1 00:00:13,179 --> 00:00:15,682 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,881 HET JAAR 2013 3 00:00:49,674 --> 00:00:50,675 Lekker. 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 Is dat niet pittig? 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,097 Ja, dat maakt het zo lekker. 6 00:00:56,264 --> 00:00:58,224 Wil je ook? -Nee. 7 00:00:59,184 --> 00:01:00,351 Wacht. 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,652 Capsaïcine. 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 Dat is niet te eten. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,323 Ik raak aan de diarree. 11 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 Je went eraan. 12 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Pittig eten vermindert stress. 13 00:01:17,243 --> 00:01:18,787 Waarom wil je eraan wennen? 14 00:01:18,870 --> 00:01:22,540 Ik eet het gewoon niet. Waarom zou je dat willen eten? 15 00:01:22,624 --> 00:01:24,334 Laat maar. 16 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Je weet niet wat je mist. 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 Maar kijk eens... 18 00:01:29,714 --> 00:01:31,841 ...ik kreeg heel veel extra. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 Ze kent me goed. -Omdat je een vaste klant bent. 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,221 Het begint. -Oké. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 De laatste aflevering? -Ja. 22 00:01:37,680 --> 00:01:41,559 Ik ben het, Hae-ram. -Ze kan goed acteren. 23 00:01:42,393 --> 00:01:43,812 Ik ga naar de opvang... 24 00:01:43,895 --> 00:01:45,271 DE PITTIGSTE KIPPENPOTEN 25 00:01:47,106 --> 00:01:49,234 Kom maar kip eten. 26 00:01:50,026 --> 00:01:51,736 Had iets anders gekocht. 27 00:01:51,820 --> 00:01:53,988 Daarvan raakt hij aan de diarree. 28 00:01:54,447 --> 00:01:56,241 Kippenpoten. 29 00:01:58,201 --> 00:01:59,744 Heel pittig, toch? 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,538 Ja, heerlijk. 31 00:02:02,956 --> 00:02:04,666 Of is het te pittig voor je? 32 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 Ja, natuurlijk. Hij zou het niet overleven. 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,212 Ik probeer het. 34 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Hé. 35 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Te pittig? 36 00:02:32,819 --> 00:02:33,945 Ja... 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,614 ...maar het gaat wel. 38 00:02:37,073 --> 00:02:38,283 Vermindert je stress? 39 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 Ja. 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,495 Lekker. 41 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Wil je het nieuws zien? 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,625 Ik zet de tv aan. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,435 Min-jeong. Ik kocht echt pittige kippenpoten. 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 Echt? -Ja. 45 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 Een zaak dicht bij het ziekenhuis. 46 00:03:10,398 --> 00:03:11,900 Hij moet echt goed zijn. 47 00:03:13,818 --> 00:03:15,653 Je houdt nu ook van pittig. 48 00:03:17,030 --> 00:03:18,239 Ziet er lekker uit. 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,120 En? Pittig? 50 00:03:25,330 --> 00:03:26,414 Ja? 51 00:03:28,875 --> 00:03:30,209 Pittig en lekker. 52 00:03:30,293 --> 00:03:31,794 Echt? -Ja. 53 00:03:34,130 --> 00:03:35,214 En? 54 00:03:37,842 --> 00:03:39,093 Niet zo pittig. 55 00:03:39,761 --> 00:03:41,304 Normaal. 56 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 Toen ik nog leefde... 57 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 ...dacht ik dat alles hetzelfde zou blijven. 58 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 Wat extra voor een vaste klant. 59 00:03:49,771 --> 00:03:51,022 Dank je. -Dank je. 60 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 Tot ziens. -Ja. 61 00:03:52,482 --> 00:03:57,779 PITTIGE TANTES TTEOKBOKKI 62 00:03:58,071 --> 00:04:02,533 GRIJPAUTOMATEN 63 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 Eén, twee, drie. -Eén, twee, drie. 64 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Eén, twee, drie. -Eén, twee, drie. 65 00:04:25,640 --> 00:04:28,017 Hé, niet roken. 66 00:04:28,726 --> 00:04:31,145 Maar terwijl ik langzaam werd vergeten... 67 00:04:31,437 --> 00:04:34,440 ...ging de wereld gewoon door... 68 00:04:34,899 --> 00:04:37,318 ...en veel dingen veranderden. 69 00:04:37,902 --> 00:04:42,323 AFLEVERING 12: DE DAGEN DAT IK VERGETEN WAS 70 00:04:44,909 --> 00:04:47,954 Ta-da. Waar plakken we deze? 71 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Hé. 72 00:04:52,166 --> 00:04:53,543 Waar ga je heen? 73 00:04:57,547 --> 00:04:59,007 Waarom pak je dat? 74 00:05:05,722 --> 00:05:08,516 Goed gedaan. 75 00:05:08,766 --> 00:05:10,560 Wilde je hem daar plakken? 76 00:05:11,644 --> 00:05:14,230 Maar wie is dat dan? 77 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Cha Yu-ri. 78 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 Seo-woo. 79 00:05:22,905 --> 00:05:24,782 Wie? -Cha Yu-ri. 80 00:05:30,663 --> 00:05:31,956 Cha Yu-ri? 81 00:05:34,292 --> 00:05:37,795 Seo-woo, wie is dat dan? 82 00:05:41,799 --> 00:05:43,301 De knappe tante. 83 00:05:54,687 --> 00:05:56,355 De knappe tante. 84 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Wat? 85 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Wat zeg je? 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 Seo-woo... 87 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 ...kent je naam. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 Dat kan niet. 89 00:06:31,641 --> 00:06:33,476 Hoe kan ze die weten? 90 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 Dat is onmogelijk. 91 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Ze zei het duidelijk. 92 00:06:42,652 --> 00:06:44,028 Dat kan niet. 93 00:07:05,216 --> 00:07:07,260 Wat is dit? 94 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 Seo-woo plakte de sticker erop. 95 00:07:15,893 --> 00:07:17,019 Dat is... 96 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 ...Cha Yu-ri. 97 00:07:22,525 --> 00:07:24,026 Goed zo. 98 00:07:24,110 --> 00:07:25,361 Is het leuk? 99 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Wat leuk. -Cha Yu-ri. 100 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 Wat is er? 101 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 We gaan. -Waarheen? 