1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,881
2013 ГОД
3
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
Как вкусно.
4
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Как ты это ешь? Острое же.
5
00:00:53,845 --> 00:00:56,181
Да. Поэтому мне нравится.
6
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
- Попробуешь?
- Нет.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Погоди.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
Острый перец.
9
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
Людям такое нельзя.
10
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
У меня будет понос.
11
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
К острой еде привыкаешь.
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
Она снимает стресс.
13
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
Зачем к ней привыкать?
14
00:01:18,870 --> 00:01:22,540
Лучше вообще ее не есть.
Не понимаю, зачем люди ее едят.
15
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
Не важно.
16
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Ты не познаешь это удовольствие.
17
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Так.
18
00:01:29,714 --> 00:01:31,758
Смотри, сколько я купил
пареных потрошков.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
- Продавщица помнит меня.
- Постоянный клиент.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,262
- Начинается.
- Ладно.
21
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
- Это последняя серия?
- Да.
22
00:01:37,680 --> 00:01:41,559
- Это я, Хэрам.
- Девочка хорошая актриса.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Я хожу в садик...
24
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
ОСТРЫЕ КУРИНЫЕ НОЖКИ
25
00:01:47,106 --> 00:01:49,234
Иди поешь куриных ножек.
26
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Надо было купить что-то другое.
27
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
От этого у него будет понос.
28
00:01:54,447 --> 00:01:56,241
Куриные ножки.
29
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Они очень острые, да?
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Да, очень вкусные.
31
00:02:02,956 --> 00:02:04,666
Для тебя слишком острые?
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,961
Да, конечно. Если съест их — ему конец.
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Попробую.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Эй!
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Слишком острые?
36
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
Да,
37
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
но терпимо.
38
00:02:37,073 --> 00:02:38,283
Правда, снимают стресс?
39
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
Да.
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
Вкусно.
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Будешь смотреть новости?
42
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
Включу телевизор.
43
00:03:02,140 --> 00:03:05,435
Минджон! Я купил
очень острые куриные ножки.
44
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
- Правда?
- Да.
45
00:03:08,521 --> 00:03:10,315
В ресторане рядом с больницей.
46
00:03:10,398 --> 00:03:11,941
Говорят, там лучшая кухня.
47
00:03:13,818 --> 00:03:15,653
Похоже, теперь тебе нравится
острая еда.
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
Выглядит аппетитно.
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
Ну как? Острые?
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
Да?
51
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
Острые и вкусные.
52
00:03:30,293 --> 00:03:31,794
- Правда?
- Да.
53
00:03:34,130 --> 00:03:35,214
Ну как?
54
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
Не острые.
55
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
Нормальные.
56
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Всю жизнь
57
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
я думала, что ничего вокруг меня
не изменится.
58
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Постоянным клиентам добавка.
59
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
- Спасибо.
- Спасибо.
60
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
- Приходите еще.
- Ладно.
61
00:03:52,482 --> 00:03:57,904
ТЁТУШКИНЫ ОСТРЫЕ ТОКПОККИ
62
00:03:57,987 --> 00:04:02,533
МАГАЗИН АВТОМАТОВ С ИГРУШКАМИ
63
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.
64
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.
65
00:04:25,640 --> 00:04:28,017
Эй, я сказала тебе не курить.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
Однако даже когда меня стали забывать,
67
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
земля продолжала вращаться,
68
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
и многое менялось.
69
00:04:37,902 --> 00:04:42,323
12 ЭПИЗОД
ДНИ, КОГДА ОБО МНЕ ЗАБЫЛИ
70
00:04:44,909 --> 00:04:47,954
Готово. А это куда?
71
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Эй.
72
00:04:52,166 --> 00:04:53,543
Что ты делаешь, Соу?
73
00:04:57,547 --> 00:04:59,007
Зачем ты это принесла?
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,641
Боже, молодец.
75
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
Хочешь и это тоже?
76
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
Но кто это, Соу?
77
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Чха Юри.
78
00:05:19,902 --> 00:05:20,903
Соу.
79
00:05:22,905 --> 00:05:24,782
- Кто?
- Чха Юри.
80
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Чха Юри?
81
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
Соу, кто это?
82
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
Красивая тетя.
83
00:05:54,687 --> 00:05:56,355
Красивая тетя.
84
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Что?
85
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Что ты сказал?
86
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
Соу...
87
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
...знает твое имя.
88
00:06:29,764 --> 00:06:31,182
Это невозможно.
89
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
Откуда ей знать мое имя?
90
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Не может быть.
91
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Она отчетливо сказала: «Чха Юри».
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Это невозможно.
93
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
Что это?
94
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Соу наклеила ее сюда.
95
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
Она сказала,
96
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
что это Чха Юри.
97
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Боже, ты просто умница.
98
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
Тебе весело?
99
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
- Так весело.
- Чха Юри!
100
00:07:26,696 --> 00:07:28,197
Что такое?
101
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
- Нам надо идти.
- Куда?
102
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Отца, полагаю, можно не ждать.
103
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
Так что начнем с тортика.
104
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Вставай.
105
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
Юри, что такое?
106
00:08:15,203 --> 00:08:16,245
В чём дело?
107
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
Соу наблюдала за мной.
108
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
Вот, почему...
109
00:08:31,886 --> 00:08:33,262
Вы пришли ее забрать?
110
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
Можете ее забрать.
111
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
Простите?
112
00:08:43,105 --> 00:08:45,900
Соу, ты не знаешь, кто я такая, да?
113
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
Знаю.
114
00:08:47,985 --> 00:08:48,986
Правда?
115
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
И кто я?
116
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
Не знаю.
117
00:09:52,466 --> 00:09:56,512
Наверное, она услышала,
как Хёнджон назвала меня по имени.
118
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Прости.
119
00:10:03,185 --> 00:10:06,397
Ей не стоит произносить мое имя
в присутствии Минджон.
120
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
Что будем делать?
121
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Ганхва, ты должен...
122
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
Зачем ты это делаешь?
123
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
Прекрати.
124
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
Ты ее мама.
125
00:10:20,578 --> 00:10:21,787
Ты должна видеться с Соу.
126
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Я скажу Минджон.
127
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Нет.
128
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Почему нет?
129
00:10:34,342 --> 00:10:35,468
Не говори.
130
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
И что, пусть твое сердце болит,
131
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
а Минджон остается в неведении?
132
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Разве так правильно?
133
00:10:56,572 --> 00:10:57,573
Прости.
134
00:10:57,990 --> 00:10:59,200
Мне очень жаль.
135
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
Но...
