Боже. 171 00:15:17,958 --> 00:15:19,001 Чёрт возьми! 172 00:15:19,460 --> 00:15:21,545 Моя красота тебя испугала? 173 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Соберись. 174 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 Нельзя всегда выигрывать. Иногда проигрываешь. 175 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Думаешь, я проиграла? 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Нет. Наверное, ты их всех переубивала. 177 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 Молодец. Я решу вопрос с компенсацией. 178 00:15:32,431 --> 00:15:33,557 Молодец. 179 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 Привет. 180 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Что за... 181 00:15:56,622 --> 00:15:58,582 Стой. Эй. 182 00:15:58,999 --> 00:15:59,833 Эй. 183 00:16:00,334 --> 00:16:01,460 Ты. 184 00:16:03,712 --> 00:16:04,755 Эй! 185 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Кто ты? 186 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Я пришел за твоей дочерью. 187 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Кукпон! 188 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Это непрофессионально! 189 00:16:30,531 --> 00:16:31,615 Госпожа Мидон. 190 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 Кто это? 191 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 Он говорит о Соу? 192 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Передохни, Мидон. 193 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Я сказала, что сама с ними разберусь. 194 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 Когда? 195 00:16:49,842 --> 00:16:53,470 Когда сюда придут все изгоняющие духов в стране? 196 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 О чём он говорит? 197 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 Госпожа Мидон. 198 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Очнись. 199 00:16:59,351 --> 00:17:01,687 Она тебе не подруга. Она — твоя работа. 200 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 В следующий раз будь с дочерью, 201 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 Чха Юри. 202 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 Что это значит? 203 00:17:25,335 --> 00:17:27,087 Он пришел забрать Соу? 204 00:17:27,171 --> 00:17:28,881 Что тут делать изгоняющим духов? 205 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Госпожа Мидон. 206 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Твоя дочь всё еще видит призраков. 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Да. 208 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Я избавилась от всех местных призраков, 209 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 но она всё еще их видит. 210 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 Почему она их видит, раз их тут больше нет? 211 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 Ну... Это... 212 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 Не знаю. 213 00:17:53,489 --> 00:17:55,866 В общем, если твоя дочь продолжит их видеть, 214 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 будет жить, как я или как изгоняющий духов. 215 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 Нет. Ни за что. 216 00:18:02,831 --> 00:18:04,666 Ну... 217 00:18:04,750 --> 00:18:07,711 Может, она еще чувствует энергию местных призраков. 218 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 Скоро она не перестанет их видеть. 219 00:18:10,589 --> 00:18:14,134 Пока я тут, буду отгонять от нее духов. 220 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Ты всё еще не хочешь вернуть свое место? 221 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 Нет. 222 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Не хочу. 223 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Почему? 224 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 Другая бы на твоем месте на всё пошла. 225 00:18:35,155 --> 00:18:37,866 У тебя есть шанс остаться жить. 226 00:18:41,787 --> 00:18:45,499 Знаете, кого Соу больше всех любит? 227 00:18:47,209 --> 00:18:48,293 Кого? 228 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Маму. 229 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 Знаете, когда она 230 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 лучезарней всего улыбается? 231 00:19:04,643 --> 00:19:06,562 Когда бежит к маме. 232 00:19:12,192 --> 00:19:14,153 Какая красивая. 233 00:19:14,236 --> 00:19:17,114 Это твоя любимая кукла-принцесса. 234 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Мама. 235 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Мама? 236 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 Ты любишь свою маму? 237 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Больше всех. 238 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 Соу. 239 00:19:31,295 --> 00:19:32,921 Мама! 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Соу, ты как? 241 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 - Не беги. - Мама. 242 00:19:40,679 --> 00:19:43,056 Я же сказала, не бежать. Как ты? 243 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Соу так любит свою маму. 244 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 Она не может жить без нее. 245 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Я не могу ее этого лишить. 246 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 Боже. 247 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Оставлю ее. Исчезну. 