102 00:07:34,620 --> 00:07:36,414 Papa komt vandaag niet thuis. 103 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 Zullen we de taart eten? 104 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 We gaan staan. 105 00:08:11,741 --> 00:08:14,160 Yu-ri, wat is er? 106 00:08:15,203 --> 00:08:16,245 Wat? 107 00:08:18,623 --> 00:08:22,168 Seo-woo heeft altijd naar me gekeken. 108 00:08:24,086 --> 00:08:25,171 Daarom... 109 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 De ophaalhulp? 110 00:08:33,721 --> 00:08:35,223 Je kunt haar meenemen. 111 00:08:35,306 --> 00:08:36,641 Sorry? 112 00:08:43,105 --> 00:08:45,900 Je weet niet wie ik ben, of wel? 113 00:08:46,484 --> 00:08:47,318 Jawel. 114 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 Wel? 115 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Wie dan? 116 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 Ik weet 't niet. 117 00:09:52,466 --> 00:09:56,512 Ze moet het Hyeon-jeong hebben horen zeggen. 118 00:09:57,930 --> 00:09:59,015 Sorry. 119 00:10:03,185 --> 00:10:06,480 Min-jeong mag haar mijn naam niet horen zeggen. 120 00:10:06,814 --> 00:10:07,898 Wat doen we? 121 00:10:11,027 --> 00:10:12,361 Gang-hwa, je moet... 122 00:10:12,445 --> 00:10:13,904 Waarom doe je zo? 123 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 Hou op. 124 00:10:18,534 --> 00:10:19,368 Je... 125 00:10:20,578 --> 00:10:21,787 ...bent haar moeder. 126 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 Ik vertel het Min-jeong. 127 00:10:24,498 --> 00:10:25,583 Nee. 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,380 Waarom niet? 129 00:10:34,342 --> 00:10:35,468 Niet doen. 130 00:10:41,932 --> 00:10:43,559 Moeten we dan gewoon... 131 00:10:45,478 --> 00:10:48,981 ...jouw hart breken en Min-jeong niks vertellen? 132 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Is dat het juiste? 133 00:10:56,572 --> 00:10:57,615 Het spijt me. 134 00:10:57,990 --> 00:10:59,241 Het spijt me echt. 135 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 Maar... 136 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Je kunt het haar niet vertellen. 137 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 Hoezo? Waarom dan, Yu-ri? 138 00:11:11,337 --> 00:11:12,296 Yu-ri. 139 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Yu-ri. 140 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 Je... 141 00:11:26,185 --> 00:11:28,396 Je gaf alles op om Seo-woo te redden. 142 00:11:30,648 --> 00:11:31,690 Toch? 143 00:11:37,488 --> 00:11:39,031 Red mijn baby. 144 00:11:39,615 --> 00:11:41,283 Help. 145 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 Waarom deed je me dit aan? 146 00:11:47,331 --> 00:11:49,083 Wat moet ik nu? 147 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Wat moet ik doen? 148 00:12:00,386 --> 00:12:01,595 Jij en ik... 149 00:12:03,681 --> 00:12:05,015 ...wij hebben Seo-woo gered. 150 00:12:05,099 --> 00:12:07,768 Je bent haar moeder. Wat vertel je niet? 151 00:12:15,276 --> 00:12:17,695 Ik kan het niet. 152 00:13:55,876 --> 00:14:00,422 zelfs al ben ik alleen of treurig 153 00:14:00,965 --> 00:14:06,720 toch pak ik 50.000 won 154 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 50.000 won 155 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 Er zit kassa in de selderij... 156 00:14:12,935 --> 00:14:14,603 Nee, selderij in de kassa. 157 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Hoi, Hyeon-jeong. 158 00:14:18,399 --> 00:14:19,608 Wat is er? 159 00:14:21,610 --> 00:14:22,528 Je hebt verloren. 160 00:14:23,112 --> 00:14:24,029 Ja. 161 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 Mijn Hyeon-jeong verloor. 162 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 Als je gewonnen had zou je anders doen. 163 00:14:28,284 --> 00:14:29,827 Je schouders naar achteren. 164 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 'Ik ben Go Hyeon-jeong. Hoe durf je?' 165 00:14:36,458 --> 00:14:37,585 Wat is er? 166 00:14:42,047 --> 00:14:43,549 Nu ik er zo over nadenk... 167 00:14:47,052 --> 00:14:49,096 ...hou ik te veel van hem. 168 00:15:01,692 --> 00:15:02,735 Hyeon-jeong. 169 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Hyeon-jeong. 170 00:15:15,915 --> 00:15:17,875 Je laat me schrikken. -Jee. 171 00:15:17,958 --> 00:15:19,001 Verdorie. 172 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 Schrik je van mijn knappe gezicht? 173 00:15:21,962 --> 00:15:23,714 Verman je eens. 174 00:15:23,797 --> 00:15:26,133 Jammer dan. Je kunt niet altijd winnen. 175 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 Denk je dat ik verloren heb? 176 00:15:27,676 --> 00:15:29,970 Nee. Je vermoordde ze vast allemaal. 177 00:15:30,054 --> 00:15:32,348 Goed zo. Ik doe de rechtszaak. 178 00:15:32,431 --> 00:15:33,557 Goed gedaan. 179 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 Hallo. 180 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Gossie... 181 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 Wacht. Hé. 182 00:15:58,958 --> 00:15:59,833 Hé. 183 00:16:00,334 --> 00:16:01,460 Jij. 184 00:16:03,712 --> 00:16:04,755 Hé. 185 00:16:13,722 --> 00:16:15,015 Wie ben jij? 186 00:16:16,350 --> 00:16:18,060 Ik kom voor je dochter. 187 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Guk-bong. 188 00:16:27,486 --> 00:16:29,571 Wees niet zo immoreel. 189 00:16:30,531 --> 00:16:31,615 Miss Mi-dong. 190 00:16:36,412 --> 00:16:37,496 Wie is dat? 191 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 Bedoelt hij Seo-woo? 192 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 Neem even pauze, Miss Mi-dong. 193 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Ik zou me om hen bekommeren. 194 00:16:48,048 --> 00:16:49,216 Tot wanneer? 195 00:16:49,842 --> 00:16:53,470 Tot het hier krioelt van de exorcisten uit het hele land? 196 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 Waar heeft hij het over? 197 00:16:55,389 --> 00:16:56,473 Miss Mi-dong. 198 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Word wakker. 199 00:16:59,351 --> 00:17:01,687 Ze is niet je vriendin, maar je werk. 200 00:17:06,233 --> 00:17:08,068 Tot de volgende keer met je dochter... 201 00:17:09,236 --> 00:17:10,487 ...Cha Yu-ri. 202 00:17:23,083 --> 00:17:24,668 Wat is dit? 203 00:17:25,335 --> 00:17:27,087 Komt hij voor Seo-woo? 204 00:17:27,171 --> 00:17:28,881 Wat moeten exorcisten hier? 205 00:17:32,593 --> 00:17:33,510 Miss Mi-dong. 206 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 Je dochter ziet nog geesten. 