136
00:11:02,203 --> 00:11:04,330
Нет. Не говори ей.
137
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Почему? В чём причина, Юри?
138
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
Юри.
139
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
Юри.
140
00:11:21,222 --> 00:11:22,139
Ты...
141
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
Ты всё отдала, чтобы спасти Соу.
142
00:11:30,648 --> 00:11:31,690
Правда же?
143
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
Спасите моего ребенка.
144
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Помогите.
145
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
За что вы так со мной?
146
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
Что мне теперь делать?
147
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Что я должен сделать?
148
00:12:00,386 --> 00:12:01,595
Мы с тобой
149
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
спасли Соу.
150
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
Ты мама Соу. Почему ты прячешься?
151
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
Нет, я не могу.
152
00:13:55,876 --> 00:14:00,422
Даже когда мне одиноко или грустно
153
00:14:00,965 --> 00:14:06,720
Я возьму 50 000 вон
154
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
Возьму 50 000 вон
155
00:14:11,141 --> 00:14:12,851
Кто-то положил кассу в сельдерей...
156
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
То есть, сельдерей в кассу.
157
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Привет, Хёнджон.
158
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
Что случилось?
159
00:14:21,610 --> 00:14:22,528
Ты проиграла.
160
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Да.
161
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Моя Хёнджон проиграла.
162
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
Иначе у тебя не был бы такой вид.
163
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
Осанка была бы прямая.
164
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
«Я Ко Хёнджон. Как ты смеешь!»
165
00:14:36,458 --> 00:14:37,585
Что случилось?
166
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Но, если подумать,
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
я слишком его люблю.
168
00:15:01,692 --> 00:15:02,735
Хёнджон.
169
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Хёнджон.
170
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
- Боже! Ты меня напугал.
- Боже.
171
00:15:17,958 --> 00:15:19,001
Чёрт возьми!
172
00:15:19,460 --> 00:15:21,545
Моя красота тебя испугала?
173
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Соберись.
174
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
Нельзя всегда выигрывать.
Иногда проигрываешь.
175
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Думаешь, я проиграла?
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Нет. Наверное, ты их всех переубивала.
177
00:15:30,054 --> 00:15:32,348
Молодец. Я решу вопрос с компенсацией.
178
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
Молодец.
179
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
Привет.
180
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Что за...
181
00:15:56,622 --> 00:15:58,582
Стой. Эй.
182
00:15:58,999 --> 00:15:59,833
Эй.
183
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
Ты.
184
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
Эй!
185
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Кто ты?
186
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Я пришел за твоей дочерью.
187
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Кукпон!
188
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Это непрофессионально!
189
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
Госпожа Мидон.
190
00:16:36,412 --> 00:16:37,413
Кто это?
191
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Он говорит о Соу?
192
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Передохни, Мидон.
193
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Я сказала, что сама с ними разберусь.
194
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
Когда?
195
00:16:49,842 --> 00:16:53,470
Когда сюда придут все
изгоняющие духов в стране?
196
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
О чём он говорит?
197
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
Госпожа Мидон.
198
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Очнись.
199
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
Она тебе не подруга. Она — твоя работа.
200
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
В следующий раз будь с дочерью,
201
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
Чха Юри.
202
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Что это значит?
203
00:17:25,335 --> 00:17:27,087
Он пришел забрать Соу?
204
00:17:27,171 --> 00:17:28,881
Что тут делать изгоняющим духов?
205
00:17:32,593 --> 00:17:33,510
Госпожа Мидон.
206
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Твоя дочь всё еще видит призраков.
207
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Да.
208
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Я избавилась от всех местных призраков,
209
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
но она всё еще их видит.
210
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Почему она их видит,
раз их тут больше нет?
211
00:17:48,400 --> 00:17:50,110
Ну... Это...
212
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
Не знаю.
213
00:17:53,489 --> 00:17:55,866
В общем, если твоя дочь
продолжит их видеть,
214
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
будет жить, как я
или как изгоняющий духов.
215
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
Нет. Ни за что.
216
00:18:02,831 --> 00:18:04,666
Ну...
217
00:18:04,750 --> 00:18:07,711
Может, она еще чувствует энергию
местных призраков.
218
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Скоро она не перестанет их видеть.
219
00:18:10,589 --> 00:18:14,134
Пока я тут, буду отгонять от нее духов.
220
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Ты всё еще не хочешь
вернуть свое место?
221
00:18:25,854 --> 00:18:26,855
Нет.
222
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Не хочу.
223
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Почему?
224
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
Другая бы на твоем месте на всё пошла.
225
00:18:35,155 --> 00:18:37,866
У тебя есть шанс остаться жить.
226
00:18:41,787 --> 00:18:45,499
Знаете, кого Соу больше всех любит?
227
00:18:47,209 --> 00:18:48,293
Кого?
228
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Маму.
229
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
Знаете, когда она
230
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
лучезарней всего улыбается?
231
00:19:04,643 --> 00:19:06,562
Когда бежит к маме.
232
00:19:12,192 --> 00:19:14,153
Какая красивая.
233
00:19:14,236 --> 00:19:17,114
Это твоя любимая кукла-принцесса.
234
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Мама.
235
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Мама?
236
00:19:24,663 --> 00:19:26,290
Ты любишь свою маму?
237
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Больше всех.
238
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Соу.
239
00:19:31,295 --> 00:19:32,921
Мама!
240
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Соу, ты как?
241
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
- Не беги.
- Мама.
242
00:19:40,679 --> 00:19:43,056
Я же сказала, не бежать. Как ты?
243
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
Соу так любит свою маму.
244
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
Она не может жить без нее.
245
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Я не могу ее этого лишить.
246
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
Боже.
247
00:20:02,784 --> 00:20:04,995
Оставлю ее. Исчезну.
248
00:20:05,078 --> 00:20:06,955
Тогда с Соу всё будет в порядке?
249
00:20:07,372 --> 00:20:08,498
Ни к чему ей призраки.
250
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
Гарантировать не могу.
251
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
Поднимусь и буду молить.
252
00:20:13,587 --> 00:20:15,255
Откажусь от реинкарнации,
253
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
готова провалиться в ад.
254
00:20:22,930 --> 00:20:24,723
Я уже умирала.
255
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
Мне не о чем жалеть.
256
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
Лишь те, кто не готов ничем
пожертвовать, имеют сожаления.
257
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
А я уже всё отдала.
258
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
У меня нет сожалений
или привязанностей.
259
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
Ладно.
260
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Понимаю.
261
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
Ради ребенка мать
даже убить себя может.
262
00:20:51,041 --> 00:20:52,876
Тебя ничто не остановит.