248 00:20:05,078 --> 00:20:06,955 Тогда с Соу всё будет в порядке? 249 00:20:07,372 --> 00:20:08,498 Ни к чему ей призраки. 250 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 Гарантировать не могу. 251 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 Поднимусь и буду молить. 252 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 Откажусь от реинкарнации, 253 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 готова провалиться в ад. 254 00:20:22,930 --> 00:20:24,723 Я уже умирала. 255 00:20:25,891 --> 00:20:27,184 Мне не о чем жалеть. 256 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 Лишь те, кто не готов ничем пожертвовать, имеют сожаления. 257 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 А я уже всё отдала. 258 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 У меня нет сожалений или привязанностей. 259 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 Ладно. 260 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 Понимаю. 261 00:20:47,287 --> 00:20:50,290 Ради ребенка мать даже убить себя может. 262 00:20:51,041 --> 00:20:52,876 Тебя ничто не остановит. 263 00:20:56,213 --> 00:20:58,757 Будь с дочерью и защищай ее 264 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 до 49-го дня. 265 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 Изгоняющий духов вернется. 266 00:21:03,470 --> 00:21:06,348 Он заставит твою дочь жить, как мы. 267 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 Этого не будет. 268 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Я сама защищу дочь. 269 00:21:17,442 --> 00:21:20,570 Ах, да. Ну... 270 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Как вы меня к этому притянули? 271 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Ведь я теперь человек. 272 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Что? 273 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Ну... 274 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 Ты не 275 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 совсем человек. 276 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Ты ни то ни другое. 277 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Если ты это сделаешь, 278 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 зачем ты вообще отправила ее? 279 00:22:04,948 --> 00:22:07,492 - Где Юри? - В своей комнате, наверно. 280 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 - Схожу за ней. - Нет. 281 00:22:09,244 --> 00:22:10,620 Я пойду к ней. 282 00:22:14,416 --> 00:22:15,584 Изгоняющий духов? 283 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Даже близко не подходи к моей дочери. 284 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 Малышка. 285 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 Мама. 286 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 Пойдем завтракать. 287 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Хорошо. 288 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 Юри. Ты вот это попробуй. 289 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Тебе же нравится картошка. 290 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Она больше омлет любит. 291 00:22:54,581 --> 00:22:56,416 Картошку тоже любит. 292 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 Когда вы бы маленькими, я покупал ее мешками. 293 00:22:59,336 --> 00:23:01,254 Правда? На самом деле? 294 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Я всё ем. 295 00:23:02,923 --> 00:23:05,842 И картошку, и омлет. 296 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 Пусть ест, что хочет. 297 00:23:09,387 --> 00:23:11,723 Хватит болтать, ешь лучше. 298 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Теперь она не сможет есть. 299 00:23:15,352 --> 00:23:17,938 Мама, ты со своим супом 300 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 нечестно поступаешь, тебе не кажется? 301 00:23:28,240 --> 00:23:31,284 Вы с отцом его всегда ели. 302 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 Чтобы тарелки были чистые. 303 00:23:35,539 --> 00:23:36,414 Хорошо. 304 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 - Давайте, ешьте. - Давайте есть. 305 00:23:55,100 --> 00:23:56,393 Стоп. 306 00:23:56,476 --> 00:23:59,312 - Нет. - Я еще раз это скажу. 307 00:23:59,396 --> 00:24:00,897 - Не надо. - Еще раз. 308 00:24:00,981 --> 00:24:02,566 - Повторим. - Ладно. 309 00:24:04,693 --> 00:24:06,820 - Так значит, тебе... - Мне? 310 00:24:06,903 --> 00:24:09,865 - ...38 лет. - Да. 311 00:24:09,948 --> 00:24:13,702 - Мне 38. - А тебе 44. 312 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Это много. 313 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 - Эй! - Что ты такое несешь? 314 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 Чёрт, даже не верится. 315 00:24:20,500 --> 00:24:23,003 Не надо нам общаться с молодыми девчонками. 316 00:24:23,086 --> 00:24:24,629 Она молодая и такая красивая. 317 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Она хорошенькая и молоденькая. 318 00:24:26,590 --> 00:24:28,341 Ненавижу тебя. 319 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 Ненавижу хорошеньких. 320 00:24:31,595 --> 00:24:34,389 Буду звать вас по имени. 321 00:24:36,183 --> 00:24:37,893 - Как хочешь. - Хёнджон. 322 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 - Доён. - Минджон. 323 00:24:45,317 --> 00:24:49,487 Хорошо. Теперь у меня есть друзья. 324 00:24:50,989 --> 00:24:52,199 У нее никого нет. 325 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 У нее впервые появились настоящие друзья? 