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,184 Ja. 208 00:17:41,477 --> 00:17:43,520 Ik heb alle huisgeesten verjaagd... 209 00:17:44,021 --> 00:17:45,230 ...maar ze ziet ze nog. 210 00:17:46,065 --> 00:17:48,317 Waarom ziet ze die nog als ze weg zijn? 211 00:17:48,400 --> 00:17:50,110 Nou, ja... 212 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Ik weet het niet. 213 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Maar als je dochter ze blijft zien... 214 00:17:56,283 --> 00:17:58,619 ...dan wordt ze zoals ik of de exorcist. 215 00:17:59,203 --> 00:18:00,746 Nee. Echt niet. 216 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Nou... 217 00:18:04,750 --> 00:18:07,669 Ze heeft vast nog de energie van de huisgeest. 218 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 Over een paar dagen is het weg. 219 00:18:10,589 --> 00:18:14,134 Ik hou de geesten uit haar buurt zolang ik hier ben. 220 00:18:16,762 --> 00:18:19,306 Wil je nog steeds je plek niet terug? 221 00:18:25,854 --> 00:18:26,855 Nee. 222 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 Dat wil ik niet. 223 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Waarom niet? 224 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 Ieder ander zou alles doen voor zo'n kans. 225 00:18:35,155 --> 00:18:37,866 Je hebt de kans om te blijven leven. 226 00:18:41,787 --> 00:18:45,499 Weet je waar Seo-woo het meest van houdt? 227 00:18:47,209 --> 00:18:48,293 Wat? 228 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Van haar moeder. 229 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 Weet je... 230 00:18:58,971 --> 00:19:01,473 ...wanneer Seo-woo het breedst lacht? 231 00:19:04,643 --> 00:19:06,562 Als ze naar haar moeder rent. 232 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Wat mooi. 233 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Je vindt deze prinsessenpop het leukst. 234 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 Mam. 235 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Mam? 236 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 Hou je van je moeder? 237 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Mama is het leukst. 238 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 Seo-woo. 239 00:19:31,295 --> 00:19:32,921 Mama. 240 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 Gaat het? 241 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 Niet rennen. -Mama. 242 00:19:40,679 --> 00:19:43,056 Je moet niet rennen. Gaat het? 243 00:19:47,227 --> 00:19:49,730 Ze houdt zoveel van haar moeder. 244 00:19:50,647 --> 00:19:53,233 Ze kan niet zonder haar leven. 245 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 Dat kan ik niet van haar afpakken. 246 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 Mijn god. 247 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Ik ga en verdwijn. 248 00:20:05,078 --> 00:20:06,997 Dan komt het toch goed met Seo-woo? 249 00:20:07,372 --> 00:20:08,498 Ze zal geen geesten zien. 250 00:20:08,582 --> 00:20:10,042 Dat weet ik niet. 251 00:20:10,125 --> 00:20:12,211 Ik zal erboven om smeken. 252 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 Ik hoef geen reïncarnatie. 253 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 Of anders een lagere. 254 00:20:22,930 --> 00:20:24,723 Ik was toch al dood. 255 00:20:25,891 --> 00:20:27,184 Ik heb geen spijt. 256 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 Wie niet kan loslaten, heeft spijt. 257 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Ik heb alles al opgegeven. 258 00:20:35,150 --> 00:20:37,110 Ik heb geen spijt of onafgeronde zaken. 259 00:20:41,365 --> 00:20:42,491 Goed. 260 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 Ik snap het. 261 00:20:47,287 --> 00:20:50,290 Een moeder sterft zelfs voor haar kind. 262 00:20:51,041 --> 00:20:52,876 Niets kan je stoppen. 263 00:20:56,213 --> 00:20:58,674 Blijf bij je dochter en bescherm haar... 264 00:20:58,840 --> 00:21:00,926 ...tot de 49e dag. 265 00:21:02,010 --> 00:21:03,387 De exorcist komt terug. 266 00:21:03,470 --> 00:21:06,348 Hij dwingt je dochter zoals ons te leven. 267 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 Dat mag niet gebeuren. 268 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Ik bescherm mijn dochter. 269 00:21:17,442 --> 00:21:20,570 Maar... 270 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 Hoe kon dit eerder werken? 271 00:21:26,159 --> 00:21:27,536 Ik ben nu een mens. 272 00:21:28,078 --> 00:21:29,079 Wat? 273 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Nou... 274 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 Je bent niet... 275 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 ...helemaal mens. 276 00:21:36,211 --> 00:21:37,838 Noch het een noch het ander. 277 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Als je dit zou doen... 278 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 ...waarom heb je haar dan gestuurd? 279 00:22:04,948 --> 00:22:07,492 Waar is Yu-ri? -Vast op haar kamer. 280 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 Ik haal haar. -Nee. 281 00:22:09,244 --> 00:22:10,620 Ik doe het wel. 282 00:22:14,416 --> 00:22:15,584 Die exorcist? 283 00:22:16,460 --> 00:22:18,503 Blijf met je poten van mijn dochter. 284 00:22:21,715 --> 00:22:22,799 Schat. 285 00:22:24,092 --> 00:22:25,177 Mam. 286 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 Kom ontbijten. 287 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 Goed. 288 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 Yu-ri. Probeer dit ook eens. 289 00:22:51,119 --> 00:22:52,537 Je vindt aardappel lekker. 290 00:22:52,621 --> 00:22:54,498 Ze houdt meer van omelet. 291 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 En van aardappel. 292 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 Die kocht ik vaak toen jullie jong waren. 293 00:22:59,336 --> 00:23:01,254 Echt? Deed hij dat? 294 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 Ik lust alles. 295 00:23:02,923 --> 00:23:05,842 Ik vind aardappel en omelet lekker. 296 00:23:06,885 --> 00:23:09,179 Ze eet wat ze wil eten. 297 00:23:09,387 --> 00:23:11,723 Hou op en eet nou maar. 298 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Dadelijk durft ze niks meer te eten. 299 00:23:15,352 --> 00:23:17,938 Mam, ben je niet wat te oneerlijk... 