263
00:20:56,213 --> 00:20:58,757
Будь с дочерью и защищай ее
264
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
до 49-го дня.
265
00:21:02,010 --> 00:21:03,387
Изгоняющий духов вернется.
266
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
Он заставит твою дочь жить, как мы.
267
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
Этого не будет.
268
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Я сама защищу дочь.
269
00:21:17,442 --> 00:21:20,570
Ах, да. Ну...
270
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Как вы меня к этому притянули?
271
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Ведь я теперь человек.
272
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Что?
273
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Ну...
274
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Ты не
275
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
совсем человек.
276
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Ты ни то ни другое.
277
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Если ты это сделаешь,
278
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
зачем ты вообще отправила ее?
279
00:22:04,948 --> 00:22:07,492
- Где Юри?
- В своей комнате, наверно.
280
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
- Схожу за ней.
- Нет.
281
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
Я пойду к ней.
282
00:22:14,416 --> 00:22:15,584
Изгоняющий духов?
283
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
Даже близко не подходи к моей дочери.
284
00:22:21,715 --> 00:22:22,799
Малышка.
285
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
Мама.
286
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Пойдем завтракать.
287
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Хорошо.
288
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
Юри. Ты вот это попробуй.
289
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Тебе же нравится картошка.
290
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Она больше омлет любит.
291
00:22:54,581 --> 00:22:56,416
Картошку тоже любит.
292
00:22:56,833 --> 00:22:59,252
Когда вы бы маленькими,
я покупал ее мешками.
293
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
Правда? На самом деле?
294
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Я всё ем.
295
00:23:02,923 --> 00:23:05,842
И картошку, и омлет.
296
00:23:06,885 --> 00:23:09,304
Пусть ест, что хочет.
297
00:23:09,387 --> 00:23:11,723
Хватит болтать, ешь лучше.
298
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
Теперь она не сможет есть.
299
00:23:15,352 --> 00:23:17,938
Мама, ты со своим супом
300
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
нечестно поступаешь, тебе не кажется?
301
00:23:28,240 --> 00:23:31,284
Вы с отцом его всегда ели.
302
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
Чтобы тарелки были чистые.
303
00:23:35,539 --> 00:23:36,414
Хорошо.
304
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
- Давайте, ешьте.
- Давайте есть.
305
00:23:55,100 --> 00:23:56,393
Стоп.
306
00:23:56,476 --> 00:23:59,312
- Нет.
- Я еще раз это скажу.
307
00:23:59,396 --> 00:24:00,897
- Не надо.
- Еще раз.
308
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
- Повторим.
- Ладно.
309
00:24:04,693 --> 00:24:06,820
- Так значит, тебе...
- Мне?
310
00:24:06,903 --> 00:24:09,865
- ...38 лет.
- Да.
311
00:24:09,948 --> 00:24:13,702
- Мне 38.
- А тебе 44.
312
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Это много.
313
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
- Эй!
- Что ты такое несешь?
314
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
Чёрт, даже не верится.
315
00:24:20,500 --> 00:24:23,003
Не надо нам общаться
с молодыми девчонками.
316
00:24:23,086 --> 00:24:24,629
Она молодая и такая красивая.
317
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
Она хорошенькая и молоденькая.
318
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
Ненавижу тебя.
319
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Ненавижу хорошеньких.
320
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
Буду звать вас по имени.
321
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
- Как хочешь.
- Хёнджон.
322
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
- Доён.
- Минджон.
323
00:24:45,317 --> 00:24:49,487
Хорошо. Теперь у меня есть друзья.
324
00:24:50,989 --> 00:24:52,199
У нее никого нет.
325
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
У нее впервые появились
настоящие друзья?
326
00:24:55,452 --> 00:24:57,704
- Да, именно.
- Что?
327
00:24:57,787 --> 00:24:59,956
Она от всех отстранялась.
328
00:25:00,040 --> 00:25:01,458
- Простите.
- Здравствуйте.
329
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
Вы такие веселые. Можно фото?
330
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
- Нет.
- Да!
331
00:25:05,837 --> 00:25:09,090
- Давай.
- Раз, два и три.
332
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Хорошо должно получиться.
333
00:25:12,844 --> 00:25:14,221
Дайте посмотреть.
334
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Ну-ка, кто здесь самый красивый?
335
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
Дай-ка посмотреть.
336
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Чёрт, пустая фотография.
337
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
Странно.
338
00:25:25,148 --> 00:25:27,275
- Ничего нет.
- Что такое?
339
00:25:27,359 --> 00:25:28,318
Что случилось?
340
00:25:51,591 --> 00:25:54,844
Соу наблюдала за мной.
341
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
Вот почему...
342
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
На что она смотрела?
343
00:26:33,300 --> 00:26:34,175
Ты уходишь?
344
00:26:34,676 --> 00:26:35,510
Да.
345
00:26:41,850 --> 00:26:43,101
Мы подружились, да?
346
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Да, есть такое.
347
00:26:47,814 --> 00:26:48,898
Тебе нравится?
348
00:26:50,066 --> 00:26:50,942
Да.
349
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Мне весело, когда я с ними.
350
00:26:55,822 --> 00:26:57,824
- Увидимся.
- Ганхва.
351
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Сегодня может пойти дождь.
352
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
У меня есть зонтик.
353
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
Возьми пошире, чтобы не промокнуть.
354
00:27:18,219 --> 00:27:19,179
Хорошо.
355
00:27:20,096 --> 00:27:21,056
Ты права.
356
00:27:23,641 --> 00:27:25,352
Не смотри на меня так.
357
00:27:25,435 --> 00:27:28,855
Я говорила, что теперь буду
меньше заботиться о тебе.
358
00:27:30,273 --> 00:27:31,524
Так это проявляется?
359
00:27:32,108 --> 00:27:35,153
Нет, я просто делаю, что хочу.
360
00:27:36,029 --> 00:27:37,530
И ты не заботься обо мне.
361
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Я и не собирался.
362
00:27:40,950 --> 00:27:42,118
До встречи.
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,001
Минджон.
364
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Да?
365
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Давай...
366
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
...найдем другую няню.
367
00:28:09,729 --> 00:28:12,732
Ты чёртов изгоняющий духов.
Держись от нас подальше.
368
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
Хорошо.
369
00:28:24,160 --> 00:28:25,412
Соу.
370
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Что ты здесь делаешь в такое время?
371
00:28:29,457 --> 00:28:32,877
Я решила погулять.
372
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
Я проходила мимо и решила пойти с вами.
373
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
Хорошо. Пойдем с нами.
374
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
Пойдем, Соу.