326 00:24:55,452 --> 00:24:57,704 - Да, именно. - Что? 327 00:24:57,787 --> 00:24:59,956 Она от всех отстранялась. 328 00:25:00,040 --> 00:25:01,458 - Простите. - Здравствуйте. 329 00:25:01,541 --> 00:25:03,543 Вы такие веселые. Можно фото? 330 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 - Нет. - Да! 331 00:25:05,837 --> 00:25:09,090 - Давай. - Раз, два и три. 332 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Хорошо должно получиться. 333 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Дайте посмотреть. 334 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Ну-ка, кто здесь самый красивый? 335 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 Дай-ка посмотреть. 336 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 Чёрт, пустая фотография. 337 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 Странно. 338 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 - Ничего нет. - Что такое? 339 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Что случилось? 340 00:25:51,591 --> 00:25:54,844 Соу наблюдала за мной. 341 00:25:57,013 --> 00:25:57,889 Вот почему... 342 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 На что она смотрела? 343 00:26:33,300 --> 00:26:34,175 Ты уходишь? 344 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 Да. 345 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 Мы подружились, да? 346 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 Да, есть такое. 347 00:26:47,814 --> 00:26:48,898 Тебе нравится? 348 00:26:50,066 --> 00:26:50,942 Да. 349 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Мне весело, когда я с ними. 350 00:26:55,822 --> 00:26:57,824 - Увидимся. - Ганхва. 351 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Сегодня может пойти дождь. 352 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 У меня есть зонтик. 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 Возьми пошире, чтобы не промокнуть. 354 00:27:18,219 --> 00:27:19,179 Хорошо. 355 00:27:20,096 --> 00:27:21,056 Ты права. 356 00:27:23,641 --> 00:27:25,352 Не смотри на меня так. 357 00:27:25,435 --> 00:27:28,855 Я говорила, что теперь буду меньше заботиться о тебе. 358 00:27:30,273 --> 00:27:31,524 Так это проявляется? 359 00:27:32,108 --> 00:27:35,153 Нет, я просто делаю, что хочу. 360 00:27:36,029 --> 00:27:37,530 И ты не заботься обо мне. 361 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Я и не собирался. 362 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 До встречи. 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 Минджон. 364 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Да? 365 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Давай... 366 00:27:58,343 --> 00:27:59,511 ...найдем другую няню. 367 00:28:09,729 --> 00:28:12,732 Ты чёртов изгоняющий духов. Держись от нас подальше. 368 00:28:17,570 --> 00:28:18,571 Хорошо. 369 00:28:24,160 --> 00:28:25,412 Соу. 370 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 Что ты здесь делаешь в такое время? 371 00:28:29,457 --> 00:28:32,877 Я решила погулять. 372 00:28:32,961 --> 00:28:35,588 Я проходила мимо и решила пойти с вами. 373 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 Хорошо. Пойдем с нами. 374 00:28:38,216 --> 00:28:40,593 Пойдем, Соу. 375 00:28:47,726 --> 00:28:49,769 Соу, ты такая красивая сегодня. 376 00:28:49,894 --> 00:28:52,188 Ты не всех детей любишь. 377 00:28:52,272 --> 00:28:53,481 Что? 378 00:28:53,565 --> 00:28:55,066 Ты интересуешься только Соу. 379 00:28:55,150 --> 00:28:57,110 Ох, ну... 380 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 Мне и другие дети тоже нравятся. 381 00:28:59,779 --> 00:29:02,365 Соу просто такая милая. 382 00:29:05,869 --> 00:29:07,871 Ты, наверное, сама хочешь ребенка? 383 00:29:09,706 --> 00:29:12,000 Что? Ребенка? 384 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 Что тебя так удивляет? 385 00:29:14,294 --> 00:29:16,838 Тебя притягивают дети ее возраста, 386 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 значит, ты хочешь замуж. 387 00:29:19,466 --> 00:29:21,551 А, понятно. 388 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Ты ведь еще не замужем. 389 00:29:25,597 --> 00:29:26,765 Доён. 390 00:29:36,065 --> 00:29:37,650 Соу, не бойся. 391 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Всё же было хорошо. 392 00:29:43,740 --> 00:29:44,908 Ты как? 393 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Так странно, 394 00:29:48,369 --> 00:29:50,955 собаки всегда лаяли на Соу. 395 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 Хватит. Соу напугана. 396 00:29:56,669 --> 00:29:58,046 Кыш! 397 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 Тихо! Боже. 398 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 Хватит! 399 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Но теперь всё прошло. 400 00:30:09,224 --> 00:30:11,017 Может, потому что она выросла? 401 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Папа, я только что поняла кое-что удивительное. 402 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 Интересно, что именно? 403 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Попо — гениальный пес. 404 00:30:33,540 --> 00:30:35,083 - С чего вдруг? - Смотри. 405 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 Он лает на всех, кроме нашей семьи. 406 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 Он облаивает даже курьера, который приходит каждый день. 407 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Но ни разу он не подал голос на Юри. 408 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 Верно. 