1
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,881
HET JAAR 2013
3
00:00:49,674 --> 00:00:50,675
Lekker.
4
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
Is dat niet pittig?
5
00:00:53,845 --> 00:00:56,097
Ja, dat maakt het zo lekker.
6
00:00:56,264 --> 00:00:58,224
Wil je ook?
-Nee.
7
00:00:59,184 --> 00:01:00,351
Wacht.
8
00:01:08,318 --> 00:01:09,652
Capsaïcine.
9
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
Dat is niet te eten.
10
00:01:11,863 --> 00:01:13,323
Ik raak aan de diarree.
11
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
Je went eraan.
12
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
Pittig eten vermindert stress.
13
00:01:17,243 --> 00:01:18,787
Waarom wil je eraan wennen?
14
00:01:18,870 --> 00:01:22,540
Ik eet het gewoon niet.
Waarom zou je dat willen eten?
15
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
Laat maar.
16
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Je weet niet wat je mist.
17
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
Maar kijk eens...
18
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
...ik kreeg heel veel extra.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,511
Ze kent me goed.
-Omdat je een vaste klant bent.
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,221
Het begint.
-Oké.
21
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
De laatste aflevering?
-Ja.
22
00:01:37,680 --> 00:01:41,559
Ik ben het, Hae-ram.
-Ze kan goed acteren.
23
00:01:42,393 --> 00:01:43,812
Ik ga naar de opvang...
24
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
DE PITTIGSTE KIPPENPOTEN
25
00:01:47,106 --> 00:01:49,234
Kom maar kip eten.
26
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
Had iets anders gekocht.
27
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
Daarvan raakt hij aan de diarree.
28
00:01:54,447 --> 00:01:56,241
Kippenpoten.
29
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
Heel pittig, toch?
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,538
Ja, heerlijk.
31
00:02:02,956 --> 00:02:04,666
Of is het te pittig voor je?
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,961
Ja, natuurlijk.
Hij zou het niet overleven.
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,212
Ik probeer het.
34
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Hé.
35
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Te pittig?
36
00:02:32,819 --> 00:02:33,945
Ja...
37
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
...maar het gaat wel.
38
00:02:37,073 --> 00:02:38,283
Vermindert je stress?
39
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
Ja.
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,495
Lekker.
41
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
Wil je het nieuws zien?
42
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
Ik zet de tv aan.
43
00:03:02,140 --> 00:03:05,435
Min-jeong. Ik kocht
echt pittige kippenpoten.
44
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
Echt?
-Ja.
45
00:03:08,521 --> 00:03:10,315
Een zaak dicht bij het ziekenhuis.
46
00:03:10,398 --> 00:03:11,900
Hij moet echt goed zijn.
47
00:03:13,818 --> 00:03:15,653
Je houdt nu ook van pittig.
48
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
Ziet er lekker uit.
49
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
En? Pittig?
50
00:03:25,330 --> 00:03:26,414
Ja?
51
00:03:28,875 --> 00:03:30,209
Pittig en lekker.
52
00:03:30,293 --> 00:03:31,794
Echt?
-Ja.
53
00:03:34,130 --> 00:03:35,214
En?
54
00:03:37,842 --> 00:03:39,093
Niet zo pittig.
55
00:03:39,761 --> 00:03:41,304
Normaal.
56
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
Toen ik nog leefde...
57
00:03:44,724 --> 00:03:48,102
...dacht ik dat alles
hetzelfde zou blijven.
58
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
Wat extra voor een vaste klant.
59
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
Dank je.
-Dank je.
60
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
Tot ziens.
-Ja.
61
00:03:52,482 --> 00:03:57,779
PITTIGE TANTES TTEOKBOKKI
62
00:03:58,071 --> 00:04:02,533
GRIJPAUTOMATEN
63
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
Eén, twee, drie.
-Eén, twee, drie.
64
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
Eén, twee, drie.
-Eén, twee, drie.
65
00:04:25,640 --> 00:04:28,017
Hé, niet roken.
66
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Maar terwijl ik langzaam werd vergeten...
67
00:04:31,437 --> 00:04:34,440
...ging de wereld gewoon door...
68
00:04:34,899 --> 00:04:37,318
...en veel dingen veranderden.
69
00:04:37,902 --> 00:04:42,323
AFLEVERING 12:
DE DAGEN DAT IK VERGETEN WAS
70
00:04:44,909 --> 00:04:47,954
Ta-da. Waar plakken we deze?
71
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Hé.
72
00:04:52,166 --> 00:04:53,543
Waar ga je heen?
73
00:04:57,547 --> 00:04:59,007
Waarom pak je dat?
74
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
Goed gedaan.
75
00:05:08,766 --> 00:05:10,560
Wilde je hem daar plakken?
76
00:05:11,644 --> 00:05:14,230
Maar wie is dat dan?
77
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Cha Yu-ri.
78
00:05:19,902 --> 00:05:20,903
Seo-woo.
79
00:05:22,905 --> 00:05:24,782
Wie?
-Cha Yu-ri.
80
00:05:30,663 --> 00:05:31,956
Cha Yu-ri?
81
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
Seo-woo, wie is dat dan?
82
00:05:41,799 --> 00:05:43,301
De knappe tante.
83
00:05:54,687 --> 00:05:56,355
De knappe tante.
84
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Wat?
85
00:06:17,752 --> 00:06:19,045
Wat zeg je?
86
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
Seo-woo...
87
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
...kent je naam.
88
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
Dat kan niet.
89
00:06:31,641 --> 00:06:33,476
Hoe kan ze die weten?
90
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
Dat is onmogelijk.
91
00:06:36,771 --> 00:06:38,272
Ze zei het duidelijk.
92
00:06:42,652 --> 00:06:44,028
Dat kan niet.
93
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
Wat is dit?
94
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Seo-woo plakte de sticker erop.
95
00:07:15,893 --> 00:07:17,019
Dat is...
96
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
...Cha Yu-ri.
97
00:07:22,525 --> 00:07:24,026
Goed zo.
98
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
Is het leuk?
99
00:07:25,445 --> 00:07:26,612
Wat leuk.
-Cha Yu-ri.
100
00:07:26,696 --> 00:07:28,197
Wat is er?
101
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
We gaan.
-Waarheen?
102
00:07:34,620 --> 00:07:36,414
Papa komt vandaag niet thuis.
103
00:07:36,497 --> 00:07:38,916
Zullen we de taart eten?
104
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
We gaan staan.
105
00:08:11,741 --> 00:08:14,160
Yu-ri, wat is er?
106
00:08:15,203 --> 00:08:16,245
Wat?
107
00:08:18,623 --> 00:08:22,168
Seo-woo heeft altijd naar me gekeken.
108
00:08:24,086 --> 00:08:25,171
Daarom...
109
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
De ophaalhulp?
110
00:08:33,721 --> 00:08:35,223
Je kunt haar meenemen.
111
00:08:35,306 --> 00:08:36,641
Sorry?
112
00:08:43,105 --> 00:08:45,900
Je weet niet wie ik ben, of wel?
113
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
Jawel.
114
00:08:47,985 --> 00:08:49,111
Wel?
115
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Wie dan?
116
00:08:52,740 --> 00:08:53,824
Ik weet 't niet.
117
00:09:52,466 --> 00:09:56,512
Ze moet het Hyeon-jeong
hebben horen zeggen.
118
00:09:57,930 --> 00:09:59,015
Sorry.
119
00:10:03,185 --> 00:10:06,480
Min-jeong mag haar
mijn naam niet horen zeggen.
120
00:10:06,814 --> 00:10:07,898
Wat doen we?
121
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
Gang-hwa, je moet...
122
00:10:12,445 --> 00:10:13,904
Waarom doe je zo?
123
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
Hou op.
124
00:10:18,534 --> 00:10:19,368
Je...
125
00:10:20,578 --> 00:10:21,787
...bent haar moeder.
126
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
Ik vertel het Min-jeong.
127
00:10:24,498 --> 00:10:25,583
Nee.