300 00:23:18,021 --> 00:23:20,690 ...met de soep geweest om dat te zeggen? 301 00:23:28,240 --> 00:23:31,284 Jullie hebben al genoeg gehad. 302 00:23:33,078 --> 00:23:34,454 Alles opeten, hoor. 303 00:23:35,539 --> 00:23:36,414 Oké. 304 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 Eet nou maar. -Smakelijk. 305 00:23:55,100 --> 00:23:56,393 Wacht even. 306 00:23:56,476 --> 00:23:59,312 Nee. -Ik zeg het nog eens. 307 00:23:59,396 --> 00:24:00,897 Nee. -Nog eens. 308 00:24:00,981 --> 00:24:02,566 We doen dit vaker. -Prima. 309 00:24:04,693 --> 00:24:06,820 Dus jij bent... -Ik? 310 00:24:06,903 --> 00:24:09,865 ...38 jaar oud. -Ja. 311 00:24:09,948 --> 00:24:13,702 Ik ben 38. -En jij 44. 312 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Wat oud. 313 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Hé. -Waar heb je het over? 314 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 Dit is ongelooflijk. 315 00:24:20,584 --> 00:24:23,003 Daarom moeten we niet omgaan met jonge vrouwen. 316 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 Zo jong en knap. 317 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 Knap en ook nog jong. 318 00:24:26,590 --> 00:24:28,341 Ik haat je echt. 319 00:24:28,425 --> 00:24:31,511 Ik haat gewoon mooie meisjes. 320 00:24:31,595 --> 00:24:34,389 Ik noem jullie gewoon bij jullie namen. 321 00:24:36,183 --> 00:24:37,893 Wat jij wilt. -Hyeon-jeong. 322 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 Do-yeon. -Min-jeong. 323 00:24:45,317 --> 00:24:49,487 Wat leuk. Ik heb vriendinnen. 324 00:24:50,989 --> 00:24:52,199 Ze sloot anderen buiten. 325 00:24:52,282 --> 00:24:55,035 Is dit de eerste keer dat ze echte vrienden maakt? 326 00:24:55,410 --> 00:24:57,704 Ja, dat klopt. -Wat zeg je? 327 00:24:57,787 --> 00:24:59,956 Ze was een vrijwillige verschoppeling. 328 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 Excuseer me. -Hallo. 329 00:25:01,541 --> 00:25:03,543 Wat gezellig. Mag ik een foto maken? 330 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Nee. -Ja. 331 00:25:05,837 --> 00:25:09,090 Vooruit. -Eén, twee en drie. 332 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Dat wordt een mooie foto. 333 00:25:12,844 --> 00:25:14,221 Laat me eens kijken. 334 00:25:14,304 --> 00:25:15,931 Wie ziet er het mooist uit? 335 00:25:16,014 --> 00:25:17,807 Laat zien. 336 00:25:19,684 --> 00:25:21,519 Ik zie niks. 337 00:25:22,270 --> 00:25:23,438 Wat raar. 338 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 Er is niks. -Wat is dit? 339 00:25:27,359 --> 00:25:28,318 Wat is er mis? 340 00:25:51,591 --> 00:25:54,844 Seo-woo heeft altijd naar me gekeken. 341 00:25:57,013 --> 00:25:57,889 Daarom... 342 00:26:03,061 --> 00:26:05,230 Waar keek ze naar? 343 00:26:33,300 --> 00:26:34,175 Ga je? 344 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 Ja. 345 00:26:41,850 --> 00:26:43,101 We worden erg close, hè? 346 00:26:44,394 --> 00:26:45,562 Ik denk het. 347 00:26:47,814 --> 00:26:48,898 Leuk? 348 00:26:50,066 --> 00:26:50,942 Ja. 349 00:26:51,693 --> 00:26:53,320 Ik lach me suf met hen. 350 00:26:55,822 --> 00:26:57,824 Tot later. -Gang-hwa. 351 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Het kan gaan regenen. 352 00:27:02,579 --> 00:27:04,456 Ik heb er al eentje. 353 00:27:14,215 --> 00:27:16,468 Met een grote word je niet nat. 354 00:27:18,219 --> 00:27:19,179 Juist. 355 00:27:20,096 --> 00:27:21,056 Inderdaad. 356 00:27:23,641 --> 00:27:25,268 Kijk niet zo. 357 00:27:25,435 --> 00:27:28,855 Ik zou je toch niet meer ontzien? 358 00:27:30,273 --> 00:27:31,524 Is dat het? 359 00:27:32,108 --> 00:27:35,153 Nee, ik doe gewoon wat ik wil doen. 360 00:27:36,029 --> 00:27:37,530 Dat moet jij ook doen. 361 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Ik ben nooit zo attent geweest. 362 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 Tot kijk. 363 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 Min-jeong. 364 00:27:50,085 --> 00:27:51,044 Ja? 365 00:27:53,129 --> 00:27:53,963 Laten we... 366 00:27:58,343 --> 00:27:59,511 ...een andere ophaalhulp nemen. 367 00:28:09,729 --> 00:28:12,690 Vervloekte exorcist. Blijf uit onze buurt. 368 00:28:17,570 --> 00:28:18,571 Goed. 369 00:28:24,160 --> 00:28:25,412 Seo-woo. 370 00:28:26,496 --> 00:28:29,374 Wat doe je op dit tijdstip hier? 371 00:28:29,457 --> 00:28:32,877 Ik was aan het wandelen. 372 00:28:32,961 --> 00:28:35,588 Ik kwam toevallig langs, we kunnen samen lopen. 373 00:28:35,672 --> 00:28:37,340 Loop maar mee. 374 00:28:38,216 --> 00:28:40,593 Kom Seo-woo. 375 00:28:47,726 --> 00:28:49,769 Je bent nog mooier vandaag. 376 00:28:49,894 --> 00:28:52,230 Je bent niet gek op alle kinderen. 377 00:28:52,313 --> 00:28:53,356 Wat? 378 00:28:53,648 --> 00:28:55,066 Je geeft alleen om Seo-woo. 379 00:28:55,150 --> 00:28:57,026 Nou... 380 00:28:57,193 --> 00:28:59,279 Veel kinderen zijn leuk. 381 00:28:59,779 --> 00:29:02,365 Seo-woo is gewoon zo schattig. 382 00:29:05,910 --> 00:29:07,871 Wil je niet zelf moeder worden? 383 00:29:09,706 --> 00:29:12,000 Wat? Moeder? 384 00:29:12,083 --> 00:29:13,793 Waarom doe je zo verbaasd? 385 00:29:14,294 --> 00:29:16,713 Als je van kinderen van haar leeftijd houdt... 386 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 ...dan wil je vast trouwen. 387 00:29:19,466 --> 00:29:21,551 Juist. 388 00:29:21,634 --> 00:29:23,595 Je bent nog niet getrouwd. 389 00:29:25,597 --> 00:29:26,765 Do-yeon. 390 00:29:36,065 --> 00:29:37,650 Er gebeurt niets. 391 00:29:38,234 --> 00:29:39,486 Nu gaat het goed. 392 00:29:43,740 --> 00:29:44,908 Gaat het? 393 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Heel vreemd... 394 00:29:48,369 --> 00:29:50,955 ...maar honden blaften tot voor kort altijd tegen Seo-woo. 395 00:29:54,751 --> 00:29:56,586 Hou op. Je maakt Seo-woo bang. 396 00:29:56,669 --> 00:29:58,046 Weg. 397 00:29:58,630 --> 00:30:00,507 Stil. 398 00:30:01,549 --> 00:30:02,634 Stop. 399 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Maar dat gebeurt niet meer. 400 00:30:09,265 --> 00:30:11,017 Omdat ze groter is misschien? 401 00:30:22,070 --> 00:30:25,990 Ik realiseer me net iets verbazingwekkends, papa. 402 00:30:26,074 --> 00:30:28,201 Iets verbazingwekkends? Wat? 403 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Popo is een geniale hond. 404 00:30:33,540 --> 00:30:35,083 Ineens? -Ga maar na. 405 00:30:35,166 --> 00:30:37,168 Hij blaft tegen iedereen behalve de familie. 