375
00:28:47,726 --> 00:28:49,769
Соу, ты такая красивая сегодня.
376
00:28:49,894 --> 00:28:52,188
Ты не всех детей любишь.
377
00:28:52,272 --> 00:28:53,481
Что?
378
00:28:53,565 --> 00:28:55,066
Ты интересуешься только Соу.
379
00:28:55,150 --> 00:28:57,110
Ох, ну...
380
00:28:57,193 --> 00:28:59,279
Мне и другие дети тоже нравятся.
381
00:28:59,779 --> 00:29:02,365
Соу просто такая милая.
382
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
Ты, наверное, сама хочешь ребенка?
383
00:29:09,706 --> 00:29:12,000
Что? Ребенка?
384
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
Что тебя так удивляет?
385
00:29:14,294 --> 00:29:16,838
Тебя притягивают дети ее возраста,
386
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
значит, ты хочешь замуж.
387
00:29:19,466 --> 00:29:21,551
А, понятно.
388
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Ты ведь еще не замужем.
389
00:29:25,597 --> 00:29:26,765
Доён.
390
00:29:36,065 --> 00:29:37,650
Соу, не бойся.
391
00:29:38,234 --> 00:29:39,486
Всё же было хорошо.
392
00:29:43,740 --> 00:29:44,908
Ты как?
393
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Так странно,
394
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
собаки всегда лаяли на Соу.
395
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Хватит. Соу напугана.
396
00:29:56,669 --> 00:29:58,046
Кыш!
397
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
Тихо! Боже.
398
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Хватит!
399
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
Но теперь всё прошло.
400
00:30:09,224 --> 00:30:11,017
Может, потому что она выросла?
401
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Папа, я только что поняла
кое-что удивительное.
402
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
Интересно, что именно?
403
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Попо — гениальный пес.
404
00:30:33,540 --> 00:30:35,083
- С чего вдруг?
- Смотри.
405
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
Он лает на всех, кроме нашей семьи.
406
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
Он облаивает даже курьера,
который приходит каждый день.
407
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Но ни разу он не подал голос на Юри.
408
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Верно.
409
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
Вот подумай только,
410
00:30:51,099 --> 00:30:53,935
мы завели Попо после смерти Юри,
он не видел ее раньше.
411
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
Вот именно.
412
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
Он знает, что она — член нашей семьи.
413
00:30:58,815 --> 00:31:01,484
Гений, правда?
Отправим его на телевидение?
414
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
- Надо попробовать.
- Хорошо.
415
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Невероятно.
416
00:31:59,542 --> 00:32:00,627
Дорогая.
417
00:32:03,630 --> 00:32:04,464
Насчет Юри.
418
00:32:06,382 --> 00:32:10,136
Тебе не кажется, что ей нужно
хоть раз увидеть Соу?
419
00:32:13,973 --> 00:32:16,559
Не волнуйся. Они уже встретились.
420
00:32:16,643 --> 00:32:18,728
Что? Когда?
421
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
Ганхва дал ей встретиться с Соу?
422
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
Рад это слышать.
423
00:32:26,027 --> 00:32:27,111
Нет.
424
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
Это же хорошо?
425
00:32:34,285 --> 00:32:38,039
Наверно, ей было тяжело видеть Соу.
426
00:32:41,042 --> 00:32:42,669
Теперь, раз Юри вернулась,
427
00:32:42,752 --> 00:32:44,545
может, нам стоить вернуть Соу?
428
00:32:44,629 --> 00:32:46,839
То есть?
429
00:32:47,298 --> 00:32:49,842
Она же не вещь.
430
00:32:49,926 --> 00:32:53,846
Послушайте, вы же с папой тоже хотите
с ней общаться.
431
00:32:53,930 --> 00:32:54,764
Забудь.
432
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
Я не могу сказать шестилетнему ребенку,
433
00:32:57,308 --> 00:33:00,019
что Юри ее настоящая мама
из корыстных побуждений.
434
00:33:02,063 --> 00:33:04,941
Человеческая алчность не имеет границ.
435
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
Я знаю, что она тоже скучает по Соу.
436
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
Я пойду быстрее и приду туда первая.
437
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Я выиграю. Я буду первой.
438
00:33:20,957 --> 00:33:22,583
Я выиграю.
439
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
- Хёнджон.
- Я быстрее...
440
00:33:24,627 --> 00:33:26,921
- Хёнджон.
- Хёнджон.
441
00:33:29,382 --> 00:33:31,509
- Привет, Соу
- Ты такая раньше была.
442
00:33:31,592 --> 00:33:34,053
Как будто никогда не звала друга.
443
00:33:34,137 --> 00:33:35,763
Странно звучит.
444
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
Что я сделала?
445
00:33:37,223 --> 00:33:40,351
Хёнджон. Вовсе не странно.
446
00:33:40,435 --> 00:33:43,187
Хёнджон, пойдем.
447
00:33:43,604 --> 00:33:45,273
- Хорошо. Пойдем.
- Хорошо.
448
00:33:45,356 --> 00:33:46,691
- Минджон, пойдем.
- Ладно.
449
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
Вообще-то это было странно.
450
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
Хорошо.
451
00:33:53,781 --> 00:33:56,034
- Ты во всём виновата.
- Что я сделала?
452
00:33:56,117 --> 00:33:58,202
Теперь я понимаю
453
00:33:58,286 --> 00:34:00,038
побитого уличного кота.
454
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
- Эй.
- Почему ты срываешься на мне?
455
00:34:02,832 --> 00:34:05,668
Не знаю, пойдем.
456
00:34:14,927 --> 00:34:16,679
Это очень странно.
457
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
Откуда Юри узнала?
458
00:34:19,182 --> 00:34:20,516
Я не знаю.
459
00:34:20,975 --> 00:34:22,602
Она сказала, что почувствовала.
460
00:34:22,685 --> 00:34:25,313
Почувствовала? Как?
Она детектив что ли?
461
00:34:25,396 --> 00:34:28,816
Как она почувствовала?
Даже врачу нужно осмотреть больного.
462
00:34:28,900 --> 00:34:30,318
И я о том же.
463
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
Уверен, она что-то скрывает.
464
00:34:33,863 --> 00:34:36,115
Всё так странно.
465
00:34:36,199 --> 00:34:38,409
Ты же знал, что она странная.
466
00:34:38,493 --> 00:34:41,079
Юри попросила тебя молчать 49 дней,
это странно.
467
00:34:41,162 --> 00:34:43,581
И странно, что она знала о Минджон.
468
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Не надо вздыхать.
469
00:34:48,002 --> 00:34:49,670
Пожалуйста, прекрати.