128
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Waarom niet?
129
00:10:34,342 --> 00:10:35,468
Niet doen.
130
00:10:41,932 --> 00:10:43,559
Moeten we dan gewoon...
131
00:10:45,478 --> 00:10:48,981
...jouw hart breken
en Min-jeong niks vertellen?
132
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Is dat het juiste?
133
00:10:56,572 --> 00:10:57,615
Het spijt me.
134
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
Het spijt me echt.
135
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
Maar...
136
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Je kunt het haar niet vertellen.
137
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Hoezo? Waarom dan, Yu-ri?
138
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
Yu-ri.
139
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
Yu-ri.
140
00:11:21,222 --> 00:11:22,139
Je...
141
00:11:26,185 --> 00:11:28,396
Je gaf alles op om Seo-woo te redden.
142
00:11:30,648 --> 00:11:31,690
Toch?
143
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
Red mijn baby.
144
00:11:39,615 --> 00:11:41,283
Help.
145
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
Waarom deed je me dit aan?
146
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
Wat moet ik nu?
147
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
Wat moet ik doen?
148
00:12:00,386 --> 00:12:01,595
Jij en ik...
149
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
...wij hebben Seo-woo gered.
150
00:12:05,099 --> 00:12:07,768
Je bent haar moeder. Wat vertel je niet?
151
00:12:15,276 --> 00:12:17,695
Ik kan het niet.
152
00:13:55,876 --> 00:14:00,422
zelfs al ben ik alleen of treurig
153
00:14:00,965 --> 00:14:06,720
toch pak ik 50.000 won
154
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
50.000 won
155
00:14:11,141 --> 00:14:12,851
Er zit kassa in de selderij...
156
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
Nee, selderij in de kassa.
157
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Hoi, Hyeon-jeong.
158
00:14:18,399 --> 00:14:19,608
Wat is er?
159
00:14:21,610 --> 00:14:22,528
Je hebt verloren.
160
00:14:23,112 --> 00:14:24,029
Ja.
161
00:14:24,113 --> 00:14:25,531
Mijn Hyeon-jeong verloor.
162
00:14:25,614 --> 00:14:28,200
Als je gewonnen had zou je anders doen.
163
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
Je schouders naar achteren.
164
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
'Ik ben Go Hyeon-jeong. Hoe durf je?'
165
00:14:36,458 --> 00:14:37,585
Wat is er?
166
00:14:42,047 --> 00:14:43,549
Nu ik er zo over nadenk...
167
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
...hou ik te veel van hem.
168
00:15:01,692 --> 00:15:02,735
Hyeon-jeong.
169
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Hyeon-jeong.
170
00:15:15,915 --> 00:15:17,875
Je laat me schrikken.
-Jee.
171
00:15:17,958 --> 00:15:19,001
Verdorie.
172
00:15:19,460 --> 00:15:21,629
Schrik je van mijn knappe gezicht?
173
00:15:21,962 --> 00:15:23,714
Verman je eens.
174
00:15:23,797 --> 00:15:26,133
Jammer dan. Je kunt niet altijd winnen.
175
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
Denk je dat ik verloren heb?
176
00:15:27,676 --> 00:15:29,970
Nee. Je vermoordde ze vast allemaal.
177
00:15:30,054 --> 00:15:32,348
Goed zo. Ik doe de rechtszaak.
178
00:15:32,431 --> 00:15:33,557
Goed gedaan.
179
00:15:44,652 --> 00:15:46,153
Hallo.
180
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Gossie...
181
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
Wacht. Hé.
182
00:15:58,958 --> 00:15:59,833
Hé.
183
00:16:00,334 --> 00:16:01,460
Jij.
184
00:16:03,712 --> 00:16:04,755
Hé.
185
00:16:13,722 --> 00:16:15,015
Wie ben jij?
186
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
Ik kom voor je dochter.
187
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Guk-bong.
188
00:16:27,486 --> 00:16:29,571
Wees niet zo immoreel.
189
00:16:30,531 --> 00:16:31,615
Miss Mi-dong.
190
00:16:36,412 --> 00:16:37,496
Wie is dat?
191
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Bedoelt hij Seo-woo?
192
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
Neem even pauze, Miss Mi-dong.
193
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Ik zou me om hen bekommeren.
194
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
Tot wanneer?
195
00:16:49,842 --> 00:16:53,470
Tot het hier krioelt
van de exorcisten uit het hele land?
196
00:16:53,554 --> 00:16:54,972
Waar heeft hij het over?
197
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
Miss Mi-dong.
198
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Word wakker.
199
00:16:59,351 --> 00:17:01,687
Ze is niet je vriendin, maar je werk.
200
00:17:06,233 --> 00:17:08,068
Tot de volgende keer met je dochter...
201
00:17:09,236 --> 00:17:10,487
...Cha Yu-ri.
202
00:17:23,083 --> 00:17:24,668
Wat is dit?
203
00:17:25,335 --> 00:17:27,087
Komt hij voor Seo-woo?
204
00:17:27,171 --> 00:17:28,881
Wat moeten exorcisten hier?
205
00:17:32,593 --> 00:17:33,510
Miss Mi-dong.
206
00:17:35,888 --> 00:17:37,806
Je dochter ziet nog geesten.
207
00:17:39,266 --> 00:17:40,184
Ja.
208
00:17:41,477 --> 00:17:43,520
Ik heb alle huisgeesten verjaagd...
209
00:17:44,021 --> 00:17:45,230
...maar ze ziet ze nog.
210
00:17:46,065 --> 00:17:48,317
Waarom ziet ze die nog als ze weg zijn?
211
00:17:48,400 --> 00:17:50,110
Nou, ja...
212
00:17:51,904 --> 00:17:53,238
Ik weet het niet.
213
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Maar als je dochter ze blijft zien...
214
00:17:56,283 --> 00:17:58,619
...dan wordt ze zoals ik of de exorcist.
215
00:17:59,203 --> 00:18:00,746
Nee. Echt niet.
216
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Nou...
217
00:18:04,750 --> 00:18:07,669
Ze heeft vast nog de energie
van de huisgeest.
218
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
Over een paar dagen is het weg.
219
00:18:10,589 --> 00:18:14,134
Ik hou de geesten uit haar buurt
zolang ik hier ben.
220
00:18:16,762 --> 00:18:19,306
Wil je nog steeds je plek niet terug?
221
00:18:25,854 --> 00:18:26,855
Nee.
222
00:18:28,649 --> 00:18:29,983
Dat wil ik niet.
223
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Waarom niet?
224
00:18:32,236 --> 00:18:34,655
Ieder ander zou alles doen voor zo'n kans.
225
00:18:35,155 --> 00:18:37,866
Je hebt de kans om te blijven leven.
226
00:18:41,787 --> 00:18:45,499
Weet je waar Seo-woo het meest van houdt?
227
00:18:47,209 --> 00:18:48,293
Wat?
228
00:18:51,004 --> 00:18:52,131
Van haar moeder.
229
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
Weet je...
230
00:18:58,971 --> 00:19:01,473
...wanneer Seo-woo het breedst lacht?
231
00:19:04,643 --> 00:19:06,562
Als ze naar haar moeder rent.
232
00:19:12,192 --> 00:19:14,027
Wat mooi.
233
00:19:14,278 --> 00:19:17,114
Je vindt deze prinsessenpop het leukst.
234
00:19:19,908 --> 00:19:21,076
Mam.
235
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Mam?
236
00:19:24,663 --> 00:19:26,290
Hou je van je moeder?
237
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Mama is het leukst.
238
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
Seo-woo.
239
00:19:31,295 --> 00:19:32,921
Mama.
240
00:19:33,005 --> 00:19:34,548
Gaat het?
241
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
Niet rennen.
-Mama.
242
00:19:40,679 --> 00:19:43,056
Je moet niet rennen. Gaat het?
243
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
Ze houdt zoveel van haar moeder.
244
00:19:50,647 --> 00:19:53,233
Ze kan niet zonder haar leven.