406 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 Zelfs tegen de postbode die elke dag langskomt. 407 00:30:41,965 --> 00:30:45,301 Maar hij blaft niet tegen Yu-ri. 408 00:30:46,719 --> 00:30:47,929 Inderdaad. 409 00:30:49,305 --> 00:30:50,640 Nu je het zegt... 410 00:30:51,099 --> 00:30:53,935 ...we namen Popo na Yu-ri. Hij kent haar niet. 411 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 Dat bedoel ik. 412 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 Hij weet gewoon dat ze familie is. 413 00:30:58,815 --> 00:31:01,568 Geniaal, toch? Moet hij niet op tv? 414 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Bel maar. -Oké. 415 00:31:04,988 --> 00:31:06,739 Ongelooflijk. 416 00:31:59,542 --> 00:32:00,627 Schat. 417 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Over Yu-ri. 418 00:32:06,382 --> 00:32:10,136 Ze moet Seo-woo toch een keer zien? 419 00:32:13,973 --> 00:32:16,559 Geen zorgen. Ze ziet haar al. 420 00:32:16,643 --> 00:32:18,728 Heeft ze haar gezien? Wanneer? 421 00:32:18,811 --> 00:32:20,480 Mocht dat van Gang-hwa? 422 00:32:23,066 --> 00:32:24,484 Daar ben ik blij om. 423 00:32:26,027 --> 00:32:27,195 Nee. 424 00:32:28,321 --> 00:32:30,031 Is het wel goed? 425 00:32:34,285 --> 00:32:38,039 Het moet pijnlijk zijn om Seo-woo te zien. 426 00:32:41,042 --> 00:32:42,710 Nu Yu-ri terug is... 427 00:32:42,794 --> 00:32:44,545 ...moet Seo-woo dan niet terugkomen? 428 00:32:44,629 --> 00:32:46,881 Waar heb je het over? 429 00:32:47,298 --> 00:32:49,842 Ze is geen speeltje. Hoezo terug? 430 00:32:49,926 --> 00:32:53,846 Pap en jij willen haar ook zien. 431 00:32:53,930 --> 00:32:54,764 Vergeet het maar. 432 00:32:55,223 --> 00:32:57,225 Ik vertel een zesjarige niet... 433 00:32:57,308 --> 00:33:00,019 ...dat Yu-ri haar moeder is, gewoon uit hebzucht. 434 00:33:02,063 --> 00:33:04,941 De hebzucht van mensen is onverzadigbaar. 435 00:33:10,196 --> 00:33:12,490 Ze mist Seo-woo ook. 436 00:33:17,078 --> 00:33:18,955 Ik loop sneller en ben er eerder. 437 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 Ik win. Ik ben er het eerst. 438 00:33:20,957 --> 00:33:22,458 Ik ga winnen. 439 00:33:22,667 --> 00:33:24,419 Hyeon-jeong. -Ik loop sneller... 440 00:33:24,627 --> 00:33:26,921 Hyeon-jeong. -Hyeon-jeong. 441 00:33:29,382 --> 00:33:31,467 Hoi, Seo-woo. -Dat was net ook zo. 442 00:33:31,551 --> 00:33:34,053 Net of je nooit een vriend groet. 443 00:33:34,178 --> 00:33:35,763 Het klinkt heel raar. 444 00:33:35,847 --> 00:33:37,140 Hoezo? 445 00:33:37,223 --> 00:33:40,351 Hyeon-jeong. Dat is niet raar. 446 00:33:40,435 --> 00:33:43,187 Hyeon-jeong, laten we maar gaan. 447 00:33:43,521 --> 00:33:45,273 Oké. Vooruit. -Oké. 448 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 Vooruit, Min-jeong. -Oké. 449 00:33:47,942 --> 00:33:50,153 Het klonk wel raar. 450 00:33:51,779 --> 00:33:53,156 Oké. 451 00:33:53,781 --> 00:33:56,034 Dit is allemaal jouw schuld. -Wat heb ik gedaan? 452 00:33:56,117 --> 00:33:58,202 Zo voelt een zwerfkat zich... 453 00:33:58,286 --> 00:34:00,038 ...die op zijn kop heeft gekregen. 454 00:34:00,621 --> 00:34:02,749 Hé. -Waarom reageer je het op mij af? 455 00:34:02,832 --> 00:34:05,668 Laat ook maar. Laten we gewoon gaan. 456 00:34:14,927 --> 00:34:16,721 Het is vreemd. 457 00:34:17,096 --> 00:34:18,765 Hoe wist Yu-ri dat? 458 00:34:19,098 --> 00:34:20,516 Geen idee. 459 00:34:20,975 --> 00:34:22,602 Ze kreeg een gevoel. 460 00:34:22,685 --> 00:34:25,313 Een ingeving of zo? Is ze soms een detective? 461 00:34:25,396 --> 00:34:28,816 Wat dan? Zelfs een dokter zou het niet weten zonder te kijken. 462 00:34:28,900 --> 00:34:30,318 Precies. 463 00:34:31,736 --> 00:34:33,780 Ze vertelt iets niet. 464 00:34:33,863 --> 00:34:36,115 Alles is zo vreemd. 465 00:34:36,199 --> 00:34:38,409 Je wist al de tijd al dat ze vreemd deed. 466 00:34:38,493 --> 00:34:41,079 Dat Yu-ri vroeg om 49 dagen te wachten, was vreemd. 467 00:34:41,162 --> 00:34:43,581 Dat ze Min-jeong kende, was vreemd. 468 00:34:46,334 --> 00:34:47,585 Niet zo zuchten. 469 00:34:48,002 --> 00:34:49,670 Stop met zuchten. 470 00:34:49,754 --> 00:34:52,465 Door dat gezucht doe ik geen oog dicht. 471 00:34:52,548 --> 00:34:53,758 Hoezo? 472 00:34:54,425 --> 00:34:57,220 Bedoel je Hyeon-Jeong? Zei ze iets? 473 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Hé. 474 00:34:59,764 --> 00:35:01,682 Ze zei niets. 475 00:35:02,642 --> 00:35:03,810 Maar... 476 00:35:05,061 --> 00:35:07,313 Ik denk gewoon... -Wat denk je? 477 00:35:10,316 --> 00:35:11,234 Ze is knetter. 478 00:35:11,317 --> 00:35:12,151 Ze moet leven. 479 00:35:18,574 --> 00:35:19,534 Ja. 480 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 Dat kan, dus dat moet. 481 00:35:21,702 --> 00:35:23,955 Ze moet leven. Ik ga haar redden. 482 00:35:25,123 --> 00:35:28,876 Maar ze houden van elkaar. 483 00:35:29,544 --> 00:35:31,712 Ze gaat niet scheiden. 484 00:35:34,674 --> 00:35:36,342 Wat dacht ik wel niet? 485 00:35:36,509 --> 00:35:37,802 Waarom deed ik dat? 486 00:35:37,885 --> 00:35:39,554 Maar ik wist niet... 487 00:35:40,221 --> 00:35:41,514 ...dat dit zou gebeuren. 488 00:35:42,723 --> 00:35:44,100 Nee. Maar ze moet leven. 489 00:35:44,183 --> 00:35:45,560 Ze scheiden. 490 00:35:47,645 --> 00:35:48,771 Maar... 491 00:35:49,647 --> 00:35:51,274 ...het kind dan? 492 00:36:00,199 --> 00:36:01,200 Zo noem je dat. 493 00:36:01,492 --> 00:36:02,493 Ze is knetter. 494 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 Maar zei ze niets? 495 00:36:04,787 --> 00:36:07,415 Ze lijkt iets te weten. 496 00:36:07,832 --> 00:36:10,042 Maar ze stopte over Yu-ri te praten. 497 00:36:10,126 --> 00:36:11,252 Ze zuchtte alleen maar. 498 00:36:42,325 --> 00:36:43,618 Allemachtig. 499 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 Word je achtervolgd of zo? 500 00:36:46,078 --> 00:36:48,122 Waarom loop je zo snel? -Wat? 501 00:36:48,581 --> 00:36:50,750 Waren jullie het? -Wat is er? 502 00:36:52,001 --> 00:36:53,920 Je liet me schrikken. 503 00:36:54,462 --> 00:36:56,088 Haar naam? Ben je gek? 504 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Waarom zou ik haar naam noemen bij Seo-woo? 505 00:36:58,883 --> 00:36:59,717 Inderdaad. 506 00:37:00,259 --> 00:37:01,594 Dat zou je niet doen. 507 00:37:02,970 --> 00:37:04,972 Hoezo? -Het punt is... 508 00:37:05,389 --> 00:37:08,351 ...dat Seo-woo Yuri's naam kent. Ze zei Cha Yu-ri. 509 00:37:08,434 --> 00:37:09,685 Dat is toch vreemd? 