409 00:30:49,305 --> 00:30:50,640 Вот подумай только, 410 00:30:51,099 --> 00:30:53,935 мы завели Попо после смерти Юри, он не видел ее раньше. 411 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 Вот именно. 412 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Он знает, что она — член нашей семьи. 413 00:30:58,815 --> 00:31:01,484 Гений, правда? Отправим его на телевидение? 414 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 - Надо попробовать. - Хорошо. 415 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Невероятно. 416 00:31:59,542 --> 00:32:00,627 Дорогая. 417 00:32:03,630 --> 00:32:04,464 Насчет Юри. 418 00:32:06,382 --> 00:32:10,136 Тебе не кажется, что ей нужно хоть раз увидеть Соу? 419 00:32:13,973 --> 00:32:16,559 Не волнуйся. Они уже встретились. 420 00:32:16,643 --> 00:32:18,728 Что? Когда? 421 00:32:18,811 --> 00:32:20,480 Ганхва дал ей встретиться с Соу? 422 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 Рад это слышать. 423 00:32:26,027 --> 00:32:27,111 Нет. 424 00:32:28,321 --> 00:32:30,031 Это же хорошо? 425 00:32:34,285 --> 00:32:38,039 Наверно, ей было тяжело видеть Соу. 426 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Теперь, раз Юри вернулась, 427 00:32:42,752 --> 00:32:44,545 может, нам стоить вернуть Соу? 428 00:32:44,629 --> 00:32:46,839 То есть? 429 00:32:47,298 --> 00:32:49,842 Она же не вещь. 430 00:32:49,926 --> 00:32:53,846 Послушайте, вы же с папой тоже хотите с ней общаться. 431 00:32:53,930 --> 00:32:54,764 Забудь. 432 00:32:55,223 --> 00:32:57,225 Я не могу сказать шестилетнему ребенку, 433 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 что Юри ее настоящая мама из корыстных побуждений. 434 00:33:02,063 --> 00:33:04,941 Человеческая алчность не имеет границ. 435 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Я знаю, что она тоже скучает по Соу. 436 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 Я пойду быстрее и приду туда первая. 437 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 Я выиграю. Я буду первой. 438 00:33:20,957 --> 00:33:22,583 Я выиграю. 439 00:33:22,667 --> 00:33:24,544 - Хёнджон. - Я быстрее... 440 00:33:24,627 --> 00:33:26,921 - Хёнджон. - Хёнджон. 441 00:33:29,382 --> 00:33:31,509 - Привет, Соу - Ты такая раньше была. 442 00:33:31,592 --> 00:33:34,053 Как будто никогда не звала друга. 443 00:33:34,137 --> 00:33:35,763 Странно звучит. 444 00:33:35,847 --> 00:33:37,140 Что я сделала? 445 00:33:37,223 --> 00:33:40,351 Хёнджон. Вовсе не странно. 446 00:33:40,435 --> 00:33:43,187 Хёнджон, пойдем. 447 00:33:43,604 --> 00:33:45,273 - Хорошо. Пойдем. - Хорошо. 448 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 - Минджон, пойдем. - Ладно. 449 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 Вообще-то это было странно. 450 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 Хорошо. 451 00:33:53,781 --> 00:33:56,034 - Ты во всём виновата. - Что я сделала? 452 00:33:56,117 --> 00:33:58,202 Теперь я понимаю 453 00:33:58,286 --> 00:34:00,038 побитого уличного кота. 454 00:34:00,621 --> 00:34:02,749 - Эй. - Почему ты срываешься на мне? 455 00:34:02,832 --> 00:34:05,668 Не знаю, пойдем. 456 00:34:14,927 --> 00:34:16,679 Это очень странно. 457 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 Откуда Юри узнала? 458 00:34:19,182 --> 00:34:20,516 Я не знаю. 459 00:34:20,975 --> 00:34:22,602 Она сказала, что почувствовала. 460 00:34:22,685 --> 00:34:25,313 Почувствовала? Как? Она детектив что ли? 461 00:34:25,396 --> 00:34:28,816 Как она почувствовала? Даже врачу нужно осмотреть больного. 462 00:34:28,900 --> 00:34:30,318 И я о том же. 463 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 Уверен, она что-то скрывает. 464 00:34:33,863 --> 00:34:36,115 Всё так странно. 465 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 Ты же знал, что она странная. 466 00:34:38,493 --> 00:34:41,079 Юри попросила тебя молчать 49 дней, это странно. 467 00:34:41,162 --> 00:34:43,581 И странно, что она знала о Минджон. 468 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Не надо вздыхать. 469 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 Пожалуйста, прекрати. 470 00:34:49,754 --> 00:34:52,465 Я глаз не могу сомкнуть из-за этих вздохов. 471 00:34:52,548 --> 00:34:53,758 Почему? 472 00:34:54,425 --> 00:34:57,220 Это из-за Хёнджон? Она что-то рассказала? 473 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Эй. 474 00:34:59,764 --> 00:35:01,682 Хёнджон ничего не рассказала. 475 00:35:02,642 --> 00:35:03,810 Но... 476 00:35:05,061 --> 00:35:07,313 - Я думаю... - Что ты думаешь? 477 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Она спятила. 478 00:35:11,317 --> 00:35:12,151 Она должна жить. 479 00:35:18,574 --> 00:35:19,534 Точно. 480 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 Она может жить. 481 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 Поэтому она должна жить. Я спасу ее. 482 00:35:25,123 --> 00:35:28,876 Боже, они же любят друг друга. 483 00:35:29,544 --> 00:35:31,712 Она не разведется. 484 00:35:34,674 --> 00:35:36,384 Я была не в себе. 485 00:35:36,467 --> 00:35:37,802 Зачем я сделала это? 486 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 Но я не знала, 487 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 что так получится. 488 00:35:42,723 --> 00:35:44,100 Нет. Но она должна жить. 489 00:35:44,183 --> 00:35:45,560 Я заставлю их развестись. 