245
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
Dat kan ik niet van haar afpakken.
246
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
Mijn god.
247
00:20:02,784 --> 00:20:04,995
Ik ga en verdwijn.
248
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
Dan komt het toch goed met Seo-woo?
249
00:20:07,372 --> 00:20:08,498
Ze zal geen geesten zien.
250
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
Dat weet ik niet.
251
00:20:10,125 --> 00:20:12,211
Ik zal erboven om smeken.
252
00:20:13,587 --> 00:20:15,255
Ik hoef geen reïncarnatie.
253
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
Of anders een lagere.
254
00:20:22,930 --> 00:20:24,723
Ik was toch al dood.
255
00:20:25,891 --> 00:20:27,184
Ik heb geen spijt.
256
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
Wie niet kan loslaten, heeft spijt.
257
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Ik heb alles al opgegeven.
258
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
Ik heb geen spijt of onafgeronde zaken.
259
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
Goed.
260
00:20:44,243 --> 00:20:45,285
Ik snap het.
261
00:20:47,287 --> 00:20:50,290
Een moeder sterft zelfs voor haar kind.
262
00:20:51,041 --> 00:20:52,876
Niets kan je stoppen.
263
00:20:56,213 --> 00:20:58,674
Blijf bij je dochter en bescherm haar...
264
00:20:58,840 --> 00:21:00,926
...tot de 49e dag.
265
00:21:02,010 --> 00:21:03,387
De exorcist komt terug.
266
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
Hij dwingt je dochter zoals ons te leven.
267
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
Dat mag niet gebeuren.
268
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Ik bescherm mijn dochter.
269
00:21:17,442 --> 00:21:20,570
Maar...
270
00:21:21,446 --> 00:21:24,366
Hoe kon dit eerder werken?
271
00:21:26,159 --> 00:21:27,536
Ik ben nu een mens.
272
00:21:28,078 --> 00:21:29,079
Wat?
273
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Nou...
274
00:21:31,415 --> 00:21:32,666
Je bent niet...
275
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
...helemaal mens.
276
00:21:36,211 --> 00:21:37,838
Noch het een noch het ander.
277
00:21:46,430 --> 00:21:48,265
Als je dit zou doen...
278
00:21:49,224 --> 00:21:51,310
...waarom heb je haar dan gestuurd?
279
00:22:04,948 --> 00:22:07,492
Waar is Yu-ri?
-Vast op haar kamer.
280
00:22:07,576 --> 00:22:09,161
Ik haal haar.
-Nee.
281
00:22:09,244 --> 00:22:10,620
Ik doe het wel.
282
00:22:14,416 --> 00:22:15,584
Die exorcist?
283
00:22:16,460 --> 00:22:18,503
Blijf met je poten van mijn dochter.
284
00:22:21,715 --> 00:22:22,799
Schat.
285
00:22:24,092 --> 00:22:25,177
Mam.
286
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Kom ontbijten.
287
00:22:26,470 --> 00:22:27,637
Goed.
288
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
Yu-ri. Probeer dit ook eens.
289
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
Je vindt aardappel lekker.
290
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Ze houdt meer van omelet.
291
00:22:54,581 --> 00:22:56,500
En van aardappel.
292
00:22:56,833 --> 00:22:59,252
Die kocht ik vaak toen jullie jong waren.
293
00:22:59,336 --> 00:23:01,254
Echt? Deed hij dat?
294
00:23:01,880 --> 00:23:02,839
Ik lust alles.
295
00:23:02,923 --> 00:23:05,842
Ik vind aardappel en omelet lekker.
296
00:23:06,885 --> 00:23:09,179
Ze eet wat ze wil eten.
297
00:23:09,387 --> 00:23:11,723
Hou op en eet nou maar.
298
00:23:12,307 --> 00:23:14,643
Dadelijk durft ze niks meer te eten.
299
00:23:15,352 --> 00:23:17,938
Mam, ben je niet wat te oneerlijk...
300
00:23:18,021 --> 00:23:20,690
...met de soep geweest om dat te zeggen?
301
00:23:28,240 --> 00:23:31,284
Jullie hebben al genoeg gehad.
302
00:23:33,078 --> 00:23:34,454
Alles opeten, hoor.
303
00:23:35,539 --> 00:23:36,414
Oké.
304
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
Eet nou maar.
-Smakelijk.
305
00:23:55,100 --> 00:23:56,393
Wacht even.
306
00:23:56,476 --> 00:23:59,312
Nee.
-Ik zeg het nog eens.
307
00:23:59,396 --> 00:24:00,897
Nee.
-Nog eens.
308
00:24:00,981 --> 00:24:02,566
We doen dit vaker.
-Prima.
309
00:24:04,693 --> 00:24:06,820
Dus jij bent...
-Ik?
310
00:24:06,903 --> 00:24:09,865
...38 jaar oud.
-Ja.
311
00:24:09,948 --> 00:24:13,702
Ik ben 38.
-En jij 44.
312
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Wat oud.
313
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
Hé.
-Waar heb je het over?
314
00:24:18,415 --> 00:24:19,875
Dit is ongelooflijk.
315
00:24:20,584 --> 00:24:23,003
Daarom moeten we niet omgaan
met jonge vrouwen.
316
00:24:23,086 --> 00:24:24,671
Zo jong en knap.
317
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
Knap en ook nog jong.
318
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
Ik haat je echt.
319
00:24:28,425 --> 00:24:31,511
Ik haat gewoon mooie meisjes.
320
00:24:31,595 --> 00:24:34,389
Ik noem jullie gewoon bij jullie namen.
321
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
Wat jij wilt.
-Hyeon-jeong.
322
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Do-yeon.
-Min-jeong.
323
00:24:45,317 --> 00:24:49,487
Wat leuk. Ik heb vriendinnen.
324
00:24:50,989 --> 00:24:52,199
Ze sloot anderen buiten.
325
00:24:52,282 --> 00:24:55,035
Is dit de eerste keer
dat ze echte vrienden maakt?
326
00:24:55,410 --> 00:24:57,704
Ja, dat klopt.
-Wat zeg je?
327
00:24:57,787 --> 00:24:59,956
Ze was een vrijwillige verschoppeling.
328
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
Excuseer me.
-Hallo.
329
00:25:01,541 --> 00:25:03,543
Wat gezellig. Mag ik een foto maken?
330
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
Nee.
-Ja.
331
00:25:05,837 --> 00:25:09,090
Vooruit.
-Eén, twee en drie.
332
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Dat wordt een mooie foto.
333
00:25:12,844 --> 00:25:14,221
Laat me eens kijken.
334
00:25:14,304 --> 00:25:15,931
Wie ziet er het mooist uit?
335
00:25:16,014 --> 00:25:17,807
Laat zien.
336
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
Ik zie niks.
337
00:25:22,270 --> 00:25:23,438
Wat raar.
338
00:25:25,148 --> 00:25:27,275
Er is niks.
-Wat is dit?
339
00:25:27,359 --> 00:25:28,318
Wat is er mis?
340
00:25:51,591 --> 00:25:54,844
Seo-woo heeft altijd naar me gekeken.
341
00:25:57,013 --> 00:25:57,889
Daarom...
342
00:26:03,061 --> 00:26:05,230
Waar keek ze naar?
343
00:26:33,300 --> 00:26:34,175
Ga je?
344
00:26:34,676 --> 00:26:35,510
Ja.
345
00:26:41,850 --> 00:26:43,101
We worden erg close, hè?
346
00:26:44,394 --> 00:26:45,562
Ik denk het.
347
00:26:47,814 --> 00:26:48,898
Leuk?
348
00:26:50,066 --> 00:26:50,942
Ja.
349
00:26:51,693 --> 00:26:53,320
Ik lach me suf met hen.
350
00:26:55,822 --> 00:26:57,824
Tot later.
-Gang-hwa.
351
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Het kan gaan regenen.
352
00:27:02,579 --> 00:27:04,456
Ik heb er al eentje.