510 00:37:10,144 --> 00:37:12,438 Ze vertelt iets niet. 511 00:37:15,650 --> 00:37:16,901 Alles is zo vreemd. 512 00:37:19,528 --> 00:37:21,113 Wat is er vreemd? 513 00:37:24,242 --> 00:37:26,327 Eerst dacht ik... 514 00:37:26,410 --> 00:37:29,705 ...dat ze ergens gehoord had van mijn huwelijk of Min-jeong. 515 00:37:29,789 --> 00:37:31,457 Maar nu ik terugdenk... 516 00:37:32,124 --> 00:37:34,460 ...was ze niet verbaasd toen ze me zag. 517 00:37:34,877 --> 00:37:36,170 Het leek juist... 518 00:37:37,713 --> 00:37:39,799 ...of ze zich betrapt voelde. 519 00:37:48,057 --> 00:37:50,768 Ik weet niet. Alles is vreemd. 520 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 Jij weet iets. 521 00:38:00,945 --> 00:38:02,280 Dat weet ik zeker. 522 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 Ja. 523 00:38:03,823 --> 00:38:05,116 Ik kan het zien. 524 00:38:05,199 --> 00:38:07,243 Zo kijkt ze als ze iets weet... 525 00:38:11,455 --> 00:38:12,748 Hyeon-jeong. 526 00:38:14,041 --> 00:38:15,418 Wat is er? 527 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 Waarom huil je? 528 00:38:21,299 --> 00:38:22,258 Hyeon-jeong. 529 00:38:25,303 --> 00:38:26,762 Ik weet 't niet. 530 00:38:29,056 --> 00:38:30,099 Wat moet ik doen? 531 00:38:30,891 --> 00:38:32,935 Ik weet niet wat ik moet doen. 532 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Wat is er? 533 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 Wat is er aan de hand? 534 00:38:39,734 --> 00:38:41,819 Al goed. Niet huilen. 535 00:38:42,778 --> 00:38:44,280 Stop maar. 536 00:38:48,534 --> 00:38:50,578 ADVOCATENKANTOOR 537 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 ADVOCATENKANTOOR JW ECHTSCHEIDINGSADVOCAAT 538 00:39:25,112 --> 00:39:26,238 Wat is dat? 539 00:39:26,322 --> 00:39:28,449 Een uitschuifbare baton. 540 00:39:28,532 --> 00:39:30,534 Je schuift hem uit... 541 00:39:30,618 --> 00:39:32,787 ...met een snelle polsbeweging. 542 00:39:32,912 --> 00:39:35,706 En een alarm. Je trekt hieraan. 543 00:39:35,790 --> 00:39:38,584 Als iemand Seo-woo wil pakken... 544 00:39:38,667 --> 00:39:40,419 ...trek je dit eraf... 545 00:39:40,503 --> 00:39:42,546 ...en spuit ermee in zijn ogen, oké? 546 00:39:42,630 --> 00:39:45,091 Wil iemand Seo-woo pakken? 547 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 Een ontvoerder. 548 00:39:47,927 --> 00:39:49,595 Dat hoor je vaak tegenwoordig. 549 00:39:49,678 --> 00:39:51,180 Met zwarte kleren. 550 00:39:51,263 --> 00:39:55,643 Ze pakken kinderen van Seo-woo's leeftijd. Draag dat bij je. 551 00:39:56,852 --> 00:39:57,770 Oké. 552 00:40:19,375 --> 00:40:20,501 Mooi. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,546 Helemaal klaar voor vandaag. 554 00:40:25,005 --> 00:40:26,006 Goed zo. 555 00:40:29,260 --> 00:40:31,137 Vind je de lessen leuk? 556 00:40:31,220 --> 00:40:32,221 Ja. 557 00:40:34,432 --> 00:40:35,683 Gelukkig. 558 00:40:49,613 --> 00:40:52,491 Je weet wie ik ben, toch? 559 00:40:54,034 --> 00:40:57,580 Je hebt me altijd al gezien, hè? 560 00:40:58,164 --> 00:40:59,165 Ja. 561 00:41:08,757 --> 00:41:10,301 Dat wist ik niet. 562 00:41:13,429 --> 00:41:15,389 Ik was altijd om je heen. 563 00:41:17,975 --> 00:41:19,685 Dat was vast eng. 564 00:41:23,147 --> 00:41:24,231 Sorry. 565 00:42:28,379 --> 00:42:29,380 Gang-hwa? 566 00:42:33,008 --> 00:42:34,260 Wat doe je hier? 567 00:42:35,803 --> 00:42:37,555 Ik kwam hier toevallig langs. 568 00:42:43,477 --> 00:42:46,021 Kop op en schouders naar achteren. 569 00:42:46,897 --> 00:42:48,524 Je hebt niets verkeerd gedaan. 570 00:42:48,607 --> 00:42:50,568 Wees een vent. 571 00:42:52,278 --> 00:42:54,405 Ik weet het niet meer. 572 00:42:55,447 --> 00:42:58,367 Ik weet niet wat ik moet doen, vader. 573 00:43:06,250 --> 00:43:07,668 Leef je leven... 574 00:43:08,210 --> 00:43:09,712 ...zoals je altijd deed. 575 00:43:10,421 --> 00:43:12,131 Wij leven ons leven. 576 00:43:12,214 --> 00:43:14,091 Als je zo doet... 577 00:43:15,009 --> 00:43:17,553 ...lijkt het verkeerd dat Yu-ri teruggekomen is. 578 00:43:19,471 --> 00:43:20,806 Dus... 579 00:43:22,057 --> 00:43:23,767 ...sla je er doorheen... 580 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 ...oké? 581 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Seo-woo... 582 00:43:44,580 --> 00:43:47,249 Je hebt haar goed opgevoed, ze is lief. Bedankt. 583 00:43:48,000 --> 00:43:49,752 Je vrouw ook. 584 00:44:15,861 --> 00:44:16,862 Yu-ri. 585 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 Ja? 586 00:44:21,617 --> 00:44:23,577 Waarom stop je niet... 587 00:44:24,411 --> 00:44:26,455 ...met hun ophaalhulp zijn? 588 00:44:31,418 --> 00:44:33,295 Mam. 589 00:44:41,970 --> 00:44:43,222 Seo-woo... 590 00:44:44,598 --> 00:44:46,392 ...is net zo lief als jij, hè? 591 00:44:55,234 --> 00:44:56,360 Zelfs na... 592 00:44:57,903 --> 00:44:59,488 ...30 jaar voor je zorgen... 593 00:44:59,571 --> 00:45:01,698 ...heb ik je nog zo lief. 594 00:45:03,283 --> 00:45:05,327 Je moet enorm houden... 595 00:45:05,411 --> 00:45:07,287 ...van die kleine die je nooit vasthield. 596 00:45:13,585 --> 00:45:15,045 Maar toch... 597 00:45:17,047 --> 00:45:19,925 ...kun je niet doorgaan met die vrouw... 598 00:45:20,134 --> 00:45:22,010 ...voor de gek te houden. 599 00:45:25,764 --> 00:45:28,809 Vertel Gang-hwa's vrouw de waarheid... 600 00:45:29,643 --> 00:45:32,187 ...en vraag of je Seo-woo af en toe mag zien. 601 00:45:37,192 --> 00:45:39,987 Dat kan ik niet, mam. 602 00:45:40,821 --> 00:45:41,989 Waarom niet? 603 00:45:52,541 --> 00:45:54,710 Wat is er toch? 604 00:45:58,881 --> 00:45:59,965 Het spijt me. 605 00:46:01,383 --> 00:46:03,469 Je mist je kleindochter ook. 606 00:46:04,094 --> 00:46:05,304 Het spijt me. 607 00:46:05,762 --> 00:46:06,972 Welnee. 608 00:46:08,807 --> 00:46:11,393 Ik heb jou veel meer gemist. 609 00:46:28,243 --> 00:46:30,746 Door hierheen te komen... 610 00:46:30,913 --> 00:46:33,540 ...hou je Guk-bong niet tegen. 611 00:46:34,041 --> 00:46:35,834 Ga terug naar je urnen. 612 00:46:35,918 --> 00:46:37,044 Ik ben te bang... 613 00:46:37,586 --> 00:46:39,254 ...om terug te gaan. 614 00:46:40,506 --> 00:46:43,091 Wie kon weten dat dit zou gebeuren? 615 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Waar is Hye-jin trouwens? 616 00:46:47,930 --> 00:46:49,014 Door haar zelfmoord... 617 00:46:49,097 --> 00:46:51,683 ...moet ze als eerste naar boven. 