490 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 Тогда 491 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 как быть с ребенком? 492 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 Да. Точно. 493 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 Она спятила. 494 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 Она ничего не рассказала? 495 00:36:04,787 --> 00:36:07,415 Кажется, она что-то знает. 496 00:36:07,832 --> 00:36:10,042 Но она почему-то перестала говорить о Юри. 497 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 Только вздыхает. 498 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 Боже мой. 499 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 За тобой кто-то гонится? 500 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 - Почему ты так быстро идешь? - Что? 501 00:36:48,581 --> 00:36:50,750 - Это были вы? - Что случилось? 502 00:36:52,001 --> 00:36:53,920 Чёрт, вы напугали меня. 503 00:36:54,462 --> 00:36:56,088 С ума сошли? 504 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Зачем называть ее по имени перед Соу? 505 00:36:58,883 --> 00:36:59,717 Ты права. 506 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 Я знал, что это не ты. 507 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 - А что? - Дело в том, 508 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 что Соу знает имя Юри. Она сказала Чха Юри. 509 00:37:08,434 --> 00:37:09,685 Странно, правда? 510 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 Я уверен, что она что-то скрывает. 511 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 Всё так странно. 512 00:37:19,528 --> 00:37:21,113 Что странно? 513 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 Сначала я подумал, 514 00:37:26,410 --> 00:37:29,705 что она где-то узнала о том, что я женат, или о Минджон. 515 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Только подумай, 516 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 она не удивилась, когда увидела меня. 517 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 Она выглядела так, 518 00:37:37,713 --> 00:37:39,799 как будто ее застали врасплох. 519 00:37:48,057 --> 00:37:50,768 Не знаю. Странно всё это. 520 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 Ты что-то знаешь. 521 00:38:00,945 --> 00:38:02,280 Конечно, знаешь. 522 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 Да. 523 00:38:03,823 --> 00:38:05,116 Ей что-то известно. 524 00:38:05,199 --> 00:38:07,243 У нее на лице написано... 525 00:38:11,455 --> 00:38:12,748 Хёнджон. 526 00:38:14,041 --> 00:38:15,418 Хёнджон, что случилось? 527 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 Почему ты плачешь? 528 00:38:21,299 --> 00:38:22,258 Хёнджон. 529 00:38:25,303 --> 00:38:26,762 Я не знаю. 530 00:38:29,056 --> 00:38:30,099 Что мне делать? 531 00:38:30,891 --> 00:38:32,935 Я не знаю, что мне делать. 532 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Что происходит? 533 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 В чём дело? 534 00:38:39,734 --> 00:38:41,819 Ну же. Не плачь. 535 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Хватит плакать. 536 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА 537 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ДВ» АДВОКАТ ПО ДЕЛАМ О РАЗВОДЕ 538 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 Это еще что такое? 539 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 Это телескопическая дубинка. 540 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Чтобы ее открыть, 541 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 надо взмахнуть вот так рукой. 542 00:39:32,870 --> 00:39:35,706 А это личная сигнализация. Надо дернуть за кольцо. 543 00:39:35,790 --> 00:39:38,584 Если кто-то попытается забрать Соу, 544 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 открой вот так 545 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 и прысни ему этим в глаза, ладно? 546 00:39:42,630 --> 00:39:45,091 Если попытаются забрать Соу? 547 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Это может быть похититель. 548 00:39:47,927 --> 00:39:49,595 Кого только нет сейчас. 549 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Они все в черном. 550 00:39:51,263 --> 00:39:55,643 И похищают детей возраста Соу. Обязательно носи всё это с собой. 551 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 Хорошо. 552 00:40:19,375 --> 00:40:20,501 Ну вот. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 Уроки закончились. 554 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 Ты лучшая. 555 00:40:29,260 --> 00:40:31,137 Соу, тебе нравится учиться? 556 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Да. 557 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 Рада это слышать. 558 00:40:49,613 --> 00:40:52,491 Ты знаешь, кто я, да? 559 00:40:54,034 --> 00:40:57,580 Ты же меня всё это время видела, да? 560 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Да. 561 00:41:08,757 --> 00:41:10,301 Я не знала. 562 00:41:13,429 --> 00:41:15,389 Я была с тобой всё время. 563 00:41:17,975 --> 00:41:19,685 Тебе, наверно, было страшно. 564 00:41:23,147 --> 00:41:24,231 Прости меня. 565 00:42:28,379 --> 00:42:29,380 Ганхва? 566 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 Что ты тут делаешь? 567 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 Мимо проходил. 568 00:42:43,477 --> 00:42:46,021 Подними голову, расправь плечи. 