353
00:27:14,215 --> 00:27:16,468
Met een grote word je niet nat.
354
00:27:18,219 --> 00:27:19,179
Juist.
355
00:27:20,096 --> 00:27:21,056
Inderdaad.
356
00:27:23,641 --> 00:27:25,268
Kijk niet zo.
357
00:27:25,435 --> 00:27:28,855
Ik zou je toch niet meer ontzien?
358
00:27:30,273 --> 00:27:31,524
Is dat het?
359
00:27:32,108 --> 00:27:35,153
Nee, ik doe gewoon wat ik wil doen.
360
00:27:36,029 --> 00:27:37,530
Dat moet jij ook doen.
361
00:27:37,614 --> 00:27:39,949
Ik ben nooit zo attent geweest.
362
00:27:40,950 --> 00:27:42,118
Tot kijk.
363
00:27:49,125 --> 00:27:50,001
Min-jeong.
364
00:27:50,085 --> 00:27:51,044
Ja?
365
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
Laten we...
366
00:27:58,343 --> 00:27:59,511
...een andere ophaalhulp nemen.
367
00:28:09,729 --> 00:28:12,690
Vervloekte exorcist. Blijf uit onze buurt.
368
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
Goed.
369
00:28:24,160 --> 00:28:25,412
Seo-woo.
370
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
Wat doe je op dit tijdstip hier?
371
00:28:29,457 --> 00:28:32,877
Ik was aan het wandelen.
372
00:28:32,961 --> 00:28:35,588
Ik kwam toevallig langs,
we kunnen samen lopen.
373
00:28:35,672 --> 00:28:37,340
Loop maar mee.
374
00:28:38,216 --> 00:28:40,593
Kom Seo-woo.
375
00:28:47,726 --> 00:28:49,769
Je bent nog mooier vandaag.
376
00:28:49,894 --> 00:28:52,230
Je bent niet gek op alle kinderen.
377
00:28:52,313 --> 00:28:53,356
Wat?
378
00:28:53,648 --> 00:28:55,066
Je geeft alleen om Seo-woo.
379
00:28:55,150 --> 00:28:57,026
Nou...
380
00:28:57,193 --> 00:28:59,279
Veel kinderen zijn leuk.
381
00:28:59,779 --> 00:29:02,365
Seo-woo is gewoon zo schattig.
382
00:29:05,910 --> 00:29:07,871
Wil je niet zelf moeder worden?
383
00:29:09,706 --> 00:29:12,000
Wat? Moeder?
384
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
Waarom doe je zo verbaasd?
385
00:29:14,294 --> 00:29:16,713
Als je van kinderen
van haar leeftijd houdt...
386
00:29:16,921 --> 00:29:18,214
...dan wil je vast trouwen.
387
00:29:19,466 --> 00:29:21,551
Juist.
388
00:29:21,634 --> 00:29:23,595
Je bent nog niet getrouwd.
389
00:29:25,597 --> 00:29:26,765
Do-yeon.
390
00:29:36,065 --> 00:29:37,650
Er gebeurt niets.
391
00:29:38,234 --> 00:29:39,486
Nu gaat het goed.
392
00:29:43,740 --> 00:29:44,908
Gaat het?
393
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Heel vreemd...
394
00:29:48,369 --> 00:29:50,955
...maar honden blaften tot voor kort
altijd tegen Seo-woo.
395
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
Hou op. Je maakt Seo-woo bang.
396
00:29:56,669 --> 00:29:58,046
Weg.
397
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
Stil.
398
00:30:01,549 --> 00:30:02,634
Stop.
399
00:30:06,888 --> 00:30:08,640
Maar dat gebeurt niet meer.
400
00:30:09,265 --> 00:30:11,017
Omdat ze groter is misschien?
401
00:30:22,070 --> 00:30:25,990
Ik realiseer me net
iets verbazingwekkends, papa.
402
00:30:26,074 --> 00:30:28,201
Iets verbazingwekkends? Wat?
403
00:30:29,202 --> 00:30:32,205
Popo is een geniale hond.
404
00:30:33,540 --> 00:30:35,083
Ineens?
-Ga maar na.
405
00:30:35,166 --> 00:30:37,168
Hij blaft tegen iedereen
behalve de familie.
406
00:30:37,252 --> 00:30:40,296
Zelfs tegen de postbode
die elke dag langskomt.
407
00:30:41,965 --> 00:30:45,301
Maar hij blaft niet tegen Yu-ri.
408
00:30:46,719 --> 00:30:47,929
Inderdaad.
409
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
Nu je het zegt...
410
00:30:51,099 --> 00:30:53,935
...we namen Popo na Yu-ri.
Hij kent haar niet.
411
00:30:54,018 --> 00:30:55,770
Dat bedoel ik.
412
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
Hij weet gewoon dat ze familie is.
413
00:30:58,815 --> 00:31:01,568
Geniaal, toch? Moet hij niet op tv?
414
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Bel maar.
-Oké.
415
00:31:04,988 --> 00:31:06,739
Ongelooflijk.
416
00:31:59,542 --> 00:32:00,627
Schat.
417
00:32:03,630 --> 00:32:05,048
Over Yu-ri.
418
00:32:06,382 --> 00:32:10,136
Ze moet Seo-woo toch een keer zien?
419
00:32:13,973 --> 00:32:16,559
Geen zorgen. Ze ziet haar al.
420
00:32:16,643 --> 00:32:18,728
Heeft ze haar gezien? Wanneer?
421
00:32:18,811 --> 00:32:20,480
Mocht dat van Gang-hwa?
422
00:32:23,066 --> 00:32:24,484
Daar ben ik blij om.
423
00:32:26,027 --> 00:32:27,195
Nee.
424
00:32:28,321 --> 00:32:30,031
Is het wel goed?
425
00:32:34,285 --> 00:32:38,039
Het moet pijnlijk zijn om Seo-woo te zien.
426
00:32:41,042 --> 00:32:42,710
Nu Yu-ri terug is...
427
00:32:42,794 --> 00:32:44,545
...moet Seo-woo dan niet terugkomen?
428
00:32:44,629 --> 00:32:46,881
Waar heb je het over?
429
00:32:47,298 --> 00:32:49,842
Ze is geen speeltje. Hoezo terug?
430
00:32:49,926 --> 00:32:53,846
Pap en jij willen haar ook zien.
431
00:32:53,930 --> 00:32:54,764
Vergeet het maar.
432
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
Ik vertel een zesjarige niet...
433
00:32:57,308 --> 00:33:00,019
...dat Yu-ri haar moeder is,
gewoon uit hebzucht.
434
00:33:02,063 --> 00:33:04,941
De hebzucht van mensen is onverzadigbaar.
435
00:33:10,196 --> 00:33:12,490
Ze mist Seo-woo ook.
436
00:33:17,078 --> 00:33:18,955
Ik loop sneller en ben er eerder.
437
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
Ik win. Ik ben er het eerst.
438
00:33:20,957 --> 00:33:22,458
Ik ga winnen.
439
00:33:22,667 --> 00:33:24,419
Hyeon-jeong.
-Ik loop sneller...
440
00:33:24,627 --> 00:33:26,921
Hyeon-jeong.
-Hyeon-jeong.
441
00:33:29,382 --> 00:33:31,467
Hoi, Seo-woo.
-Dat was net ook zo.
442
00:33:31,551 --> 00:33:34,053
Net of je nooit een vriend groet.
443
00:33:34,178 --> 00:33:35,763
Het klinkt heel raar.
444
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
Hoezo?
445
00:33:37,223 --> 00:33:40,351
Hyeon-jeong. Dat is niet raar.
446
00:33:40,435 --> 00:33:43,187
Hyeon-jeong, laten we maar gaan.
447
00:33:43,521 --> 00:33:45,273
Oké. Vooruit.
-Oké.
448
00:33:45,356 --> 00:33:46,691
Vooruit, Min-jeong.
-Oké.
449
00:33:47,942 --> 00:33:50,153
Het klonk wel raar.