618 00:46:52,100 --> 00:46:54,269 Ze verstopt zich vast ergens. 619 00:46:55,771 --> 00:46:56,772 Jee. 620 00:46:57,940 --> 00:47:00,484 WERKCULTUUR DREEF JONGE VROUW TOT ZELFMOORD 621 00:47:10,577 --> 00:47:11,787 Mam. 622 00:47:15,958 --> 00:47:17,209 Mam. 623 00:47:19,753 --> 00:47:21,046 Weet je... 624 00:47:21,129 --> 00:47:23,674 ...waar ik het meest spijt van heb? 625 00:47:27,094 --> 00:47:28,428 Mijn zelfmoord. 626 00:47:30,639 --> 00:47:31,723 Waarom deed je het? 627 00:47:32,307 --> 00:47:33,308 Ik werd gepest. 628 00:47:33,809 --> 00:47:35,644 Op mijn werk. 629 00:47:36,228 --> 00:47:38,438 Had ontslag genomen. -Ja. 630 00:47:39,064 --> 00:47:40,983 Dat weet ik nu. 631 00:47:42,401 --> 00:47:44,486 Toen zag ik dat niet. 632 00:47:50,450 --> 00:47:52,536 Het was altijd mijn droombaan... 633 00:47:52,828 --> 00:47:54,538 ...modetijdschriftredacteur. 634 00:47:54,830 --> 00:47:56,748 Ik heb moeten knokken... 635 00:47:56,832 --> 00:47:59,084 ...voor die baan. 636 00:48:00,627 --> 00:48:01,753 Ga maar door. 637 00:48:02,754 --> 00:48:05,007 Wauw, mooi. 638 00:48:05,090 --> 00:48:06,258 Heb je even? 639 00:48:06,341 --> 00:48:07,551 Kun je eens kijken? 640 00:48:07,634 --> 00:48:10,345 Maar de realiteit was heel anders dan ik me had voorgesteld. 641 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 Mijn collega's waren gemeen. 642 00:48:12,347 --> 00:48:13,432 Hallo. 643 00:48:13,807 --> 00:48:16,184 Sorry. 644 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 Mijn fout. 645 00:48:19,855 --> 00:48:21,607 Ik kon er niet tegen. 646 00:48:22,357 --> 00:48:24,860 Ik wist me geen raad en leek er niet te horen. 647 00:48:26,278 --> 00:48:28,030 Ik werd een paria. 648 00:48:29,448 --> 00:48:30,574 Uiteindelijk... 649 00:48:32,826 --> 00:48:33,994 Maar... 650 00:48:37,122 --> 00:48:39,416 ...ik had meteen spijt van de zelfmoord. 651 00:49:04,733 --> 00:49:07,569 Mam, het spijt me. 652 00:49:12,074 --> 00:49:13,241 Mijn droom... 653 00:49:14,409 --> 00:49:16,995 ...was niet alles wat ik had. 654 00:49:18,038 --> 00:49:21,917 Mijn moeder, vader, vrienden... 655 00:49:23,377 --> 00:49:25,545 ...die had ik ook. 656 00:49:26,046 --> 00:49:28,173 Ik dacht dat mijn droom alles was. 657 00:49:33,720 --> 00:49:36,890 Waarom heb je spijt als het te laat is? 658 00:49:37,516 --> 00:49:38,850 Zijn we niet goed wijs? 659 00:49:38,934 --> 00:49:41,311 Zouden we alles doen zonder spijt, dan... 660 00:49:42,145 --> 00:49:43,063 ...waren we goden. 661 00:50:38,827 --> 00:50:41,830 Ik ben het. Als je druk bent vandaag... 662 00:50:41,913 --> 00:50:44,332 ...kan ik op Seo-woo passen. 663 00:50:52,174 --> 00:50:54,801 Wat maakt het uit of ik Seo-woo hierheen breng... 664 00:50:54,885 --> 00:50:56,178 ...of naar de speeltuin? 665 00:51:00,682 --> 00:51:01,683 Hoeft niet, hoor. 666 00:51:12,736 --> 00:51:16,114 CHO GANG-HWA 667 00:51:19,993 --> 00:51:21,536 Seo-woo. 668 00:51:22,954 --> 00:51:27,292 Ik moet plots iets doen. 669 00:51:27,876 --> 00:51:29,461 Kun je even oppassen? Nee. 670 00:51:29,544 --> 00:51:32,839 Het kan iets langer zijn. 671 00:51:33,507 --> 00:51:34,966 Is dat goed? 672 00:51:38,094 --> 00:51:39,095 Natuurlijk. 673 00:51:51,525 --> 00:51:54,528 Ik haal je later weer op. 674 00:51:54,611 --> 00:51:56,696 Veel plezier. 675 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 Tot ziens. 676 00:52:35,402 --> 00:52:38,655 O, lieverd. 677 00:52:41,199 --> 00:52:44,035 Mijn lieve meid. 678 00:52:54,129 --> 00:52:56,715 Kom hier, lieverd. 679 00:52:57,299 --> 00:52:58,550 Wat is er? 680 00:52:58,675 --> 00:53:00,343 Wat doet Seo-woo hier? 681 00:53:00,427 --> 00:53:03,555 Gang-hwa vroeg of we konden oppassen. -Echt? 682 00:53:03,638 --> 00:53:05,599 Ja. -Serieus? 683 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 Maak me dan wakker. 684 00:53:07,142 --> 00:53:09,019 Ze blijft nog wel even. 685 00:53:09,102 --> 00:53:10,562 Ze is helemaal voor jou. 686 00:53:10,770 --> 00:53:12,480 Echt? Voor mij? 687 00:53:12,564 --> 00:53:14,774 Wil je een stuk appel? 688 00:53:14,858 --> 00:53:17,402 Grote meid. 689 00:53:17,485 --> 00:53:18,904 Goed kauwen. 690 00:53:19,529 --> 00:53:20,572 Lekker? 691 00:53:20,655 --> 00:53:23,783 Seo-woo, wij kennen elkaar, hè? 692 00:53:23,992 --> 00:53:25,869 Weet je het nog? 693 00:53:26,828 --> 00:53:28,663 Ook een mandarijntje. -Oké. 694 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Kijk. Wil je niet? 695 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 Zal ik hem opeten? 696 00:53:36,546 --> 00:53:38,632 Zo schattig. -Hou je niet van mandarijntjes? 697 00:53:40,008 --> 00:53:41,509 Wil je meer appel? 698 00:53:41,593 --> 00:53:42,928 Nog een appeltje. -Ja. 699 00:53:43,178 --> 00:53:44,638 Eet je hem op? 700 00:53:47,265 --> 00:53:49,851 Je houdt niet van mandarijntjes. 701 00:53:50,685 --> 00:53:53,021 Geen mandarijn? Zal tante ze opeten? 702 00:53:53,104 --> 00:53:55,023 Niet zo'n groot stuk. 703 00:53:55,106 --> 00:53:56,316 Ik eet 'm wel. 704 00:54:07,285 --> 00:54:09,496 Twee grapefruitsap, alsjeblieft. 705 00:54:09,579 --> 00:54:10,914 Dank je. 706 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Dat is mooi van je. 707 00:54:15,669 --> 00:54:18,713 Nu Yu-ri terug is, kan Miss Jeon eindelijk ook Seo-woo zien. 708 00:54:19,089 --> 00:54:21,049 Dat moet ze zo graag gewild hebben. 709 00:54:21,424 --> 00:54:23,301 Min-jeong denkt dat wij de kids hebben. 710 00:54:23,385 --> 00:54:24,511 Vertel Hyeon-jeong dat. 711 00:54:24,594 --> 00:54:26,346 O, K. Oké. 712 00:54:28,306 --> 00:54:29,683 T, Y. 713 00:54:31,893 --> 00:54:34,270 'T, Y'? Scheld je me uit? 714 00:54:34,354 --> 00:54:35,981 Hoe kom je daarbij? 715 00:54:36,064 --> 00:54:37,440 Wat? 716 00:54:38,525 --> 00:54:40,443 Ja, ik scheld je uit. 717 00:54:43,697 --> 00:54:45,156 Wat is dit? 718 00:54:45,699 --> 00:54:49,327 Ik ga niet vreemd, maar ik lieg wel. 719 00:54:50,078 --> 00:54:52,497 Als je niet tegelijk aan Min-jeong en Yu-ri denkt... 720 00:54:52,580 --> 00:54:54,791 ...is er moreel gezien niets mis mee. 721 00:54:55,375 --> 00:54:56,751 Je bedriegt niemand. 722 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 Ze zijn eigenlijk alle twee je vrouw. 723 00:55:02,257 --> 00:55:03,925 Maar het lijkt er wel op. 724 00:55:04,759 --> 00:55:06,636 Wat? -Dat je haar bedriegt. 725 00:55:06,720 --> 00:55:07,929 Jee. 726 00:55:16,312 --> 00:55:17,147 Wat doe je? 727 00:55:18,648 --> 00:55:20,442 Ik krijg het er niet uit. 728 00:55:25,989 --> 00:55:26,990 O. 729 00:55:30,952 --> 00:55:32,537 Hoe ben jij ooit dokter geworden? 