569 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Тут нет твоей вины. 570 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 Просто будь мужчиной. 571 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 Я совершенно растерян. 572 00:42:55,447 --> 00:42:58,367 Я не знаю, что делать, отец. 573 00:43:06,166 --> 00:43:07,668 Просто живи своей жизнью, 574 00:43:08,210 --> 00:43:09,712 как всегда жил. 575 00:43:10,421 --> 00:43:12,131 И мы будем жить. 576 00:43:12,214 --> 00:43:14,091 Из-за того, что ты так себя ведешь, 577 00:43:15,009 --> 00:43:17,553 мы начинаем жалеть, что Юри вернулась. 578 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Давай лучше 579 00:43:22,057 --> 00:43:23,767 собери волю в кулак. 580 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 Хорошо? 581 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Насчет Соу... 582 00:43:44,580 --> 00:43:47,249 Спасибо, что вырастил ее такой милой. 583 00:43:47,916 --> 00:43:49,752 И твоей жене я тоже благодарен. 584 00:44:15,861 --> 00:44:16,862 Юри. 585 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 Да? 586 00:44:21,617 --> 00:44:23,577 Почему не хочешь бросить 587 00:44:24,411 --> 00:44:26,455 работу няни? 588 00:44:31,418 --> 00:44:33,295 Мама. 589 00:44:41,970 --> 00:44:43,222 Соу такая милая. 590 00:44:44,598 --> 00:44:46,392 Прямо как ты, да? 591 00:44:55,234 --> 00:44:56,360 Я растила тебя 592 00:44:57,903 --> 00:44:59,488 тридцать лет, 593 00:44:59,571 --> 00:45:01,698 но всё еще обожаю тебя. 594 00:45:03,283 --> 00:45:05,327 Ты не могла даже взять ее на руки. 595 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 Я не представляю, каково тебе было. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 Но всё же, 597 00:45:17,047 --> 00:45:19,925 нельзя так жить дальше, 598 00:45:20,134 --> 00:45:22,010 обманывая ту невинную женщину. 599 00:45:25,764 --> 00:45:28,809 Просто скажи жене Ганхвы правду, 600 00:45:29,643 --> 00:45:32,187 попроси время от времени видеться с Соу. 601 00:45:37,192 --> 00:45:39,987 Я не могу, мама. 602 00:45:40,821 --> 00:45:41,989 Почему? 603 00:45:52,541 --> 00:45:54,710 Почему моя девочка так себя ведет? 604 00:45:58,881 --> 00:45:59,965 Прости. 605 00:46:01,383 --> 00:46:03,469 Ты, наверное, тоже скучаешь по внучке. 606 00:46:04,094 --> 00:46:05,304 Прости меня. 607 00:46:05,762 --> 00:46:06,972 Ничего. 608 00:46:08,807 --> 00:46:11,393 По тебе я скучала гораздо больше. 609 00:46:28,243 --> 00:46:30,787 То, что ты здесь, не помешает 610 00:46:30,871 --> 00:46:33,540 Кукпону тебя забрать. 611 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Возвращайся к своим урнам. 612 00:46:35,918 --> 00:46:37,044 Я слишком боюсь 613 00:46:37,586 --> 00:46:39,254 возвращаться. 614 00:46:40,506 --> 00:46:43,091 Кто мог знать, что такое произойдет? 615 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Кстати, где Хеджин? 616 00:46:47,930 --> 00:46:49,014 Она самоубийца, 617 00:46:49,097 --> 00:46:51,642 ее срок должен настать раньше. 618 00:46:52,100 --> 00:46:54,269 Уверена, она где-то прячется. 619 00:46:55,771 --> 00:46:56,772 Боже. 620 00:46:57,940 --> 00:47:00,484 ИЗ-ЗА КОМПАНИИ «ЭДЖ» ПОГИБЛА ЮНАЯ ДЕВУШКА 621 00:47:10,577 --> 00:47:11,787 Мама. 622 00:47:15,958 --> 00:47:17,209 Мама. 623 00:47:19,753 --> 00:47:21,046 Ты знаешь, 624 00:47:21,129 --> 00:47:23,674 о чем я больше всего жалею в жизни? 625 00:47:27,094 --> 00:47:28,428 О том, что убила себя. 626 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 Почему ты себя убила? 627 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 Меня травили. 628 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Издевались на работе. 629 00:47:36,228 --> 00:47:38,438 - Ты могла уволиться. - Знаю. 630 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 Теперь я это понимаю. 631 00:47:42,401 --> 00:47:44,486 А тогда я и подумать об этом не могла. 632 00:47:50,450 --> 00:47:52,369 Я с самого детства мечтала стать 633 00:47:52,786 --> 00:47:54,413 редактором модного журнала. 634 00:47:54,830 --> 00:47:56,748 Я трудилась, не покладая рук, 635 00:47:56,832 --> 00:47:59,084 чтобы попасть в компанию. 636 00:48:00,627 --> 00:48:01,753 Не отвлекайся. 637 00:48:02,754 --> 00:48:05,007 Очень впечатляет. 638 00:48:05,090 --> 00:48:06,258 Минутка есть? 639 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 Можешь взглянуть? 640 00:48:07,634 --> 00:48:10,429 Но реальность разительно отличалась от мечтаний. 641 00:48:10,929 --> 00:48:12,306 Мои коллеги были злыми. 642 00:48:12,389 --> 00:48:13,390 Здравствуйте. 643 00:48:13,807 --> 00:48:16,184 Простите. Извините меня. 644 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 Ой, прости. 645 00:48:19,855 --> 00:48:21,607 Я не могла это вынести. 646 00:48:22,357 --> 00:48:24,860 Я была растеряна, меня никто не принимал. 647 00:48:26,278 --> 00:48:28,030 Я стала изгоем. 648 00:48:29,448 --> 00:48:30,574 В конце концов... 649 00:48:32,826 --> 00:48:33,994 Но самое главное. 650 00:48:37,122 --> 00:48:39,416 Стоило убить себя — я сразу об этом пожалела. 651 00:49:04,733 --> 00:49:07,569 Мама, прости меня. 652 00:49:12,074 --> 00:49:13,241 Моя мечта — 653 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 это не всё, что у меня было. 654 00:49:18,038 --> 00:49:21,917 Мама, папа, друзья... 655 00:49:23,377 --> 00:49:25,545 Они тоже были в моей жизни. 656 00:49:26,046 --> 00:49:28,256 Я думала, что кроме мечты ничего нет. 657 00:49:33,720 --> 00:49:37,057 Почему люди жалеют о поступках, когда уже слишком поздно? 