450
00:33:51,779 --> 00:33:53,156
Oké.
451
00:33:53,781 --> 00:33:56,034
Dit is allemaal jouw schuld.
-Wat heb ik gedaan?
452
00:33:56,117 --> 00:33:58,202
Zo voelt een zwerfkat zich...
453
00:33:58,286 --> 00:34:00,038
...die op zijn kop heeft gekregen.
454
00:34:00,621 --> 00:34:02,749
Hé.
-Waarom reageer je het op mij af?
455
00:34:02,832 --> 00:34:05,668
Laat ook maar. Laten we gewoon gaan.
456
00:34:14,927 --> 00:34:16,721
Het is vreemd.
457
00:34:17,096 --> 00:34:18,765
Hoe wist Yu-ri dat?
458
00:34:19,098 --> 00:34:20,516
Geen idee.
459
00:34:20,975 --> 00:34:22,602
Ze kreeg een gevoel.
460
00:34:22,685 --> 00:34:25,313
Een ingeving of zo?
Is ze soms een detective?
461
00:34:25,396 --> 00:34:28,816
Wat dan? Zelfs een dokter
zou het niet weten zonder te kijken.
462
00:34:28,900 --> 00:34:30,318
Precies.
463
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
Ze vertelt iets niet.
464
00:34:33,863 --> 00:34:36,115
Alles is zo vreemd.
465
00:34:36,199 --> 00:34:38,409
Je wist al de tijd al dat ze vreemd deed.
466
00:34:38,493 --> 00:34:41,079
Dat Yu-ri vroeg om 49 dagen
te wachten, was vreemd.
467
00:34:41,162 --> 00:34:43,581
Dat ze Min-jeong kende, was vreemd.
468
00:34:46,334 --> 00:34:47,585
Niet zo zuchten.
469
00:34:48,002 --> 00:34:49,670
Stop met zuchten.
470
00:34:49,754 --> 00:34:52,465
Door dat gezucht doe ik geen oog dicht.
471
00:34:52,548 --> 00:34:53,758
Hoezo?
472
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
Bedoel je Hyeon-Jeong? Zei ze iets?
473
00:34:57,804 --> 00:34:58,930
Hé.
474
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
Ze zei niets.
475
00:35:02,642 --> 00:35:03,810
Maar...
476
00:35:05,061 --> 00:35:07,313
Ik denk gewoon...
-Wat denk je?
477
00:35:10,316 --> 00:35:11,234
Ze is knetter.
478
00:35:11,317 --> 00:35:12,151
Ze moet leven.
479
00:35:18,574 --> 00:35:19,534
Ja.
480
00:35:20,451 --> 00:35:21,619
Dat kan, dus dat moet.
481
00:35:21,702 --> 00:35:23,955
Ze moet leven. Ik ga haar redden.
482
00:35:25,123 --> 00:35:28,876
Maar ze houden van elkaar.
483
00:35:29,544 --> 00:35:31,712
Ze gaat niet scheiden.
484
00:35:34,674 --> 00:35:36,342
Wat dacht ik wel niet?
485
00:35:36,509 --> 00:35:37,802
Waarom deed ik dat?
486
00:35:37,885 --> 00:35:39,554
Maar ik wist niet...
487
00:35:40,221 --> 00:35:41,514
...dat dit zou gebeuren.
488
00:35:42,723 --> 00:35:44,100
Nee. Maar ze moet leven.
489
00:35:44,183 --> 00:35:45,560
Ze scheiden.
490
00:35:47,645 --> 00:35:48,771
Maar...
491
00:35:49,647 --> 00:35:51,274
...het kind dan?
492
00:36:00,199 --> 00:36:01,200
Zo noem je dat.
493
00:36:01,492 --> 00:36:02,493
Ze is knetter.
494
00:36:02,577 --> 00:36:04,036
Maar zei ze niets?
495
00:36:04,787 --> 00:36:07,415
Ze lijkt iets te weten.
496
00:36:07,832 --> 00:36:10,042
Maar ze stopte over Yu-ri te praten.
497
00:36:10,126 --> 00:36:11,252
Ze zuchtte alleen maar.
498
00:36:42,325 --> 00:36:43,618
Allemachtig.
499
00:36:44,202 --> 00:36:45,995
Word je achtervolgd of zo?
500
00:36:46,078 --> 00:36:48,122
Waarom loop je zo snel?
-Wat?
501
00:36:48,581 --> 00:36:50,750
Waren jullie het?
-Wat is er?
502
00:36:52,001 --> 00:36:53,920
Je liet me schrikken.
503
00:36:54,462 --> 00:36:56,088
Haar naam? Ben je gek?
504
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Waarom zou ik
haar naam noemen bij Seo-woo?
505
00:36:58,883 --> 00:36:59,717
Inderdaad.
506
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
Dat zou je niet doen.
507
00:37:02,970 --> 00:37:04,972
Hoezo?
-Het punt is...
508
00:37:05,389 --> 00:37:08,351
...dat Seo-woo Yuri's naam kent.
Ze zei Cha Yu-ri.
509
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
Dat is toch vreemd?
510
00:37:10,144 --> 00:37:12,438
Ze vertelt iets niet.
511
00:37:15,650 --> 00:37:16,901
Alles is zo vreemd.
512
00:37:19,528 --> 00:37:21,113
Wat is er vreemd?
513
00:37:24,242 --> 00:37:26,327
Eerst dacht ik...
514
00:37:26,410 --> 00:37:29,705
...dat ze ergens gehoord had
van mijn huwelijk of Min-jeong.
515
00:37:29,789 --> 00:37:31,457
Maar nu ik terugdenk...
516
00:37:32,124 --> 00:37:34,460
...was ze niet verbaasd toen ze me zag.
517
00:37:34,877 --> 00:37:36,170
Het leek juist...
518
00:37:37,713 --> 00:37:39,799
...of ze zich betrapt voelde.
519
00:37:48,057 --> 00:37:50,768
Ik weet niet. Alles is vreemd.
520
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Jij weet iets.
521
00:38:00,945 --> 00:38:02,280
Dat weet ik zeker.
522
00:38:02,363 --> 00:38:03,739
Ja.
523
00:38:03,823 --> 00:38:05,116
Ik kan het zien.
524
00:38:05,199 --> 00:38:07,243
Zo kijkt ze als ze iets weet...
525
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
Hyeon-jeong.
526
00:38:14,041 --> 00:38:15,418
Wat is er?
527
00:38:19,005 --> 00:38:20,423
Waarom huil je?
528
00:38:21,299 --> 00:38:22,258
Hyeon-jeong.
529
00:38:25,303 --> 00:38:26,762
Ik weet 't niet.
530
00:38:29,056 --> 00:38:30,099
Wat moet ik doen?
531
00:38:30,891 --> 00:38:32,935
Ik weet niet wat ik moet doen.
532
00:38:33,519 --> 00:38:35,062
Wat is er?
533
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
Wat is er aan de hand?
534
00:38:39,734 --> 00:38:41,819
Al goed. Niet huilen.
535
00:38:42,778 --> 00:38:44,280
Stop maar.
536
00:38:48,534 --> 00:38:50,578
ADVOCATENKANTOOR
537
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
ADVOCATENKANTOOR JW
ECHTSCHEIDINGSADVOCAAT
538
00:39:25,112 --> 00:39:26,238
Wat is dat?
539
00:39:26,322 --> 00:39:28,449
Een uitschuifbare baton.
540
00:39:28,532 --> 00:39:30,534
Je schuift hem uit...
541
00:39:30,618 --> 00:39:32,787
...met een snelle polsbeweging.
542
00:39:32,912 --> 00:39:35,706
En een alarm. Je trekt hieraan.
543
00:39:35,790 --> 00:39:38,584
Als iemand Seo-woo wil pakken...
544
00:39:38,667 --> 00:39:40,419
...trek je dit eraf...
545
00:39:40,503 --> 00:39:42,546
...en spuit ermee in zijn ogen, oké?
546
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
Wil iemand Seo-woo pakken?