730 00:55:37,834 --> 00:55:38,752 Wat fris. 731 00:55:39,335 --> 00:55:40,587 Slim, hoor. 732 00:55:40,670 --> 00:55:43,214 Je lijkt een bedrieger. -Jee. 733 00:55:43,715 --> 00:55:46,051 Tot ziens. -Dag. 734 00:55:50,388 --> 00:55:52,182 Wat ben je blij vandaag. 735 00:55:53,975 --> 00:55:55,935 Groente gekocht? 736 00:55:56,019 --> 00:55:59,230 Ja. Wat doet Ha-jun hier? 737 00:55:59,314 --> 00:56:01,441 Wat? Nou... 738 00:56:01,941 --> 00:56:04,277 Hij hangt al de hele dag aan me. 739 00:56:04,569 --> 00:56:05,862 Is Seo-woo thuis? 740 00:56:05,945 --> 00:56:07,113 Hè? 741 00:56:07,989 --> 00:56:10,075 Ja. 742 00:56:12,285 --> 00:56:13,286 Ga hier maar zitten. 743 00:56:13,369 --> 00:56:14,829 Neem je geen eten mee? 744 00:56:14,913 --> 00:56:16,706 Ga je ergens eten dan? 745 00:56:17,082 --> 00:56:18,208 Geen zorgen. 746 00:56:18,291 --> 00:56:21,544 Geun-sang neemt ook eten voor ons mee. 747 00:56:23,046 --> 00:56:26,132 Je bent vast blij dat je met Ha-jun mag spelen. 748 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 Volgende keer gaan we allemaal. 749 00:56:29,844 --> 00:56:31,012 Wat? 750 00:56:31,763 --> 00:56:33,932 Met Ha-juns gezin, met z'n zessen. 751 00:56:34,766 --> 00:56:37,185 Ja, dat doen we. 752 00:57:14,806 --> 00:57:15,765 YU-RI 753 00:57:18,309 --> 00:57:19,269 Hoi, Yu-ri. 754 00:57:25,275 --> 00:57:27,193 Daar is papa, Seo-woo. 755 00:57:30,029 --> 00:57:31,906 Seo-woo, was het leuk? 756 00:57:34,117 --> 00:57:35,910 Ze mocht wel langer blijven. 757 00:57:36,536 --> 00:57:37,912 Het is goed zo. 758 00:57:38,288 --> 00:57:39,998 Min-jeong wacht vast. 759 00:57:43,460 --> 00:57:44,627 En je ouders? 760 00:57:45,211 --> 00:57:47,464 Ze zijn blij. Heel blij. 761 00:57:50,383 --> 00:57:51,718 Dat is fijn. 762 00:57:52,427 --> 00:57:53,553 Heel mooi. 763 00:57:56,764 --> 00:57:59,184 Seo-woo, we gaan nu. 764 00:58:02,103 --> 00:58:04,230 Stop nergens. 765 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Ga meteen naar huis. 766 00:58:05,356 --> 00:58:08,067 En hou haar hand goed vast. Wees voorzichtig. 767 00:58:08,485 --> 00:58:09,319 Goed? 768 00:58:10,653 --> 00:58:12,906 Ja, natuurlijk. 769 00:58:15,283 --> 00:58:16,284 Ga maar naar binnen. 770 00:58:16,868 --> 00:58:18,912 Oké. -Kom, Seo-woo. 771 00:58:24,417 --> 00:58:25,668 Gang-hwa. 772 00:58:31,257 --> 00:58:32,467 Dank je. 773 00:59:54,382 --> 00:59:55,883 Waar ben je? 774 00:59:57,093 --> 00:59:59,596 MIN-JEONG 775 01:00:02,307 --> 01:00:04,017 Seo-woo. 776 01:00:28,458 --> 01:00:29,709 Wie ben jij? 777 01:00:38,926 --> 01:00:40,219 Wie ben je dan? 778 01:00:45,224 --> 01:00:46,893 Een vriend van Yu-ri. 779 01:00:50,480 --> 01:00:51,481 Wat? 780 01:00:59,947 --> 01:01:02,533 Werd je wakker in een knekelhuis? 781 01:01:02,617 --> 01:01:04,952 Ik weet nog dat ik stierf. 782 01:01:05,036 --> 01:01:07,163 Maar toen ik bijkwam, was het nu. 783 01:01:07,246 --> 01:01:10,124 Ze vindt me aardig. Vreemd, toch? 784 01:01:10,208 --> 01:01:12,210 Zei ze dat? Hoe weet zij dat? 785 01:01:12,293 --> 01:01:14,253 Als je haar niet kent zou je dat niet zeggen. 786 01:01:14,337 --> 01:01:18,091 Maar het lijkt wel of Yu-ri Min-jeong al heel lang kent. 787 01:01:19,008 --> 01:01:20,301 Of ligt dat aan mij? 788 01:01:23,680 --> 01:01:25,181 Weet je niet wat Cha Yu-ri is? 789 01:01:28,017 --> 01:01:30,603 Ze hangt rond bij jou en je kind. 790 01:01:31,104 --> 01:01:32,313 Ze is een geest. 791 01:01:34,649 --> 01:01:36,359 Wat? -Al... 792 01:01:36,651 --> 01:01:38,152 ...vijf jaar lang. 793 01:01:39,028 --> 01:01:40,196 Griezelig, hè? 794 01:01:50,331 --> 01:01:52,250 Een geest? 795 01:01:53,167 --> 01:01:54,502 Is Yu-ri... 796 01:01:55,086 --> 01:01:56,379 ...al vijf jaar een geest? 797 01:01:56,462 --> 01:01:58,381 En hing ze altijd bij Gang-hwa rond? 798 01:01:58,464 --> 01:01:59,465 Ja. 799 01:02:03,886 --> 01:02:05,179 Ben je gek? 800 01:02:05,680 --> 01:02:08,141 Waarom vertelde je me dat niet? 801 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Ik kwam er pas achter. 802 01:02:16,065 --> 01:02:17,608 Tjonge. 803 01:02:18,943 --> 01:02:20,611 Als Gang-hwa hierachter komt... 804 01:02:23,531 --> 01:02:26,117 ...hoe gaat hij daar dan mee om? 805 01:02:39,422 --> 01:02:40,631 Wat is er? 806 01:02:42,008 --> 01:02:43,551 Wat is er, Gang-hwa? 807 01:02:48,639 --> 01:02:50,016 Is er iets gebeurd? 808 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 Je was... 809 01:03:00,276 --> 01:03:01,903 ...de hele tijd bij me... 810 01:03:22,632 --> 01:03:23,716 Heb je... 811 01:03:30,306 --> 01:03:31,766 ...alles gezien? 812 01:03:36,938 --> 01:03:37,939 Hoe... 813 01:03:44,737 --> 01:03:46,697 ...kon je dat aan? 814 01:03:46,781 --> 01:03:47,949 En als ik haar leuk vind? 815 01:03:49,408 --> 01:03:52,370 En dan? Wat doe ik nu? 816 01:03:53,496 --> 01:03:55,164 Uitgaan? 817 01:03:55,915 --> 01:03:57,083 Trouwen? 818 01:04:04,715 --> 01:04:06,175 Tot ziens. 819 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Dag. 820 01:04:31,242 --> 01:04:34,120 Wat is er? Waarom zie je er zo mooi uit? 821 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 Wil je dansen? 822 01:05:12,491 --> 01:05:13,910 Oké. -Doe maar. 823 01:05:16,245 --> 01:05:17,788 Wil je vliegen? -Ja. 824 01:05:17,872 --> 01:05:19,206 Eén, twee, drie. 825 01:05:20,374 --> 01:05:22,460 Nog een keer. Eén, twee, drie. 826 01:05:25,046 --> 01:05:26,631 Eén, twee, drie. 827 01:05:27,757 --> 01:05:29,175 Eén, twee, drie. 828 01:05:31,093 --> 01:05:32,929 Hoe kon je dat aan? 829 01:05:49,153 --> 01:05:50,363 Zag je... 830 01:05:57,578 --> 01:05:59,121 ...dat allemaal? 831 01:06:12,009 --> 01:06:17,014 HET JAAR 2015 832 01:06:22,687 --> 01:06:25,439 Ga douchen en scheer je. 833 01:06:25,523 --> 01:06:27,608 Het is weekend, maar je ziet er niet uit. 834 01:06:39,912 --> 01:06:42,123 Knijp van de onderkant af. 835 01:06:48,963 --> 01:06:50,589 Doe dat in de badkamer. 836 01:06:50,673 --> 01:06:52,717 Anders krijg je overal haren. 837 01:07:35,009 --> 01:07:36,802 Je vergeet je paraplu weer. 838 01:07:44,226 --> 01:07:46,187 Je was er niet meer... 839 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 ...maar de wereld draaide door. 840 01:07:51,108 --> 01:07:53,235 Onze tijd samen... 841 01:07:54,445 --> 01:07:56,572 ...maakte me wanhopig. 842 01:08:35,277 --> 01:08:37,279 Ondertiteld door: Remko Bonte