470
00:34:49,754 --> 00:34:52,465
Я глаз не могу сомкнуть
из-за этих вздохов.
471
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
Почему?
472
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
Это из-за Хёнджон?
Она что-то рассказала?
473
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Эй.
474
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
Хёнджон ничего не рассказала.
475
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
Но...
476
00:35:05,061 --> 00:35:07,313
- Я думаю...
- Что ты думаешь?
477
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Она спятила.
478
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
Она должна жить.
479
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
Точно.
480
00:35:20,451 --> 00:35:21,619
Она может жить.
481
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
Поэтому она должна жить. Я спасу ее.
482
00:35:25,123 --> 00:35:28,876
Боже, они же любят друг друга.
483
00:35:29,544 --> 00:35:31,712
Она не разведется.
484
00:35:34,674 --> 00:35:36,384
Я была не в себе.
485
00:35:36,467 --> 00:35:37,802
Зачем я сделала это?
486
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
Но я не знала,
487
00:35:40,221 --> 00:35:41,514
что так получится.
488
00:35:42,723 --> 00:35:44,100
Нет. Но она должна жить.
489
00:35:44,183 --> 00:35:45,560
Я заставлю их развестись.
490
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
Тогда
491
00:35:49,647 --> 00:35:51,274
как быть с ребенком?
492
00:36:00,199 --> 00:36:01,200
Да. Точно.
493
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
Она спятила.
494
00:36:02,577 --> 00:36:04,036
Она ничего не рассказала?
495
00:36:04,787 --> 00:36:07,415
Кажется, она что-то знает.
496
00:36:07,832 --> 00:36:10,042
Но она почему-то
перестала говорить о Юри.
497
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
Только вздыхает.
498
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Боже мой.
499
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
За тобой кто-то гонится?
500
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
- Почему ты так быстро идешь?
- Что?
501
00:36:48,581 --> 00:36:50,750
- Это были вы?
- Что случилось?
502
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
Чёрт, вы напугали меня.
503
00:36:54,462 --> 00:36:56,088
С ума сошли?
504
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Зачем называть ее по имени перед Соу?
505
00:36:58,883 --> 00:36:59,717
Ты права.
506
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
Я знал, что это не ты.
507
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
- А что?
- Дело в том,
508
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
что Соу знает имя Юри.
Она сказала Чха Юри.
509
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
Странно, правда?
510
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Я уверен, что она что-то скрывает.
511
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
Всё так странно.
512
00:37:19,528 --> 00:37:21,113
Что странно?
513
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Сначала я подумал,
514
00:37:26,410 --> 00:37:29,705
что она где-то узнала о том,
что я женат, или о Минджон.
515
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
Только подумай,
516
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
она не удивилась, когда увидела меня.
517
00:37:34,877 --> 00:37:36,170
Она выглядела так,
518
00:37:37,713 --> 00:37:39,799
как будто ее застали врасплох.
519
00:37:48,057 --> 00:37:50,768
Не знаю. Странно всё это.
520
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Ты что-то знаешь.
521
00:38:00,945 --> 00:38:02,280
Конечно, знаешь.
522
00:38:02,363 --> 00:38:03,739
Да.
523
00:38:03,823 --> 00:38:05,116
Ей что-то известно.
524
00:38:05,199 --> 00:38:07,243
У нее на лице написано...
525
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
Хёнджон.
526
00:38:14,041 --> 00:38:15,418
Хёнджон, что случилось?
527
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
Почему ты плачешь?
528
00:38:21,299 --> 00:38:22,258
Хёнджон.
529
00:38:25,303 --> 00:38:26,762
Я не знаю.
530
00:38:29,056 --> 00:38:30,099
Что мне делать?
531
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
Я не знаю, что мне делать.
532
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
Что происходит?
533
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
В чём дело?
534
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
Ну же. Не плачь.
535
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
Хватит плакать.
536
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
537
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «ДВ»
АДВОКАТ ПО ДЕЛАМ О РАЗВОДЕ
538
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
Это еще что такое?
539
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
Это телескопическая дубинка.
540
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
Чтобы ее открыть,
541
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
надо взмахнуть вот так рукой.
542
00:39:32,870 --> 00:39:35,706
А это личная сигнализация.
Надо дернуть за кольцо.
543
00:39:35,790 --> 00:39:38,584
Если кто-то попытается забрать Соу,
544
00:39:38,667 --> 00:39:40,419
открой вот так
545
00:39:40,503 --> 00:39:42,546
и прысни ему этим в глаза, ладно?
546
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
Если попытаются забрать Соу?
547
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Это может быть похититель.
548
00:39:47,927 --> 00:39:49,595
Кого только нет сейчас.
549
00:39:49,678 --> 00:39:51,180
Они все в черном.
550
00:39:51,263 --> 00:39:55,643
И похищают детей возраста Соу.
Обязательно носи всё это с собой.
551
00:39:56,852 --> 00:39:57,770
Хорошо.
552
00:40:19,375 --> 00:40:20,501
Ну вот.
553
00:40:21,502 --> 00:40:23,546
Уроки закончились.
554
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Ты лучшая.
555
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
Соу, тебе нравится учиться?
556
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
Да.
557
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
Рада это слышать.
558
00:40:49,613 --> 00:40:52,491
Ты знаешь, кто я, да?
559
00:40:54,034 --> 00:40:57,580
Ты же меня всё это время видела, да?
560
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Да.
561
00:41:08,757 --> 00:41:10,301
Я не знала.
562
00:41:13,429 --> 00:41:15,389
Я была с тобой всё время.
563
00:41:17,975 --> 00:41:19,685
Тебе, наверно, было страшно.
564
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
Прости меня.
565
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
Ганхва?
566
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
Что ты тут делаешь?
567
00:42:35,803 --> 00:42:37,555
Мимо проходил.
568
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
Подними голову, расправь плечи.
569
00:42:46,897 --> 00:42:48,524
Тут нет твоей вины.
570
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
Просто будь мужчиной.
571
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Я совершенно растерян.
572
00:42:55,447 --> 00:42:58,367
Я не знаю, что делать, отец.
573
00:43:06,166 --> 00:43:07,668
Просто живи своей жизнью,
574
00:43:08,210 --> 00:43:09,712
как всегда жил.
575
00:43:10,421 --> 00:43:12,131
И мы будем жить.
576
00:43:12,214 --> 00:43:14,091
Из-за того, что ты так себя ведешь,
577
00:43:15,009 --> 00:43:17,553
мы начинаем жалеть, что Юри вернулась.
578
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Давай лучше
579
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
собери волю в кулак.