658 00:49:37,516 --> 00:49:38,850 Неужели мы такие идиоты? 659 00:49:38,934 --> 00:49:41,311 Если делать лишь то, о чем не будешь жалеть, 660 00:49:42,145 --> 00:49:43,063 станешь святым. 661 00:50:38,827 --> 00:50:41,830 Это я. Если ты сегодня занята, 662 00:50:41,913 --> 00:50:44,332 я могу весь день побыть с Соу. 663 00:50:52,174 --> 00:50:54,801 Какая разница, если я приведу Соу сюда, 664 00:50:54,885 --> 00:50:56,178 а не на площадку? 665 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 Нет, не беспокойся. 666 00:51:12,736 --> 00:51:16,114 ЧО ГАНХВА 667 00:51:19,993 --> 00:51:20,952 Соу. 668 00:51:22,954 --> 00:51:27,292 Тут возникло одно неожиданное дело. 669 00:51:27,876 --> 00:51:29,544 Немного посидишь с ней? Нет. 670 00:51:29,628 --> 00:51:32,839 Возможно, придется и подольше. 671 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 Ничего? 672 00:51:38,094 --> 00:51:39,095 Конечно. 673 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 Соу, я зайду за тобой чуть позже. 674 00:51:54,611 --> 00:51:56,071 Хорошо провести время. 675 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 Увидимся, Соу. 676 00:52:35,402 --> 00:52:38,655 О, милашка. 677 00:52:41,199 --> 00:52:44,035 Моя милая девочка. 678 00:52:54,129 --> 00:52:56,715 Иди сюда, золото. 679 00:52:57,299 --> 00:52:58,550 Что происходит? 680 00:52:58,633 --> 00:53:00,343 Что тут делает Соу? 681 00:53:00,427 --> 00:53:03,555 - Ганхва попросил с ней посидеть. - Правда? 682 00:53:03,638 --> 00:53:05,599 - Да. - Серьезно? 683 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 Почему меня не разбудили? 684 00:53:07,142 --> 00:53:09,019 Она у нас надолго. 685 00:53:09,102 --> 00:53:10,687 Играй сколько хочешь. 686 00:53:10,770 --> 00:53:12,480 Правда? Сколько хочу? 687 00:53:12,564 --> 00:53:14,774 Соу, хочешь яблочка? 688 00:53:14,858 --> 00:53:17,402 Вот. Умница. 689 00:53:17,485 --> 00:53:18,904 Жуй как следует. 690 00:53:19,529 --> 00:53:20,572 Вкусно? 691 00:53:20,655 --> 00:53:23,909 Соу, мы же уже виделись, так? 692 00:53:23,992 --> 00:53:25,869 Ты помнишь, да? 693 00:53:26,828 --> 00:53:28,663 - И мандарин ей дайте. - Хорошо. 694 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Держи. Не хочешь? 695 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 Мне его съесть? 696 00:53:36,546 --> 00:53:38,632 - Смешная. - Не любишь мандарины? 697 00:53:40,008 --> 00:53:41,509 Еще яблочка? 698 00:53:41,593 --> 00:53:43,053 - Кушай яблоки. - Да. 699 00:53:43,136 --> 00:53:44,638 Этот кусочек доешь? 700 00:53:47,265 --> 00:53:49,851 Похоже, мандарины тебе не нравятся. 701 00:53:50,685 --> 00:53:53,021 Мандаринов не хочешь? Тетушке их все съесть? 702 00:53:53,104 --> 00:53:55,023 Нельзя ей такой большой кусок. 703 00:53:55,106 --> 00:53:56,316 Я его съем. 704 00:54:07,285 --> 00:54:09,496 Ваши два грейпфрутовых сока. 705 00:54:09,579 --> 00:54:10,914 Спасибо. 706 00:54:13,583 --> 00:54:15,251 Ты хорошо поступил. 707 00:54:15,669 --> 00:54:18,672 Юри с нами, и госпожа Чон может, наконец, повидать Соу. 708 00:54:19,089 --> 00:54:20,966 Она, верно, так хотела повидать Соу. 709 00:54:21,424 --> 00:54:23,343 Сказал Минджон, что мы с детьми. 710 00:54:23,426 --> 00:54:24,511 Хёнджон передай. 711 00:54:24,594 --> 00:54:26,346 Окей? 712 00:54:28,264 --> 00:54:29,099 Сенк ю. 713 00:54:31,893 --> 00:54:34,270 «Сенк ю»? Это что, ругательство? 714 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 С чего бы это ругательство? 715 00:54:36,064 --> 00:54:37,440 А что это означает? 716 00:54:38,525 --> 00:54:40,443 Да, ругательство, да. 717 00:54:43,697 --> 00:54:45,156 Что происходит? 718 00:54:45,699 --> 00:54:49,327 Я не изменяю жене, но я всё равно ее обманываю. Боже. 719 00:54:50,078 --> 00:54:52,497 Если будешь думать о Минджон и Юри отдельно, 720 00:54:52,580 --> 00:54:54,791 в этом нет ничего аморального. 721 00:54:55,375 --> 00:54:56,751 Ты никому не изменяешь. 722 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 Если подумать, они обе тебе жены. 723 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Но да, похоже на то. 724 00:55:04,759 --> 00:55:06,636 - Что? - Как будто ты ей изменяешь. 725 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Боже. 726 00:55:16,312 --> 00:55:17,147 Что ты делаешь? 727 00:55:18,648 --> 00:55:20,442 Грейпфрут не могу достать. 728 00:55:25,989 --> 00:55:26,990 Ясно. 729 00:55:30,952 --> 00:55:32,579 Как ты в медицине оказался? 730 00:55:37,834 --> 00:55:38,752 Такой свежий. 731 00:55:39,335 --> 00:55:40,587 Ты умный. 732 00:55:40,670 --> 00:55:43,214 - И выглядишь, как изменщик. - Прекрати. 733 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 - До свидания. - Пока. 734 00:55:50,388 --> 00:55:52,182 Ты так и скачешь. Весело тебе? 735 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 Ходила за продуктами? 736 00:55:56,019 --> 00:55:59,230 Да. Что тут делает Хаджун? 737 00:55:59,314 --> 00:56:01,441 Что? Понимаешь... 738 00:56:01,941 --> 00:56:04,152 Целый день ко мне так и липнет. 739 00:56:04,569 --> 00:56:05,862 Соу дома? 740 00:56:05,945 --> 00:56:07,113 Что, прости? 741 00:56:07,989 --> 00:56:10,075 А, да. 742 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 Соу, садись сюда. 743 00:56:13,369 --> 00:56:14,871 Почему ты обед не собрал? 744 00:56:14,954 --> 00:56:16,706 В кафе пойдешь? 745 00:56:17,123 --> 00:56:18,208 Не беспокойся. 746 00:56:18,291 --> 00:56:21,544 Гынсан соберет обед и на нас. 747 00:56:23,046 --> 00:56:26,132 Соу, не терпится, наверное, целый день с Хаджуном провести? 