547
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
Een ontvoerder.
548
00:39:47,927 --> 00:39:49,595
Dat hoor je vaak tegenwoordig.
549
00:39:49,678 --> 00:39:51,180
Met zwarte kleren.
550
00:39:51,263 --> 00:39:55,643
Ze pakken kinderen van Seo-woo's leeftijd.
Draag dat bij je.
551
00:39:56,852 --> 00:39:57,770
Oké.
552
00:40:19,375 --> 00:40:20,501
Mooi.
553
00:40:21,502 --> 00:40:23,546
Helemaal klaar voor vandaag.
554
00:40:25,005 --> 00:40:26,006
Goed zo.
555
00:40:29,260 --> 00:40:31,137
Vind je de lessen leuk?
556
00:40:31,220 --> 00:40:32,221
Ja.
557
00:40:34,432 --> 00:40:35,683
Gelukkig.
558
00:40:49,613 --> 00:40:52,491
Je weet wie ik ben, toch?
559
00:40:54,034 --> 00:40:57,580
Je hebt me altijd al gezien, hè?
560
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
Ja.
561
00:41:08,757 --> 00:41:10,301
Dat wist ik niet.
562
00:41:13,429 --> 00:41:15,389
Ik was altijd om je heen.
563
00:41:17,975 --> 00:41:19,685
Dat was vast eng.
564
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
Sorry.
565
00:42:28,379 --> 00:42:29,380
Gang-hwa?
566
00:42:33,008 --> 00:42:34,260
Wat doe je hier?
567
00:42:35,803 --> 00:42:37,555
Ik kwam hier toevallig langs.
568
00:42:43,477 --> 00:42:46,021
Kop op en schouders naar achteren.
569
00:42:46,897 --> 00:42:48,524
Je hebt niets verkeerd gedaan.
570
00:42:48,607 --> 00:42:50,568
Wees een vent.
571
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Ik weet het niet meer.
572
00:42:55,447 --> 00:42:58,367
Ik weet niet wat ik moet doen, vader.
573
00:43:06,250 --> 00:43:07,668
Leef je leven...
574
00:43:08,210 --> 00:43:09,712
...zoals je altijd deed.
575
00:43:10,421 --> 00:43:12,131
Wij leven ons leven.
576
00:43:12,214 --> 00:43:14,091
Als je zo doet...
577
00:43:15,009 --> 00:43:17,553
...lijkt het verkeerd
dat Yu-ri teruggekomen is.
578
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Dus...
579
00:43:22,057 --> 00:43:23,767
...sla je er doorheen...
580
00:43:25,519 --> 00:43:26,520
...oké?
581
00:43:41,327 --> 00:43:42,161
Seo-woo...
582
00:43:44,580 --> 00:43:47,249
Je hebt haar goed opgevoed,
ze is lief. Bedankt.
583
00:43:48,000 --> 00:43:49,752
Je vrouw ook.
584
00:44:15,861 --> 00:44:16,862
Yu-ri.
585
00:44:19,490 --> 00:44:20,407
Ja?
586
00:44:21,617 --> 00:44:23,577
Waarom stop je niet...
587
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
...met hun ophaalhulp zijn?
588
00:44:31,418 --> 00:44:33,295
Mam.
589
00:44:41,970 --> 00:44:43,222
Seo-woo...
590
00:44:44,598 --> 00:44:46,392
...is net zo lief als jij, hè?
591
00:44:55,234 --> 00:44:56,360
Zelfs na...
592
00:44:57,903 --> 00:44:59,488
...30 jaar voor je zorgen...
593
00:44:59,571 --> 00:45:01,698
...heb ik je nog zo lief.
594
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
Je moet enorm houden...
595
00:45:05,411 --> 00:45:07,287
...van die kleine die je nooit vasthield.
596
00:45:13,585 --> 00:45:15,045
Maar toch...
597
00:45:17,047 --> 00:45:19,925
...kun je niet doorgaan met die vrouw...
598
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
...voor de gek te houden.
599
00:45:25,764 --> 00:45:28,809
Vertel Gang-hwa's vrouw de waarheid...
600
00:45:29,643 --> 00:45:32,187
...en vraag of je Seo-woo
af en toe mag zien.
601
00:45:37,192 --> 00:45:39,987
Dat kan ik niet, mam.
602
00:45:40,821 --> 00:45:41,989
Waarom niet?
603
00:45:52,541 --> 00:45:54,710
Wat is er toch?
604
00:45:58,881 --> 00:45:59,965
Het spijt me.
605
00:46:01,383 --> 00:46:03,469
Je mist je kleindochter ook.
606
00:46:04,094 --> 00:46:05,304
Het spijt me.
607
00:46:05,762 --> 00:46:06,972
Welnee.
608
00:46:08,807 --> 00:46:11,393
Ik heb jou veel meer gemist.
609
00:46:28,243 --> 00:46:30,746
Door hierheen te komen...
610
00:46:30,913 --> 00:46:33,540
...hou je Guk-bong niet tegen.
611
00:46:34,041 --> 00:46:35,834
Ga terug naar je urnen.
612
00:46:35,918 --> 00:46:37,044
Ik ben te bang...
613
00:46:37,586 --> 00:46:39,254
...om terug te gaan.
614
00:46:40,506 --> 00:46:43,091
Wie kon weten dat dit zou gebeuren?
615
00:46:46,428 --> 00:46:47,846
Waar is Hye-jin trouwens?
616
00:46:47,930 --> 00:46:49,014
Door haar zelfmoord...
617
00:46:49,097 --> 00:46:51,683
...moet ze als eerste naar boven.
618
00:46:52,100 --> 00:46:54,269
Ze verstopt zich vast ergens.
619
00:46:55,771 --> 00:46:56,772
Jee.
620
00:46:57,940 --> 00:47:00,484
WERKCULTUUR DREEF JONGE VROUW
TOT ZELFMOORD
621
00:47:10,577 --> 00:47:11,787
Mam.
622
00:47:15,958 --> 00:47:17,209
Mam.
623
00:47:19,753 --> 00:47:21,046
Weet je...
624
00:47:21,129 --> 00:47:23,674
...waar ik het meest spijt van heb?
625
00:47:27,094 --> 00:47:28,428
Mijn zelfmoord.
626
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
Waarom deed je het?
627
00:47:32,307 --> 00:47:33,308
Ik werd gepest.
628
00:47:33,809 --> 00:47:35,644
Op mijn werk.
629
00:47:36,228 --> 00:47:38,438
Had ontslag genomen.
-Ja.
630
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
Dat weet ik nu.
631
00:47:42,401 --> 00:47:44,486
Toen zag ik dat niet.
632
00:47:50,450 --> 00:47:52,536
Het was altijd mijn droombaan...
633
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
...modetijdschriftredacteur.
634
00:47:54,830 --> 00:47:56,748
Ik heb moeten knokken...
635
00:47:56,832 --> 00:47:59,084
...voor die baan.
636
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
Ga maar door.
637
00:48:02,754 --> 00:48:05,007
Wauw, mooi.
638
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
Heb je even?
639
00:48:06,341 --> 00:48:07,551
Kun je eens kijken?
640
00:48:07,634 --> 00:48:10,345
Maar de realiteit was heel anders
dan ik me had voorgesteld.
641
00:48:10,929 --> 00:48:12,264
Mijn collega's waren gemeen.
642
00:48:12,347 --> 00:48:13,432
Hallo.
643
00:48:13,807 --> 00:48:16,184
Sorry.
644
00:48:16,268 --> 00:48:17,686
Mijn fout.
645
00:48:19,855 --> 00:48:21,607
Ik kon er niet tegen.
646
00:48:22,357 --> 00:48:24,860
Ik wist me geen raad
en leek er niet te horen.
647
00:48:26,278 --> 00:48:28,030
Ik werd een paria.
648
00:48:29,448 --> 00:48:30,574
Uiteindelijk...
649
00:48:32,826 --> 00:48:33,994
Maar...