580
00:43:25,519 --> 00:43:26,520
Хорошо?
581
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
Насчет Соу...
582
00:43:44,580 --> 00:43:47,249
Спасибо, что вырастил ее такой милой.
583
00:43:47,916 --> 00:43:49,752
И твоей жене я тоже благодарен.
584
00:44:15,861 --> 00:44:16,862
Юри.
585
00:44:19,490 --> 00:44:20,407
Да?
586
00:44:21,617 --> 00:44:23,577
Почему не хочешь бросить
587
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
работу няни?
588
00:44:31,418 --> 00:44:33,295
Мама.
589
00:44:41,970 --> 00:44:43,222
Соу такая милая.
590
00:44:44,598 --> 00:44:46,392
Прямо как ты, да?
591
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
Я растила тебя
592
00:44:57,903 --> 00:44:59,488
тридцать лет,
593
00:44:59,571 --> 00:45:01,698
но всё еще обожаю тебя.
594
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
Ты не могла даже взять ее на руки.
595
00:45:05,411 --> 00:45:07,287
Я не представляю, каково тебе было.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,045
Но всё же,
597
00:45:17,047 --> 00:45:19,925
нельзя так жить дальше,
598
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
обманывая ту невинную женщину.
599
00:45:25,764 --> 00:45:28,809
Просто скажи жене Ганхвы правду,
600
00:45:29,643 --> 00:45:32,187
попроси время от времени
видеться с Соу.
601
00:45:37,192 --> 00:45:39,987
Я не могу, мама.
602
00:45:40,821 --> 00:45:41,989
Почему?
603
00:45:52,541 --> 00:45:54,710
Почему моя девочка так себя ведет?
604
00:45:58,881 --> 00:45:59,965
Прости.
605
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
Ты, наверное, тоже скучаешь по внучке.
606
00:46:04,094 --> 00:46:05,304
Прости меня.
607
00:46:05,762 --> 00:46:06,972
Ничего.
608
00:46:08,807 --> 00:46:11,393
По тебе я скучала гораздо больше.
609
00:46:28,243 --> 00:46:30,787
То, что ты здесь, не помешает
610
00:46:30,871 --> 00:46:33,540
Кукпону тебя забрать.
611
00:46:34,041 --> 00:46:35,834
Возвращайся к своим урнам.
612
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Я слишком боюсь
613
00:46:37,586 --> 00:46:39,254
возвращаться.
614
00:46:40,506 --> 00:46:43,091
Кто мог знать, что такое произойдет?
615
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Кстати, где Хеджин?
616
00:46:47,930 --> 00:46:49,014
Она самоубийца,
617
00:46:49,097 --> 00:46:51,642
ее срок должен настать раньше.
618
00:46:52,100 --> 00:46:54,269
Уверена, она где-то прячется.
619
00:46:55,771 --> 00:46:56,772
Боже.
620
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
ИЗ-ЗА КОМПАНИИ «ЭДЖ»
ПОГИБЛА ЮНАЯ ДЕВУШКА
621
00:47:10,577 --> 00:47:11,787
Мама.
622
00:47:15,958 --> 00:47:17,209
Мама.
623
00:47:19,753 --> 00:47:21,046
Ты знаешь,
624
00:47:21,129 --> 00:47:23,674
о чем я больше всего жалею в жизни?
625
00:47:27,094 --> 00:47:28,428
О том, что убила себя.
626
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
Почему ты себя убила?
627
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
Меня травили.
628
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
Издевались на работе.
629
00:47:36,228 --> 00:47:38,438
- Ты могла уволиться.
- Знаю.
630
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
Теперь я это понимаю.
631
00:47:42,401 --> 00:47:44,486
А тогда я и подумать об этом не могла.
632
00:47:50,450 --> 00:47:52,369
Я с самого детства мечтала стать
633
00:47:52,786 --> 00:47:54,413
редактором модного журнала.
634
00:47:54,830 --> 00:47:56,748
Я трудилась, не покладая рук,
635
00:47:56,832 --> 00:47:59,084
чтобы попасть в компанию.
636
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
Не отвлекайся.
637
00:48:02,754 --> 00:48:05,007
Очень впечатляет.
638
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
Минутка есть?
639
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Можешь взглянуть?
640
00:48:07,634 --> 00:48:10,429
Но реальность разительно отличалась
от мечтаний.
641
00:48:10,929 --> 00:48:12,306
Мои коллеги были злыми.
642
00:48:12,389 --> 00:48:13,390
Здравствуйте.
643
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
Простите. Извините меня.
644
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
Ой, прости.
645
00:48:19,855 --> 00:48:21,607
Я не могла это вынести.
646
00:48:22,357 --> 00:48:24,860
Я была растеряна,
меня никто не принимал.
647
00:48:26,278 --> 00:48:28,030
Я стала изгоем.
648
00:48:29,448 --> 00:48:30,574
В конце концов...
649
00:48:32,826 --> 00:48:33,994
Но самое главное.
650
00:48:37,122 --> 00:48:39,416
Стоило убить себя —
я сразу об этом пожалела.
651
00:49:04,733 --> 00:49:07,569
Мама, прости меня.
652
00:49:12,074 --> 00:49:13,241
Моя мечта —
653
00:49:14,409 --> 00:49:16,995
это не всё, что у меня было.
654
00:49:18,038 --> 00:49:21,917
Мама, папа, друзья...
655
00:49:23,377 --> 00:49:25,545
Они тоже были в моей жизни.
656
00:49:26,046 --> 00:49:28,256
Я думала, что кроме мечты ничего нет.
657
00:49:33,720 --> 00:49:37,057
Почему люди жалеют о поступках,
когда уже слишком поздно?
658
00:49:37,516 --> 00:49:38,850
Неужели мы такие идиоты?
659
00:49:38,934 --> 00:49:41,311
Если делать лишь то,
о чем не будешь жалеть,
660
00:49:42,145 --> 00:49:43,063
станешь святым.
661
00:50:38,827 --> 00:50:41,830
Это я. Если ты сегодня занята,
662
00:50:41,913 --> 00:50:44,332
я могу весь день побыть с Соу.
663
00:50:52,174 --> 00:50:54,801
Какая разница, если я приведу Соу сюда,
664
00:50:54,885 --> 00:50:56,178
а не на площадку?
665
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Нет, не беспокойся.
666
00:51:12,736 --> 00:51:16,114
ЧО ГАНХВА
667
00:51:19,993 --> 00:51:20,952
Соу.
668
00:51:22,954 --> 00:51:27,292
Тут возникло одно неожиданное дело.