748 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 В следующий раз пойдем вместе. 749 00:56:29,844 --> 00:56:31,012 Что? 750 00:56:31,763 --> 00:56:33,932 С семьей Хаджуна, вшестером вместе. 751 00:56:34,766 --> 00:56:37,185 Конечно, так и поступим. 752 00:57:14,806 --> 00:57:15,765 ЮРИ 753 00:57:18,309 --> 00:57:19,269 Привет, Юри. 754 00:57:25,275 --> 00:57:27,193 Папа пришел, Соу. 755 00:57:30,029 --> 00:57:31,906 Привет, Соу. Хорошо провела время? 756 00:57:34,117 --> 00:57:35,910 Могла и подольше остаться. 757 00:57:36,536 --> 00:57:37,912 Нет, всё хорошо. 758 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 Минджон ждет, наверное. 759 00:57:43,460 --> 00:57:44,627 Как твои родители? 760 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Очень рады. Просто счастливы. 761 00:57:50,300 --> 00:57:51,134 Хорошо. 762 00:57:52,427 --> 00:57:53,553 Очень хорошо. 763 00:57:56,764 --> 00:57:59,184 Соу, пойдем домой. 764 00:58:02,103 --> 00:58:04,230 Ладно. Никуда не заходите только. 765 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Сразу домой идите. 766 00:58:05,356 --> 00:58:08,067 Всегда держи Соу за руку. Будь осторожен. 767 00:58:08,485 --> 00:58:09,319 Хорошо? 768 00:58:10,653 --> 00:58:12,906 Да, конечно. 769 00:58:15,283 --> 00:58:16,284 Холодно, иди уже. 770 00:58:16,868 --> 00:58:18,912 - Хорошо. - Идем, Соу. 771 00:58:24,250 --> 00:58:25,084 Ганхва. 772 00:58:31,257 --> 00:58:32,467 Спасибо. 773 00:59:54,382 --> 00:59:55,883 Где ты? 774 00:59:57,093 --> 00:59:59,596 МИНДЖОН 775 01:00:02,307 --> 01:00:04,017 Cоу. 776 01:00:28,458 --> 01:00:29,709 Ты кто? 777 01:00:38,926 --> 01:00:40,219 Я спросил, ты кто? 778 01:00:45,224 --> 01:00:46,893 Я друг Юри. 779 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 Что? 780 01:00:59,947 --> 01:01:02,533 Ты проснулась в склепе? 781 01:01:02,617 --> 01:01:04,952 Помню, что умерла. 782 01:01:05,036 --> 01:01:07,163 Но я очнулась только сейчас. 783 01:01:07,246 --> 01:01:10,124 Она сказала, я милая. Правда, странно? 784 01:01:10,208 --> 01:01:12,210 Юри так сказала? Откуда ей это знать? 785 01:01:12,293 --> 01:01:14,253 Сложно понять, когда мало знаешь человека. 786 01:01:14,337 --> 01:01:18,091 Но мне казалось, будто Юри давно знает Минджон. 787 01:01:19,008 --> 01:01:20,301 Я ошибаюсь? 788 01:01:23,680 --> 01:01:25,181 Ты не знаешь Чха Юри? 789 01:01:28,017 --> 01:01:30,603 Она везде следует за тобой и твоим ребенком. 790 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Она призрак. 791 01:01:34,649 --> 01:01:36,234 - Что? - Уже 792 01:01:36,651 --> 01:01:38,152 целых пять лет. 793 01:01:39,028 --> 01:01:40,196 Страшно, правда? 794 01:01:50,331 --> 01:01:52,250 Призрак? 795 01:01:53,167 --> 01:01:54,502 Юри призрак уже 796 01:01:55,086 --> 01:01:56,379 пять лет? 797 01:01:56,462 --> 01:01:58,381 И она преследует Ганхву? 798 01:01:58,464 --> 01:01:59,465 Да. 799 01:02:03,886 --> 01:02:05,179 С ума сошла? 800 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 Почему раньше не сказала? 801 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Сама недавно узнала. 802 01:02:16,065 --> 01:02:17,608 Боже. 803 01:02:18,943 --> 01:02:20,611 Если Ганхва узнает, 804 01:02:23,531 --> 01:02:26,117 как он это воспримет? 805 01:02:39,422 --> 01:02:40,631 Что не так? 806 01:02:42,008 --> 01:02:43,551 Что такое, Ганхва? 807 01:02:48,639 --> 01:02:50,016 Что-то случилось? 808 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 Всё это время... 809 01:03:00,276 --> 01:03:01,903 Ты была рядом со мной... 810 01:03:22,632 --> 01:03:23,716 Ты же... 811 01:03:30,306 --> 01:03:31,766 ...всё видела? 812 01:03:36,938 --> 01:03:37,939 Как ты... 813 01:03:44,737 --> 01:03:46,697 ...могла это выдержать? 814 01:03:46,781 --> 01:03:47,949 Если она мне нравится? 815 01:03:49,408 --> 01:03:52,370 Что дальше? Что мне делать дальше? 816 01:03:53,496 --> 01:03:55,164 Встречаться с ней? 817 01:03:55,915 --> 01:03:57,083 Жениться? 818 01:04:04,715 --> 01:04:06,175 Увидимся. 819 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Пока. 820 01:04:31,242 --> 01:04:34,120 Что происходит? Почему ты сегодня такая красивая? 821 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 Хочешь поплясать? 822 01:05:12,491 --> 01:05:13,910 - Хорошо. - Пляши. 823 01:05:16,245 --> 01:05:17,788 - Хочешь полетать? - Да! 824 01:05:17,872 --> 01:05:19,206 Раз, два, три. 825 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Еще раз. Раз, два, три. 826 01:05:25,046 --> 01:05:26,631 Раз, два, три. 827 01:05:27,757 --> 01:05:29,175 Раз, два, три. 828 01:05:31,093 --> 01:05:32,929 Как ты могла это вынести? 829 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 Ты видела... 830 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 Ты всё видела? 831 01:06:12,009 --> 01:06:17,014 2015 ГОД 832 01:06:22,687 --> 01:06:25,439 Прими душ и побрейся. 833 01:06:25,523 --> 01:06:27,608 Понимаю, выходные, но выглядишь ужасно. 834 01:06:39,912 --> 01:06:42,123 Говорила же, пасту снизу выдавливай. 835 01:06:48,963 --> 01:06:50,589 Суши волосы в ванной. 836 01:06:50,673 --> 01:06:52,717 А то везде твои волосы будут. 837 01:07:35,009 --> 01:07:36,802 Опять зонт забыл. 838 01:07:44,226 --> 01:07:46,353 Даже когда тебя не было, 839 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 мир продолжал вращаться. 840 01:07:51,108 --> 01:07:53,235 Время, что мы провели вместе, 841 01:07:54,445 --> 01:07:56,572 отчаянно меняло меня. 842 01:08:35,277 --> 01:08:37,279 Перевод субтитров: Артём Приходько