650
00:48:37,122 --> 00:48:39,416
...ik had meteen spijt van de zelfmoord.
651
00:49:04,733 --> 00:49:07,569
Mam, het spijt me.
652
00:49:12,074 --> 00:49:13,241
Mijn droom...
653
00:49:14,409 --> 00:49:16,995
...was niet alles wat ik had.
654
00:49:18,038 --> 00:49:21,917
Mijn moeder, vader, vrienden...
655
00:49:23,377 --> 00:49:25,545
...die had ik ook.
656
00:49:26,046 --> 00:49:28,173
Ik dacht dat mijn droom alles was.
657
00:49:33,720 --> 00:49:36,890
Waarom heb je spijt als het te laat is?
658
00:49:37,516 --> 00:49:38,850
Zijn we niet goed wijs?
659
00:49:38,934 --> 00:49:41,311
Zouden we alles doen zonder spijt, dan...
660
00:49:42,145 --> 00:49:43,063
...waren we goden.
661
00:50:38,827 --> 00:50:41,830
Ik ben het. Als je druk bent vandaag...
662
00:50:41,913 --> 00:50:44,332
...kan ik op Seo-woo passen.
663
00:50:52,174 --> 00:50:54,801
Wat maakt het uit
of ik Seo-woo hierheen breng...
664
00:50:54,885 --> 00:50:56,178
...of naar de speeltuin?
665
00:51:00,682 --> 00:51:01,683
Hoeft niet, hoor.
666
00:51:12,736 --> 00:51:16,114
CHO GANG-HWA
667
00:51:19,993 --> 00:51:21,536
Seo-woo.
668
00:51:22,954 --> 00:51:27,292
Ik moet plots iets doen.
669
00:51:27,876 --> 00:51:29,461
Kun je even oppassen? Nee.
670
00:51:29,544 --> 00:51:32,839
Het kan iets langer zijn.
671
00:51:33,507 --> 00:51:34,966
Is dat goed?
672
00:51:38,094 --> 00:51:39,095
Natuurlijk.
673
00:51:51,525 --> 00:51:54,528
Ik haal je later weer op.
674
00:51:54,611 --> 00:51:56,696
Veel plezier.
675
00:51:59,533 --> 00:52:00,826
Tot ziens.
676
00:52:35,402 --> 00:52:38,655
O, lieverd.
677
00:52:41,199 --> 00:52:44,035
Mijn lieve meid.
678
00:52:54,129 --> 00:52:56,715
Kom hier, lieverd.
679
00:52:57,299 --> 00:52:58,550
Wat is er?
680
00:52:58,675 --> 00:53:00,343
Wat doet Seo-woo hier?
681
00:53:00,427 --> 00:53:03,555
Gang-hwa vroeg of we konden oppassen.
-Echt?
682
00:53:03,638 --> 00:53:05,599
Ja.
-Serieus?
683
00:53:05,682 --> 00:53:07,058
Maak me dan wakker.
684
00:53:07,142 --> 00:53:09,019
Ze blijft nog wel even.
685
00:53:09,102 --> 00:53:10,562
Ze is helemaal voor jou.
686
00:53:10,770 --> 00:53:12,480
Echt? Voor mij?
687
00:53:12,564 --> 00:53:14,774
Wil je een stuk appel?
688
00:53:14,858 --> 00:53:17,402
Grote meid.
689
00:53:17,485 --> 00:53:18,904
Goed kauwen.
690
00:53:19,529 --> 00:53:20,572
Lekker?
691
00:53:20,655 --> 00:53:23,783
Seo-woo, wij kennen elkaar, hè?
692
00:53:23,992 --> 00:53:25,869
Weet je het nog?
693
00:53:26,828 --> 00:53:28,663
Ook een mandarijntje.
-Oké.
694
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Kijk. Wil je niet?
695
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
Zal ik hem opeten?
696
00:53:36,546 --> 00:53:38,632
Zo schattig.
-Hou je niet van mandarijntjes?
697
00:53:40,008 --> 00:53:41,509
Wil je meer appel?
698
00:53:41,593 --> 00:53:42,928
Nog een appeltje.
-Ja.
699
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Eet je hem op?
700
00:53:47,265 --> 00:53:49,851
Je houdt niet van mandarijntjes.
701
00:53:50,685 --> 00:53:53,021
Geen mandarijn? Zal tante ze opeten?
702
00:53:53,104 --> 00:53:55,023
Niet zo'n groot stuk.
703
00:53:55,106 --> 00:53:56,316
Ik eet 'm wel.
704
00:54:07,285 --> 00:54:09,496
Twee grapefruitsap, alsjeblieft.
705
00:54:09,579 --> 00:54:10,914
Dank je.
706
00:54:13,583 --> 00:54:15,293
Dat is mooi van je.
707
00:54:15,669 --> 00:54:18,713
Nu Yu-ri terug is, kan Miss Jeon
eindelijk ook Seo-woo zien.
708
00:54:19,089 --> 00:54:21,049
Dat moet ze zo graag gewild hebben.
709
00:54:21,424 --> 00:54:23,301
Min-jeong denkt dat wij de kids hebben.
710
00:54:23,385 --> 00:54:24,511
Vertel Hyeon-jeong dat.
711
00:54:24,594 --> 00:54:26,346
O, K. Oké.
712
00:54:28,306 --> 00:54:29,683
T, Y.
713
00:54:31,893 --> 00:54:34,270
'T, Y'? Scheld je me uit?
714
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Hoe kom je daarbij?
715
00:54:36,064 --> 00:54:37,440
Wat?
716
00:54:38,525 --> 00:54:40,443
Ja, ik scheld je uit.
717
00:54:43,697 --> 00:54:45,156
Wat is dit?
718
00:54:45,699 --> 00:54:49,327
Ik ga niet vreemd, maar ik lieg wel.
719
00:54:50,078 --> 00:54:52,497
Als je niet tegelijk
aan Min-jeong en Yu-ri denkt...
720
00:54:52,580 --> 00:54:54,791
...is er moreel gezien niets mis mee.
721
00:54:55,375 --> 00:54:56,751
Je bedriegt niemand.
722
00:54:56,835 --> 00:54:59,421
Ze zijn eigenlijk alle twee je vrouw.
723
00:55:02,257 --> 00:55:03,925
Maar het lijkt er wel op.
724
00:55:04,759 --> 00:55:06,636
Wat?
-Dat je haar bedriegt.
725
00:55:06,720 --> 00:55:07,929
Jee.
726
00:55:16,312 --> 00:55:17,147
Wat doe je?
727
00:55:18,648 --> 00:55:20,442
Ik krijg het er niet uit.
728
00:55:25,989 --> 00:55:26,990
O.
729
00:55:30,952 --> 00:55:32,537
Hoe ben jij ooit dokter geworden?
730
00:55:37,834 --> 00:55:38,752
Wat fris.
731
00:55:39,335 --> 00:55:40,587
Slim, hoor.
732
00:55:40,670 --> 00:55:43,214
Je lijkt een bedrieger.
-Jee.
733
00:55:43,715 --> 00:55:46,051
Tot ziens.
-Dag.
734
00:55:50,388 --> 00:55:52,182
Wat ben je blij vandaag.
735
00:55:53,975 --> 00:55:55,935
Groente gekocht?
736
00:55:56,019 --> 00:55:59,230
Ja. Wat doet Ha-jun hier?
737
00:55:59,314 --> 00:56:01,441
Wat? Nou...
738
00:56:01,941 --> 00:56:04,277
Hij hangt al de hele dag aan me.
739
00:56:04,569 --> 00:56:05,862
Is Seo-woo thuis?
740
00:56:05,945 --> 00:56:07,113
Hè?
741
00:56:07,989 --> 00:56:10,075
Ja.
742
00:56:12,285 --> 00:56:13,286
Ga hier maar zitten.
743
00:56:13,369 --> 00:56:14,829
Neem je geen eten mee?
744
00:56:14,913 --> 00:56:16,706
Ga je ergens eten dan?