669
00:51:27,876 --> 00:51:29,544
Немного посидишь с ней? Нет.
670
00:51:29,628 --> 00:51:32,839
Возможно, придется и подольше.
671
00:51:33,507 --> 00:51:34,966
Ничего?
672
00:51:38,094 --> 00:51:39,095
Конечно.
673
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
Соу, я зайду за тобой чуть позже.
674
00:51:54,611 --> 00:51:56,071
Хорошо провести время.
675
00:51:59,533 --> 00:52:00,826
Увидимся, Соу.
676
00:52:35,402 --> 00:52:38,655
О, милашка.
677
00:52:41,199 --> 00:52:44,035
Моя милая девочка.
678
00:52:54,129 --> 00:52:56,715
Иди сюда, золото.
679
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
Что происходит?
680
00:52:58,633 --> 00:53:00,343
Что тут делает Соу?
681
00:53:00,427 --> 00:53:03,555
- Ганхва попросил с ней посидеть.
- Правда?
682
00:53:03,638 --> 00:53:05,599
- Да.
- Серьезно?
683
00:53:05,682 --> 00:53:07,058
Почему меня не разбудили?
684
00:53:07,142 --> 00:53:09,019
Она у нас надолго.
685
00:53:09,102 --> 00:53:10,687
Играй сколько хочешь.
686
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
Правда? Сколько хочу?
687
00:53:12,564 --> 00:53:14,774
Соу, хочешь яблочка?
688
00:53:14,858 --> 00:53:17,402
Вот. Умница.
689
00:53:17,485 --> 00:53:18,904
Жуй как следует.
690
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
Вкусно?
691
00:53:20,655 --> 00:53:23,909
Соу, мы же уже виделись, так?
692
00:53:23,992 --> 00:53:25,869
Ты помнишь, да?
693
00:53:26,828 --> 00:53:28,663
- И мандарин ей дайте.
- Хорошо.
694
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Держи. Не хочешь?
695
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
Мне его съесть?
696
00:53:36,546 --> 00:53:38,632
- Смешная.
- Не любишь мандарины?
697
00:53:40,008 --> 00:53:41,509
Еще яблочка?
698
00:53:41,593 --> 00:53:43,053
- Кушай яблоки.
- Да.
699
00:53:43,136 --> 00:53:44,638
Этот кусочек доешь?
700
00:53:47,265 --> 00:53:49,851
Похоже, мандарины тебе не нравятся.
701
00:53:50,685 --> 00:53:53,021
Мандаринов не хочешь?
Тетушке их все съесть?
702
00:53:53,104 --> 00:53:55,023
Нельзя ей такой большой кусок.
703
00:53:55,106 --> 00:53:56,316
Я его съем.
704
00:54:07,285 --> 00:54:09,496
Ваши два грейпфрутовых сока.
705
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
Спасибо.
706
00:54:13,583 --> 00:54:15,251
Ты хорошо поступил.
707
00:54:15,669 --> 00:54:18,672
Юри с нами, и госпожа Чон может,
наконец, повидать Соу.
708
00:54:19,089 --> 00:54:20,966
Она, верно, так хотела повидать Соу.
709
00:54:21,424 --> 00:54:23,343
Сказал Минджон, что мы с детьми.
710
00:54:23,426 --> 00:54:24,511
Хёнджон передай.
711
00:54:24,594 --> 00:54:26,346
Окей?
712
00:54:28,264 --> 00:54:29,099
Сенк ю.
713
00:54:31,893 --> 00:54:34,270
«Сенк ю»? Это что, ругательство?
714
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
С чего бы это ругательство?
715
00:54:36,064 --> 00:54:37,440
А что это означает?
716
00:54:38,525 --> 00:54:40,443
Да, ругательство, да.
717
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
Что происходит?
718
00:54:45,699 --> 00:54:49,327
Я не изменяю жене,
но я всё равно ее обманываю. Боже.
719
00:54:50,078 --> 00:54:52,497
Если будешь думать о Минджон
и Юри отдельно,
720
00:54:52,580 --> 00:54:54,791
в этом нет ничего аморального.
721
00:54:55,375 --> 00:54:56,751
Ты никому не изменяешь.
722
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
Если подумать, они обе тебе жены.
723
00:55:02,257 --> 00:55:03,925
Но да, похоже на то.
724
00:55:04,759 --> 00:55:06,636
- Что?
- Как будто ты ей изменяешь.
725
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Боже.
726
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
Что ты делаешь?
727
00:55:18,648 --> 00:55:20,442
Грейпфрут не могу достать.
728
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
Ясно.
729
00:55:30,952 --> 00:55:32,579
Как ты в медицине оказался?
730
00:55:37,834 --> 00:55:38,752
Такой свежий.
731
00:55:39,335 --> 00:55:40,587
Ты умный.
732
00:55:40,670 --> 00:55:43,214
- И выглядишь, как изменщик.
- Прекрати.
733
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
- До свидания.
- Пока.
734
00:55:50,388 --> 00:55:52,182
Ты так и скачешь. Весело тебе?
735
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Ходила за продуктами?
736
00:55:56,019 --> 00:55:59,230
Да. Что тут делает Хаджун?
737
00:55:59,314 --> 00:56:01,441
Что? Понимаешь...
738
00:56:01,941 --> 00:56:04,152
Целый день ко мне так и липнет.
739
00:56:04,569 --> 00:56:05,862
Соу дома?
740
00:56:05,945 --> 00:56:07,113
Что, прости?
741
00:56:07,989 --> 00:56:10,075
А, да.
742
00:56:12,285 --> 00:56:13,286
Соу, садись сюда.
743
00:56:13,369 --> 00:56:14,871
Почему ты обед не собрал?
744
00:56:14,954 --> 00:56:16,706
В кафе пойдешь?
745
00:56:17,123 --> 00:56:18,208
Не беспокойся.
746
00:56:18,291 --> 00:56:21,544
Гынсан соберет обед и на нас.
747
00:56:23,046 --> 00:56:26,132
Соу, не терпится, наверное,
целый день с Хаджуном провести?
748
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
В следующий раз пойдем вместе.
749
00:56:29,844 --> 00:56:31,012
Что?
750
00:56:31,763 --> 00:56:33,932
С семьей Хаджуна, вшестером вместе.
751
00:56:34,766 --> 00:56:37,185
Конечно, так и поступим.
752
00:57:14,806 --> 00:57:15,765
ЮРИ
753
00:57:18,309 --> 00:57:19,269
Привет, Юри.
754
00:57:25,275 --> 00:57:27,193
Папа пришел, Соу.