745
00:56:17,082 --> 00:56:18,208
Geen zorgen.
746
00:56:18,291 --> 00:56:21,544
Geun-sang neemt ook eten voor ons mee.
747
00:56:23,046 --> 00:56:26,132
Je bent vast blij
dat je met Ha-jun mag spelen.
748
00:56:27,342 --> 00:56:29,302
Volgende keer gaan we allemaal.
749
00:56:29,844 --> 00:56:31,012
Wat?
750
00:56:31,763 --> 00:56:33,932
Met Ha-juns gezin, met z'n zessen.
751
00:56:34,766 --> 00:56:37,185
Ja, dat doen we.
752
00:57:14,806 --> 00:57:15,765
YU-RI
753
00:57:18,309 --> 00:57:19,269
Hoi, Yu-ri.
754
00:57:25,275 --> 00:57:27,193
Daar is papa, Seo-woo.
755
00:57:30,029 --> 00:57:31,906
Seo-woo, was het leuk?
756
00:57:34,117 --> 00:57:35,910
Ze mocht wel langer blijven.
757
00:57:36,536 --> 00:57:37,912
Het is goed zo.
758
00:57:38,288 --> 00:57:39,998
Min-jeong wacht vast.
759
00:57:43,460 --> 00:57:44,627
En je ouders?
760
00:57:45,211 --> 00:57:47,464
Ze zijn blij. Heel blij.
761
00:57:50,383 --> 00:57:51,718
Dat is fijn.
762
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
Heel mooi.
763
00:57:56,764 --> 00:57:59,184
Seo-woo, we gaan nu.
764
00:58:02,103 --> 00:58:04,230
Stop nergens.
765
00:58:04,314 --> 00:58:05,273
Ga meteen naar huis.
766
00:58:05,356 --> 00:58:08,067
En hou haar hand goed vast.
Wees voorzichtig.
767
00:58:08,485 --> 00:58:09,319
Goed?
768
00:58:10,653 --> 00:58:12,906
Ja, natuurlijk.
769
00:58:15,283 --> 00:58:16,284
Ga maar naar binnen.
770
00:58:16,868 --> 00:58:18,912
Oké.
-Kom, Seo-woo.
771
00:58:24,417 --> 00:58:25,668
Gang-hwa.
772
00:58:31,257 --> 00:58:32,467
Dank je.
773
00:59:54,382 --> 00:59:55,883
Waar ben je?
774
00:59:57,093 --> 00:59:59,596
MIN-JEONG
775
01:00:02,307 --> 01:00:04,017
Seo-woo.
776
01:00:28,458 --> 01:00:29,709
Wie ben jij?
777
01:00:38,926 --> 01:00:40,219
Wie ben je dan?
778
01:00:45,224 --> 01:00:46,893
Een vriend van Yu-ri.
779
01:00:50,480 --> 01:00:51,481
Wat?
780
01:00:59,947 --> 01:01:02,533
Werd je wakker in een knekelhuis?
781
01:01:02,617 --> 01:01:04,952
Ik weet nog dat ik stierf.
782
01:01:05,036 --> 01:01:07,163
Maar toen ik bijkwam, was het nu.
783
01:01:07,246 --> 01:01:10,124
Ze vindt me aardig. Vreemd, toch?
784
01:01:10,208 --> 01:01:12,210
Zei ze dat? Hoe weet zij dat?
785
01:01:12,293 --> 01:01:14,253
Als je haar niet kent
zou je dat niet zeggen.
786
01:01:14,337 --> 01:01:18,091
Maar het lijkt wel of Yu-ri
Min-jeong al heel lang kent.
787
01:01:19,008 --> 01:01:20,301
Of ligt dat aan mij?
788
01:01:23,680 --> 01:01:25,181
Weet je niet wat Cha Yu-ri is?
789
01:01:28,017 --> 01:01:30,603
Ze hangt rond bij jou en je kind.
790
01:01:31,104 --> 01:01:32,313
Ze is een geest.
791
01:01:34,649 --> 01:01:36,359
Wat?
-Al...
792
01:01:36,651 --> 01:01:38,152
...vijf jaar lang.
793
01:01:39,028 --> 01:01:40,196
Griezelig, hè?
794
01:01:50,331 --> 01:01:52,250
Een geest?
795
01:01:53,167 --> 01:01:54,502
Is Yu-ri...
796
01:01:55,086 --> 01:01:56,379
...al vijf jaar een geest?
797
01:01:56,462 --> 01:01:58,381
En hing ze altijd bij Gang-hwa rond?
798
01:01:58,464 --> 01:01:59,465
Ja.
799
01:02:03,886 --> 01:02:05,179
Ben je gek?
800
01:02:05,680 --> 01:02:08,141
Waarom vertelde je me dat niet?
801
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Ik kwam er pas achter.
802
01:02:16,065 --> 01:02:17,608
Tjonge.
803
01:02:18,943 --> 01:02:20,611
Als Gang-hwa hierachter komt...
804
01:02:23,531 --> 01:02:26,117
...hoe gaat hij daar dan mee om?
805
01:02:39,422 --> 01:02:40,631
Wat is er?
806
01:02:42,008 --> 01:02:43,551
Wat is er, Gang-hwa?
807
01:02:48,639 --> 01:02:50,016
Is er iets gebeurd?
808
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
Je was...
809
01:03:00,276 --> 01:03:01,903
...de hele tijd bij me...
810
01:03:22,632 --> 01:03:23,716
Heb je...
811
01:03:30,306 --> 01:03:31,766
...alles gezien?
812
01:03:36,938 --> 01:03:37,939
Hoe...
813
01:03:44,737 --> 01:03:46,697
...kon je dat aan?
814
01:03:46,781 --> 01:03:47,949
En als ik haar leuk vind?
815
01:03:49,408 --> 01:03:52,370
En dan? Wat doe ik nu?
816
01:03:53,496 --> 01:03:55,164
Uitgaan?
817
01:03:55,915 --> 01:03:57,083
Trouwen?
818
01:04:04,715 --> 01:04:06,175
Tot ziens.
819
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
Dag.
820
01:04:31,242 --> 01:04:34,120
Wat is er? Waarom zie je er zo mooi uit?
821
01:05:11,407 --> 01:05:12,408
Wil je dansen?
822
01:05:12,491 --> 01:05:13,910
Oké.
-Doe maar.
823
01:05:16,245 --> 01:05:17,788
Wil je vliegen?
-Ja.
824
01:05:17,872 --> 01:05:19,206
Eén, twee, drie.
825
01:05:20,374 --> 01:05:22,460
Nog een keer. Eén, twee, drie.
826
01:05:25,046 --> 01:05:26,631
Eén, twee, drie.
827
01:05:27,757 --> 01:05:29,175
Eén, twee, drie.
828
01:05:31,093 --> 01:05:32,929
Hoe kon je dat aan?
829
01:05:49,153 --> 01:05:50,363
Zag je...
830
01:05:57,578 --> 01:05:59,121
...dat allemaal?
831
01:06:12,009 --> 01:06:17,014
HET JAAR 2015
832
01:06:22,687 --> 01:06:25,439
Ga douchen en scheer je.
833
01:06:25,523 --> 01:06:27,608
Het is weekend, maar je ziet er niet uit.
834
01:06:39,912 --> 01:06:42,123
Knijp van de onderkant af.
835
01:06:48,963 --> 01:06:50,589
Doe dat in de badkamer.
836
01:06:50,673 --> 01:06:52,717
Anders krijg je overal haren.
837
01:07:35,009 --> 01:07:36,802
Je vergeet je paraplu weer.
838
01:07:44,226 --> 01:07:46,187
Je was er niet meer...
839
01:07:46,437 --> 01:07:49,023
...maar de wereld draaide door.
840
01:07:51,108 --> 01:07:53,235
Onze tijd samen...
841
01:07:54,445 --> 01:07:56,572
...maakte me wanhopig.
842
01:08:35,277 --> 01:08:37,279
Ondertiteld door: Remko Bonte