755
00:57:30,029 --> 00:57:31,906
Привет, Соу. Хорошо провела время?
756
00:57:34,117 --> 00:57:35,910
Могла и подольше остаться.
757
00:57:36,536 --> 00:57:37,912
Нет, всё хорошо.
758
00:57:38,288 --> 00:57:39,998
Минджон ждет, наверное.
759
00:57:43,460 --> 00:57:44,627
Как твои родители?
760
00:57:45,211 --> 00:57:47,464
Очень рады. Просто счастливы.
761
00:57:50,300 --> 00:57:51,134
Хорошо.
762
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
Очень хорошо.
763
00:57:56,764 --> 00:57:59,184
Соу, пойдем домой.
764
00:58:02,103 --> 00:58:04,230
Ладно. Никуда не заходите только.
765
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Сразу домой идите.
766
00:58:05,356 --> 00:58:08,067
Всегда держи Соу за руку.
Будь осторожен.
767
00:58:08,485 --> 00:58:09,319
Хорошо?
768
00:58:10,653 --> 00:58:12,906
Да, конечно.
769
00:58:15,283 --> 00:58:16,284
Холодно, иди уже.
770
00:58:16,868 --> 00:58:18,912
- Хорошо.
- Идем, Соу.
771
00:58:24,250 --> 00:58:25,084
Ганхва.
772
00:58:31,257 --> 00:58:32,467
Спасибо.
773
00:59:54,382 --> 00:59:55,883
Где ты?
774
00:59:57,093 --> 00:59:59,596
МИНДЖОН
775
01:00:02,307 --> 01:00:04,017
Cоу.
776
01:00:28,458 --> 01:00:29,709
Ты кто?
777
01:00:38,926 --> 01:00:40,219
Я спросил, ты кто?
778
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
Я друг Юри.
779
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
Что?
780
01:00:59,947 --> 01:01:02,533
Ты проснулась в склепе?
781
01:01:02,617 --> 01:01:04,952
Помню, что умерла.
782
01:01:05,036 --> 01:01:07,163
Но я очнулась только сейчас.
783
01:01:07,246 --> 01:01:10,124
Она сказала, я милая. Правда, странно?
784
01:01:10,208 --> 01:01:12,210
Юри так сказала? Откуда ей это знать?
785
01:01:12,293 --> 01:01:14,253
Сложно понять,
когда мало знаешь человека.
786
01:01:14,337 --> 01:01:18,091
Но мне казалось, будто Юри
давно знает Минджон.
787
01:01:19,008 --> 01:01:20,301
Я ошибаюсь?
788
01:01:23,680 --> 01:01:25,181
Ты не знаешь Чха Юри?
789
01:01:28,017 --> 01:01:30,603
Она везде следует за тобой
и твоим ребенком.
790
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
Она призрак.
791
01:01:34,649 --> 01:01:36,234
- Что?
- Уже
792
01:01:36,651 --> 01:01:38,152
целых пять лет.
793
01:01:39,028 --> 01:01:40,196
Страшно, правда?
794
01:01:50,331 --> 01:01:52,250
Призрак?
795
01:01:53,167 --> 01:01:54,502
Юри призрак уже
796
01:01:55,086 --> 01:01:56,379
пять лет?
797
01:01:56,462 --> 01:01:58,381
И она преследует Ганхву?
798
01:01:58,464 --> 01:01:59,465
Да.
799
01:02:03,886 --> 01:02:05,179
С ума сошла?
800
01:02:05,680 --> 01:02:08,141
Почему раньше не сказала?
801
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Сама недавно узнала.
802
01:02:16,065 --> 01:02:17,608
Боже.
803
01:02:18,943 --> 01:02:20,611
Если Ганхва узнает,
804
01:02:23,531 --> 01:02:26,117
как он это воспримет?
805
01:02:39,422 --> 01:02:40,631
Что не так?
806
01:02:42,008 --> 01:02:43,551
Что такое, Ганхва?
807
01:02:48,639 --> 01:02:50,016
Что-то случилось?
808
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
Всё это время...
809
01:03:00,276 --> 01:03:01,903
Ты была рядом со мной...
810
01:03:22,632 --> 01:03:23,716
Ты же...
811
01:03:30,306 --> 01:03:31,766
...всё видела?
812
01:03:36,938 --> 01:03:37,939
Как ты...
813
01:03:44,737 --> 01:03:46,697
...могла это выдержать?
814
01:03:46,781 --> 01:03:47,949
Если она мне нравится?
815
01:03:49,408 --> 01:03:52,370
Что дальше? Что мне делать дальше?
816
01:03:53,496 --> 01:03:55,164
Встречаться с ней?
817
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
Жениться?
818
01:04:04,715 --> 01:04:06,175
Увидимся.
819
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
Пока.
820
01:04:31,242 --> 01:04:34,120
Что происходит?
Почему ты сегодня такая красивая?
821
01:05:11,407 --> 01:05:12,408
Хочешь поплясать?
822
01:05:12,491 --> 01:05:13,910
- Хорошо.
- Пляши.
823
01:05:16,245 --> 01:05:17,788
- Хочешь полетать?
- Да!
824
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Раз, два, три.
825
01:05:20,374 --> 01:05:22,460
Еще раз. Раз, два, три.
826
01:05:25,046 --> 01:05:26,631
Раз, два, три.
827
01:05:27,757 --> 01:05:29,175
Раз, два, три.
828
01:05:31,093 --> 01:05:32,929
Как ты могла это вынести?
829
01:05:49,153 --> 01:05:50,363
Ты видела...
830
01:05:57,578 --> 01:05:59,121
Ты всё видела?
831
01:06:12,009 --> 01:06:17,014
2015 ГОД
832
01:06:22,687 --> 01:06:25,439
Прими душ и побрейся.
833
01:06:25,523 --> 01:06:27,608
Понимаю, выходные, но выглядишь ужасно.
834
01:06:39,912 --> 01:06:42,123
Говорила же, пасту снизу выдавливай.
835
01:06:48,963 --> 01:06:50,589
Суши волосы в ванной.
836
01:06:50,673 --> 01:06:52,717
А то везде твои волосы будут.
837
01:07:35,009 --> 01:07:36,802
Опять зонт забыл.
838
01:07:44,226 --> 01:07:46,353
Даже когда тебя не было,
839
01:07:46,437 --> 01:07:49,023
мир продолжал вращаться.
840
01:07:51,108 --> 01:07:53,235
Время, что мы провели вместе,
841
01:07:54,445 --> 01:07:56,572
отчаянно меняло меня.
842
01:08:35,277 --> 01:08:37,279
Перевод субтитров: Артём Приходько